All language subtitles for Korea-Khitan War Episode 15 [ NEXT ]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by KOCOWA Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:11,974 --> 00:00:13,303 (This drama is based on historical events,) 4 00:00:13,303 --> 00:00:14,534 (but some details may be different from historical facts.) 5 00:00:14,534 --> 00:00:15,774 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 6 00:00:17,473 --> 00:00:19,244 (Episode 15) 7 00:00:20,673 --> 00:00:22,843 Where is your king right now? 8 00:00:24,943 --> 00:00:26,753 He is in the far south. 9 00:00:26,753 --> 00:00:29,124 Why is he there... 10 00:00:29,124 --> 00:00:30,824 when he is desperate to meet me? 11 00:00:31,953 --> 00:00:34,523 Even though he is determined to visit Khitan, 12 00:00:34,523 --> 00:00:36,993 why will he not come to Gaegyeong? 13 00:00:39,334 --> 00:00:42,604 You are ridiculing me until the very end. 14 00:00:44,103 --> 00:00:47,334 You are insulting me with a diplomatic letter... 15 00:00:47,904 --> 00:00:49,573 that will end up being a lie. 16 00:00:49,573 --> 00:00:50,643 Your Majesty! 17 00:00:51,143 --> 00:00:52,743 Lock this man up this instant. 18 00:00:53,813 --> 00:00:54,874 And... 19 00:00:55,484 --> 00:00:57,484 get ready to go to war. 20 00:00:58,654 --> 00:01:01,614 Advance southwards! 21 00:01:01,984 --> 00:01:04,323 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 22 00:01:06,624 --> 00:01:07,624 Your Majesty. 23 00:01:09,864 --> 00:01:11,463 (Ha Gong Jin, Left Director of State Affairs) 24 00:01:11,794 --> 00:01:14,063 (Xiao Paiya) 25 00:01:15,404 --> 00:01:18,603 It seems that the Khitan army has decided to advance southwards. 26 00:01:18,773 --> 00:01:22,704 The soldiers in the Khitan army camp are packing to get ready to go to war, 27 00:01:22,804 --> 00:01:24,174 and Khitan's scouts... 28 00:01:24,174 --> 00:01:27,243 are reconnoitering the routes south of Gaegyeong. 29 00:01:27,773 --> 00:01:28,814 (Yang Kyu, Northwest Temporary Government Officer) 30 00:01:28,814 --> 00:01:29,944 They have made... 31 00:01:30,814 --> 00:01:32,883 a foolish decision after all. 32 00:01:32,883 --> 00:01:36,584 We must make a push for Gaegyeong first. 33 00:01:36,724 --> 00:01:37,853 If we do not, 34 00:01:38,724 --> 00:01:41,094 they will destroy every piece of land south of Gaegyeong, 35 00:01:41,094 --> 00:01:44,094 and hundreds of thousands of people could become the enemy's captives. 36 00:01:44,963 --> 00:01:46,364 We will stay where we are. 37 00:01:46,564 --> 00:01:47,594 Officer Yang! 38 00:01:47,594 --> 00:01:50,733 We cannot subdue the Khitan army for they greatly outnumber us. 39 00:01:50,903 --> 00:01:53,403 If we recklessly launch an attack on them and end up failing, 40 00:01:53,534 --> 00:01:55,373 Goryeo will lose all hope. 41 00:01:57,873 --> 00:01:59,314 We will stay where we are... 42 00:01:59,314 --> 00:02:01,273 and stick to the plan. 43 00:02:02,213 --> 00:02:04,784 They will have to cross the Yalu River eventually. 44 00:02:04,944 --> 00:02:06,353 That is when we will attack them. 45 00:02:07,084 --> 00:02:09,123 If they advance southwards... 46 00:02:09,424 --> 00:02:11,683 and hurt the people in the southern regions too, 47 00:02:12,323 --> 00:02:15,463 we must make them pay for that as well. Do you all understand? 48 00:02:15,793 --> 00:02:17,424 - Yes, Officer Yang. - Yes, Officer Yang. 49 00:02:24,064 --> 00:02:26,534 How much more time do you need to ensure the army is fully prepared? 50 00:02:26,673 --> 00:02:29,904 We should be able to start advancing southwards in about 7 to 8 days. 51 00:02:31,303 --> 00:02:34,173 Urge the soldiers to pick up the pace. 52 00:02:34,474 --> 00:02:36,543 Yes, Your Majesty. 53 00:02:50,793 --> 00:02:52,133 What brings you here? 54 00:02:52,133 --> 00:02:53,664 I am here for an audience with His Majesty. 55 00:02:54,534 --> 00:02:55,863 Leave at once. 56 00:02:57,434 --> 00:03:00,673 His Majesty has ordered us not to let you in, Commander. 57 00:03:04,874 --> 00:03:06,444 Your time has come to an end. 58 00:03:06,613 --> 00:03:10,444 From now on, I will lead the Khitan army. Do you understand? 59 00:03:31,133 --> 00:03:33,274 - Empress. - Yes, Your Majesty. 60 00:03:33,374 --> 00:03:36,303 You should go separately from now on. 61 00:03:37,073 --> 00:03:38,474 "Go separately?" What do you mean? 62 00:03:38,613 --> 00:03:40,173 Go to the town where your maternal relatives live. 63 00:03:41,173 --> 00:03:42,583 You will be safe there. 64 00:03:43,344 --> 00:03:44,914 - Your Majesty. - We do not know what could happen... 65 00:03:44,914 --> 00:03:46,483 if you were to come with me. 66 00:03:46,654 --> 00:03:48,314 You could be captured by the Khitan army. 67 00:03:48,654 --> 00:03:50,883 Other regional lords might attack us as well. 68 00:03:51,284 --> 00:03:52,423 No, I refuse. 69 00:03:53,323 --> 00:03:54,724 I cannot do that. 70 00:03:55,293 --> 00:03:57,863 I implore you. Please do it for me. 71 00:03:59,733 --> 00:04:00,733 I... 72 00:04:02,263 --> 00:04:03,934 do not have the strength to protect you. 73 00:04:04,763 --> 00:04:05,803 Your Majesty. 74 00:04:15,344 --> 00:04:17,083 - Court Lady Jung. - Yes, Your Majesty. 75 00:04:17,314 --> 00:04:19,154 Please take good care of my empress. 76 00:04:33,394 --> 00:04:34,433 I am sorry. 77 00:04:35,834 --> 00:04:36,863 Please... 78 00:04:39,074 --> 00:04:40,373 be safe. 79 00:04:41,704 --> 00:04:42,743 Your Majesty. 80 00:05:15,103 --> 00:05:17,074 - Your Majesty. - You should all... 81 00:05:17,644 --> 00:05:18,873 take off your uniforms too. 82 00:05:19,673 --> 00:05:20,873 Remove the armor too. 83 00:05:21,414 --> 00:05:23,443 We will walk as if we are commoners fleeing the war. 84 00:05:24,084 --> 00:05:27,253 Then no one will recognize us. 85 00:05:30,584 --> 00:05:34,493 Your Majesty, I will protect you. 86 00:05:34,493 --> 00:05:38,063 Then more innocent lives will be lost. 87 00:05:39,764 --> 00:05:42,204 Go on. Take it off at once. 88 00:05:42,204 --> 00:05:43,204 - Your Majesty. - Your Majesty. 89 00:05:43,204 --> 00:05:44,204 Now. 90 00:06:01,884 --> 00:06:03,654 I will survive. 91 00:07:28,074 --> 00:07:31,603 I will survive and return to Gaegyeong. 92 00:07:41,183 --> 00:07:43,253 Your Majesty, please allow me to carry you on my back. 93 00:07:50,123 --> 00:07:52,334 There is no need. Let us go. 94 00:07:52,594 --> 00:07:55,034 - Your Majesty. - Your Majesty! 95 00:07:57,003 --> 00:07:58,204 Lead the way. 96 00:08:17,284 --> 00:08:19,024 - Your Majesty! - Your Majesty! 97 00:08:19,923 --> 00:08:21,753 - Are you all right? - Are you all right? 98 00:08:25,493 --> 00:08:26,563 I am all right. 99 00:08:26,793 --> 00:08:28,964 Let us support each other as we cross the river. 100 00:08:29,964 --> 00:08:31,034 Come now. 101 00:09:10,744 --> 00:09:11,803 Are you all right? 102 00:09:12,374 --> 00:09:14,144 I am much obliged, Your Majesty. 103 00:09:14,813 --> 00:09:15,914 Let us make haste. 104 00:09:15,914 --> 00:09:17,183 Yes, Your Majesty. 105 00:09:31,463 --> 00:09:32,494 Your Majesty. 106 00:09:34,193 --> 00:09:36,203 That place over there is Gongju. 107 00:09:38,664 --> 00:09:40,874 I will engrave this hardship in my heart... 108 00:09:41,303 --> 00:09:42,443 and overcome it... 109 00:09:43,744 --> 00:09:45,404 at any cost. 110 00:09:53,053 --> 00:09:55,583 (Kim Eun Boo, Provincial Governor of Gongju) 111 00:10:00,624 --> 00:10:02,494 Father looks dispirited. 112 00:10:03,093 --> 00:10:04,124 You are right. 113 00:10:04,593 --> 00:10:07,963 I have never seen him so downhearted before. 114 00:10:08,764 --> 00:10:12,034 (Lady Kim, the future Empress Wonseong) 115 00:10:25,083 --> 00:10:27,583 Governor Kim, His Majesty is on his way. 116 00:10:33,723 --> 00:10:35,293 - Gosh, Your Majesty. - Your Majesty? 117 00:10:35,553 --> 00:10:37,524 - Are you all right? - I am fine. 118 00:10:38,193 --> 00:10:40,833 Your Majesty. Muster up your strength for just a little longer. 119 00:10:40,833 --> 00:10:42,134 We are nearly there. 120 00:10:42,463 --> 00:10:43,534 Lead the way. 121 00:10:44,333 --> 00:10:46,073 - Take good care of His Majesty. - Understood. 122 00:10:52,614 --> 00:10:53,673 Your Majesty. 123 00:10:54,543 --> 00:10:57,614 The Provincial Governor is here. 124 00:11:06,494 --> 00:11:08,024 Welcome, Your Majesty. 125 00:11:08,223 --> 00:11:11,063 I am the Provincial Governor of Gongju, Kim Eun Boo. 126 00:11:11,223 --> 00:11:12,293 I see. 127 00:11:13,494 --> 00:11:15,063 So you are the Provincial Governor. 128 00:11:15,963 --> 00:11:17,004 It is nice to meet you. 129 00:11:17,404 --> 00:11:21,803 Your Majesty. Why are you in such clothes? 130 00:11:24,473 --> 00:11:25,604 There were some reasons. 131 00:11:28,813 --> 00:11:31,484 (Provincial Governor of Gongju's Government Office) 132 00:11:49,764 --> 00:11:52,004 I cannot remember the last time... 133 00:11:52,703 --> 00:11:54,504 I had a proper meal like this. 134 00:11:55,073 --> 00:11:56,144 You are right. 135 00:11:57,473 --> 00:12:00,614 The Provincial Governor is the only reliable man. 136 00:12:07,384 --> 00:12:08,854 Refrain from drinking. 137 00:12:08,854 --> 00:12:10,223 We must leave soon. 138 00:12:16,593 --> 00:12:17,994 I only had a sniff of it. 139 00:12:19,364 --> 00:12:20,664 That is the least I can do, no? 140 00:12:35,043 --> 00:12:36,683 They are my family. 141 00:12:36,683 --> 00:12:38,313 - Your Majesty. - Your Majesty. 142 00:12:40,114 --> 00:12:42,754 Right. Thank you all... 143 00:12:43,654 --> 00:12:45,384 for welcoming me. 144 00:12:47,953 --> 00:12:50,593 Sentries have been stationed as far as 50 ri outside. 145 00:12:50,864 --> 00:12:53,833 They will inform us the moment the Khitan soldiers arrive. 146 00:12:54,093 --> 00:12:55,833 So please stay the night. 147 00:12:56,563 --> 00:12:59,104 No. I must leave again. 148 00:12:59,274 --> 00:13:02,274 Your Majesty. Please do stay. 149 00:13:02,644 --> 00:13:04,843 You have walked for days. 150 00:13:04,843 --> 00:13:08,543 If you keep going, you might fall gravely ill. 151 00:13:09,183 --> 00:13:12,813 Please look after yourself. 152 00:13:26,394 --> 00:13:29,093 Prepare a bath and a bedroom at once. 153 00:13:29,093 --> 00:13:30,764 He must relax as soon as possible. 154 00:13:30,764 --> 00:13:31,764 Yes, my lord. 155 00:13:33,173 --> 00:13:34,203 Let us go. 156 00:13:42,713 --> 00:13:46,614 Maybe because he is royalty, he is truly handsome. 157 00:13:46,784 --> 00:13:47,854 If possible, 158 00:13:47,854 --> 00:13:50,854 I would like to attend to him as he bathes. 159 00:13:50,854 --> 00:13:52,384 And when he holds out his hand, 160 00:13:52,384 --> 00:13:54,654 I can spend the night with him. 161 00:13:55,693 --> 00:13:58,293 What was that? You are unbelievable. 162 00:13:58,894 --> 00:14:01,264 How come? It is not bad, is it? 163 00:14:01,394 --> 00:14:02,963 Do you not know that nobody... 164 00:14:02,963 --> 00:14:05,104 can mistreat the woman His Majesty has made love to? 165 00:14:05,264 --> 00:14:06,833 Authority-wise, 166 00:14:08,134 --> 00:14:09,774 she is more powerful than a provincial governor. 167 00:14:09,774 --> 00:14:12,813 Are you saying you will live alone while longing for Gaegyeong... 168 00:14:12,813 --> 00:14:14,543 simply for that power? 169 00:14:14,543 --> 00:14:16,583 Nobody said I would do that forever. 170 00:14:16,884 --> 00:14:19,014 If he does not summon me to the palace, 171 00:14:19,683 --> 00:14:21,583 I will meet another man and marry him. 172 00:14:21,583 --> 00:14:23,624 That is easier said than done. 173 00:14:24,024 --> 00:14:25,654 Who will easily accept a woman... 174 00:14:25,654 --> 00:14:27,423 His Majesty has bedded as his wife? 175 00:14:28,024 --> 00:14:31,223 You will either become the wife of an ignorant and foolish man... 176 00:14:31,894 --> 00:14:33,994 or become a Buddhist nun. 177 00:14:34,394 --> 00:14:36,764 If you understand, fill the tub without a word. 178 00:14:39,703 --> 00:14:41,004 What does that mean? 179 00:14:41,973 --> 00:14:43,973 Let you into His Majesty's chamber? 180 00:14:44,144 --> 00:14:46,673 Did you not say the daughter had been offered... 181 00:14:46,673 --> 00:14:48,744 to the family's important guest since the early days? 182 00:14:48,744 --> 00:14:50,713 And if that guest accepted the daughter, 183 00:14:51,213 --> 00:14:52,484 he and the house head... 184 00:14:52,484 --> 00:14:54,784 would form a strong political bond. 185 00:14:54,953 --> 00:14:56,223 I do know that. 186 00:14:56,654 --> 00:15:00,193 But why would you suggest it first? 187 00:15:00,693 --> 00:15:03,524 Did you not get furious whenever that topic was brought up? 188 00:15:03,923 --> 00:15:06,134 You said selling off a daughter to gain the powerful's favor... 189 00:15:06,134 --> 00:15:07,693 was a disgraceful act. 190 00:15:09,864 --> 00:15:11,604 I no longer think like that. 191 00:15:13,433 --> 00:15:15,433 - Let me in his chamber. - My dear. 192 00:15:16,543 --> 00:15:17,874 Allow me to go inside. 193 00:15:18,104 --> 00:15:19,443 Father is too upright... 194 00:15:19,443 --> 00:15:21,443 to think of such an offering. 195 00:15:22,813 --> 00:15:23,813 Mother. 196 00:15:24,713 --> 00:15:27,183 I would like to help Father. 197 00:15:28,284 --> 00:15:29,923 I want to get chosen by His Majesty... 198 00:15:29,923 --> 00:15:32,524 and give Father a chance to achieve his wish. 199 00:15:35,754 --> 00:15:36,823 Are you... 200 00:15:37,723 --> 00:15:39,693 determined to do it? 201 00:15:40,134 --> 00:15:41,164 Yes. 202 00:15:42,264 --> 00:15:44,833 Please inform the Eunuch in secret. 203 00:15:45,864 --> 00:15:47,134 As it is an old custom, 204 00:15:47,734 --> 00:15:49,404 he will not be opposed to it. 205 00:16:08,754 --> 00:16:10,923 Has your fatigue been relieved? 206 00:16:17,664 --> 00:16:18,664 However... 207 00:16:20,234 --> 00:16:22,973 My heart feels much heavier. 208 00:16:23,904 --> 00:16:25,473 The Empress... 209 00:16:25,644 --> 00:16:28,213 must still be traveling the rough night road. 210 00:16:34,614 --> 00:16:36,583 Your Majesty. The truth is, 211 00:16:37,183 --> 00:16:40,693 the Provincial Governor's daughter is waiting in your chamber. 212 00:16:41,453 --> 00:16:42,864 What does that mean? 213 00:16:44,124 --> 00:16:47,333 Why is the Provincial Governor's daughter waiting for me? 214 00:16:48,364 --> 00:16:49,963 Following the Provincial Governor's order, 215 00:16:50,303 --> 00:16:53,034 she will make you a garment. 216 00:16:53,274 --> 00:16:55,303 - "A garment?" - Yes. 217 00:16:55,303 --> 00:16:58,604 It must be because Your Majesty was not dressed... 218 00:16:58,604 --> 00:17:00,343 in royal clothing. 219 00:17:00,614 --> 00:17:04,343 It is a small gift. Please accept it. 220 00:17:09,654 --> 00:17:11,553 This is the room. 221 00:17:23,304 --> 00:17:27,673 I heard about it. I am grateful for the Provincial Governor's generosity. 222 00:17:30,304 --> 00:17:31,374 I am much obliged. 223 00:17:38,614 --> 00:17:40,354 What are you waiting for? 224 00:17:40,354 --> 00:17:42,054 Are you not making me a garment? 225 00:17:43,183 --> 00:17:44,223 No, I am. 226 00:17:45,423 --> 00:17:46,523 Then pardon me. 227 00:18:59,094 --> 00:19:00,233 Are you done? 228 00:19:00,493 --> 00:19:01,493 Yes. 229 00:19:01,594 --> 00:19:04,104 Then you can leave. 230 00:19:07,604 --> 00:19:08,933 What is it? 231 00:19:10,144 --> 00:19:11,344 You can leave now. 232 00:19:13,644 --> 00:19:14,713 Are you... 233 00:19:15,973 --> 00:19:17,783 not satisfied with me? 234 00:19:17,983 --> 00:19:19,384 What does that mean? 235 00:19:19,683 --> 00:19:20,683 Your Majesty. 236 00:19:22,513 --> 00:19:25,084 When a woman says she will make a man an outfit, 237 00:19:25,824 --> 00:19:28,723 it means she will offer him her heart and body too. 238 00:19:31,164 --> 00:19:32,594 - What? - For generations, 239 00:19:32,594 --> 00:19:34,493 when a family welcomes a special guest, 240 00:19:34,763 --> 00:19:37,503 the host offers his daughter as a gift. 241 00:19:38,763 --> 00:19:41,473 If the customs are so for any lowly house, 242 00:19:41,804 --> 00:19:43,673 how could a provincial governor... 243 00:19:43,673 --> 00:19:45,943 ignore the custom when hosting his king? 244 00:19:47,314 --> 00:19:50,584 Please consider and accept your subject's efforts... 245 00:19:51,183 --> 00:19:52,614 and take me tonight. 246 00:19:53,884 --> 00:19:55,584 What that what this was about? 247 00:19:57,054 --> 00:20:00,923 I do not need such company. Leave this instant. 248 00:20:02,453 --> 00:20:05,394 - Your Majesty. - A subject's duty? 249 00:20:06,733 --> 00:20:08,594 That is an excuse made up by men... 250 00:20:08,594 --> 00:20:11,733 who wish to use their daughters to win their ruler's favor. 251 00:20:11,733 --> 00:20:13,003 Do you not get that? 252 00:20:15,733 --> 00:20:18,374 Call the provincial governor immediately. 253 00:20:19,344 --> 00:20:20,743 - Your Majesty. - Go now! 254 00:20:21,074 --> 00:20:22,144 Your Majesty. 255 00:20:22,874 --> 00:20:25,943 The nation groans because we are at war. 256 00:20:26,453 --> 00:20:29,624 And this is all the provincial governor cares about? 257 00:20:30,554 --> 00:20:32,523 His defeated king fled the enemy, 258 00:20:33,124 --> 00:20:35,923 and all he wants is to offer his daughter to get a promotion? 259 00:20:36,864 --> 00:20:39,023 Call the provincial governor immediately! 260 00:20:41,233 --> 00:20:43,604 Forgive me, Your Majesty. 261 00:20:43,763 --> 00:20:45,203 I did not think this through. 262 00:20:45,203 --> 00:20:46,273 Go now! 263 00:20:47,074 --> 00:20:48,233 Your Majesty. 264 00:20:48,773 --> 00:20:50,673 My father knows nothing of this. 265 00:20:50,943 --> 00:20:52,973 This was my idea. I did it on my own. 266 00:20:52,973 --> 00:20:55,773 I will not hear it. You dare lie to me? 267 00:20:55,773 --> 00:20:57,144 It is the truth. 268 00:20:58,044 --> 00:20:59,713 I did this on my own. 269 00:20:59,713 --> 00:21:01,614 My father is innocent. 270 00:21:02,414 --> 00:21:04,753 He would never dream of using... 271 00:21:05,124 --> 00:21:07,253 his daughter to curry the king's favor. 272 00:21:08,193 --> 00:21:10,094 I found him too suffocatingly upright, 273 00:21:11,124 --> 00:21:13,064 so I came up with this idea myself. 274 00:21:16,933 --> 00:21:18,003 What? 275 00:21:18,334 --> 00:21:21,334 It is the truth. Believe me. 276 00:21:22,604 --> 00:21:24,203 You may behead me, 277 00:21:24,404 --> 00:21:26,614 but please do not punish my father. 278 00:21:26,773 --> 00:21:28,213 My father is just... 279 00:21:28,614 --> 00:21:32,483 a foolishly loyal man who cares only for Goryeo. 280 00:21:48,394 --> 00:21:49,733 My father... 281 00:21:50,634 --> 00:21:52,564 always wanted to change Goryeo. 282 00:21:54,473 --> 00:21:56,544 He witnessed the tyranny of the regional lords, 283 00:21:57,544 --> 00:22:00,614 and blamed himself for not being able to control them. 284 00:22:01,644 --> 00:22:02,673 However, 285 00:22:04,044 --> 00:22:07,054 there was nothing a provincial governor could do. 286 00:22:07,953 --> 00:22:09,213 I wanted to... 287 00:22:10,124 --> 00:22:12,283 win my father an opportunity. 288 00:22:13,993 --> 00:22:15,523 I wanted to impress you... 289 00:22:15,854 --> 00:22:18,193 and win him a title so he could do his will. 290 00:22:19,164 --> 00:22:20,193 That is why... 291 00:22:21,634 --> 00:22:23,533 I went as far as doing this. 292 00:22:23,703 --> 00:22:27,574 I see how filial a daughter you are, but this is not the right approach. 293 00:22:27,874 --> 00:22:29,973 Your father's life is his burden to bear. 294 00:22:30,344 --> 00:22:32,203 And you, regardless of him, 295 00:22:32,874 --> 00:22:35,013 must live your own life. 296 00:22:36,243 --> 00:22:39,084 How could you sacrifice your life... 297 00:22:39,414 --> 00:22:41,483 to win a promotion for your father? 298 00:22:43,654 --> 00:22:45,683 It was not purely for my father. 299 00:22:45,923 --> 00:22:47,023 I also... 300 00:22:48,294 --> 00:22:50,594 wish to change Goryeo. 301 00:22:52,624 --> 00:22:56,533 If I were born a man, I would have earned a title and achieved my goal. 302 00:22:58,134 --> 00:23:00,003 However, I was born a woman. 303 00:23:01,233 --> 00:23:04,844 I decided to do what I could to achieve my goal. 304 00:23:09,344 --> 00:23:10,544 Either way, 305 00:23:11,644 --> 00:23:14,614 I ended up committing a grave crime by insulting you. 306 00:23:16,213 --> 00:23:17,453 If you wish to punish me, 307 00:23:19,054 --> 00:23:20,523 I will accept it willingly. 308 00:23:55,453 --> 00:23:57,394 (To His Majesty the King) 309 00:23:57,394 --> 00:24:00,294 (From Kim Eun Boo, Provincial Governor of Gongju) 310 00:24:06,404 --> 00:24:09,374 I wrote a few things I wish you knew. 311 00:24:09,703 --> 00:24:11,904 Please take it and read it. 312 00:24:12,374 --> 00:24:14,374 I will do that. 313 00:24:23,884 --> 00:24:25,453 I appreciate your efforts. 314 00:24:25,624 --> 00:24:27,054 Thanks to you, I enjoyed my stay. 315 00:24:27,054 --> 00:24:28,824 - Goodbye, Your Majesty. - Goodbye, Your Majesty. 316 00:24:36,294 --> 00:24:38,104 We shall go. 317 00:24:38,104 --> 00:24:39,233 - Your Majesty. - Your Majesty. 318 00:25:00,023 --> 00:25:01,794 We are ready to head into battle. 319 00:25:01,794 --> 00:25:03,493 Give us the command. 320 00:25:09,233 --> 00:25:10,233 Your Majesty. 321 00:25:11,533 --> 00:25:13,404 - Spearhead Commander. - Yes, Your Majesty. 322 00:25:13,703 --> 00:25:16,203 Do you truly wish to go to war? 323 00:25:17,304 --> 00:25:20,344 Morales are low and more men desert each day. 324 00:25:20,473 --> 00:25:24,243 Our soldiers want only to return home. 325 00:25:25,084 --> 00:25:26,144 Despite that, 326 00:25:28,683 --> 00:25:30,354 do you think we can win? 327 00:25:30,423 --> 00:25:32,624 We can win. 328 00:25:32,923 --> 00:25:35,094 The Goryeo army is in the north. 329 00:25:35,094 --> 00:25:36,664 Once we head south, 330 00:25:36,664 --> 00:25:39,463 we can reach and conquer the end of Goryeo in no time. 331 00:25:39,463 --> 00:25:40,864 And you will capture... 332 00:25:41,193 --> 00:25:43,963 hundreds of thousands of prisoners including... 333 00:25:43,963 --> 00:25:46,973 the Goryeo king and proudly return to Khitan. 334 00:25:50,074 --> 00:25:51,844 - Your Majesty. - Fine. 335 00:25:53,344 --> 00:25:54,374 I got it. 336 00:25:56,074 --> 00:25:57,283 Call the Commander. 337 00:26:00,713 --> 00:26:01,953 Head into battle. 338 00:26:01,953 --> 00:26:03,624 I cannot do that. 339 00:26:03,854 --> 00:26:05,584 - What? - I cannot... 340 00:26:06,324 --> 00:26:08,923 lead our men to their deaths. 341 00:26:22,233 --> 00:26:23,304 Your Majesty. 342 00:26:24,773 --> 00:26:26,374 We must pull back. 343 00:26:26,574 --> 00:26:29,074 A Goryeo envoy brought a letter... 344 00:26:29,074 --> 00:26:30,614 promising friendly ties. 345 00:26:30,814 --> 00:26:32,443 Use that as a cause... 346 00:26:33,283 --> 00:26:35,354 - to return home. - Shut your mouth! 347 00:26:35,654 --> 00:26:38,453 Anyone can tell that is an attempt to humiliate me. 348 00:26:39,783 --> 00:26:41,493 And you want me to return with that? 349 00:26:41,753 --> 00:26:43,423 I trusted you. 350 00:26:43,624 --> 00:26:45,963 I even ignored the fact that you contacted our enemy. 351 00:26:45,963 --> 00:26:48,263 And all you brought to me... 352 00:26:49,094 --> 00:26:50,533 is that? 353 00:26:50,533 --> 00:26:52,203 If you do not have that letter, 354 00:26:52,664 --> 00:26:55,003 you will never be able to return. 355 00:26:55,273 --> 00:26:57,503 If you ignore that now, 356 00:26:59,144 --> 00:27:01,943 we will lose all justification to return. 357 00:27:02,044 --> 00:27:04,513 You know that better than anyone. 358 00:27:11,783 --> 00:27:12,824 Your Majesty. 359 00:27:14,993 --> 00:27:16,453 Please return. 360 00:27:16,894 --> 00:27:18,423 A Khitan leader... 361 00:27:18,693 --> 00:27:21,834 must fight battles his whole life. 362 00:27:22,533 --> 00:27:25,804 You must not risk everything on one fight. 363 00:27:26,463 --> 00:27:28,203 We will have another opportunity. 364 00:27:29,003 --> 00:27:30,574 One day, we will... 365 00:27:31,074 --> 00:27:33,414 get to bring Goryeo to submission. 366 00:27:34,344 --> 00:27:37,384 So this time, please let us return. 367 00:27:39,783 --> 00:27:42,753 Your Majesty. I beg of you. 368 00:27:44,783 --> 00:27:45,884 Please... 369 00:27:47,193 --> 00:27:48,554 withdraw our troops. 370 00:28:11,414 --> 00:28:12,614 We withdraw! 371 00:28:13,884 --> 00:28:15,753 What do you mean? 372 00:28:16,084 --> 00:28:17,554 It is His Majesty's order. 373 00:28:19,023 --> 00:28:20,094 I do not believe this. 374 00:28:20,094 --> 00:28:21,923 We will leave tonight. 375 00:28:21,923 --> 00:28:23,993 Gather the loot and the captives, 376 00:28:24,824 --> 00:28:25,824 and... 377 00:28:27,364 --> 00:28:28,564 burn Gaegyeong down. 378 00:28:28,564 --> 00:28:30,933 - Yes, Commander. - Yes, Commander. 379 00:28:37,874 --> 00:28:39,003 They have decided to withdraw. 380 00:28:42,044 --> 00:28:43,513 You have to go with them. 381 00:28:43,844 --> 00:28:45,683 - Pardon me? - It is His Majesty's order. 382 00:28:54,223 --> 00:28:56,193 Hurry up and get the captives. 383 00:28:56,193 --> 00:28:57,523 Move it, quick! 384 00:28:57,523 --> 00:28:58,564 - Yes, sir! - Yes, sir! 385 00:28:59,763 --> 00:29:02,263 - Hey! - Be quiet! 386 00:29:09,273 --> 00:29:11,243 Move it! Go! 387 00:29:11,243 --> 00:29:12,443 Burn it all! 388 00:29:17,314 --> 00:29:18,314 Darn it! 389 00:29:38,064 --> 00:29:39,804 (Kang Gam Chan's wife) 390 00:31:53,602 --> 00:31:57,241 (Seogyeong Fortress) 391 00:31:57,642 --> 00:32:00,312 The Khitan army has left Gaegyeong and is advancing north. 392 00:32:02,342 --> 00:32:04,182 - They are advancing north? - Yes, Officer Yang. 393 00:32:04,182 --> 00:32:06,511 They have begun to withdraw their troops. 394 00:32:14,622 --> 00:32:16,092 Which route are they taking? 395 00:32:16,362 --> 00:32:18,662 Are they headed to Seogyeong or Kwiju? 396 00:32:18,662 --> 00:32:20,362 They seem to be headed to Kwiju. 397 00:32:22,001 --> 00:32:24,031 Very well. Let us all get moving now. 398 00:32:24,031 --> 00:32:25,572 - Yes, Officer Yang. - Yes, Officer Yang. 399 00:32:32,172 --> 00:32:34,711 (Gaegyeong) 400 00:32:35,842 --> 00:32:36,981 (Seogyeong) 401 00:32:36,981 --> 00:32:38,682 (Expected Withdrawal Route) 402 00:32:38,682 --> 00:32:40,182 (Altered Withdrawal Route) 403 00:32:41,211 --> 00:32:44,152 (Goryeo army led by Yang Kyu, Kwiju Gorge, Khitan's main forces) 404 00:32:48,261 --> 00:32:51,261 Why must we travel through this narrow gorge? 405 00:32:51,832 --> 00:32:53,832 Goryeo's troops in Seogyeong and Tongju... 406 00:32:53,832 --> 00:32:56,531 are plotting to attack us. 407 00:32:57,362 --> 00:33:00,872 We are simply taking a little detour to keep Your Majesty safe. 408 00:33:01,132 --> 00:33:02,172 Must we... 409 00:33:03,072 --> 00:33:06,011 be afraid of Goryeo's army now? 410 00:33:06,011 --> 00:33:07,872 We have already made the decision to pull back, 411 00:33:08,011 --> 00:33:10,211 so we need not undergo another battle now. 412 00:33:10,812 --> 00:33:13,812 We must preserve our military resources for the sake of our future. 413 00:33:14,251 --> 00:33:17,122 The Spearhead Commander is clearing the path for us while leading the way. 414 00:33:17,451 --> 00:33:20,451 We will pass through the gorge before the end of the day. 415 00:33:21,152 --> 00:33:23,721 Then we will soon reach the wide pathway that will lead us to Murodae. 416 00:33:23,822 --> 00:33:27,031 Shortly after that, we will reach the Yalu River. 417 00:33:30,501 --> 00:33:34,701 (Kwiju Gorge) 418 00:33:54,152 --> 00:33:55,761 It is a whistling arrow. Switch to defense position! 419 00:33:55,761 --> 00:33:56,991 - Switch to defense position! - Go! 420 00:34:14,912 --> 00:34:16,582 Was it the wind? 421 00:34:22,122 --> 00:34:23,182 Spearhead Commander! 422 00:34:24,582 --> 00:34:25,591 Shoot! 423 00:34:28,892 --> 00:34:29,991 Spearhead Commander! 424 00:34:30,522 --> 00:34:31,591 Do not back down! 425 00:34:37,162 --> 00:34:38,401 Do not lose ground! 426 00:34:38,401 --> 00:34:39,432 Shoot them down! 427 00:34:42,701 --> 00:34:43,942 Shoot! 428 00:34:47,442 --> 00:34:48,542 Spearhead Commander! 429 00:34:58,522 --> 00:35:00,821 Why did you do something I never told you to do? 430 00:35:01,122 --> 00:35:02,562 You were a bright child. 431 00:35:02,562 --> 00:35:04,562 Why have you become so foolish? 432 00:35:05,892 --> 00:35:07,192 Please forgive me. 433 00:35:07,192 --> 00:35:10,201 I was simply trying to help you, Father. 434 00:35:10,201 --> 00:35:13,372 I can take care of myself. 435 00:35:13,531 --> 00:35:16,442 Did I look that incompetent in your eyes? 436 00:35:18,272 --> 00:35:20,142 What will you do now? 437 00:35:20,142 --> 00:35:21,982 The servants and the soldiers... 438 00:35:21,982 --> 00:35:24,142 all saw you entering His Majesty's chamber. 439 00:35:24,312 --> 00:35:27,951 It means you have become His Majesty's woman! 440 00:35:29,221 --> 00:35:30,421 Yes, I am aware. 441 00:35:30,951 --> 00:35:32,451 Since I started it, 442 00:35:33,392 --> 00:35:34,991 I will handle the consequences myself. 443 00:35:38,062 --> 00:35:39,062 Allow me... 444 00:35:40,261 --> 00:35:41,692 to finish making his clothes. 445 00:35:42,801 --> 00:35:45,571 - What did you say? - I wish to keep my promise. 446 00:35:51,401 --> 00:35:54,471 There is nothing more I can do. 447 00:36:04,221 --> 00:36:06,252 There is no one else left in Gaegyeong. 448 00:36:06,821 --> 00:36:08,761 No physicians... 449 00:36:09,761 --> 00:36:11,861 or apothecarists. 450 00:36:29,812 --> 00:36:31,212 If the pain is unbearable, 451 00:36:34,111 --> 00:36:36,321 just let yourself breathe your last. 452 00:36:39,692 --> 00:36:42,192 Stop suffering and just rest in peace. 453 00:36:44,022 --> 00:36:46,091 The Buddha will welcome you with open arms. 454 00:36:52,031 --> 00:36:53,901 Except for being a little too headstrong at times, 455 00:36:55,801 --> 00:36:58,102 you have done nothing wrong. 456 00:37:01,812 --> 00:37:04,381 Deputy Minister Kang, where are you? 457 00:37:04,642 --> 00:37:06,252 Are you in there? 458 00:37:07,182 --> 00:37:08,312 He is here! 459 00:37:08,752 --> 00:37:12,051 The Deputy Minister of Rites is here! 460 00:37:14,792 --> 00:37:15,792 My lady! 461 00:37:17,392 --> 00:37:22,261 Please save my dear Deputy Minister Kang! 462 00:37:27,571 --> 00:37:28,642 Deputy Minister Kang! 463 00:37:35,281 --> 00:37:38,682 All 10,000 spearhead soldiers have been killed. 464 00:37:39,412 --> 00:37:42,451 Even the Spearhead Commander died on the battlefield. 465 00:37:42,451 --> 00:37:43,582 What? 466 00:37:43,582 --> 00:37:44,582 Your Majesty. 467 00:37:46,252 --> 00:37:48,051 Where did the Goryeo soldiers appear from? 468 00:37:48,051 --> 00:37:49,591 Who launched the attack? 469 00:37:50,392 --> 00:37:51,462 It was Goryeo's... 470 00:37:52,962 --> 00:37:55,091 Northwest Temporary Government Officer. 471 00:37:56,131 --> 00:37:59,131 He is here and not in Seogyeong? 472 00:37:59,131 --> 00:38:03,071 Yes, Commander. I saw him clearly with my own two eyes. 473 00:38:04,301 --> 00:38:05,312 Your Majesty! 474 00:38:06,511 --> 00:38:07,511 Your Majesty! 475 00:38:09,281 --> 00:38:11,912 Your Majesty. Goryeo soldiers have appeared in the rear. 476 00:38:11,912 --> 00:38:12,912 What? 477 00:38:12,912 --> 00:38:15,451 They have blocked off the path to the Kwiju field... 478 00:38:15,451 --> 00:38:16,821 and set up a camp. 479 00:38:20,421 --> 00:38:22,122 Arrest that Goryeo man at once! 480 00:38:22,122 --> 00:38:23,261 Who do you mean? 481 00:38:23,261 --> 00:38:25,192 The one named No Jeon! 482 00:38:26,832 --> 00:38:27,861 Over there! 483 00:38:59,892 --> 00:39:02,062 - Officer Yang. - Great work. 484 00:39:02,932 --> 00:39:04,861 But why are you alone? What about Lord Ha? 485 00:39:04,861 --> 00:39:06,932 - He is staying behind. - What? 486 00:39:07,432 --> 00:39:09,872 Lord Ha said an envoy of Goryeo could not run away. 487 00:39:17,412 --> 00:39:19,812 Why are we not moving? 488 00:39:20,212 --> 00:39:22,151 I am not sure, either. 489 00:39:22,381 --> 00:39:25,821 It seems something has gone wrong. 490 00:39:28,292 --> 00:39:32,332 (Gwakju, Kwiju Gorge) 491 00:39:32,332 --> 00:39:33,332 (The Khitan's Main Army) 492 00:39:33,332 --> 00:39:35,261 (Yang Kyu's Goryeo Army, Kim Hoon's Goryeo Army) 493 00:39:35,662 --> 00:39:36,932 In that case, 494 00:39:37,432 --> 00:39:40,201 we only have to block this narrow path. 495 00:39:40,432 --> 00:39:43,372 Then, not a single one of them can escape. 496 00:39:43,401 --> 00:39:45,412 They will become nothing but rats in a trap. 497 00:39:45,412 --> 00:39:46,542 We are the rats. 498 00:39:47,471 --> 00:39:49,582 Our enemy is a great army of over 150,000. 499 00:39:50,082 --> 00:39:51,182 (Kim Hoon, Left and Right Army General) 500 00:39:51,182 --> 00:39:52,281 The rats... 501 00:39:54,352 --> 00:39:55,821 have trapped a tiger. 502 00:40:02,522 --> 00:40:04,562 We must risk our lives and defend this place. 503 00:40:04,962 --> 00:40:06,932 If the enemy floods out into the field, 504 00:40:07,432 --> 00:40:08,832 there is no way of stopping them. 505 00:40:10,201 --> 00:40:13,502 We will have to hide in Tongju Fortress and watch as the enemy crosses... 506 00:40:14,602 --> 00:40:15,901 the Yalu River with ease. 507 00:40:19,241 --> 00:40:20,372 Understood? 508 00:40:20,372 --> 00:40:21,412 - Yes. - Yes. 509 00:40:26,451 --> 00:40:27,482 Then... 510 00:40:28,451 --> 00:40:29,881 where are we to go now? 511 00:40:31,651 --> 00:40:35,091 We must go over the hillsides visible through that door. 512 00:40:36,821 --> 00:40:38,122 My apologies. 513 00:40:40,162 --> 00:40:42,102 It is all my fault. 514 00:40:44,131 --> 00:40:45,801 You are not at fault. 515 00:40:46,002 --> 00:40:47,171 Goryeo... 516 00:40:48,631 --> 00:40:50,241 has always been a cunning country. 517 00:40:52,341 --> 00:40:53,611 I will... 518 00:40:55,442 --> 00:40:57,281 conquer this land without fail. 519 00:41:09,261 --> 00:41:11,692 The Khitans cannot march in one line as is. 520 00:41:12,591 --> 00:41:15,701 They will surely split the troops and climb the mountain from all sides. 521 00:41:16,102 --> 00:41:18,131 We will look for that opening. 522 00:41:20,502 --> 00:41:21,571 Bear in mind. 523 00:41:23,341 --> 00:41:26,071 This is our last chance to attack the enemy. 524 00:41:28,642 --> 00:41:30,781 Before they break free from the foot of this mountain, 525 00:41:31,281 --> 00:41:32,912 we must rescue all the prisoners. 526 00:41:33,011 --> 00:41:34,051 All right. 527 00:41:35,721 --> 00:41:39,051 And we must kill as many enemies as possible. 528 00:41:39,352 --> 00:41:40,392 Understood? 529 00:41:40,721 --> 00:41:41,821 - Yes. - Yes. 530 00:41:48,832 --> 00:41:49,832 Let us go. 531 00:42:03,442 --> 00:42:05,482 - It is them. - You heard it, too, right? 532 00:42:05,982 --> 00:42:07,111 You heard that, right? 533 00:42:07,812 --> 00:42:08,821 What is it? 534 00:42:10,022 --> 00:42:11,051 Where are you going? 535 00:42:12,491 --> 00:42:13,491 Come back! 536 00:42:16,392 --> 00:42:18,091 What did they hear? 537 00:42:27,372 --> 00:42:28,372 We are the Goryeo army. 538 00:42:30,442 --> 00:42:31,571 Take care of the prisoners. 539 00:42:31,571 --> 00:42:32,611 - Yes. - Yes. 540 00:42:32,611 --> 00:42:33,772 Good grief. 541 00:42:34,212 --> 00:42:35,241 Get moving to that side. 542 00:42:36,642 --> 00:42:37,642 Understood. 543 00:43:23,491 --> 00:43:24,622 Let us go. 544 00:43:25,361 --> 00:43:26,692 We are the Goryeo army. Hurry. 545 00:43:27,031 --> 00:43:28,062 Come now. 546 00:43:30,562 --> 00:43:31,901 This way. Hurry. 547 00:43:32,872 --> 00:43:33,872 Here. 548 00:43:42,511 --> 00:43:46,312 (Heunghwajin) 549 00:43:46,651 --> 00:43:48,312 (Jung Sung, Commander of Heunghwajin) 550 00:43:48,482 --> 00:43:51,451 - Goodness, thank you. - Good grief. 551 00:43:51,451 --> 00:43:53,451 - It must have been tough. - This way. 552 00:43:53,451 --> 00:43:55,491 Drink some water. Come now. 553 00:43:58,221 --> 00:44:00,192 - Deok? - Sorry? 554 00:44:24,051 --> 00:44:25,321 My lady... 555 00:44:28,051 --> 00:44:29,221 My lady. 556 00:44:35,332 --> 00:44:36,602 Do you feel better? 557 00:44:37,062 --> 00:44:38,462 Where... 558 00:44:39,832 --> 00:44:41,071 are we? 559 00:44:43,642 --> 00:44:46,111 You are with me, so is it not obvious? 560 00:44:46,111 --> 00:44:47,471 This is the fiery pit! 561 00:44:48,471 --> 00:44:49,482 Good grief. 562 00:44:51,582 --> 00:44:52,582 Stop! 563 00:44:58,622 --> 00:45:00,451 You are as good as the living dead. 564 00:45:01,392 --> 00:45:02,921 Stay in bed. 565 00:45:03,991 --> 00:45:05,622 What about the Khitans? 566 00:45:07,232 --> 00:45:08,462 They have withdrawn. 567 00:45:09,832 --> 00:45:11,801 Which way did they go? 568 00:45:12,932 --> 00:45:15,232 Did they head toward Tongju Fortress? 569 00:45:15,942 --> 00:45:16,971 Or... 570 00:45:18,301 --> 00:45:20,011 Kwiju? 571 00:45:20,011 --> 00:45:23,741 Is that what you want to know the moment you wake up? 572 00:45:27,151 --> 00:45:30,252 Stay put. I will call over the commanders. 573 00:45:40,332 --> 00:45:41,591 So you have woken up. 574 00:45:42,232 --> 00:45:43,662 It is a great relief. 575 00:45:43,901 --> 00:45:45,162 Which way did... 576 00:45:46,502 --> 00:45:47,832 the Khitans head to? 577 00:45:47,832 --> 00:45:50,502 As planned, they went to Kwiju. 578 00:45:50,741 --> 00:45:52,071 The Khitans are currently... 579 00:45:52,071 --> 00:45:55,471 passing through the mountainous area connecting Kwiju to Heunghwajin. 580 00:45:55,642 --> 00:45:58,812 Officer Yang is launching attacks day in and day out. 581 00:45:59,082 --> 00:46:00,381 Did you pass... 582 00:46:01,451 --> 00:46:03,752 this message on to His Majesty? 583 00:46:03,951 --> 00:46:06,091 No, not yet. 584 00:46:06,451 --> 00:46:08,721 Then go to His Majesty at once. 585 00:46:09,261 --> 00:46:10,321 Bring His Majesty... 586 00:46:11,361 --> 00:46:13,361 to Gaegyeong. 587 00:46:13,531 --> 00:46:15,832 Understood, Deputy Minister Kang. 588 00:46:22,232 --> 00:46:23,272 Giddyap! 589 00:46:32,482 --> 00:46:34,281 How many times were we attacked today? 590 00:46:34,381 --> 00:46:36,051 The three troops on the left... 591 00:46:36,321 --> 00:46:38,182 were attacked in turn. 592 00:46:38,381 --> 00:46:40,491 The Goryeo soldiers killed 1,000 of our men... 593 00:46:40,991 --> 00:46:42,761 and took our prisoners. 594 00:46:43,991 --> 00:46:46,062 Was it him again? 595 00:46:46,062 --> 00:46:47,062 Yes. 596 00:46:48,131 --> 00:46:50,332 It was that Temporary Government Officer. 597 00:46:50,432 --> 00:46:53,801 He launches a surprise attack on us several times a day. 598 00:46:54,002 --> 00:46:55,571 Chase after him, and he disappears. 599 00:46:56,042 --> 00:46:57,201 Make an advance, 600 00:46:57,741 --> 00:47:00,171 and he attacks from our rear. 601 00:47:02,341 --> 00:47:04,812 How many soldiers have we lost until now? 602 00:47:07,982 --> 00:47:10,682 Tell me. How many did we lose? 603 00:47:10,752 --> 00:47:12,151 We have lost... 604 00:47:13,091 --> 00:47:14,991 over 15,000 soldiers in the last few days. 605 00:47:14,991 --> 00:47:16,192 As for the captives, 606 00:47:17,692 --> 00:47:19,792 they took almost 30,000 of them. 607 00:47:28,932 --> 00:47:30,602 I need you to capture him. 608 00:47:33,841 --> 00:47:35,542 Set up traps to get him. 609 00:47:50,692 --> 00:47:54,491 I must behead him before we cross the Yalu River. 610 00:47:55,491 --> 00:47:58,602 I will cut his head off before I leave Goryeo. 611 00:47:59,301 --> 00:48:02,971 (Korea-Khitan War) 612 00:48:34,201 --> 00:48:36,401 ("The Last Storm" by Kim Jang Hoon is available on all streaming platforms.) 613 00:48:36,872 --> 00:48:39,642 Your Majesty, the Khitan army has pulled out its troops. 614 00:48:39,642 --> 00:48:41,812 You can now return to Gaegyeong. 615 00:48:42,241 --> 00:48:44,381 I, too, abandoned my people and fled. 616 00:48:45,142 --> 00:48:47,381 Who am I to punish anyone? 617 00:48:47,881 --> 00:48:50,421 All of you have fought very well. 618 00:48:50,651 --> 00:48:52,321 Goryeo... 619 00:48:52,721 --> 00:48:56,292 will remember your bravery forever! 620 00:48:57,091 --> 00:48:59,122 The pleasure has been mine. 621 00:48:59,732 --> 00:49:01,732 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 43638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.