Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by KOCOWA
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:11,974 --> 00:00:13,303
(This drama is
based on historical events,)
4
00:00:13,303 --> 00:00:14,534
(but some details may be different
from historical facts.)
5
00:00:14,534 --> 00:00:15,774
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
6
00:00:17,473 --> 00:00:19,244
(Episode 15)
7
00:00:20,673 --> 00:00:22,843
Where is your king right now?
8
00:00:24,943 --> 00:00:26,753
He is in the far south.
9
00:00:26,753 --> 00:00:29,124
Why is he there...
10
00:00:29,124 --> 00:00:30,824
when he is desperate to meet me?
11
00:00:31,953 --> 00:00:34,523
Even though
he is determined to visit Khitan,
12
00:00:34,523 --> 00:00:36,993
why will he not come to Gaegyeong?
13
00:00:39,334 --> 00:00:42,604
You are ridiculing me until the very end.
14
00:00:44,103 --> 00:00:47,334
You are insulting me
with a diplomatic letter...
15
00:00:47,904 --> 00:00:49,573
that will end up being a lie.
16
00:00:49,573 --> 00:00:50,643
Your Majesty!
17
00:00:51,143 --> 00:00:52,743
Lock this man up this instant.
18
00:00:53,813 --> 00:00:54,874
And...
19
00:00:55,484 --> 00:00:57,484
get ready to go to war.
20
00:00:58,654 --> 00:01:01,614
Advance southwards!
21
00:01:01,984 --> 00:01:04,323
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
22
00:01:06,624 --> 00:01:07,624
Your Majesty.
23
00:01:09,864 --> 00:01:11,463
(Ha Gong Jin,
Left Director of State Affairs)
24
00:01:11,794 --> 00:01:14,063
(Xiao Paiya)
25
00:01:15,404 --> 00:01:18,603
It seems that the Khitan army
has decided to advance southwards.
26
00:01:18,773 --> 00:01:22,704
The soldiers in the Khitan army camp
are packing to get ready to go to war,
27
00:01:22,804 --> 00:01:24,174
and Khitan's scouts...
28
00:01:24,174 --> 00:01:27,243
are reconnoitering the routes
south of Gaegyeong.
29
00:01:27,773 --> 00:01:28,814
(Yang Kyu,
Northwest Temporary Government Officer)
30
00:01:28,814 --> 00:01:29,944
They have made...
31
00:01:30,814 --> 00:01:32,883
a foolish decision after all.
32
00:01:32,883 --> 00:01:36,584
We must make a push for Gaegyeong first.
33
00:01:36,724 --> 00:01:37,853
If we do not,
34
00:01:38,724 --> 00:01:41,094
they will destroy every piece of land
south of Gaegyeong,
35
00:01:41,094 --> 00:01:44,094
and hundreds of thousands of people
could become the enemy's captives.
36
00:01:44,963 --> 00:01:46,364
We will stay where we are.
37
00:01:46,564 --> 00:01:47,594
Officer Yang!
38
00:01:47,594 --> 00:01:50,733
We cannot subdue the Khitan army
for they greatly outnumber us.
39
00:01:50,903 --> 00:01:53,403
If we recklessly launch an attack on them
and end up failing,
40
00:01:53,534 --> 00:01:55,373
Goryeo will lose all hope.
41
00:01:57,873 --> 00:01:59,314
We will stay where we are...
42
00:01:59,314 --> 00:02:01,273
and stick to the plan.
43
00:02:02,213 --> 00:02:04,784
They will have to cross the Yalu River
eventually.
44
00:02:04,944 --> 00:02:06,353
That is when we will attack them.
45
00:02:07,084 --> 00:02:09,123
If they advance southwards...
46
00:02:09,424 --> 00:02:11,683
and hurt the people
in the southern regions too,
47
00:02:12,323 --> 00:02:15,463
we must make them pay for that as well.
Do you all understand?
48
00:02:15,793 --> 00:02:17,424
- Yes, Officer Yang.
- Yes, Officer Yang.
49
00:02:24,064 --> 00:02:26,534
How much more time do you need
to ensure the army is fully prepared?
50
00:02:26,673 --> 00:02:29,904
We should be able to start advancing
southwards in about 7 to 8 days.
51
00:02:31,303 --> 00:02:34,173
Urge the soldiers to pick up the pace.
52
00:02:34,474 --> 00:02:36,543
Yes, Your Majesty.
53
00:02:50,793 --> 00:02:52,133
What brings you here?
54
00:02:52,133 --> 00:02:53,664
I am here
for an audience with His Majesty.
55
00:02:54,534 --> 00:02:55,863
Leave at once.
56
00:02:57,434 --> 00:03:00,673
His Majesty has ordered us
not to let you in, Commander.
57
00:03:04,874 --> 00:03:06,444
Your time has come to an end.
58
00:03:06,613 --> 00:03:10,444
From now on, I will lead the Khitan army.
Do you understand?
59
00:03:31,133 --> 00:03:33,274
- Empress.
- Yes, Your Majesty.
60
00:03:33,374 --> 00:03:36,303
You should go separately from now on.
61
00:03:37,073 --> 00:03:38,474
"Go separately?" What do you mean?
62
00:03:38,613 --> 00:03:40,173
Go to the town
where your maternal relatives live.
63
00:03:41,173 --> 00:03:42,583
You will be safe there.
64
00:03:43,344 --> 00:03:44,914
- Your Majesty.
- We do not know what could happen...
65
00:03:44,914 --> 00:03:46,483
if you were to come with me.
66
00:03:46,654 --> 00:03:48,314
You could be captured by the Khitan army.
67
00:03:48,654 --> 00:03:50,883
Other regional lords
might attack us as well.
68
00:03:51,284 --> 00:03:52,423
No, I refuse.
69
00:03:53,323 --> 00:03:54,724
I cannot do that.
70
00:03:55,293 --> 00:03:57,863
I implore you. Please do it for me.
71
00:03:59,733 --> 00:04:00,733
I...
72
00:04:02,263 --> 00:04:03,934
do not have the strength to protect you.
73
00:04:04,763 --> 00:04:05,803
Your Majesty.
74
00:04:15,344 --> 00:04:17,083
- Court Lady Jung.
- Yes, Your Majesty.
75
00:04:17,314 --> 00:04:19,154
Please take good care of my empress.
76
00:04:33,394 --> 00:04:34,433
I am sorry.
77
00:04:35,834 --> 00:04:36,863
Please...
78
00:04:39,074 --> 00:04:40,373
be safe.
79
00:04:41,704 --> 00:04:42,743
Your Majesty.
80
00:05:15,103 --> 00:05:17,074
- Your Majesty.
- You should all...
81
00:05:17,644 --> 00:05:18,873
take off your uniforms too.
82
00:05:19,673 --> 00:05:20,873
Remove the armor too.
83
00:05:21,414 --> 00:05:23,443
We will walk
as if we are commoners fleeing the war.
84
00:05:24,084 --> 00:05:27,253
Then no one will recognize us.
85
00:05:30,584 --> 00:05:34,493
Your Majesty, I will protect you.
86
00:05:34,493 --> 00:05:38,063
Then more innocent lives will be lost.
87
00:05:39,764 --> 00:05:42,204
Go on. Take it off at once.
88
00:05:42,204 --> 00:05:43,204
- Your Majesty.
- Your Majesty.
89
00:05:43,204 --> 00:05:44,204
Now.
90
00:06:01,884 --> 00:06:03,654
I will survive.
91
00:07:28,074 --> 00:07:31,603
I will survive and return to Gaegyeong.
92
00:07:41,183 --> 00:07:43,253
Your Majesty, please allow me
to carry you on my back.
93
00:07:50,123 --> 00:07:52,334
There is no need. Let us go.
94
00:07:52,594 --> 00:07:55,034
- Your Majesty.
- Your Majesty!
95
00:07:57,003 --> 00:07:58,204
Lead the way.
96
00:08:17,284 --> 00:08:19,024
- Your Majesty!
- Your Majesty!
97
00:08:19,923 --> 00:08:21,753
- Are you all right?
- Are you all right?
98
00:08:25,493 --> 00:08:26,563
I am all right.
99
00:08:26,793 --> 00:08:28,964
Let us support each other
as we cross the river.
100
00:08:29,964 --> 00:08:31,034
Come now.
101
00:09:10,744 --> 00:09:11,803
Are you all right?
102
00:09:12,374 --> 00:09:14,144
I am much obliged, Your Majesty.
103
00:09:14,813 --> 00:09:15,914
Let us make haste.
104
00:09:15,914 --> 00:09:17,183
Yes, Your Majesty.
105
00:09:31,463 --> 00:09:32,494
Your Majesty.
106
00:09:34,193 --> 00:09:36,203
That place over there is Gongju.
107
00:09:38,664 --> 00:09:40,874
I will engrave this hardship
in my heart...
108
00:09:41,303 --> 00:09:42,443
and overcome it...
109
00:09:43,744 --> 00:09:45,404
at any cost.
110
00:09:53,053 --> 00:09:55,583
(Kim Eun Boo,
Provincial Governor of Gongju)
111
00:10:00,624 --> 00:10:02,494
Father looks dispirited.
112
00:10:03,093 --> 00:10:04,124
You are right.
113
00:10:04,593 --> 00:10:07,963
I have never seen him
so downhearted before.
114
00:10:08,764 --> 00:10:12,034
(Lady Kim, the future Empress Wonseong)
115
00:10:25,083 --> 00:10:27,583
Governor Kim, His Majesty is on his way.
116
00:10:33,723 --> 00:10:35,293
- Gosh, Your Majesty.
- Your Majesty?
117
00:10:35,553 --> 00:10:37,524
- Are you all right?
- I am fine.
118
00:10:38,193 --> 00:10:40,833
Your Majesty. Muster up your strength
for just a little longer.
119
00:10:40,833 --> 00:10:42,134
We are nearly there.
120
00:10:42,463 --> 00:10:43,534
Lead the way.
121
00:10:44,333 --> 00:10:46,073
- Take good care of His Majesty.
- Understood.
122
00:10:52,614 --> 00:10:53,673
Your Majesty.
123
00:10:54,543 --> 00:10:57,614
The Provincial Governor is here.
124
00:11:06,494 --> 00:11:08,024
Welcome, Your Majesty.
125
00:11:08,223 --> 00:11:11,063
I am the Provincial Governor of Gongju,
Kim Eun Boo.
126
00:11:11,223 --> 00:11:12,293
I see.
127
00:11:13,494 --> 00:11:15,063
So you are the Provincial Governor.
128
00:11:15,963 --> 00:11:17,004
It is nice to meet you.
129
00:11:17,404 --> 00:11:21,803
Your Majesty. Why are you in such clothes?
130
00:11:24,473 --> 00:11:25,604
There were some reasons.
131
00:11:28,813 --> 00:11:31,484
(Provincial Governor of Gongju's
Government Office)
132
00:11:49,764 --> 00:11:52,004
I cannot remember the last time...
133
00:11:52,703 --> 00:11:54,504
I had a proper meal like this.
134
00:11:55,073 --> 00:11:56,144
You are right.
135
00:11:57,473 --> 00:12:00,614
The Provincial Governor
is the only reliable man.
136
00:12:07,384 --> 00:12:08,854
Refrain from drinking.
137
00:12:08,854 --> 00:12:10,223
We must leave soon.
138
00:12:16,593 --> 00:12:17,994
I only had a sniff of it.
139
00:12:19,364 --> 00:12:20,664
That is the least I can do, no?
140
00:12:35,043 --> 00:12:36,683
They are my family.
141
00:12:36,683 --> 00:12:38,313
- Your Majesty.
- Your Majesty.
142
00:12:40,114 --> 00:12:42,754
Right. Thank you all...
143
00:12:43,654 --> 00:12:45,384
for welcoming me.
144
00:12:47,953 --> 00:12:50,593
Sentries have been stationed
as far as 50 ri outside.
145
00:12:50,864 --> 00:12:53,833
They will inform us the moment
the Khitan soldiers arrive.
146
00:12:54,093 --> 00:12:55,833
So please stay the night.
147
00:12:56,563 --> 00:12:59,104
No. I must leave again.
148
00:12:59,274 --> 00:13:02,274
Your Majesty. Please do stay.
149
00:13:02,644 --> 00:13:04,843
You have walked for days.
150
00:13:04,843 --> 00:13:08,543
If you keep going,
you might fall gravely ill.
151
00:13:09,183 --> 00:13:12,813
Please look after yourself.
152
00:13:26,394 --> 00:13:29,093
Prepare a bath and a bedroom at once.
153
00:13:29,093 --> 00:13:30,764
He must relax as soon as possible.
154
00:13:30,764 --> 00:13:31,764
Yes, my lord.
155
00:13:33,173 --> 00:13:34,203
Let us go.
156
00:13:42,713 --> 00:13:46,614
Maybe because he is royalty,
he is truly handsome.
157
00:13:46,784 --> 00:13:47,854
If possible,
158
00:13:47,854 --> 00:13:50,854
I would like to attend to him
as he bathes.
159
00:13:50,854 --> 00:13:52,384
And when he holds out his hand,
160
00:13:52,384 --> 00:13:54,654
I can spend the night with him.
161
00:13:55,693 --> 00:13:58,293
What was that? You are unbelievable.
162
00:13:58,894 --> 00:14:01,264
How come? It is not bad, is it?
163
00:14:01,394 --> 00:14:02,963
Do you not know that nobody...
164
00:14:02,963 --> 00:14:05,104
can mistreat
the woman His Majesty has made love to?
165
00:14:05,264 --> 00:14:06,833
Authority-wise,
166
00:14:08,134 --> 00:14:09,774
she is more powerful
than a provincial governor.
167
00:14:09,774 --> 00:14:12,813
Are you saying you will live alone
while longing for Gaegyeong...
168
00:14:12,813 --> 00:14:14,543
simply for that power?
169
00:14:14,543 --> 00:14:16,583
Nobody said I would do that forever.
170
00:14:16,884 --> 00:14:19,014
If he does not summon me to the palace,
171
00:14:19,683 --> 00:14:21,583
I will meet another man and marry him.
172
00:14:21,583 --> 00:14:23,624
That is easier said than done.
173
00:14:24,024 --> 00:14:25,654
Who will easily accept a woman...
174
00:14:25,654 --> 00:14:27,423
His Majesty has bedded as his wife?
175
00:14:28,024 --> 00:14:31,223
You will either become the wife
of an ignorant and foolish man...
176
00:14:31,894 --> 00:14:33,994
or become a Buddhist nun.
177
00:14:34,394 --> 00:14:36,764
If you understand,
fill the tub without a word.
178
00:14:39,703 --> 00:14:41,004
What does that mean?
179
00:14:41,973 --> 00:14:43,973
Let you into His Majesty's chamber?
180
00:14:44,144 --> 00:14:46,673
Did you not say the daughter
had been offered...
181
00:14:46,673 --> 00:14:48,744
to the family's important guest
since the early days?
182
00:14:48,744 --> 00:14:50,713
And if that guest accepted the daughter,
183
00:14:51,213 --> 00:14:52,484
he and the house head...
184
00:14:52,484 --> 00:14:54,784
would form a strong political bond.
185
00:14:54,953 --> 00:14:56,223
I do know that.
186
00:14:56,654 --> 00:15:00,193
But why would you suggest it first?
187
00:15:00,693 --> 00:15:03,524
Did you not get furious
whenever that topic was brought up?
188
00:15:03,923 --> 00:15:06,134
You said selling off a daughter
to gain the powerful's favor...
189
00:15:06,134 --> 00:15:07,693
was a disgraceful act.
190
00:15:09,864 --> 00:15:11,604
I no longer think like that.
191
00:15:13,433 --> 00:15:15,433
- Let me in his chamber.
- My dear.
192
00:15:16,543 --> 00:15:17,874
Allow me to go inside.
193
00:15:18,104 --> 00:15:19,443
Father is too upright...
194
00:15:19,443 --> 00:15:21,443
to think of such an offering.
195
00:15:22,813 --> 00:15:23,813
Mother.
196
00:15:24,713 --> 00:15:27,183
I would like to help Father.
197
00:15:28,284 --> 00:15:29,923
I want to get chosen by His Majesty...
198
00:15:29,923 --> 00:15:32,524
and give Father a chance
to achieve his wish.
199
00:15:35,754 --> 00:15:36,823
Are you...
200
00:15:37,723 --> 00:15:39,693
determined to do it?
201
00:15:40,134 --> 00:15:41,164
Yes.
202
00:15:42,264 --> 00:15:44,833
Please inform the Eunuch in secret.
203
00:15:45,864 --> 00:15:47,134
As it is an old custom,
204
00:15:47,734 --> 00:15:49,404
he will not be opposed to it.
205
00:16:08,754 --> 00:16:10,923
Has your fatigue been relieved?
206
00:16:17,664 --> 00:16:18,664
However...
207
00:16:20,234 --> 00:16:22,973
My heart feels much heavier.
208
00:16:23,904 --> 00:16:25,473
The Empress...
209
00:16:25,644 --> 00:16:28,213
must still be traveling
the rough night road.
210
00:16:34,614 --> 00:16:36,583
Your Majesty. The truth is,
211
00:16:37,183 --> 00:16:40,693
the Provincial Governor's daughter
is waiting in your chamber.
212
00:16:41,453 --> 00:16:42,864
What does that mean?
213
00:16:44,124 --> 00:16:47,333
Why is the Provincial Governor's daughter
waiting for me?
214
00:16:48,364 --> 00:16:49,963
Following the Provincial Governor's order,
215
00:16:50,303 --> 00:16:53,034
she will make you a garment.
216
00:16:53,274 --> 00:16:55,303
- "A garment?"
- Yes.
217
00:16:55,303 --> 00:16:58,604
It must be because Your Majesty
was not dressed...
218
00:16:58,604 --> 00:17:00,343
in royal clothing.
219
00:17:00,614 --> 00:17:04,343
It is a small gift. Please accept it.
220
00:17:09,654 --> 00:17:11,553
This is the room.
221
00:17:23,304 --> 00:17:27,673
I heard about it. I am grateful
for the Provincial Governor's generosity.
222
00:17:30,304 --> 00:17:31,374
I am much obliged.
223
00:17:38,614 --> 00:17:40,354
What are you waiting for?
224
00:17:40,354 --> 00:17:42,054
Are you not making me a garment?
225
00:17:43,183 --> 00:17:44,223
No, I am.
226
00:17:45,423 --> 00:17:46,523
Then pardon me.
227
00:18:59,094 --> 00:19:00,233
Are you done?
228
00:19:00,493 --> 00:19:01,493
Yes.
229
00:19:01,594 --> 00:19:04,104
Then you can leave.
230
00:19:07,604 --> 00:19:08,933
What is it?
231
00:19:10,144 --> 00:19:11,344
You can leave now.
232
00:19:13,644 --> 00:19:14,713
Are you...
233
00:19:15,973 --> 00:19:17,783
not satisfied with me?
234
00:19:17,983 --> 00:19:19,384
What does that mean?
235
00:19:19,683 --> 00:19:20,683
Your Majesty.
236
00:19:22,513 --> 00:19:25,084
When a woman says
she will make a man an outfit,
237
00:19:25,824 --> 00:19:28,723
it means she will offer him
her heart and body too.
238
00:19:31,164 --> 00:19:32,594
- What?
- For generations,
239
00:19:32,594 --> 00:19:34,493
when a family welcomes a special guest,
240
00:19:34,763 --> 00:19:37,503
the host offers his daughter as a gift.
241
00:19:38,763 --> 00:19:41,473
If the customs are so for any lowly house,
242
00:19:41,804 --> 00:19:43,673
how could a provincial governor...
243
00:19:43,673 --> 00:19:45,943
ignore the custom when hosting his king?
244
00:19:47,314 --> 00:19:50,584
Please consider and accept
your subject's efforts...
245
00:19:51,183 --> 00:19:52,614
and take me tonight.
246
00:19:53,884 --> 00:19:55,584
What that what this was about?
247
00:19:57,054 --> 00:20:00,923
I do not need such company.
Leave this instant.
248
00:20:02,453 --> 00:20:05,394
- Your Majesty.
- A subject's duty?
249
00:20:06,733 --> 00:20:08,594
That is an excuse made up by men...
250
00:20:08,594 --> 00:20:11,733
who wish to use their daughters
to win their ruler's favor.
251
00:20:11,733 --> 00:20:13,003
Do you not get that?
252
00:20:15,733 --> 00:20:18,374
Call the provincial governor immediately.
253
00:20:19,344 --> 00:20:20,743
- Your Majesty.
- Go now!
254
00:20:21,074 --> 00:20:22,144
Your Majesty.
255
00:20:22,874 --> 00:20:25,943
The nation groans because we are at war.
256
00:20:26,453 --> 00:20:29,624
And this is all
the provincial governor cares about?
257
00:20:30,554 --> 00:20:32,523
His defeated king fled the enemy,
258
00:20:33,124 --> 00:20:35,923
and all he wants is to offer
his daughter to get a promotion?
259
00:20:36,864 --> 00:20:39,023
Call the provincial governor immediately!
260
00:20:41,233 --> 00:20:43,604
Forgive me, Your Majesty.
261
00:20:43,763 --> 00:20:45,203
I did not think this through.
262
00:20:45,203 --> 00:20:46,273
Go now!
263
00:20:47,074 --> 00:20:48,233
Your Majesty.
264
00:20:48,773 --> 00:20:50,673
My father knows nothing of this.
265
00:20:50,943 --> 00:20:52,973
This was my idea. I did it on my own.
266
00:20:52,973 --> 00:20:55,773
I will not hear it. You dare lie to me?
267
00:20:55,773 --> 00:20:57,144
It is the truth.
268
00:20:58,044 --> 00:20:59,713
I did this on my own.
269
00:20:59,713 --> 00:21:01,614
My father is innocent.
270
00:21:02,414 --> 00:21:04,753
He would never dream of using...
271
00:21:05,124 --> 00:21:07,253
his daughter to curry the king's favor.
272
00:21:08,193 --> 00:21:10,094
I found him too suffocatingly upright,
273
00:21:11,124 --> 00:21:13,064
so I came up with this idea myself.
274
00:21:16,933 --> 00:21:18,003
What?
275
00:21:18,334 --> 00:21:21,334
It is the truth. Believe me.
276
00:21:22,604 --> 00:21:24,203
You may behead me,
277
00:21:24,404 --> 00:21:26,614
but please do not punish my father.
278
00:21:26,773 --> 00:21:28,213
My father is just...
279
00:21:28,614 --> 00:21:32,483
a foolishly loyal man
who cares only for Goryeo.
280
00:21:48,394 --> 00:21:49,733
My father...
281
00:21:50,634 --> 00:21:52,564
always wanted to change Goryeo.
282
00:21:54,473 --> 00:21:56,544
He witnessed
the tyranny of the regional lords,
283
00:21:57,544 --> 00:22:00,614
and blamed himself
for not being able to control them.
284
00:22:01,644 --> 00:22:02,673
However,
285
00:22:04,044 --> 00:22:07,054
there was nothing
a provincial governor could do.
286
00:22:07,953 --> 00:22:09,213
I wanted to...
287
00:22:10,124 --> 00:22:12,283
win my father an opportunity.
288
00:22:13,993 --> 00:22:15,523
I wanted to impress you...
289
00:22:15,854 --> 00:22:18,193
and win him a title
so he could do his will.
290
00:22:19,164 --> 00:22:20,193
That is why...
291
00:22:21,634 --> 00:22:23,533
I went as far as doing this.
292
00:22:23,703 --> 00:22:27,574
I see how filial a daughter you are,
but this is not the right approach.
293
00:22:27,874 --> 00:22:29,973
Your father's life is his burden to bear.
294
00:22:30,344 --> 00:22:32,203
And you, regardless of him,
295
00:22:32,874 --> 00:22:35,013
must live your own life.
296
00:22:36,243 --> 00:22:39,084
How could you sacrifice your life...
297
00:22:39,414 --> 00:22:41,483
to win a promotion for your father?
298
00:22:43,654 --> 00:22:45,683
It was not purely for my father.
299
00:22:45,923 --> 00:22:47,023
I also...
300
00:22:48,294 --> 00:22:50,594
wish to change Goryeo.
301
00:22:52,624 --> 00:22:56,533
If I were born a man, I would have
earned a title and achieved my goal.
302
00:22:58,134 --> 00:23:00,003
However, I was born a woman.
303
00:23:01,233 --> 00:23:04,844
I decided to do what I could
to achieve my goal.
304
00:23:09,344 --> 00:23:10,544
Either way,
305
00:23:11,644 --> 00:23:14,614
I ended up committing a grave crime
by insulting you.
306
00:23:16,213 --> 00:23:17,453
If you wish to punish me,
307
00:23:19,054 --> 00:23:20,523
I will accept it willingly.
308
00:23:55,453 --> 00:23:57,394
(To His Majesty the King)
309
00:23:57,394 --> 00:24:00,294
(From Kim Eun Boo,
Provincial Governor of Gongju)
310
00:24:06,404 --> 00:24:09,374
I wrote a few things I wish you knew.
311
00:24:09,703 --> 00:24:11,904
Please take it and read it.
312
00:24:12,374 --> 00:24:14,374
I will do that.
313
00:24:23,884 --> 00:24:25,453
I appreciate your efforts.
314
00:24:25,624 --> 00:24:27,054
Thanks to you, I enjoyed my stay.
315
00:24:27,054 --> 00:24:28,824
- Goodbye, Your Majesty.
- Goodbye, Your Majesty.
316
00:24:36,294 --> 00:24:38,104
We shall go.
317
00:24:38,104 --> 00:24:39,233
- Your Majesty.
- Your Majesty.
318
00:25:00,023 --> 00:25:01,794
We are ready to head into battle.
319
00:25:01,794 --> 00:25:03,493
Give us the command.
320
00:25:09,233 --> 00:25:10,233
Your Majesty.
321
00:25:11,533 --> 00:25:13,404
- Spearhead Commander.
- Yes, Your Majesty.
322
00:25:13,703 --> 00:25:16,203
Do you truly wish to go to war?
323
00:25:17,304 --> 00:25:20,344
Morales are low
and more men desert each day.
324
00:25:20,473 --> 00:25:24,243
Our soldiers want only to return home.
325
00:25:25,084 --> 00:25:26,144
Despite that,
326
00:25:28,683 --> 00:25:30,354
do you think we can win?
327
00:25:30,423 --> 00:25:32,624
We can win.
328
00:25:32,923 --> 00:25:35,094
The Goryeo army is in the north.
329
00:25:35,094 --> 00:25:36,664
Once we head south,
330
00:25:36,664 --> 00:25:39,463
we can reach and conquer
the end of Goryeo in no time.
331
00:25:39,463 --> 00:25:40,864
And you will capture...
332
00:25:41,193 --> 00:25:43,963
hundreds of thousands
of prisoners including...
333
00:25:43,963 --> 00:25:46,973
the Goryeo king
and proudly return to Khitan.
334
00:25:50,074 --> 00:25:51,844
- Your Majesty.
- Fine.
335
00:25:53,344 --> 00:25:54,374
I got it.
336
00:25:56,074 --> 00:25:57,283
Call the Commander.
337
00:26:00,713 --> 00:26:01,953
Head into battle.
338
00:26:01,953 --> 00:26:03,624
I cannot do that.
339
00:26:03,854 --> 00:26:05,584
- What?
- I cannot...
340
00:26:06,324 --> 00:26:08,923
lead our men to their deaths.
341
00:26:22,233 --> 00:26:23,304
Your Majesty.
342
00:26:24,773 --> 00:26:26,374
We must pull back.
343
00:26:26,574 --> 00:26:29,074
A Goryeo envoy brought a letter...
344
00:26:29,074 --> 00:26:30,614
promising friendly ties.
345
00:26:30,814 --> 00:26:32,443
Use that as a cause...
346
00:26:33,283 --> 00:26:35,354
- to return home.
- Shut your mouth!
347
00:26:35,654 --> 00:26:38,453
Anyone can tell
that is an attempt to humiliate me.
348
00:26:39,783 --> 00:26:41,493
And you want me to return with that?
349
00:26:41,753 --> 00:26:43,423
I trusted you.
350
00:26:43,624 --> 00:26:45,963
I even ignored the fact
that you contacted our enemy.
351
00:26:45,963 --> 00:26:48,263
And all you brought to me...
352
00:26:49,094 --> 00:26:50,533
is that?
353
00:26:50,533 --> 00:26:52,203
If you do not have that letter,
354
00:26:52,664 --> 00:26:55,003
you will never be able to return.
355
00:26:55,273 --> 00:26:57,503
If you ignore that now,
356
00:26:59,144 --> 00:27:01,943
we will lose all justification to return.
357
00:27:02,044 --> 00:27:04,513
You know that better than anyone.
358
00:27:11,783 --> 00:27:12,824
Your Majesty.
359
00:27:14,993 --> 00:27:16,453
Please return.
360
00:27:16,894 --> 00:27:18,423
A Khitan leader...
361
00:27:18,693 --> 00:27:21,834
must fight battles his whole life.
362
00:27:22,533 --> 00:27:25,804
You must not risk everything on one fight.
363
00:27:26,463 --> 00:27:28,203
We will have another opportunity.
364
00:27:29,003 --> 00:27:30,574
One day, we will...
365
00:27:31,074 --> 00:27:33,414
get to bring Goryeo to submission.
366
00:27:34,344 --> 00:27:37,384
So this time, please let us return.
367
00:27:39,783 --> 00:27:42,753
Your Majesty. I beg of you.
368
00:27:44,783 --> 00:27:45,884
Please...
369
00:27:47,193 --> 00:27:48,554
withdraw our troops.
370
00:28:11,414 --> 00:28:12,614
We withdraw!
371
00:28:13,884 --> 00:28:15,753
What do you mean?
372
00:28:16,084 --> 00:28:17,554
It is His Majesty's order.
373
00:28:19,023 --> 00:28:20,094
I do not believe this.
374
00:28:20,094 --> 00:28:21,923
We will leave tonight.
375
00:28:21,923 --> 00:28:23,993
Gather the loot and the captives,
376
00:28:24,824 --> 00:28:25,824
and...
377
00:28:27,364 --> 00:28:28,564
burn Gaegyeong down.
378
00:28:28,564 --> 00:28:30,933
- Yes, Commander.
- Yes, Commander.
379
00:28:37,874 --> 00:28:39,003
They have decided to withdraw.
380
00:28:42,044 --> 00:28:43,513
You have to go with them.
381
00:28:43,844 --> 00:28:45,683
- Pardon me?
- It is His Majesty's order.
382
00:28:54,223 --> 00:28:56,193
Hurry up and get the captives.
383
00:28:56,193 --> 00:28:57,523
Move it, quick!
384
00:28:57,523 --> 00:28:58,564
- Yes, sir!
- Yes, sir!
385
00:28:59,763 --> 00:29:02,263
- Hey!
- Be quiet!
386
00:29:09,273 --> 00:29:11,243
Move it! Go!
387
00:29:11,243 --> 00:29:12,443
Burn it all!
388
00:29:17,314 --> 00:29:18,314
Darn it!
389
00:29:38,064 --> 00:29:39,804
(Kang Gam Chan's wife)
390
00:31:53,602 --> 00:31:57,241
(Seogyeong Fortress)
391
00:31:57,642 --> 00:32:00,312
The Khitan army has left Gaegyeong
and is advancing north.
392
00:32:02,342 --> 00:32:04,182
- They are advancing north?
- Yes, Officer Yang.
393
00:32:04,182 --> 00:32:06,511
They have begun to withdraw their troops.
394
00:32:14,622 --> 00:32:16,092
Which route are they taking?
395
00:32:16,362 --> 00:32:18,662
Are they headed to Seogyeong or Kwiju?
396
00:32:18,662 --> 00:32:20,362
They seem to be headed to Kwiju.
397
00:32:22,001 --> 00:32:24,031
Very well. Let us all get moving now.
398
00:32:24,031 --> 00:32:25,572
- Yes, Officer Yang.
- Yes, Officer Yang.
399
00:32:32,172 --> 00:32:34,711
(Gaegyeong)
400
00:32:35,842 --> 00:32:36,981
(Seogyeong)
401
00:32:36,981 --> 00:32:38,682
(Expected Withdrawal Route)
402
00:32:38,682 --> 00:32:40,182
(Altered Withdrawal Route)
403
00:32:41,211 --> 00:32:44,152
(Goryeo army led by Yang Kyu,
Kwiju Gorge, Khitan's main forces)
404
00:32:48,261 --> 00:32:51,261
Why must we travel
through this narrow gorge?
405
00:32:51,832 --> 00:32:53,832
Goryeo's troops in Seogyeong and Tongju...
406
00:32:53,832 --> 00:32:56,531
are plotting to attack us.
407
00:32:57,362 --> 00:33:00,872
We are simply taking a little detour
to keep Your Majesty safe.
408
00:33:01,132 --> 00:33:02,172
Must we...
409
00:33:03,072 --> 00:33:06,011
be afraid of Goryeo's army now?
410
00:33:06,011 --> 00:33:07,872
We have already made
the decision to pull back,
411
00:33:08,011 --> 00:33:10,211
so we need not undergo another battle now.
412
00:33:10,812 --> 00:33:13,812
We must preserve our military resources
for the sake of our future.
413
00:33:14,251 --> 00:33:17,122
The Spearhead Commander is clearing
the path for us while leading the way.
414
00:33:17,451 --> 00:33:20,451
We will pass through the gorge
before the end of the day.
415
00:33:21,152 --> 00:33:23,721
Then we will soon reach the wide pathway
that will lead us to Murodae.
416
00:33:23,822 --> 00:33:27,031
Shortly after that,
we will reach the Yalu River.
417
00:33:30,501 --> 00:33:34,701
(Kwiju Gorge)
418
00:33:54,152 --> 00:33:55,761
It is a whistling arrow.
Switch to defense position!
419
00:33:55,761 --> 00:33:56,991
- Switch to defense position!
- Go!
420
00:34:14,912 --> 00:34:16,582
Was it the wind?
421
00:34:22,122 --> 00:34:23,182
Spearhead Commander!
422
00:34:24,582 --> 00:34:25,591
Shoot!
423
00:34:28,892 --> 00:34:29,991
Spearhead Commander!
424
00:34:30,522 --> 00:34:31,591
Do not back down!
425
00:34:37,162 --> 00:34:38,401
Do not lose ground!
426
00:34:38,401 --> 00:34:39,432
Shoot them down!
427
00:34:42,701 --> 00:34:43,942
Shoot!
428
00:34:47,442 --> 00:34:48,542
Spearhead Commander!
429
00:34:58,522 --> 00:35:00,821
Why did you do something
I never told you to do?
430
00:35:01,122 --> 00:35:02,562
You were a bright child.
431
00:35:02,562 --> 00:35:04,562
Why have you become so foolish?
432
00:35:05,892 --> 00:35:07,192
Please forgive me.
433
00:35:07,192 --> 00:35:10,201
I was simply trying to help you, Father.
434
00:35:10,201 --> 00:35:13,372
I can take care of myself.
435
00:35:13,531 --> 00:35:16,442
Did I look that incompetent in your eyes?
436
00:35:18,272 --> 00:35:20,142
What will you do now?
437
00:35:20,142 --> 00:35:21,982
The servants and the soldiers...
438
00:35:21,982 --> 00:35:24,142
all saw you entering
His Majesty's chamber.
439
00:35:24,312 --> 00:35:27,951
It means
you have become His Majesty's woman!
440
00:35:29,221 --> 00:35:30,421
Yes, I am aware.
441
00:35:30,951 --> 00:35:32,451
Since I started it,
442
00:35:33,392 --> 00:35:34,991
I will handle the consequences myself.
443
00:35:38,062 --> 00:35:39,062
Allow me...
444
00:35:40,261 --> 00:35:41,692
to finish making his clothes.
445
00:35:42,801 --> 00:35:45,571
- What did you say?
- I wish to keep my promise.
446
00:35:51,401 --> 00:35:54,471
There is nothing more I can do.
447
00:36:04,221 --> 00:36:06,252
There is no one else left in Gaegyeong.
448
00:36:06,821 --> 00:36:08,761
No physicians...
449
00:36:09,761 --> 00:36:11,861
or apothecarists.
450
00:36:29,812 --> 00:36:31,212
If the pain is unbearable,
451
00:36:34,111 --> 00:36:36,321
just let yourself breathe your last.
452
00:36:39,692 --> 00:36:42,192
Stop suffering and just rest in peace.
453
00:36:44,022 --> 00:36:46,091
The Buddha will welcome you
with open arms.
454
00:36:52,031 --> 00:36:53,901
Except for being
a little too headstrong at times,
455
00:36:55,801 --> 00:36:58,102
you have done nothing wrong.
456
00:37:01,812 --> 00:37:04,381
Deputy Minister Kang, where are you?
457
00:37:04,642 --> 00:37:06,252
Are you in there?
458
00:37:07,182 --> 00:37:08,312
He is here!
459
00:37:08,752 --> 00:37:12,051
The Deputy Minister of Rites is here!
460
00:37:14,792 --> 00:37:15,792
My lady!
461
00:37:17,392 --> 00:37:22,261
Please save my dear Deputy Minister Kang!
462
00:37:27,571 --> 00:37:28,642
Deputy Minister Kang!
463
00:37:35,281 --> 00:37:38,682
All 10,000 spearhead soldiers
have been killed.
464
00:37:39,412 --> 00:37:42,451
Even the Spearhead Commander
died on the battlefield.
465
00:37:42,451 --> 00:37:43,582
What?
466
00:37:43,582 --> 00:37:44,582
Your Majesty.
467
00:37:46,252 --> 00:37:48,051
Where did the Goryeo soldiers appear from?
468
00:37:48,051 --> 00:37:49,591
Who launched the attack?
469
00:37:50,392 --> 00:37:51,462
It was Goryeo's...
470
00:37:52,962 --> 00:37:55,091
Northwest Temporary Government Officer.
471
00:37:56,131 --> 00:37:59,131
He is here and not in Seogyeong?
472
00:37:59,131 --> 00:38:03,071
Yes, Commander.
I saw him clearly with my own two eyes.
473
00:38:04,301 --> 00:38:05,312
Your Majesty!
474
00:38:06,511 --> 00:38:07,511
Your Majesty!
475
00:38:09,281 --> 00:38:11,912
Your Majesty.
Goryeo soldiers have appeared in the rear.
476
00:38:11,912 --> 00:38:12,912
What?
477
00:38:12,912 --> 00:38:15,451
They have blocked off the path
to the Kwiju field...
478
00:38:15,451 --> 00:38:16,821
and set up a camp.
479
00:38:20,421 --> 00:38:22,122
Arrest that Goryeo man at once!
480
00:38:22,122 --> 00:38:23,261
Who do you mean?
481
00:38:23,261 --> 00:38:25,192
The one named No Jeon!
482
00:38:26,832 --> 00:38:27,861
Over there!
483
00:38:59,892 --> 00:39:02,062
- Officer Yang.
- Great work.
484
00:39:02,932 --> 00:39:04,861
But why are you alone? What about Lord Ha?
485
00:39:04,861 --> 00:39:06,932
- He is staying behind.
- What?
486
00:39:07,432 --> 00:39:09,872
Lord Ha said an envoy of Goryeo
could not run away.
487
00:39:17,412 --> 00:39:19,812
Why are we not moving?
488
00:39:20,212 --> 00:39:22,151
I am not sure, either.
489
00:39:22,381 --> 00:39:25,821
It seems something has gone wrong.
490
00:39:28,292 --> 00:39:32,332
(Gwakju, Kwiju Gorge)
491
00:39:32,332 --> 00:39:33,332
(The Khitan's Main Army)
492
00:39:33,332 --> 00:39:35,261
(Yang Kyu's Goryeo Army,
Kim Hoon's Goryeo Army)
493
00:39:35,662 --> 00:39:36,932
In that case,
494
00:39:37,432 --> 00:39:40,201
we only have to block this narrow path.
495
00:39:40,432 --> 00:39:43,372
Then, not a single one of them can escape.
496
00:39:43,401 --> 00:39:45,412
They will become nothing
but rats in a trap.
497
00:39:45,412 --> 00:39:46,542
We are the rats.
498
00:39:47,471 --> 00:39:49,582
Our enemy is a great army of over 150,000.
499
00:39:50,082 --> 00:39:51,182
(Kim Hoon, Left and Right Army General)
500
00:39:51,182 --> 00:39:52,281
The rats...
501
00:39:54,352 --> 00:39:55,821
have trapped a tiger.
502
00:40:02,522 --> 00:40:04,562
We must risk our lives
and defend this place.
503
00:40:04,962 --> 00:40:06,932
If the enemy floods out into the field,
504
00:40:07,432 --> 00:40:08,832
there is no way of stopping them.
505
00:40:10,201 --> 00:40:13,502
We will have to hide in Tongju Fortress
and watch as the enemy crosses...
506
00:40:14,602 --> 00:40:15,901
the Yalu River with ease.
507
00:40:19,241 --> 00:40:20,372
Understood?
508
00:40:20,372 --> 00:40:21,412
- Yes.
- Yes.
509
00:40:26,451 --> 00:40:27,482
Then...
510
00:40:28,451 --> 00:40:29,881
where are we to go now?
511
00:40:31,651 --> 00:40:35,091
We must go over the hillsides
visible through that door.
512
00:40:36,821 --> 00:40:38,122
My apologies.
513
00:40:40,162 --> 00:40:42,102
It is all my fault.
514
00:40:44,131 --> 00:40:45,801
You are not at fault.
515
00:40:46,002 --> 00:40:47,171
Goryeo...
516
00:40:48,631 --> 00:40:50,241
has always been a cunning country.
517
00:40:52,341 --> 00:40:53,611
I will...
518
00:40:55,442 --> 00:40:57,281
conquer this land without fail.
519
00:41:09,261 --> 00:41:11,692
The Khitans cannot march in one line
as is.
520
00:41:12,591 --> 00:41:15,701
They will surely split the troops
and climb the mountain from all sides.
521
00:41:16,102 --> 00:41:18,131
We will look for that opening.
522
00:41:20,502 --> 00:41:21,571
Bear in mind.
523
00:41:23,341 --> 00:41:26,071
This is our last chance
to attack the enemy.
524
00:41:28,642 --> 00:41:30,781
Before they break free
from the foot of this mountain,
525
00:41:31,281 --> 00:41:32,912
we must rescue all the prisoners.
526
00:41:33,011 --> 00:41:34,051
All right.
527
00:41:35,721 --> 00:41:39,051
And we must kill
as many enemies as possible.
528
00:41:39,352 --> 00:41:40,392
Understood?
529
00:41:40,721 --> 00:41:41,821
- Yes.
- Yes.
530
00:41:48,832 --> 00:41:49,832
Let us go.
531
00:42:03,442 --> 00:42:05,482
- It is them.
- You heard it, too, right?
532
00:42:05,982 --> 00:42:07,111
You heard that, right?
533
00:42:07,812 --> 00:42:08,821
What is it?
534
00:42:10,022 --> 00:42:11,051
Where are you going?
535
00:42:12,491 --> 00:42:13,491
Come back!
536
00:42:16,392 --> 00:42:18,091
What did they hear?
537
00:42:27,372 --> 00:42:28,372
We are the Goryeo army.
538
00:42:30,442 --> 00:42:31,571
Take care of the prisoners.
539
00:42:31,571 --> 00:42:32,611
- Yes.
- Yes.
540
00:42:32,611 --> 00:42:33,772
Good grief.
541
00:42:34,212 --> 00:42:35,241
Get moving to that side.
542
00:42:36,642 --> 00:42:37,642
Understood.
543
00:43:23,491 --> 00:43:24,622
Let us go.
544
00:43:25,361 --> 00:43:26,692
We are the Goryeo army. Hurry.
545
00:43:27,031 --> 00:43:28,062
Come now.
546
00:43:30,562 --> 00:43:31,901
This way. Hurry.
547
00:43:32,872 --> 00:43:33,872
Here.
548
00:43:42,511 --> 00:43:46,312
(Heunghwajin)
549
00:43:46,651 --> 00:43:48,312
(Jung Sung, Commander of Heunghwajin)
550
00:43:48,482 --> 00:43:51,451
- Goodness, thank you.
- Good grief.
551
00:43:51,451 --> 00:43:53,451
- It must have been tough.
- This way.
552
00:43:53,451 --> 00:43:55,491
Drink some water. Come now.
553
00:43:58,221 --> 00:44:00,192
- Deok?
- Sorry?
554
00:44:24,051 --> 00:44:25,321
My lady...
555
00:44:28,051 --> 00:44:29,221
My lady.
556
00:44:35,332 --> 00:44:36,602
Do you feel better?
557
00:44:37,062 --> 00:44:38,462
Where...
558
00:44:39,832 --> 00:44:41,071
are we?
559
00:44:43,642 --> 00:44:46,111
You are with me, so is it not obvious?
560
00:44:46,111 --> 00:44:47,471
This is the fiery pit!
561
00:44:48,471 --> 00:44:49,482
Good grief.
562
00:44:51,582 --> 00:44:52,582
Stop!
563
00:44:58,622 --> 00:45:00,451
You are as good as the living dead.
564
00:45:01,392 --> 00:45:02,921
Stay in bed.
565
00:45:03,991 --> 00:45:05,622
What about the Khitans?
566
00:45:07,232 --> 00:45:08,462
They have withdrawn.
567
00:45:09,832 --> 00:45:11,801
Which way did they go?
568
00:45:12,932 --> 00:45:15,232
Did they head toward Tongju Fortress?
569
00:45:15,942 --> 00:45:16,971
Or...
570
00:45:18,301 --> 00:45:20,011
Kwiju?
571
00:45:20,011 --> 00:45:23,741
Is that what you want to know
the moment you wake up?
572
00:45:27,151 --> 00:45:30,252
Stay put. I will call over the commanders.
573
00:45:40,332 --> 00:45:41,591
So you have woken up.
574
00:45:42,232 --> 00:45:43,662
It is a great relief.
575
00:45:43,901 --> 00:45:45,162
Which way did...
576
00:45:46,502 --> 00:45:47,832
the Khitans head to?
577
00:45:47,832 --> 00:45:50,502
As planned, they went to Kwiju.
578
00:45:50,741 --> 00:45:52,071
The Khitans are currently...
579
00:45:52,071 --> 00:45:55,471
passing through the mountainous area
connecting Kwiju to Heunghwajin.
580
00:45:55,642 --> 00:45:58,812
Officer Yang is launching attacks
day in and day out.
581
00:45:59,082 --> 00:46:00,381
Did you pass...
582
00:46:01,451 --> 00:46:03,752
this message on to His Majesty?
583
00:46:03,951 --> 00:46:06,091
No, not yet.
584
00:46:06,451 --> 00:46:08,721
Then go to His Majesty at once.
585
00:46:09,261 --> 00:46:10,321
Bring His Majesty...
586
00:46:11,361 --> 00:46:13,361
to Gaegyeong.
587
00:46:13,531 --> 00:46:15,832
Understood, Deputy Minister Kang.
588
00:46:22,232 --> 00:46:23,272
Giddyap!
589
00:46:32,482 --> 00:46:34,281
How many times were we attacked today?
590
00:46:34,381 --> 00:46:36,051
The three troops on the left...
591
00:46:36,321 --> 00:46:38,182
were attacked in turn.
592
00:46:38,381 --> 00:46:40,491
The Goryeo soldiers
killed 1,000 of our men...
593
00:46:40,991 --> 00:46:42,761
and took our prisoners.
594
00:46:43,991 --> 00:46:46,062
Was it him again?
595
00:46:46,062 --> 00:46:47,062
Yes.
596
00:46:48,131 --> 00:46:50,332
It was that Temporary Government Officer.
597
00:46:50,432 --> 00:46:53,801
He launches a surprise attack on us
several times a day.
598
00:46:54,002 --> 00:46:55,571
Chase after him, and he disappears.
599
00:46:56,042 --> 00:46:57,201
Make an advance,
600
00:46:57,741 --> 00:47:00,171
and he attacks from our rear.
601
00:47:02,341 --> 00:47:04,812
How many soldiers have we lost until now?
602
00:47:07,982 --> 00:47:10,682
Tell me. How many did we lose?
603
00:47:10,752 --> 00:47:12,151
We have lost...
604
00:47:13,091 --> 00:47:14,991
over 15,000 soldiers in the last few days.
605
00:47:14,991 --> 00:47:16,192
As for the captives,
606
00:47:17,692 --> 00:47:19,792
they took almost 30,000 of them.
607
00:47:28,932 --> 00:47:30,602
I need you to capture him.
608
00:47:33,841 --> 00:47:35,542
Set up traps to get him.
609
00:47:50,692 --> 00:47:54,491
I must behead him
before we cross the Yalu River.
610
00:47:55,491 --> 00:47:58,602
I will cut his head off
before I leave Goryeo.
611
00:47:59,301 --> 00:48:02,971
(Korea-Khitan War)
612
00:48:34,201 --> 00:48:36,401
("The Last Storm" by Kim Jang Hoon
is available on all streaming platforms.)
613
00:48:36,872 --> 00:48:39,642
Your Majesty,
the Khitan army has pulled out its troops.
614
00:48:39,642 --> 00:48:41,812
You can now return to Gaegyeong.
615
00:48:42,241 --> 00:48:44,381
I, too, abandoned my people and fled.
616
00:48:45,142 --> 00:48:47,381
Who am I to punish anyone?
617
00:48:47,881 --> 00:48:50,421
All of you have fought very well.
618
00:48:50,651 --> 00:48:52,321
Goryeo...
619
00:48:52,721 --> 00:48:56,292
will remember your bravery forever!
620
00:48:57,091 --> 00:48:59,122
The pleasure has been mine.
621
00:48:59,732 --> 00:49:01,732
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
43638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.