All language subtitles for Journey.To.The.West.The.Demons.Strike.Back.2017.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,600 --> 00:00:36,610 �Humanos? �Tan peque�os! 2 00:00:39,446 --> 00:00:40,906 �Por qu� me pateas el pie? 3 00:00:41,079 --> 00:00:43,659 �Monje Tang! �Monje Tang! 4 00:00:43,832 --> 00:00:45,122 �Aqui! 5 00:00:45,585 --> 00:00:47,885 �Mire para ac�! �Estoy aqu�! 6 00:00:48,388 --> 00:00:52,678 Ha estado durmiendo por siglos. quer�amos despertarlo. �Escuche! 7 00:00:53,315 --> 00:00:55,185 Tenemos buenas noticias. 8 00:00:55,358 --> 00:00:57,488 �Lo siento! 9 00:00:58,452 --> 00:00:59,912 �Lo siento! �Lo siento! 10 00:01:00,074 --> 00:01:03,914 Monje Tang, tenemos una gran noticia que contarle. 11 00:01:04,089 --> 00:01:06,549 �Felicitaciones! 12 00:01:06,723 --> 00:01:09,763 Est� en el lugar que siempre ha so�ado. 13 00:01:10,808 --> 00:01:13,398 - �Esto es la India? - �Correcto! 14 00:01:13,821 --> 00:01:15,361 �India! 15 00:01:15,784 --> 00:01:18,404 �Por fin he llegado a mi destino! 16 00:01:18,577 --> 00:01:20,617 �Lo siento! 17 00:01:25,136 --> 00:01:26,766 �Maestro! 18 00:01:29,942 --> 00:01:31,522 �Se ha encogido tambi�n? 19 00:01:39,004 --> 00:01:42,084 Maestro, �por qu� est� en la India tambi�n? 20 00:01:42,259 --> 00:01:44,969 Monje Tang, no me ha defraudado. 21 00:01:45,143 --> 00:01:50,233 Quer�a 22 sutras, est�n cargadas en 10 carros de caballos. 22 00:01:50,780 --> 00:01:52,660 Son suyos si los quieres. 23 00:01:52,823 --> 00:01:54,033 Vealo por Ud. mismo. 24 00:01:54,205 --> 00:01:56,165 Pero la raz�n principal por la que estoy aqu� hoy ... 25 00:01:56,337 --> 00:01:58,797 ... es darle un premio. 26 00:01:58,961 --> 00:02:00,051 �Qu� premio? 27 00:02:00,463 --> 00:02:02,223 Por vivir tanto tiempo. 28 00:02:13,040 --> 00:02:14,160 Intentelo. 29 00:02:14,331 --> 00:02:18,001 Qu� honor. 30 00:02:20,009 --> 00:02:22,059 Me gusta. 31 00:02:22,222 --> 00:02:23,482 Discreto o audaz ... 32 00:02:23,644 --> 00:02:25,194 ...usted lo controla. 33 00:02:25,356 --> 00:02:27,526 El lado derecho es m�s brillante, �ves? 34 00:02:27,699 --> 00:02:30,079 Usted puede incluso hasta. 35 00:02:30,241 --> 00:02:32,201 �Podemos pedirle unas palabras? 36 00:02:32,374 --> 00:02:35,464 Yo... yo tengo que pensar en ello. 37 00:02:38,222 --> 00:02:40,552 �Maestro! �Qu� est� pasando? 38 00:02:40,936 --> 00:02:42,816 �Que se divierta! 39 00:03:00,902 --> 00:03:03,692 EL MOSTRUOSO ESPECT�CULO DEL CIRCO 40 00:03:03,866 --> 00:03:08,156 �Monje! Comportese o el jefe arrojar� hacia fuera. �Dej� de dormir! 41 00:03:09,253 --> 00:03:11,253 Lo s�. 42 00:03:13,138 --> 00:03:17,348 �Con los ojos vendados lanzar� cuchillos! �Asombroso acto f�sico! 43 00:03:17,524 --> 00:03:20,234 �Arrollado , enrollado! No se lo pierda! 44 00:03:28,959 --> 00:03:32,839 Nuestras estrellas invitadas, son los viajeros del lado oeste. 45 00:03:33,015 --> 00:03:35,685 El cerdo, el pescado y el mono. 46 00:03:35,858 --> 00:03:37,728 La demostraci�n m�s grande del Planeta. 47 00:03:37,901 --> 00:03:39,531 �S�lo 2 centavos por persona? 48 00:03:39,693 --> 00:03:40,783 �A mitad del precio? 49 00:03:41,115 --> 00:03:42,785 �Compre uno y ll�vese otro gratis? 50 00:03:42,958 --> 00:03:45,788 Es un trato, gracias. 51 00:03:46,502 --> 00:03:48,342 �Que comience el espect�culo! 52 00:03:48,504 --> 00:03:51,804 �El magn�fico Pigsy! 53 00:03:52,770 --> 00:03:54,310 �Mujer! 54 00:03:56,405 --> 00:03:59,825 - �Cu�l es tu nombre? �Tu edad? - �Loca! 55 00:03:59,989 --> 00:04:03,499 El gran monstruo pescado, Sandy! 56 00:04:16,611 --> 00:04:19,491 ��C�mo se atreve asustar a mi hijo?! �Qu� verguenza! �Devuelvame el dinero! 57 00:04:21,708 --> 00:04:23,708 �Quiere hacerme enojar? 58 00:04:25,173 --> 00:04:26,723 �Devuelv�me el dinero! 59 00:04:26,885 --> 00:04:27,975 No lo hagas. 60 00:04:29,098 --> 00:04:32,068 No sea mala, tenemos m�s para mostrarle, denos otra oportunidad. 61 00:04:32,863 --> 00:04:35,943 �Si no es de nuestro agrado, le pagar� doble a todo el mundo! 62 00:04:37,329 --> 00:04:38,919 Todo bien. 63 00:04:39,372 --> 00:04:42,502 �Su Excelencia, el Rey Mono! 64 00:04:49,775 --> 00:04:51,355 �Mentiras! �Devuelv�me el dinero! 65 00:04:52,619 --> 00:04:54,409 �Mono, haz algunos saltos mortales! 66 00:04:54,582 --> 00:04:56,412 �Si pagamos el doble, nos echar�n! 67 00:05:08,740 --> 00:05:10,450 �Todo est� bien! �Gracias por las verduras! 68 00:05:10,612 --> 00:05:14,412 Su generosidad nos mantendr� alimentados por varios d�as. 69 00:05:14,587 --> 00:05:16,417 �Jefe, estos monjes son tramposos! 70 00:05:16,800 --> 00:05:19,510 �No pueden pagarnos! �Golpe�los! 71 00:05:19,674 --> 00:05:21,974 �Eres una verg�enza para mi circo! �Larguense! 72 00:05:22,348 --> 00:05:24,728 �C�mo puedes trabajar aqu�, con esas acrobacias? 73 00:05:25,482 --> 00:05:27,482 Jefe, no somos gente de circo. 74 00:05:27,655 --> 00:05:28,865 Somos monjes budistas. 75 00:05:29,036 --> 00:05:31,496 Nuestro camino es largo y duro. Tenemos hambre. 76 00:05:31,660 --> 00:05:34,000 �Y estoy enfermo! 77 00:05:34,924 --> 00:05:38,924 Me duele el cuerpo. Hace d�as que no com�. 78 00:05:39,100 --> 00:05:41,480 �Eres desgraciado? �Ven! 79 00:05:42,815 --> 00:05:44,565 Toma estos dos bollos ... 80 00:05:44,737 --> 00:05:46,317 Estos dos bollos ... 81 00:05:46,490 --> 00:05:49,160 Hombres que merecen ayuda. �Eres digno? 82 00:05:49,834 --> 00:05:53,544 Realmente somos de la gran Dinast�a Tang, capturamos demonios. 83 00:05:54,380 --> 00:05:58,720 Mono, mu�strales tus habilidades. 84 00:06:13,766 --> 00:06:15,346 P�game. 85 00:06:15,517 --> 00:06:18,517 - P�game. - No puedo hacerlo, mono hermano. 86 00:06:19,102 --> 00:06:21,612 No soy un suicida. 87 00:06:21,775 --> 00:06:23,735 Eentonces, �te golpeo? 88 00:06:23,908 --> 00:06:25,788 Menos a�n me gustar�a eso, hermano mono. 89 00:06:26,201 --> 00:06:28,581 Bien, solo se vive una vez, te golpear�. 90 00:06:32,470 --> 00:06:33,970 Hermano, �eres duro como una roca! 91 00:06:34,142 --> 00:06:36,312 �Es como si todo mi brazo estuviera destrozado! 92 00:06:36,485 --> 00:06:39,395 Chico lindo, �no tienes verg�enza? 93 00:06:39,569 --> 00:06:41,989 Mire un poco m�s antes de quejarse, y deja de empujarme. 94 00:06:42,162 --> 00:06:43,162 �Necesito irme! 95 00:06:46,298 --> 00:06:49,218 P�game, el Maestro quiere que comencemos. 96 00:06:49,382 --> 00:06:51,392 Tengo hambre, no tengo fuerzas. 97 00:06:52,516 --> 00:06:55,226 �Hambriento? Eso no es excusa para esquivarme. 98 00:06:55,400 --> 00:06:57,650 �Golp�ame, est�pido! 99 00:06:57,823 --> 00:07:00,493 He o�do que en los alrededores hay falsos demonios-vencedores. 100 00:07:00,657 --> 00:07:03,287 Han dejado a muchos heridos. �Deben ser ellos! 101 00:07:04,001 --> 00:07:05,041 S�, somos culpables. 102 00:07:05,213 --> 00:07:08,053 El problema es que mis disc�pulos son demasiado fuertes. 103 00:07:08,217 --> 00:07:10,097 Claro, s�lo sigues luchando. 104 00:07:23,467 --> 00:07:25,967 Un golpe es suficiente. Ahora detente. 105 00:07:32,779 --> 00:07:33,949 S�lo eso har�n por ahora. 106 00:07:36,163 --> 00:07:38,123 �Eres tan deseable! 107 00:07:38,917 --> 00:07:41,087 D�jame apagar tu fuego un poco. 108 00:07:41,250 --> 00:07:42,630 �No! �B�jate de m�! 109 00:07:42,962 --> 00:07:44,932 Mono, no te acuestes ah�. 110 00:07:45,095 --> 00:07:47,185 �Haz algo al respecto! 111 00:08:17,258 --> 00:08:21,048 Lo siento, eso es todo de nosotros. Lo que acaban de ver es sin cargo. 112 00:08:21,223 --> 00:08:26,103 Genial, Se�or, su actuaci�n es m�s que impresionante. 113 00:08:26,280 --> 00:08:27,530 No hables m�s. 114 00:08:27,691 --> 00:08:30,321 Prueba esta fruta confitada, y seamos hermanos. 115 00:08:30,665 --> 00:08:33,705 Hermano, ahora que ha visto lo que puodemos hacer. 116 00:08:33,880 --> 00:08:35,880 Deseo que puedan controlarse mejor. 117 00:08:36,804 --> 00:08:40,384 - Realmente conquistamos demonios. - Por supuesto que s�. 118 00:08:41,810 --> 00:08:44,020 �Mono, ven y disculpate! 119 00:08:52,543 --> 00:08:53,583 Levanta tu corona. 120 00:08:57,760 --> 00:08:58,810 P�ntela. 121 00:09:01,025 --> 00:09:02,275 �Colocatela bien, ahora! 122 00:09:03,067 --> 00:09:05,117 Lo estoy haciendo. 123 00:09:06,121 --> 00:09:08,291 �Hablas mientras m�sticas una ramita? �Mono malo! 124 00:09:09,956 --> 00:09:13,586 Si no te gusta, no lo har�. 125 00:09:15,183 --> 00:09:17,603 �Pero deja de llamarme "mono malo"! 126 00:09:18,978 --> 00:09:22,608 Si quiero puedo llamarte as�. �Mono malo! �Mono malo! 127 00:09:22,783 --> 00:09:24,613 Estupendo. 128 00:09:24,786 --> 00:09:27,326 ��S�lo dil� una vez m�s ...!! 129 00:09:27,500 --> 00:09:30,750 �Est�s enojado? �Mir� que miedo! �No tienen miedo? 130 00:09:30,924 --> 00:09:32,804 Hagamos esto juntos ... 131 00:09:40,447 --> 00:09:41,867 ... no tengan miedo. 132 00:09:42,039 --> 00:09:44,659 Incluso si �l hace berrinches, ustedes no pueden ser indulgentes. 133 00:09:44,833 --> 00:09:46,413 Vamos a rega�arlo todos juntos. 134 00:09:46,585 --> 00:09:47,675 Uno ... dos ... tres.... 135 00:09:47,837 --> 00:09:50,547 ��Mono malo!! 136 00:09:55,647 --> 00:09:56,987 # Mi chico. Mi chico.# 137 00:09:57,149 --> 00:09:59,529 # �Por qu� eres tan malo? # 138 00:10:00,993 --> 00:10:02,743 # Bullying, es hacer trampa # 139 00:10:02,916 --> 00:10:05,666 # �Por qu� me haces sentir tan triste? # 140 00:10:06,210 --> 00:10:08,220 # Aprende a ser un buen chico # 141 00:10:08,804 --> 00:10:10,894 # Aprende a amar # 142 00:10:11,767 --> 00:10:13,937 # Cuidar a los dem�s # 143 00:10:14,571 --> 00:10:16,321 # Llena tu coraz�n de color # 144 00:10:18,036 --> 00:10:19,656 # Mi buen chico # 145 00:10:20,169 --> 00:10:22,379 #Date prisa, regresa a mi # 146 00:10:23,633 --> 00:10:25,713 # Mi abrazo # 147 00:10:29,181 --> 00:10:30,891 # Mi buen chico # 148 00:10:31,063 --> 00:10:33,443 # S� sincero # 149 00:10:34,698 --> 00:10:37,658 # T� eres lo que m�s amo # 150 00:10:49,528 --> 00:10:52,238 Maestro, lo nuestro es s�lo una peque�a empresa. 151 00:10:52,401 --> 00:10:54,861 Lo que ves es todo lo que tenemos. 152 00:10:55,415 --> 00:10:59,835 Si no le es suficiente, lo que podemos ofrecerle son nuestras vidas. 153 00:11:01,884 --> 00:11:05,264 Primero, no estoy aqu� para extorsionarlo por algo de ti. 154 00:11:05,439 --> 00:11:06,599 Segundo.... 155 00:11:07,732 --> 00:11:09,072 ... no importa, no lo dir�. 156 00:12:07,580 --> 00:12:12,210 VIAJE AL OESTE: - Los Demonios golpean por detr�s - 157 00:12:23,782 --> 00:12:27,202 �Cu�ndo su madre empez� a comportarse as�? 158 00:12:28,087 --> 00:12:29,797 Hace unos d�as. 159 00:12:29,960 --> 00:12:31,050 No s� por qu�. 160 00:12:31,220 --> 00:12:32,680 Poco despu�s que nos mudamos aqu� ... 161 00:12:32,843 --> 00:12:35,183 ... ella empez� hablar tonter�as. 162 00:12:35,857 --> 00:12:37,187 S� me acerco a ella ... 163 00:12:37,979 --> 00:12:41,109 ... me ara�a como una loca. 164 00:12:41,284 --> 00:12:44,114 No tengo ni idea por qu� es as�. 165 00:12:44,288 --> 00:12:46,168 Estoy completamente agotada. 166 00:12:46,881 --> 00:12:48,421 Afortunadamente mis dos hijas ... 167 00:12:48,844 --> 00:12:51,554 ... me ay�dan a cuidar de mi madre. 168 00:12:52,429 --> 00:12:54,599 Las desgasta. 169 00:12:55,192 --> 00:12:56,982 �Son tus hijas? 170 00:12:57,155 --> 00:12:58,575 Mis ahijadas 171 00:12:58,737 --> 00:13:00,867 - �Qu� edad tienen? - S�lo cumplieron 16 a�os. 172 00:13:01,791 --> 00:13:03,581 Parecen un poco abatidas. 173 00:13:04,625 --> 00:13:06,375 Han estado trabajando demasiado. 174 00:13:06,547 --> 00:13:08,047 Antes estaban radiantes. 175 00:13:08,510 --> 00:13:09,800 �Qu� sentido del humor! 176 00:13:09,972 --> 00:13:12,062 Abuela, tom� algo de sopa de arroz. 177 00:13:12,225 --> 00:13:14,735 No ha comido todo el d�a. 178 00:13:14,898 --> 00:13:16,898 �Otro ataque? 179 00:13:20,666 --> 00:13:22,626 Ma, �est�s bien? 180 00:13:22,799 --> 00:13:24,259 Ma ... Ma ... Ma.... 181 00:13:24,962 --> 00:13:26,132 Soy yo. 182 00:13:32,612 --> 00:13:34,482 - �R�pido! �El espejo del exorcismo! - �Subiendo! 183 00:13:34,655 --> 00:13:36,195 �Diez mil Dioses ... 184 00:13:36,367 --> 00:13:38,617 ... envienme un rayo para revelar a los demonios ocultos! 185 00:13:39,541 --> 00:13:41,461 �Mu�strate! 186 00:13:45,559 --> 00:13:48,179 �Todos los demonios sean revelados! 187 00:13:53,198 --> 00:13:56,078 �Nada? 188 00:13:56,663 --> 00:14:00,083 Pero toda la habitaci�n huele mal. 189 00:14:00,257 --> 00:14:02,507 Si no es su cuerpo, entonces ... 190 00:14:02,971 --> 00:14:05,261 ... tal vez ella tiene una segunda mirada. 191 00:14:05,434 --> 00:14:06,894 Ella ve en otros los demonios. 192 00:14:07,067 --> 00:14:09,107 Por eso est� tan asustada. 193 00:14:10,781 --> 00:14:12,911 �Podr�an ser esas dos? 194 00:14:16,088 --> 00:14:18,048 Las he aguantado demasiado tiempo. 195 00:14:18,211 --> 00:14:20,471 �Todos los demonios sean revelados! 196 00:14:23,939 --> 00:14:26,609 �Brilla demasiado! �No puedo ver nada! 197 00:14:27,073 --> 00:14:29,283 �Qu�? Tampoco son ellas. 198 00:14:30,407 --> 00:14:32,497 �Podr�a ser...? 199 00:14:41,983 --> 00:14:43,393 �Una ara�a peluda! 200 00:14:57,594 --> 00:14:59,854 �T� eres un malo mono! 201 00:15:05,323 --> 00:15:07,533 �Sos un mono malo! 202 00:15:08,167 --> 00:15:09,377 �Mono malo! 203 00:15:13,173 --> 00:15:14,923 Hermano, mira eso. 204 00:15:15,096 --> 00:15:18,266 El l�tigo del maestro, hoy es muy fuerte. 205 00:15:18,440 --> 00:15:20,770 Ese l�tigo ha mantenido al Mono bajo control durante 500 a�os. 206 00:15:20,943 --> 00:15:23,113 Tiene que ser fuerte. 207 00:15:38,106 --> 00:15:41,196 �S� sab�as que esos cambios? �Por qu� no los detuviste? 208 00:15:41,361 --> 00:15:43,741 �Me pediste que lo hiciera, as� que lo hice! 209 00:15:44,284 --> 00:15:45,544 �Y qu� hiciste? 210 00:15:45,706 --> 00:15:48,796 �S�lo te ped� un par de saltos y destruiste una familia! 211 00:15:48,971 --> 00:15:51,131 Entonces, no deber�as pedirlo, y me llamamaste "Mono Malo" 212 00:15:51,304 --> 00:15:54,854 Sabes que eso me vuelve loco. 213 00:15:55,359 --> 00:15:57,939 No quise llamarte as�. 214 00:15:58,113 --> 00:16:01,823 Sabes que no lo digo en serio. Pero por algo tan insignificante ... 215 00:16:01,998 --> 00:16:04,878 ... tratas de matarme? �Abre esa boca! 216 00:16:07,215 --> 00:16:09,265 �M�s grande! 217 00:16:12,892 --> 00:16:14,692 Ahora te estoy ofreciendo mi vida. 218 00:16:14,855 --> 00:16:17,405 �M�erdela! Eres un cobarde si no lo haces. 219 00:16:18,909 --> 00:16:21,249 �M�erdelo! �Hazlo! 220 00:16:21,793 --> 00:16:24,713 �Vamos! �Quieres matarme, verdad? 221 00:16:28,552 --> 00:16:30,972 �Por qu� me trataste as�? 222 00:16:31,146 --> 00:16:33,606 �Habla! �D� algo! 223 00:16:33,779 --> 00:16:36,739 �Por qu� sigues haci�ndolo? �Me enga�as! �Me provoc�s! 224 00:16:36,913 --> 00:16:40,373 �Lastim�ndome! �Torturandome! �Maltratandome! 225 00:16:43,382 --> 00:16:46,132 Parece que nuestros d�as de conquistador de demonios ... 226 00:16:47,017 --> 00:16:49,397 ... han llegado a su fin. 227 00:16:51,613 --> 00:16:53,403 Vamos a separarnos. 228 00:16:53,826 --> 00:16:55,616 �"Separarnos"? 229 00:16:55,788 --> 00:16:58,748 �Significa que �l quiere matarnos? 230 00:16:59,673 --> 00:17:02,883 �Maestro! 231 00:17:03,058 --> 00:17:04,678 Maestro ... 232 00:17:04,850 --> 00:17:07,390 ... entiendo por qu� el Maestro hace estas cosas. 233 00:17:07,564 --> 00:17:12,364 Por favor, tome este medicamento primero. De ahora en m�s, ser� obediente. 234 00:17:13,281 --> 00:17:16,951 �Qu� estas diciendo? No te estoy castigando. 235 00:17:18,839 --> 00:17:20,929 Maestro, seguramente sabe ... 236 00:17:21,432 --> 00:17:24,892 ... que mis hermanos y yo, somos de un solo coraz�n. 237 00:17:25,067 --> 00:17:28,187 Si usted castiga a mi hermano mono, entonces mi coraz�n tambi�n doler�. 238 00:17:28,862 --> 00:17:31,662 �Y mi coraz�n est� muy dolorido! 239 00:17:33,788 --> 00:17:35,458 Eso es muy cierto. 240 00:17:35,630 --> 00:17:37,590 Cuando te golpeo, mi coraz�n realmente duele. 241 00:17:38,173 --> 00:17:40,053 Maestro, int�ntalo si no nos crees. 242 00:17:43,350 --> 00:17:45,150 Cuando te castigo ... 243 00:17:45,313 --> 00:17:47,653 ... yo tambi�n sufro dolor. 244 00:17:48,537 --> 00:17:51,867 Si me hubieran buscado los Sutras habr�a llegado hace mucho tiempo. 245 00:17:52,042 --> 00:17:56,842 Tenerte conmigo no ayuda en absoluto. S�lo puedo someter a 100 enemigos. 246 00:17:57,008 --> 00:17:58,758 Pero prefiero esconder mis poderes. 247 00:17:59,312 --> 00:18:03,852 La Palma de mi Buda es tan poderosa, pero prefiero mantener un perfil bajo. 248 00:18:04,699 --> 00:18:07,279 As� que no es que me est�n ayudando para encontrar los sutras. 249 00:18:07,452 --> 00:18:10,452 Los ayudo para que hagan m�rito y aprendan del budismo. 250 00:18:10,627 --> 00:18:12,757 �Qued� claro? 251 00:18:12,920 --> 00:18:14,510 �Lo entienden? 252 00:18:14,682 --> 00:18:16,552 S�, hagasmolo. 253 00:18:21,191 --> 00:18:22,401 Esto es suficiente por ahora. 254 00:18:22,572 --> 00:18:25,032 Piensen en lo que he dicho. El Encuentro. 255 00:18:35,730 --> 00:18:37,480 �Mono pecaminoso! 256 00:18:37,652 --> 00:18:41,692 �Te mostrar� la Palma de mi Buda! 257 00:19:18,946 --> 00:19:20,116 �Me extra�aste? 258 00:19:21,830 --> 00:19:24,090 La mente del Maestro ha alcanzado el nivel tan alto ... 259 00:19:24,253 --> 00:19:25,923 ... que incluso, bromea con mi hermano mono. 260 00:19:27,007 --> 00:19:29,677 �l no abraza a tu hermano mono... 261 00:19:29,851 --> 00:19:31,851 ... sue�a con alguien m�s. 262 00:19:44,760 --> 00:19:48,260 - Amitabha, Amitabha. - Maestro, parec�a feliz anoche. 263 00:19:49,106 --> 00:19:51,236 Nos alegramos al verlo feliz. 264 00:19:51,399 --> 00:19:53,109 Pero no se lo contaremos. 265 00:19:54,573 --> 00:19:56,073 �En que est�s? 266 00:19:56,246 --> 00:19:58,956 No queda agua. Hermano segundo, traeme un poco de agua. 267 00:19:59,129 --> 00:20:02,629 �Por qu� tengo que hacerlo? �C�mo surgi� esa idea? 268 00:20:02,804 --> 00:20:05,764 - �Por qu� no te vas? - Dejen de pelear. 269 00:20:18,084 --> 00:20:19,844 Almsgiver, disculpe. 270 00:20:20,006 --> 00:20:21,506 Estaba de paso. 271 00:20:21,678 --> 00:20:24,178 �Puedo molestarla para que hierva el agua para el arroz? 272 00:20:25,563 --> 00:20:27,103 No hay necesidad de eso. 273 00:20:27,526 --> 00:20:29,156 Te invitamos a comer aqu�. 274 00:20:29,318 --> 00:20:31,028 Soy vegetariano. 275 00:20:32,373 --> 00:20:35,253 �Que suerte! Tenemos comida vegetariana. 276 00:20:35,417 --> 00:20:37,717 Somos devotas tambi�n, Compartimos el mismo camino. 277 00:20:37,880 --> 00:20:39,840 Es natural para nosotros compartir nuestra comida. 278 00:20:40,013 --> 00:20:42,563 Y puedes quedarte despu�s de comer. 279 00:20:42,726 --> 00:20:46,066 Podremos comparar notas. 280 00:20:46,902 --> 00:20:49,822 Est� enfermo, �le puede caer mal? 281 00:20:50,246 --> 00:20:53,666 No importa, podemos sanarlo primero. 282 00:20:53,841 --> 00:20:56,211 Rechazarlo, ser�a descort�s. 283 00:20:56,384 --> 00:20:58,474 �No hay necesidad de cocinar! �Vengan a comer aqu�! 284 00:20:58,888 --> 00:21:00,188 ��Y mi sopa de arroz?! 285 00:21:00,350 --> 00:21:02,560 �La prepar� esta ma�ana! 286 00:21:03,904 --> 00:21:05,154 Tu sopa de arroz se quem�. 287 00:21:05,326 --> 00:21:07,616 Vuelve y mir� el fuego. 288 00:21:31,089 --> 00:21:34,129 Almsgiver, su medicina funciona de maravillas. 289 00:21:34,304 --> 00:21:36,104 Ya me siento mejor. 290 00:21:36,897 --> 00:21:39,567 Estos tres delincuentes son mis disc�pulos. 291 00:22:00,528 --> 00:22:01,658 Encantada de conocerte. 292 00:22:02,331 --> 00:22:04,661 Encantado de conocerte. 293 00:22:05,255 --> 00:22:06,295 Encantada de conocerte. 294 00:22:07,087 --> 00:22:08,887 Encantada de conocerte. 295 00:22:12,014 --> 00:22:13,814 No coquetees. 296 00:22:16,279 --> 00:22:17,399 Encantada de conocerte. 297 00:22:17,571 --> 00:22:19,781 Al diablo con eso, �qu� tiene de bonito? 298 00:22:20,535 --> 00:22:22,085 Sandy, �qu� est�s diciendo? 299 00:22:22,628 --> 00:22:23,878 Estaba cocinando sopa de arroz. 300 00:22:24,050 --> 00:22:26,630 Maestro, �qu� es esto? "Lindo lindo lindo...." 301 00:22:26,803 --> 00:22:28,723 �Qu� crees que est�s haciendo? 302 00:22:28,886 --> 00:22:31,266 Lo siento, mi disc�pulo es un poco de mente simple. 303 00:22:31,439 --> 00:22:33,819 - No importa. - S�lo puedo preguntarle ... 304 00:22:34,322 --> 00:22:35,902 ... �hay demonios aqu�? 305 00:22:36,075 --> 00:22:38,825 Maestro, por favor, no me asustes. 306 00:22:38,998 --> 00:22:41,958 �Por qu� habr�a demonios aqu�? Est� yendo demasiado lejos. 307 00:22:43,094 --> 00:22:45,424 �Por qu� hace tal pregunta? 308 00:22:46,348 --> 00:22:47,808 Actualmente... 309 00:22:47,980 --> 00:22:50,270 ... vencemos a los demonios. 310 00:22:50,734 --> 00:22:52,694 Me preguntaba. �De verdad? 311 00:22:52,867 --> 00:22:55,867 Ha sido tan hospitalaria, pero no tenemos nada para pagarle. 312 00:22:56,041 --> 00:22:58,581 Todo lo que puedo ofrecerle es un exorcismo �nico. 313 00:22:58,755 --> 00:23:01,875 �De verdad? Es muy amable. 314 00:23:02,259 --> 00:23:04,009 Pero, por desgracia ... 315 00:23:04,182 --> 00:23:06,512 ... aqu� no hay demonios. 316 00:23:09,319 --> 00:23:10,359 �Mir� mi cara? 317 00:23:10,941 --> 00:23:12,491 P�gueme. 318 00:23:12,663 --> 00:23:14,703 �Vamos, fuerte! 319 00:23:14,876 --> 00:23:17,876 �Si no lo hace, lo golpear� hasta matarla! 320 00:23:18,501 --> 00:23:21,631 �De verdad? �Por qu�? 321 00:23:25,310 --> 00:23:26,900 �Escoria! 322 00:23:27,062 --> 00:23:28,772 Le dije que me golpear�. 323 00:23:29,365 --> 00:23:30,735 Se lo pedir� otra vez. 324 00:23:30,907 --> 00:23:34,917 �Golpeeme, idiota! 325 00:23:38,097 --> 00:23:39,597 �Te has confundido de nuevo? 326 00:23:39,759 --> 00:23:41,099 �No soy un idiota! 327 00:23:41,271 --> 00:23:44,731 Definitivamente lo eres, estaba llamando a una idiota, y no a t�. 328 00:23:45,316 --> 00:23:46,986 �Maldito seas! 329 00:23:47,780 --> 00:23:49,950 �Estos tontos me toman como su maestro? 330 00:23:50,122 --> 00:23:52,042 �Borrense de aqu�! 331 00:23:52,375 --> 00:23:54,045 Lo siento por esto. 332 00:23:54,207 --> 00:23:55,667 Salgan todos ustedes. 333 00:23:55,839 --> 00:23:57,589 Ella amablemente nos invit� a comer. 334 00:23:58,343 --> 00:24:01,063 Golpeas su mesa y le p�des que te golpe� ... 335 00:24:01,227 --> 00:24:03,777 ... y la llaman idiota. Ve y hazlo frente a la pared. 336 00:24:04,491 --> 00:24:05,781 Contempla lo que has hecho. 337 00:24:05,943 --> 00:24:07,913 �En que has contribuido para la sociedad? 338 00:24:08,076 --> 00:24:10,576 No vuelvas hasta que lo averig�es. 339 00:24:21,313 --> 00:24:22,903 �Vuelvan! 340 00:24:23,075 --> 00:24:26,155 - A�n no lo hemos averiguado. - No piensen m�s. 341 00:24:26,330 --> 00:24:29,500 - �Vuelvan! - Todav�a las contempla. 342 00:24:29,674 --> 00:24:33,214 �No te molestes, ella ya me descubri�! 343 00:25:04,290 --> 00:25:05,830 �Rastrillo! 344 00:25:10,718 --> 00:25:12,098 �Subeme! �Subeme! 345 00:25:12,270 --> 00:25:14,560 �R�pido! �Arriba! �R�pido! �Arriba! 346 00:25:18,117 --> 00:25:19,657 �Bien, eso es suficiente! 347 00:25:19,830 --> 00:25:21,500 �Puedes parar ahora! 348 00:25:47,136 --> 00:25:49,856 Maestro, es tiempo para que me suelte la mano. 349 00:25:51,151 --> 00:25:52,941 ��Eres tan amable ... !! 350 00:26:12,369 --> 00:26:13,869 �Esas piernas largas! 351 00:26:14,032 --> 00:26:16,622 - Esas piernas largas ... me gustan. - �Qu� est�s haciendo? 352 00:26:24,184 --> 00:26:25,684 �Soy una ara�a! 353 00:26:25,856 --> 00:26:27,606 �Debes estar bromeando! 354 00:26:29,321 --> 00:26:30,531 �S�lo soy un cerdo! 355 00:26:30,703 --> 00:26:31,993 �No estaba bromeando! 356 00:26:38,513 --> 00:26:41,433 Tu resistencia me hace m�s fuerte. 357 00:27:58,148 --> 00:28:00,988 - �Qu� fue ese ruido? - No te preocupes, es Sandy. 358 00:28:01,913 --> 00:28:04,123 Sandy, �est�s bien? 359 00:28:04,666 --> 00:28:07,586 Un poco envenenado, y un poco aturdido. 360 00:28:12,847 --> 00:28:16,567 Parece que tengo tiempo para orar. 361 00:28:16,732 --> 00:28:19,492 Conquistar demonios requiere sinceridad. 362 00:28:19,656 --> 00:28:20,956 Ll�velos a la benevolencia. 363 00:28:21,118 --> 00:28:24,328 No es necesaria la violencia. 364 00:28:25,294 --> 00:28:30,014 Sin un cuchillo, un carnicero puede ser un Buda. 365 00:29:04,975 --> 00:29:06,435 �Detente! 366 00:29:06,978 --> 00:29:09,518 Mono ... eres demasiado grosero. 367 00:29:09,982 --> 00:29:12,652 Ahorra fuerza para ayudar a tu hermano. 368 00:29:12,826 --> 00:29:14,536 Perm�teme manejar esto. 369 00:29:21,297 --> 00:29:23,137 Hermano Mono, s� m�s amable. 370 00:29:23,310 --> 00:29:26,310 No le hagas da�o a esas largas piernas. Acabo de conocerla. 371 00:29:26,484 --> 00:29:30,154 - Maestro, �puedo hablar con ella primero? - Tranquilo. 372 00:29:32,332 --> 00:29:34,292 D�jala ir... 373 00:30:01,811 --> 00:30:04,231 Todo hecho, Maestro. 374 00:30:06,327 --> 00:30:07,907 �Qu�? 375 00:30:08,078 --> 00:30:10,038 �Lo mataste antes que tuviera una oportunidad! 376 00:30:10,211 --> 00:30:11,461 �En qu� estabas pensando? 377 00:30:11,623 --> 00:30:14,383 Estabas en un gran peligro. 378 00:30:14,547 --> 00:30:16,557 Ella podr�a haberlo tragado. 379 00:30:16,719 --> 00:30:19,769 Tienes suerte pude golpear r�pido. La saqu� con un solo golpe. 380 00:30:19,934 --> 00:30:23,314 �Cu�ntas veces te lo he dicho? Para conquistar un demonio, educalo. 381 00:30:23,488 --> 00:30:25,698 �No viste la sonrisa que ten�a en su cara? 382 00:30:26,913 --> 00:30:29,743 �Sonrisa? Ella sonri� pensando en comerte. 383 00:30:29,917 --> 00:30:33,587 �Es indignante! Esa sonrisa era tan sincera. 384 00:30:35,725 --> 00:30:37,305 Mi sonrisa es a�n m�s sincera. 385 00:30:37,477 --> 00:30:40,607 Adivina: �te amo? �O te matar�? 386 00:30:47,751 --> 00:30:51,001 �Qui�n diablos eres t�? �En qu� puedo ayudarte? 387 00:31:05,164 --> 00:31:07,874 �Viste eso? �l es muy guapo. 388 00:31:08,048 --> 00:31:09,968 Eres casi mejor que yo. 389 00:31:10,140 --> 00:31:12,310 �C�mo lo haces? 390 00:31:12,724 --> 00:31:14,854 Por supuesto. �No lo puedes soportar? 391 00:31:15,397 --> 00:31:17,357 Por supuesto que no, �y t�? 392 00:31:17,530 --> 00:31:19,570 �Baldy, qu� est�s haciendo ah� arriba? 393 00:31:19,743 --> 00:31:21,323 Pensando. 394 00:31:21,495 --> 00:31:22,915 �Acerca de? 395 00:31:23,087 --> 00:31:24,207 Acerca de la Srta. Duan. 396 00:31:32,058 --> 00:31:34,478 �No me importa en qui�n est�s pensando! 397 00:31:34,652 --> 00:31:37,742 Este tipo calvo ... puedo pasar por alto su propensi�n a la violencia ... 398 00:31:37,906 --> 00:31:40,076 Pero amenaz� con ir demasiado lejos. 399 00:31:40,249 --> 00:31:42,629 Acostado a mi lado, balance�ndose y caricias ... 400 00:31:42,793 --> 00:31:44,793 ... preguntando si lo echo de menos. 401 00:31:44,966 --> 00:31:46,426 Con s�lo pensar en ello ... 402 00:31:46,598 --> 00:31:48,178 ... me pone la piel de gallina. 403 00:31:48,350 --> 00:31:50,310 Bueno, eso tiene que detenerse. 404 00:31:50,483 --> 00:31:51,773 �Por qu� no matarlo? 405 00:31:52,566 --> 00:31:54,156 No podr�as hacer eso, �verdad? 406 00:31:54,318 --> 00:31:58,578 Siempre bailas con la melod�a de Baldy, s�lo olv�dalo. 407 00:31:59,755 --> 00:32:01,625 �Le sacar� la lengua ... 408 00:32:01,798 --> 00:32:03,388 ... y la atar� con un nudo! 409 00:32:03,550 --> 00:32:05,470 �Qu� clase de canci�n canta? 410 00:32:05,643 --> 00:32:08,523 El sabe la t�cnica de la Palma de Buda. 411 00:32:08,687 --> 00:32:09,777 No tengo miedo. 412 00:32:09,939 --> 00:32:11,699 �Si le romp� el brazo ... 413 00:32:11,861 --> 00:32:13,701 ... c�mo podr� usar el Buda de Palm empapado? 414 00:32:20,713 --> 00:32:23,883 �Maestro cu�nto tiempo ha estado all�? 415 00:32:24,057 --> 00:32:26,897 Venia a ver como estaban. 416 00:32:27,061 --> 00:32:29,021 No te preocupes, no escuche nada. 417 00:32:31,447 --> 00:32:32,907 Maestro ... 418 00:32:33,079 --> 00:32:34,619 ... �C�mo perdi� su voz? 419 00:32:34,792 --> 00:32:36,542 No lo hice. 420 00:32:36,714 --> 00:32:39,004 Aqu� en la naturaleza ... 421 00:32:39,176 --> 00:32:41,846 ... por ser fuerte, no debemos molestar a otros. 422 00:32:42,020 --> 00:32:43,430 - �De verdad? - Sin lugar a duda. 423 00:32:44,353 --> 00:32:47,273 �Te he mentido alguna vez? 424 00:32:48,108 --> 00:32:49,528 Est� bien, todos deben relajarse. 425 00:32:49,700 --> 00:32:51,740 S�lo me aliviar�. 426 00:33:08,916 --> 00:33:12,036 Buda, Buda, mis tres disc�pulos son rebeldes. 427 00:33:12,210 --> 00:33:14,050 He fallado en ense�arles bien. 428 00:33:14,383 --> 00:33:17,173 S� 300 canciones para ni�os, pero nada m�s. 429 00:33:17,347 --> 00:33:20,267 He estado fingiendo ser capaz. 430 00:33:20,691 --> 00:33:22,191 �C�mo puedo seguir as�? 431 00:33:22,364 --> 00:33:24,654 Ahora el Mono est� planeando matarme ... 432 00:33:24,827 --> 00:33:27,117 ... y he perdido mi voz de cantante. 433 00:33:27,290 --> 00:33:29,330 S� misericordioso, Buda. 434 00:33:29,754 --> 00:33:32,334 Buda, ens��ame la Palma de tu Santo. 435 00:33:32,507 --> 00:33:35,557 Tu seguidor ser� eternamente agradecido. 436 00:33:39,276 --> 00:33:42,446 Se lo ruego, por favor. 437 00:33:44,743 --> 00:33:47,743 Buda, �me oye? 438 00:33:47,918 --> 00:33:50,008 Deme una se�al. 439 00:33:50,171 --> 00:33:53,051 Aunque sea con un peque�o pedo. 440 00:34:01,244 --> 00:34:04,494 Pigsy, �cu�nto tiempo llevas ah�? 441 00:34:04,669 --> 00:34:06,959 No mucho tiempo, no vi que estaba haciendo. 442 00:34:07,132 --> 00:34:09,422 No se preocupe, tampoco escuche nada. 443 00:34:12,429 --> 00:34:14,099 He sido bueno contigo, �no? 444 00:34:14,272 --> 00:34:16,862 Sabes lo que deber�as hacer. 445 00:34:17,025 --> 00:34:18,735 �Que deber�a hacer? 446 00:34:18,908 --> 00:34:21,038 Todo lo que puedo hacer con tu ser yo mismo. 447 00:34:21,201 --> 00:34:23,001 Lo que yo estaba haciendo es ... 448 00:34:23,163 --> 00:34:26,543 ... el silencio es oro. 449 00:34:26,718 --> 00:34:28,758 Maestro, todo lo que hice fue romper el viento. 450 00:34:28,931 --> 00:34:30,891 Pero todas sus amenazas y presiones ... 451 00:34:31,064 --> 00:34:34,274 ... me pensan bastante. 452 00:34:36,151 --> 00:34:38,911 As� que ese es tu juego. Tu amo conoce a muchos carniceros. 453 00:34:39,074 --> 00:34:41,034 - Deber�as estar atento. - Entendido. 454 00:34:53,073 --> 00:34:54,533 Mono, �qu� est�s pensando? 455 00:34:58,831 --> 00:35:02,001 - T� deber�as tener m�s cuidado. - Me gustar�a experimentar ... 456 00:35:02,175 --> 00:35:04,385 ... la Palma de mi santo Buda. 457 00:35:04,558 --> 00:35:07,598 �De qu� est�s hablando? �De qu� palma? 458 00:35:07,772 --> 00:35:09,352 �No lo entendiste? 459 00:35:09,524 --> 00:35:12,904 Quiero comparar la fuerza, de nosotros dos. 460 00:35:17,795 --> 00:35:19,215 �T� corres? 461 00:35:35,839 --> 00:35:37,129 # Mi chico, mi chico # 462 00:35:37,301 --> 00:35:40,171 # �Por qu� eres tan travieso? # 463 00:35:40,595 --> 00:35:42,055 # Bullying, es hacer trampa # 464 00:35:42,227 --> 00:35:44,517 # �Por qu� comportarse as�? # 465 00:35:46,022 --> 00:35:47,902 # Aprende a comportarte mejor # 466 00:35:48,075 --> 00:35:49,825 # Acercate al amor # 467 00:35:50,538 --> 00:35:51,578 # S� tierno en tu coraz�n # 468 00:35:51,750 --> 00:35:53,790 �M�ldito Baldy, ya es suficiente! 469 00:35:53,963 --> 00:35:55,713 �Pelea conmigo! 470 00:35:56,216 --> 00:35:58,966 # Buen chico # 471 00:36:21,980 --> 00:36:25,110 Corre. �A d�nde puedes ir? 472 00:36:25,283 --> 00:36:27,993 Todo bien. 473 00:36:28,167 --> 00:36:30,957 Si eso es lo que realmente quieres, te complacer�. 474 00:36:32,002 --> 00:36:33,802 As� que es tiempo de escalofrios. 475 00:36:33,965 --> 00:36:35,975 Espera, dame un momento. 476 00:36:55,604 --> 00:36:57,774 S�lo estaba jugando contigo, Maestro. 477 00:36:57,937 --> 00:37:01,107 S�lo estaba haciendote transpirar. 478 00:37:04,415 --> 00:37:06,415 Me asustaste con la muerte. 479 00:37:24,292 --> 00:37:27,092 - �Qu� diablos est�s haciendo ahora? - No es asunto tuyo. 480 00:37:27,255 --> 00:37:29,765 Eres tan guapo, que te has vuelto calvo. 481 00:37:29,929 --> 00:37:31,099 �Qu� quieres decir? 482 00:37:32,352 --> 00:37:34,402 Ser�a un cerdo te mentir�a. 483 00:37:38,280 --> 00:37:40,750 �C�mo te fue? �Lo desgarraste Baldy? 484 00:37:40,913 --> 00:37:44,833 �Su sangre corri� por todas partes? 485 00:37:46,180 --> 00:37:48,550 Espera, �de verdad lo mataste? 486 00:37:50,185 --> 00:37:51,855 �Me enga�aste! 487 00:38:11,323 --> 00:38:14,283 Pigsy, �aprendiste lo que significa "el silencio es oro"? 488 00:38:14,447 --> 00:38:17,417 Lo acabo de entender. 489 00:38:26,433 --> 00:38:29,733 Ahora que est�s envenenado, tengo que arrastrarte. 490 00:38:44,517 --> 00:38:46,187 �Podr�as dejar de molestarme? 491 00:38:46,359 --> 00:38:49,609 Agarr� un resfriado, mi nariz est� goteando. 492 00:38:51,706 --> 00:38:53,326 �Te resfriaste? �Mierda! 493 00:38:53,499 --> 00:38:55,499 Mejor tomar� el cuchillo y lo vender� en el mercado. 494 00:38:55,671 --> 00:38:57,631 De esa manera me ahorrar� problemas. 495 00:38:58,515 --> 00:39:01,885 �Mono, cuando piensas Sandy volver� a ser un hombre? 496 00:39:02,059 --> 00:39:03,899 No tengo idea. 497 00:39:04,442 --> 00:39:06,822 Maestro, �realmente quiere saberlo? 498 00:39:08,037 --> 00:39:09,077 Tal vez... 499 00:39:09,249 --> 00:39:10,409 ... no. 500 00:39:10,581 --> 00:39:14,211 REINO BI-QIU 501 00:40:02,369 --> 00:40:05,499 ��La Sra. Ministra est� aqu�!! 502 00:40:05,664 --> 00:40:06,874 Salveme, su Eminencia. 503 00:40:22,535 --> 00:40:25,835 El Maestro Tang es un monje eminente. 504 00:40:26,010 --> 00:40:28,220 Su porte es elegante. 505 00:40:28,843 --> 00:40:32,723 Mi admiraci�n es sincera. 506 00:40:47,098 --> 00:40:48,388 Es un placer conocerla. 507 00:40:48,770 --> 00:40:53,440 �Puedo preguntar c�mo Su Eminencia sab�a que vendr�a? Me siento el m�s halagado.... 508 00:40:53,856 --> 00:40:55,736 ... de los halagados. 509 00:40:55,909 --> 00:40:57,949 La reputaci�n del Maestro Tang le precede. 510 00:40:58,122 --> 00:41:00,582 Y sus tres brillantes compa�eros ... 511 00:41:01,046 --> 00:41:04,546 ... son tambi�n impresionantes, imagine que los cuatro de ustedes ... 512 00:41:04,721 --> 00:41:06,301 ... pasar�an por aqu�. 513 00:41:06,473 --> 00:41:09,773 El Rey me envi� a saludarlos. 514 00:41:10,358 --> 00:41:13,068 Vamos al Palacio. 515 00:41:15,415 --> 00:41:17,535 Podemos conversar all�. 516 00:41:22,765 --> 00:41:25,015 Buen truco 517 00:41:25,978 --> 00:41:28,518 Es s�lo algo insignificante. 518 00:41:33,448 --> 00:41:37,208 - No hagas m�s trucos. - No fui yo, no hice nada. 519 00:41:37,373 --> 00:41:39,133 �Qu� hice? 520 00:41:46,315 --> 00:41:47,775 �Florece! 521 00:41:47,947 --> 00:41:49,817 �Ahora! 522 00:41:52,623 --> 00:41:55,543 Su Eminencia, me enreda. 523 00:41:56,088 --> 00:41:58,258 �Son sus trucos de magia ... 524 00:41:58,431 --> 00:41:59,761 ... que pretenden parecer falsos? 525 00:42:00,974 --> 00:42:03,434 Maestro, ambos sabemos que en este Mundo ... 526 00:42:03,608 --> 00:42:06,148 ... que los trucos de magia son ilusiones. 527 00:42:06,322 --> 00:42:10,032 �Por qu� se preocupa si parecen reales o falsos? 528 00:42:10,207 --> 00:42:11,827 Vamonos. 529 00:42:17,096 --> 00:42:19,476 Cultivarse a uno mismo es diferente que jugar trucos. 530 00:42:19,639 --> 00:42:21,349 Lo crucial ... 531 00:42:21,522 --> 00:42:22,902 ... es lo que est� en el coraz�n. 532 00:42:24,115 --> 00:42:25,735 El Maestro ... 533 00:42:26,118 --> 00:42:28,078 ... est� embotellando algo. 534 00:42:28,501 --> 00:42:30,461 �Qu� tiene en mente? 535 00:42:31,335 --> 00:42:33,585 Hay alguien en tu coraz�n. 536 00:42:33,758 --> 00:42:38,138 La anhelas, no puede olvidarla. 537 00:42:39,065 --> 00:42:40,815 Temo que se equivoca, no lo hay. 538 00:42:40,987 --> 00:42:43,527 Aprender lo humano, es como tener fe religiosa. 539 00:42:43,700 --> 00:42:47,950 Siguiendo a su coraz�n se mantendr� joven. 540 00:42:49,258 --> 00:42:52,298 Una persona que no puede ser honesta con el mismo... 541 00:42:52,472 --> 00:42:55,722 ... es un hip�crita. 542 00:42:55,896 --> 00:42:58,226 Por eso me cultivo ... 543 00:42:58,400 --> 00:43:00,990 ... seg�n los deseos de mi coraz�n. 544 00:43:02,615 --> 00:43:05,575 As� que el significado de "cultivo" para usted es ... 545 00:43:05,749 --> 00:43:08,339 �Hacer lo que a uno le gusta! 546 00:43:19,528 --> 00:43:21,948 �Est�s lecciones les da a sus alumnos en su pais? 547 00:43:22,121 --> 00:43:25,251 Es un juego, los perdedores tienen que arrodillarse. 548 00:43:25,415 --> 00:43:27,925 El Rey ultimamente ha estado tomando p�ldoras de rejuvenecimiento. 549 00:43:28,089 --> 00:43:29,889 Y ahora se comporta como un ni�o. 550 00:43:30,933 --> 00:43:34,143 Es como si �l tomara mi consejo acerca de seguir su coraz�n. 551 00:43:36,610 --> 00:43:39,110 El Rey se persuade f�cilmente. 552 00:43:39,284 --> 00:43:40,664 Simplemente el cervatillo sobre �l ... 553 00:43:41,917 --> 00:43:45,507 .. y ser� bien recompensado. 554 00:43:45,672 --> 00:43:47,552 Esperar� mi parte, por supuesto. 555 00:43:48,807 --> 00:43:49,897 Eso es.... 556 00:43:50,058 --> 00:43:52,898 S�lo bromeo. �No creer� que hablo en serio? 557 00:43:54,534 --> 00:43:56,864 Mira, nuestras bellezas lo saludan. 558 00:43:58,458 --> 00:44:01,378 �Impresionante! �Me gusta! 559 00:44:07,851 --> 00:44:10,441 Su Majestad, los honorables invitados est�n aqu�. 560 00:44:10,604 --> 00:44:13,024 Soy Tang, y estoy cruzando su gran pa�s. 561 00:44:13,198 --> 00:44:15,658 Mis tres disc�pulos y yo estamos aqu� para brindar nuestros respetos. 562 00:44:15,831 --> 00:44:18,121 �Abrazo! �Abrazo! 563 00:44:22,891 --> 00:44:24,351 Espl�ndido. 564 00:44:26,145 --> 00:44:27,975 Mira, este Rey es m�s tonto que nuestro amo. 565 00:44:28,148 --> 00:44:29,148 De ninguna manera. 566 00:44:29,319 --> 00:44:31,779 Nadie es m�s tonto que nuestro amo. 567 00:44:36,919 --> 00:44:38,589 �Abrazo! �Abrazo! 568 00:44:38,752 --> 00:44:41,632 Por favor, responda es una especie de alto protocolo del Rey. 569 00:44:43,438 --> 00:44:46,648 Demasiado tarde, es demasiado est�pido. 570 00:44:47,193 --> 00:44:48,983 �Abrazo! �Abrazo! 571 00:44:51,118 --> 00:44:52,328 Sigue a su coraz�n. 572 00:44:56,255 --> 00:44:57,675 He o�do que usted conquista demonios. 573 00:44:57,847 --> 00:44:59,597 Es verdad. 574 00:44:59,760 --> 00:45:02,430 No lo creo, mu�streme algunos trucos. 575 00:45:04,446 --> 00:45:05,986 Creo que Su Majestad est� confundido. 576 00:45:06,158 --> 00:45:08,448 Conquistar demonios no es un truco acrob�tico. 577 00:45:09,833 --> 00:45:11,873 �Har� lo que ordeno! 578 00:45:12,045 --> 00:45:14,125 �Hablar� cuando lo orden�! 579 00:45:14,298 --> 00:45:17,338 �Si no obedece, insulta mi dignidad! 580 00:45:17,512 --> 00:45:20,892 Ahora le cortar� la cabeza. Y la usar� en mi loca noche. 581 00:45:21,067 --> 00:45:23,437 Grandioso, este Rey le da a su gente lo que les gusta. 582 00:45:23,610 --> 00:45:26,240 - Mi tipo de Rey. - �Soldados, corten su cabeza! 583 00:45:27,916 --> 00:45:30,036 No se preocupe. 584 00:45:31,421 --> 00:45:32,631 �De verdad, Ministra? 585 00:45:33,053 --> 00:45:36,013 - �Es una broma! - Ya veo. 586 00:45:36,177 --> 00:45:37,937 No lo parece. 587 00:45:38,099 --> 00:45:39,729 �No parece qu�? 588 00:45:41,234 --> 00:45:44,824 Su Majestad, tengo un sue�o. Y podremos realizarlo un poco para usted. 589 00:45:44,989 --> 00:45:47,959 Mono, muestrale a Su Majestad algunos trucos. 590 00:45:49,084 --> 00:45:51,174 �Le pide a un don nadie que me entretenga? 591 00:45:51,337 --> 00:45:52,967 �Eso es un insulto deliberado! 592 00:45:53,139 --> 00:45:54,389 ��Pena de muerte!! 593 00:45:55,472 --> 00:45:57,982 No intente convencerlo que no lo haga, lo har�. 594 00:45:59,187 --> 00:46:01,607 S�lo deme un momento y estar� con Ud. 595 00:46:02,912 --> 00:46:04,582 �Apurense! 596 00:46:04,955 --> 00:46:07,415 Maestro, �realmente har� su actuaci�n? 597 00:46:07,589 --> 00:46:10,419 �Tengo alguna opci�n? 598 00:46:18,363 --> 00:46:20,113 No puede pasar. 599 00:46:20,576 --> 00:46:21,616 �Qu� debemos hacer? 600 00:46:21,787 --> 00:46:23,957 No es una gran cosa, s�lo mu�stre la Palma de su Buda. 601 00:46:25,332 --> 00:46:27,842 No es un truco de sal�n. 602 00:46:28,005 --> 00:46:30,765 �Qu� tal si tomo la forma del Maestro, y act�o para el Rey? 603 00:46:31,269 --> 00:46:33,099 Solo quieres tener tu camino hacia las criadas ... 604 00:46:33,272 --> 00:46:35,602 ... as� el Maestro dejar� decenas de los ni�os aqu�. 605 00:46:39,660 --> 00:46:40,700 �C�mo! �C�mo! 606 00:46:40,872 --> 00:46:42,002 �Palo! �Palo! �Palo! 607 00:46:43,165 --> 00:46:44,715 Yo que se ... 608 00:46:44,877 --> 00:46:46,387 ... use el talism�n de la obediencia. 609 00:46:47,090 --> 00:46:49,180 �Eso de nuevo? Es una vieja idea. 610 00:46:49,513 --> 00:46:51,523 Tendr� que hacerlo, jefe. 611 00:46:51,686 --> 00:46:53,356 Las nuevas ideas son delgadas en el suelo. 612 00:46:53,528 --> 00:46:54,898 Peg�lo en �l ... 613 00:46:55,071 --> 00:46:56,741 ... y har� lo que desees. 614 00:46:56,913 --> 00:46:58,873 Movimientos id�nticos. 615 00:47:44,014 --> 00:47:47,104 �Maldita sea, p�calo! 616 00:47:47,729 --> 00:47:50,739 Fuera de la cuesti�n, estar� condenado si haces un striptease de nuevo. 617 00:47:50,904 --> 00:47:52,454 No conf�a en m�. 618 00:47:52,616 --> 00:47:53,956 Yo no. 619 00:47:55,129 --> 00:47:57,669 Sinceramente trato de ayudar. 620 00:47:58,804 --> 00:48:01,014 �Realmente no conf�as en m�? 621 00:48:02,309 --> 00:48:04,939 - Yo no. - Si encuentras que algo va mal ... 622 00:48:05,112 --> 00:48:06,322 ... t� puedes detenerme 623 00:48:07,526 --> 00:48:10,576 - �No me enga�as? - �Parezco un tramposo? 624 00:48:11,711 --> 00:48:13,041 �Te he enga�ado alguna vez? 625 00:48:13,213 --> 00:48:15,753 - M�s de lo que puedo recordar. - Tienes raz�n. 626 00:48:15,927 --> 00:48:18,677 No nos sirve, eres un idiota. 627 00:48:32,459 --> 00:48:33,509 �Bien! 628 00:48:45,826 --> 00:48:47,416 �Detente! 629 00:48:52,806 --> 00:48:55,976 �Qu� est� haciendo? �Quiere que perder la cabeza de nuevo? 630 00:48:56,731 --> 00:48:58,101 �Muevete! 631 00:49:05,041 --> 00:49:06,831 Fuera del camino. 632 00:49:15,184 --> 00:49:16,734 �Qu� tipo de baile es eso? 633 00:49:17,317 --> 00:49:20,987 Me especializo en striptease. El Maestro no es tan bueno como yo. 634 00:49:23,205 --> 00:49:25,455 �A d�nde fue �l? 635 00:49:30,975 --> 00:49:34,395 - �Detente! - No te detengas. 636 00:49:34,860 --> 00:49:37,900 No pare, si grita "detente" de nuevo, tendr� su cabeza. 637 00:49:38,075 --> 00:49:39,865 �Est� bromeando? 638 00:49:40,959 --> 00:49:44,749 Maestro, no est�mos bromeando. Si grita "detente" de nuevo, perder� la cabeza. 639 00:49:45,424 --> 00:49:46,504 Sigue, entonces. 640 00:49:53,275 --> 00:49:54,315 �Maravilloso! 641 00:49:54,486 --> 00:49:56,946 �Bien! �Bien! 642 00:49:58,161 --> 00:50:01,961 �Estupendo! Maestro, �tiene m�s trucos en la manga? 643 00:50:06,302 --> 00:50:07,722 �Vayase al infierno! 644 00:50:08,315 --> 00:50:09,975 �Vayase al infierno! 645 00:50:11,649 --> 00:50:14,319 - �Vayase al infierno de nuevo! - �Vayase al infierno de nuevo! 646 00:50:20,380 --> 00:50:22,090 �l me peg�. 647 00:50:22,633 --> 00:50:25,053 ��l me peg�! 648 00:50:29,272 --> 00:50:30,482 �Dense prisa! �R�pido! 649 00:50:30,653 --> 00:50:34,193 Si el Rey vuelve a gritar, deben huir de inmediato. 650 00:50:45,733 --> 00:50:48,103 Maestro, hice todo lo posible para ayudarlo ... 651 00:50:48,277 --> 00:50:52,487 ... pero despu�s de lo que acaba de suceder, me temo que... 652 00:50:53,834 --> 00:50:55,664 ... su reputaci�n... 653 00:50:55,837 --> 00:50:57,087 ... no podr� ser reparada. 654 00:50:57,840 --> 00:50:59,680 �Asistentes! 655 00:51:00,052 --> 00:51:04,062 Aqu� hay algo de dinero para los gastos, �senlo en sus viajes. 656 00:51:04,819 --> 00:51:08,069 No vuelva a aparecer aqu� por ocho o 10 a�os. 657 00:51:08,243 --> 00:51:10,203 �C�mo puedo aceptarlo, despu�s de todo eso ...? 658 00:51:10,366 --> 00:51:12,416 Olv�delo, las llegadas son dif�ciles ... 659 00:51:12,829 --> 00:51:14,669 ... pero las partidas son mucho m�s. 660 00:51:14,842 --> 00:51:16,672 Ud. y yo ... 661 00:51:16,845 --> 00:51:19,765 ... podemos reunirnos de nuevo. 662 00:51:20,560 --> 00:51:23,150 Tenga cuidado, Tang Tang. 663 00:51:27,289 --> 00:51:29,409 La Ministro te quiere. 664 00:51:29,581 --> 00:51:31,411 �Qu� tal eso, Maestro? 665 00:51:31,583 --> 00:51:33,583 Tienes una buena oportunidad con ella, te envidio. 666 00:51:33,756 --> 00:51:37,756 Con toda vuestra piedad, todav�a puedo obtener fechas. 667 00:51:38,392 --> 00:51:41,482 �Eres un Mono Malo! �No hay l�mite para tu maldad! 668 00:51:41,647 --> 00:51:44,737 Tem� que podr�a salir mal, pero no esperaba arriesgar mi vida. 669 00:51:45,281 --> 00:51:46,831 Ahora arrod�llate ante m�. 670 00:51:46,994 --> 00:51:50,414 �Te golpear� hasta que te arrodilles! �Arrodillate! 671 00:51:50,839 --> 00:51:51,969 Mentente lejos. 672 00:51:52,131 --> 00:51:55,721 �Alguna vez pensaste c�mo se siente ser humillado frente a la gente? 673 00:51:55,895 --> 00:51:57,855 Ahora ya sabes qu� se siente bailar como un loco. 674 00:51:58,018 --> 00:51:59,398 �As� que sabes lo mal que me siento! 675 00:51:59,570 --> 00:52:02,360 Me pides que me arrodille como un perro ante ti. 676 00:52:02,534 --> 00:52:04,364 �Sabes lo humillante que es eso? 677 00:52:04,537 --> 00:52:06,827 Tienes raz�n. Te manipul�. 678 00:52:07,000 --> 00:52:09,590 Para que sepas c�mo se siente la indignidad. 679 00:52:12,467 --> 00:52:13,977 Ya veo. 680 00:52:14,140 --> 00:52:16,060 Ahora que has dicho todo eso ... 681 00:52:16,232 --> 00:52:18,812 - ... �Te dar� una bofetada! - �Adelante! 682 00:52:19,236 --> 00:52:22,366 Estoy listo para ello. Prefiero morir que sufrir esta tortura. 683 00:52:22,541 --> 00:52:24,041 Era todo lo que quer�a decirte: 684 00:52:24,203 --> 00:52:26,753 "Trata a los dem�s... 685 00:52:26,927 --> 00:52:29,467 ... como quisieras que te traten a ti". 686 00:52:42,287 --> 00:52:45,207 Lo siento, soy culpable. 687 00:52:48,054 --> 00:52:50,394 Detente, no intentes eso conmigo. 688 00:52:53,271 --> 00:52:56,151 Tienes raz�n, debemos tratar a los dem�s como queremos ser tratados. 689 00:52:57,036 --> 00:53:00,576 Te he castigado haci�ndote bailar, quit�ndole la dignidad en p�blico. 690 00:53:02,713 --> 00:53:05,133 Ahora me doy cuenta lo que se siente al perder la dignidad. 691 00:53:07,019 --> 00:53:09,349 Me he equivocado al llamarte "Mono Malo". 692 00:53:09,522 --> 00:53:13,062 Te he golpeado y re�ido todo el d�a. 693 00:53:13,237 --> 00:53:16,487 He sido ajeno a tus sentimientos. 694 00:53:19,255 --> 00:53:20,915 El problema aqu� soy yo, no t�. 695 00:53:22,680 --> 00:53:24,890 Yo soy el que difunde la infelicidad. 696 00:53:25,513 --> 00:53:27,973 Ahora me doy cuenta de mis errores. 697 00:53:28,147 --> 00:53:30,567 Por favor perd�name una vez m�s. 698 00:53:30,740 --> 00:53:32,860 Dame otra oportunidad, perd�name. 699 00:53:35,076 --> 00:53:37,036 La conciencia del Maestro por fin se despierta. 700 00:53:37,669 --> 00:53:39,749 �No ves lo que est� haciendo? 701 00:53:39,922 --> 00:53:43,722 El Maestro es experto en estos trucos. Es "avanzar retrocediendo". 702 00:53:44,228 --> 00:53:46,518 Para admitir un error en el momento adecuado ... 703 00:53:46,691 --> 00:53:48,691 ... puede ganarse el coraz�n de la gente. 704 00:53:49,946 --> 00:53:51,326 El Maestro a menudo parece un tonto ... 705 00:53:51,488 --> 00:53:53,748 ... pero sabe manejarse con el riesgo. 706 00:53:55,964 --> 00:53:57,544 Maestro ... 707 00:53:58,387 --> 00:54:00,847 ... supongo que lo he exagerado. 708 00:54:01,931 --> 00:54:03,181 Por favor, lev�ntate. 709 00:54:06,276 --> 00:54:07,906 De hecho, me preocupo mucho por ti. 710 00:54:08,069 --> 00:54:10,369 Simplemente no sab�a c�mo expresarlo. 711 00:54:11,083 --> 00:54:14,703 Maestro, mi coraz�n sabe lo que sientes a mi lado. 712 00:54:14,878 --> 00:54:17,508 De ahora en adelante, no me hagas bailar como un loco. 713 00:54:17,932 --> 00:54:22,352 Pero francamente, Mono eres bueno para eso. 714 00:54:22,518 --> 00:54:24,358 Ni siquiera lo pienses, Maestro. 715 00:54:24,531 --> 00:54:26,031 Por favor, deja de llamarme "Maestro". 716 00:54:26,193 --> 00:54:28,033 Juremos ser hermanos de la vida. 717 00:54:28,706 --> 00:54:31,916 As� que ll�mame "Anciano" de ahora en adelante. 718 00:54:33,132 --> 00:54:34,712 Mayor. 719 00:54:36,847 --> 00:54:38,347 �Mayor! 720 00:54:39,230 --> 00:54:41,650 �Ves eso, Pigsy? �Qu� tan bien funciona? 721 00:54:41,814 --> 00:54:44,984 S�lo se besan. Impresionante, �no? 722 00:54:46,490 --> 00:54:49,960 �No hay entrada al Palacio, a qui�n caus� el dolor de la muerte! 723 00:54:50,125 --> 00:54:53,175 - Perd�n, queremos ver al Rey. - Maestro ... 724 00:54:55,011 --> 00:54:57,641 - �Por qu� est� de vuelta? - Ministra, he estado pensando. 725 00:54:57,815 --> 00:54:59,565 No puedo dejar las cosas como quedaron. 726 00:54:59,737 --> 00:55:02,067 Necesito restaurar mi reputaci�n. 727 00:55:02,821 --> 00:55:05,071 Maestro, por favor, esc�pese mientras todav�a pueda. 728 00:55:05,245 --> 00:55:07,585 Si vuelve, podr�a haber matanzas. 729 00:55:07,748 --> 00:55:11,878 Ministra, valoro mi reputaci�n. �C�mo ser buen monje con mala reputaci�n? 730 00:55:21,615 --> 00:55:22,905 �C�mo se atreve a volver! 731 00:55:23,998 --> 00:55:25,458 Su Majestad, por favor, c�lmese. 732 00:55:25,631 --> 00:55:28,921 - Monk Tang tiene algo que decir. - Su Majestad, por favor, tranquil�cese. 733 00:55:29,095 --> 00:55:31,055 Lo que aqu� ocurri� nada tiene que ver conmigo. 734 00:55:31,218 --> 00:55:33,638 Todo fue causado por mi disc�pulo errante. 735 00:55:33,812 --> 00:55:35,902 As� que le he tra�do para que se disculpe con Ud. 736 00:55:36,064 --> 00:55:37,654 Y mientras lo hacemos ... 737 00:55:37,817 --> 00:55:39,827 ... le controlar� a uno o dos demonios. 738 00:55:39,990 --> 00:55:41,410 Mono. 739 00:55:52,026 --> 00:55:53,816 Vamos, golp�eme. 740 00:55:54,649 --> 00:55:55,779 �Es un pervertido? 741 00:55:56,201 --> 00:55:57,241 �Brillante! 742 00:55:57,413 --> 00:56:00,333 Es solo un juego, para tranquilzar al Rey. 743 00:56:00,497 --> 00:56:03,707 Mono maestro, permita que siga son las reglas de este juego. 744 00:56:09,649 --> 00:56:13,899 Maestro, no creo que volvamos a encontrarnos en la vida. 745 00:56:20,123 --> 00:56:21,253 �P�gueme! 746 00:56:23,848 --> 00:56:25,098 �No puede hacerlo m�s fuerte? 747 00:56:25,270 --> 00:56:28,020 No ha comido todav�a, �no es as�? 748 00:56:57,001 --> 00:56:58,881 �Fuera de mi camino! 749 00:57:01,847 --> 00:57:03,307 �Peligro! 750 00:57:35,432 --> 00:57:36,802 Muchacho rojo. 751 00:57:36,974 --> 00:57:39,104 - �Mono! - �Por fin muestra su verdadero rostro! 752 00:57:40,228 --> 00:57:43,318 De acuerdo con la leyenda, vi desde el principio algo extra�o en Ud. ... 753 00:57:43,482 --> 00:57:46,112 ... es due�o de la lanza larga de Firecloud, sigue adelante... 754 00:57:46,495 --> 00:57:48,415 ... por la llameante rueda de oro! �Bien atendidas! 755 00:57:49,830 --> 00:57:51,590 As� que Ud. es el Rey Mono. 756 00:57:52,714 --> 00:57:55,724 Veamos sus trucos. Muestra a su "Mayor" lo mejor que puede hacer. 757 00:58:23,705 --> 00:58:25,285 �Juega sucio? 758 00:58:26,669 --> 00:58:28,339 �A�n no ha visto nada! 759 00:58:39,996 --> 00:58:41,456 Maestro, venga aqu�. 760 00:59:35,119 --> 00:59:36,709 �Fuego a tres niveles! 761 00:59:36,871 --> 00:59:39,501 ��Tome esto!! 762 01:00:33,795 --> 01:00:37,305 El Palacio ... est� en ruinas. 763 01:00:38,682 --> 01:00:40,472 �Ruinas! 764 01:00:41,936 --> 01:00:44,106 �Mono est�pido, no se esconda! 765 01:00:44,490 --> 01:00:46,660 �Salid a mirarme! 766 01:02:20,376 --> 01:02:22,046 �Mi turno! 767 01:02:34,204 --> 01:02:35,534 �Ayuda! 768 01:02:35,706 --> 01:02:36,916 �Ayuda! 769 01:02:37,458 --> 01:02:39,128 Se�ores, �hubo un terremoto? 770 01:02:39,591 --> 01:02:42,051 Por favor, s�lvame, me he mojado. 771 01:02:42,215 --> 01:02:43,925 Su Majestad. 772 01:02:45,229 --> 01:02:46,519 Espere. 773 01:02:48,732 --> 01:02:50,732 Dejame hacerlo. 774 01:03:04,233 --> 01:03:06,523 Qu� lindo, peque�o monstruo. 775 01:03:07,147 --> 01:03:10,117 Lo he sometido, lo guardar� como un recuerdo. 776 01:03:10,281 --> 01:03:14,081 Cantare "sutras" d�a y noche, hasta que su naturaleza malvada sea derrotada. 777 01:03:14,256 --> 01:03:15,626 Lo har� lo mejor que pueda. 778 01:03:18,722 --> 01:03:20,432 El Rey. 779 01:03:21,856 --> 01:03:23,856 �Su Majestad! 780 01:03:27,444 --> 01:03:29,204 Gracias, a sus reverencias. 781 01:03:29,366 --> 01:03:32,126 Por fin tenemos nuestro verdadero Rey. 782 01:03:32,290 --> 01:03:35,170 Hemos preparado regalos lujosos para Ud. 783 01:03:35,344 --> 01:03:37,304 Vean por ustedes mismos. 784 01:03:49,964 --> 01:03:52,674 Las 3000 bellezas del Palacio. 785 01:03:53,008 --> 01:03:55,388 - Eligan la que m�s le guste. - �Todo para m�? 786 01:03:55,551 --> 01:03:57,851 �No es muy poco? Ud. puede tener el trono tambi�n. 787 01:03:58,024 --> 01:03:59,274 Tranquil�zate, Su Majestad. 788 01:04:00,277 --> 01:04:01,947 Su Majestad le est� ofreciendo ... 789 01:04:02,110 --> 01:04:04,570 ... damas de honor para su viaje. 790 01:04:04,742 --> 01:04:07,492 - As� es. - Agradecido por su generosidad, pero ... 791 01:04:07,666 --> 01:04:09,546 �Creen que somos esos tipos que aceptan tal regalo? 792 01:04:09,709 --> 01:04:11,629 Las mujeres nos enferman gravemente. 793 01:04:11,801 --> 01:04:14,301 Ponme a cargo de ellas, y veran lo mal que las trato a todas. 794 01:04:14,475 --> 01:04:17,265 Vamos, el pescado est� muy seco. Dele a eso un buen uso. 795 01:04:17,439 --> 01:04:19,019 Tu saliva huele mal. 796 01:04:19,191 --> 01:04:21,321 No seas exigente. 797 01:04:23,958 --> 01:04:25,168 Maestro, amablemente los acepte. 798 01:04:25,329 --> 01:04:26,789 - Al menos uno o dos. - S�. 799 01:04:27,462 --> 01:04:30,382 No hay prisa, Los tratar� uno por uno. 800 01:04:30,847 --> 01:04:34,057 Si Su Majestad insiste en ofrendarnos, �Puedo sugerir algo? 801 01:04:34,562 --> 01:04:36,852 �Podr�a liberar a estas damas? 802 01:04:37,025 --> 01:04:40,485 Claro, no hay problema, qui�n desee irse lo puede hacer. 803 01:04:40,660 --> 01:04:43,580 No tienen culpa, tienen mi palabra. 804 01:04:44,204 --> 01:04:45,254 Su Majestad ... 805 01:04:45,416 --> 01:04:48,836 - ... �No fue demasiado generoso? - Siento ganas de llorar, todas esas mujeres ... 806 01:04:49,011 --> 01:04:50,601 ... son insaciables de feo aspecto. 807 01:04:50,763 --> 01:04:53,973 Cualquiera de ellas podr�a comer una vaca entera para el desayuno. 808 01:04:54,148 --> 01:04:55,358 Pueden irse, son libres. 809 01:04:55,529 --> 01:04:58,409 Ser concubinas imperiales est� bien. �Por qu� querr�amos irnos? 810 01:04:58,574 --> 01:05:00,824 Maldito monje calvo, �Qui�n crees que eres? 811 01:05:00,997 --> 01:05:04,207 - Si agitas las cosas, �lo solucionaremos! - �Crees que somos in�tiles? 812 01:05:04,591 --> 01:05:06,801 �En el altar del amor, nos sacrificaremos! 813 01:05:06,975 --> 01:05:08,805 �Monje Tang, vayase! �Protegan nuestro amor! 814 01:05:08,977 --> 01:05:11,267 �Monje Tang, vayase! �Protegan nuestro amor! 815 01:05:11,441 --> 01:05:13,151 �Monje Tang, vayase! �Protegan nuestro amor! 816 01:05:13,323 --> 01:05:15,653 �Monje Tang, vayase! �Protegan nuestro amor! 817 01:05:16,247 --> 01:05:19,287 �Ve c�mo lo aman? 818 01:05:19,871 --> 01:05:21,251 �Le patear� sus bolas! 819 01:05:21,423 --> 01:05:23,293 - Lo siento. - Nunca tendr� hijos. 820 01:05:23,466 --> 01:05:26,266 Qu�dense tranquilas, pueden quedarse. 821 01:05:31,026 --> 01:05:33,236 Quiero morirme. 822 01:05:41,339 --> 01:05:43,089 - Esa ... esa es ... - �Yo? 823 01:05:43,262 --> 01:05:46,642 Ud., la de negro en la parte de atr�s. 824 01:05:46,816 --> 01:05:48,646 �C�mo es que nunca la he visto antes? 825 01:05:48,979 --> 01:05:50,439 Esta dama es una reci�n llegada. 826 01:05:50,612 --> 01:05:52,322 Ella es cantante. 827 01:05:55,168 --> 01:05:57,168 �Cu�l es su nombre? 828 01:05:58,001 --> 01:06:01,471 - Felicitas. - Ya que es una cantante ... 829 01:06:01,636 --> 01:06:03,686 ... danos una canci�n r�pida ... 830 01:06:03,849 --> 01:06:07,019 ... para enviar a los maestros a su camino. 831 01:06:07,194 --> 01:06:08,774 Si, Se�or. 832 01:06:25,237 --> 01:06:27,107 Como un monje, renunci� a ti. 833 01:06:50,170 --> 01:06:51,880 # Ayer, hoy # 834 01:06:52,042 --> 01:06:55,712 # El pasado se ha escapado # 835 01:06:58,190 --> 01:07:00,060 # Sin maquillaje # 836 01:07:00,233 --> 01:07:05,033 # Los colores se desvanecen # 837 01:07:05,450 --> 01:07:09,250 # A lo largo de la historia # 838 01:07:10,216 --> 01:07:13,466 # El amor perdura # 839 01:07:14,011 --> 01:07:17,141 # Tu amor espera tu regreso # 840 01:07:17,776 --> 01:07:21,156 # Vagando m�s all� de las nubes # 841 01:07:23,534 --> 01:07:26,204 # La enfermedad del amor # 842 01:07:26,378 --> 01:07:28,838 # Engendra dolor # 843 01:07:30,924 --> 01:07:33,974 # En este mundo # 844 01:07:34,148 --> 01:07:38,398 # El destino es inmutable # 845 01:07:39,996 --> 01:07:42,156 # D�jalo ir # 846 01:07:42,789 --> 01:07:47,539 # No podemos estar juntos # 847 01:07:47,716 --> 01:07:54,386 # �Ser� este nuestro verdadero destino? # 848 01:07:59,581 --> 01:08:02,701 �Espl�ndida! Su arte es magn�fico. 849 01:08:14,701 --> 01:08:16,201 Maestro. 850 01:08:16,823 --> 01:08:18,033 �Qu� paso? 851 01:08:18,205 --> 01:08:21,705 Su Majestad, pregunta si desea a Felicitas para su viaje. 852 01:08:21,880 --> 01:08:22,920 �De ning�n modo! 853 01:08:23,092 --> 01:08:25,422 Ir� al oeste para encontrar sutras y cultivarme. 854 01:08:25,595 --> 01:08:27,805 Ella no podr�a sortar un viaje tan arduo. 855 01:08:28,148 --> 01:08:30,358 He quemado incienso y or� a Buda. 856 01:08:30,522 --> 01:08:31,862 Soy una devota budista. 857 01:08:32,024 --> 01:08:34,194 Debemos afrontar los elementos con poco para comer. 858 01:08:34,577 --> 01:08:36,747 Una mujer joven no podr�a soportarlo. 859 01:08:36,910 --> 01:08:39,630 No tengo miedo, mi familia era pobre. 860 01:08:40,044 --> 01:08:42,504 He hecho las tareas dom�sticas desde que era joven. 861 01:08:42,678 --> 01:08:46,018 - Estoy acostumbrada a las dificultades. - �Maravilloso! 862 01:08:46,182 --> 01:08:47,482 Qu� palabras tan conmovedoras. 863 01:08:47,644 --> 01:08:49,104 Esta cantata ... 864 01:08:49,276 --> 01:08:52,026 ... ella puede cantar, bailar, cocinar y lavar. 865 01:08:52,200 --> 01:08:56,200 Qu� cantidad de recursos, en casa y en viajes. 866 01:08:56,376 --> 01:08:59,506 - Todav�a.... - Maestro, �realmente no la quiere? 867 01:09:00,722 --> 01:09:02,182 Yo no. 868 01:09:03,145 --> 01:09:04,265 �No se arrepentir�? 869 01:09:04,766 --> 01:09:06,016 Sin arrepentimientos. 870 01:09:06,188 --> 01:09:09,188 Maestro, por favor tome su tiempo para reflexionar. 871 01:09:09,362 --> 01:09:11,782 Se lo preguntar� una vez m�s. �No la quiere? 872 01:09:12,286 --> 01:09:14,706 - Yo no. - �Debe estar bromeando! 873 01:09:14,879 --> 01:09:17,799 �Una chica tan encantadora! �Por qu� no la quieres? �Eres raro! 874 01:09:18,264 --> 01:09:21,344 Ministra, por favor arregle esto de inmediato. 875 01:09:21,518 --> 01:09:25,148 Quiero limpiar a la chica y enviarla con Sus c�maradas. 876 01:09:25,313 --> 01:09:26,523 Tan pronto como sea posible. 877 01:09:27,406 --> 01:09:28,616 Su Majestad ... 878 01:09:34,716 --> 01:09:37,716 ... nos iremos ahora. 879 01:09:43,107 --> 01:09:45,607 Los asistentes los guiar�n. Ay�denlo con el pescado tambi�n. 880 01:09:45,780 --> 01:09:47,450 Ven conmigo. 881 01:10:28,716 --> 01:10:30,716 " Cuando hayas sufrido dolor ... " 882 01:10:31,140 --> 01:10:33,850 " ... t� sabes del dolor de todos los seres sintientes " 883 01:10:38,069 --> 01:10:39,699 " Cuando t� ha insistido ... " 884 01:10:39,861 --> 01:10:41,991 " ... t� sabes c�mo dejarlo ir " 885 01:10:42,164 --> 01:10:45,454 " Cuando te preocupas por los dem�s, sabes c�mo seguir adelante. " 886 01:10:46,510 --> 01:10:48,840 " De eso es se trata el logro espiritual " 887 01:10:50,475 --> 01:10:52,055 " Pero yo... " 888 01:10:52,228 --> 01:10:54,398 " ... s�lo soy un hombre normal " 889 01:10:58,326 --> 01:10:59,786 Su Majestad ... 890 01:10:59,958 --> 01:11:02,868 Su Majestad, el Amo est� de vuelta. 891 01:11:04,964 --> 01:11:07,714 Maestro, ha abandonado su viaje. 892 01:11:07,888 --> 01:11:09,468 �Qu� problemas encontr�? 893 01:11:09,811 --> 01:11:12,391 He estado reflexionando, no creo que deba rechazar ... 894 01:11:12,565 --> 01:11:14,195 ... la gran generosidad de Su Majestad. 895 01:11:14,357 --> 01:11:17,197 Por favor permita que Felicitas se una a m� viaje 896 01:11:18,833 --> 01:11:21,163 �Puede hacerlo, verdad? 897 01:11:22,257 --> 01:11:23,717 Puedo pero ... 898 01:11:23,880 --> 01:11:27,680 - �Pero qu�? - Anoche, castig� a Felicitas. 899 01:11:30,568 --> 01:11:33,488 D�gale qu�, elija a alguien m�s. 900 01:11:36,706 --> 01:11:37,876 Maestro ... 901 01:11:38,037 --> 01:11:40,667 Lo compadezco, Pero no hay nada que pueda hacer. 902 01:11:42,713 --> 01:11:45,683 Quiere decir ... Pero no me importa. 903 01:11:46,599 --> 01:11:48,519 Su Majestad ha favorecido a Felicity. 904 01:11:48,691 --> 01:11:51,271 - Eso me hace m�s honrado. - �No le molesta? 905 01:11:51,906 --> 01:11:52,986 Definitivamente no. 906 01:11:53,157 --> 01:11:54,747 No le importa ... 907 01:11:54,910 --> 01:11:56,620 .. pero me importa 908 01:11:59,966 --> 01:12:01,806 El hecho de la cuesti�n es... 909 01:12:01,969 --> 01:12:03,809 Felicitas se resisti� anoche. 910 01:12:03,932 --> 01:12:05,432 Se niega a ser una concubina. 911 01:12:05,604 --> 01:12:08,444 Ella dice que preferir�a morir antes que ser obligada a ello. 912 01:12:09,819 --> 01:12:13,329 - Entonces s�. - �Le ment�! 913 01:12:13,494 --> 01:12:15,084 �Y qu�? 914 01:12:15,797 --> 01:12:18,257 Ayer le ped� ocho veces ... 915 01:12:18,431 --> 01:12:19,891 ... y las ocho veces se neg�. 916 01:12:20,053 --> 01:12:22,683 Ahora regresa, y cambia su mente. 917 01:12:22,857 --> 01:12:25,777 �Qu� imprudente! 918 01:12:25,941 --> 01:12:27,781 No se preocupe. 919 01:12:27,943 --> 01:12:30,863 - Baje la voz. - Todas las mujeres del har�n ... 920 01:12:31,538 --> 01:12:34,338 ... parece que han sido golpeadas por un rayo. 921 01:12:34,502 --> 01:12:36,842 Pero ese guapo ... 922 01:12:37,016 --> 01:12:39,136 ... �no me conceder� ese bocado? 923 01:12:39,309 --> 01:12:41,599 - Est� bien. - �Bastardo! 924 01:12:42,733 --> 01:12:44,943 Ahora que el Maestro ha decidido ... 925 01:12:45,116 --> 01:12:49,956 y Felicitas no acepta ser una concubina, avancemos hacia un final feliz. 926 01:12:50,123 --> 01:12:52,793 Asistentes, busquen a Felicitas. 927 01:12:52,966 --> 01:12:55,096 Gracias, Su Majestad. 928 01:12:55,259 --> 01:12:57,639 No estoy de acuerdo con esto. 929 01:12:58,062 --> 01:13:00,352 Mi Felicitas ... 930 01:13:37,525 --> 01:13:39,655 Maestro, bebe un poco de agua. 931 01:13:41,410 --> 01:13:43,830 - T� primero. - Eres tan amable. 932 01:13:46,627 --> 01:13:48,257 Mono, �qu� est�s haciendo? 933 01:13:48,429 --> 01:13:49,589 �Rindiendome a la fuga! 934 01:13:49,761 --> 01:13:51,721 �Frente a una chica? �Qu� te pasa? 935 01:13:51,894 --> 01:13:53,354 �Ve por all�! 936 01:13:55,358 --> 01:13:57,278 - Felicitas ... - Maestro, ven conmigo. 937 01:13:57,451 --> 01:13:59,321 - No necesito ir. - �Qu�? 938 01:13:59,494 --> 01:14:02,034 �Si t� puedes! Vamos. 939 01:14:02,748 --> 01:14:05,458 Un momento, ya vuelvo. 940 01:14:06,462 --> 01:14:09,302 - Mi querida.... - �Qui�n eres t�? 941 01:14:09,636 --> 01:14:11,056 Soy el hermano segundo. 942 01:14:11,228 --> 01:14:14,398 �Mi cara no es de verdad completamente irresistible? 943 01:14:16,075 --> 01:14:20,575 A veces, cuando me miro en el espejo, mi belleza me aturde. 944 01:14:20,751 --> 01:14:23,501 Hermano Segundo, el hermano Mono est� observ�ndote. 945 01:14:23,675 --> 01:14:26,555 Eres traviesa, �no? 946 01:14:28,812 --> 01:14:31,522 Pero no dejar� que me hagas trampa. 947 01:14:42,129 --> 01:14:43,799 �Extremo! 948 01:14:43,972 --> 01:14:45,552 Se�ora, ve a buscar un l�tigo. 949 01:14:45,724 --> 01:14:47,564 Azotame, corregirme ... 950 01:14:47,727 --> 01:14:50,527 ... insult�me, golp�ame, cast�game. 951 01:14:52,613 --> 01:14:54,913 T� te ries de mi. 952 01:14:56,168 --> 01:14:59,548 T� est�s tosiendo, Tercer Hermano, bebe un poco de agua. 953 01:15:00,884 --> 01:15:03,554 �Qu� te est�s destapando la nariz? 954 01:15:17,887 --> 01:15:19,257 �Eso es m�s c�modo! 955 01:15:20,050 --> 01:15:22,430 �As� que recuper�s tu forma humana cuando estornud�s? 956 01:15:22,602 --> 01:15:25,772 Deber�as haberlo dicho, arrastr� fue duro para m�. 957 01:15:25,947 --> 01:15:30,237 Maestro, aunque no quieras orinar, deber�a intentarlo un poco. 958 01:15:30,412 --> 01:15:32,792 Reflexiona, mirando el charco de orin. 959 01:15:35,720 --> 01:15:37,340 Soy guapo, �te molesta eso? 960 01:15:37,512 --> 01:15:39,802 Me he sentido molesto por ti por un par de d�as. 961 01:15:39,975 --> 01:15:41,225 Ni siquiera tienes pelo. 962 01:15:41,607 --> 01:15:43,067 Felicitas es bastante guapa. 963 01:15:43,229 --> 01:15:46,359 �Por qu� se neg� ser Reina, y elegir seguirte? 964 01:15:46,534 --> 01:15:48,244 �Qu� tienes en mente? 965 01:15:48,406 --> 01:15:51,626 Realmente ella es un demonio, y planea comerte. 966 01:15:53,173 --> 01:15:54,343 - �No hagas eso! - Lo siento. 967 01:15:56,467 --> 01:15:59,477 �Por qu� no me lo dijiste antes? 968 01:15:59,641 --> 01:16:01,901 Hay muchos tipos de demonios. 969 01:16:02,064 --> 01:16:03,364 Algunos son f�ciles de detectar ... 970 01:16:03,526 --> 01:16:06,866 ... mientras que otros no. 971 01:16:09,124 --> 01:16:11,374 As� que no tienes pruebas. 972 01:16:11,837 --> 01:16:13,547 No es dif�cil comprobarlo. 973 01:16:13,720 --> 01:16:15,390 Has dejado que su mirada te cegara. 974 01:16:15,562 --> 01:16:17,182 Ponte en su lugar. 975 01:16:17,355 --> 01:16:18,815 �Por qu� tengo que decirtelo? 976 01:16:18,987 --> 01:16:22,277 �No eres un cazador de demonios profesional? 977 01:16:45,461 --> 01:16:47,841 - �Qu� est�s buscando? - Un espejo. 978 01:16:48,465 --> 01:16:50,265 Tengo uno. 979 01:16:53,562 --> 01:16:55,402 Maravilloso. 980 01:16:56,566 --> 01:16:58,366 �Qu� brillante espejo de bronce! 981 01:17:03,585 --> 01:17:05,795 - �No funciona? - Est�s bien. 982 01:17:10,264 --> 01:17:12,934 �Mono Malo! �Has terminado? 983 01:17:13,779 --> 01:17:15,989 Si no te molesta, te ayudar� a peinarte el cabello. 984 01:17:25,013 --> 01:17:26,633 �Mono! �Qu� est�s haciendo? 985 01:17:26,806 --> 01:17:30,016 La sangre de un demonio se vaporizar� en el espejo. 986 01:17:31,863 --> 01:17:34,073 �Eso es imposible! No pas� nada. 987 01:17:34,236 --> 01:17:36,406 - �Yo soy el cazador de demonios! - Entonces ella no es un demonio. 988 01:17:36,579 --> 01:17:38,829 - �De d�nde eres? - Soy de Rivermouth Village. 989 01:17:39,002 --> 01:17:41,712 - �De d�nde eres? - Soy de Rivermouth Village. 990 01:17:41,886 --> 01:17:43,756 Nunca he conocido un demonio que tenga familia. 991 01:17:43,929 --> 01:17:46,889 - Me atrever�a ir all�. - �Ir�mos! 992 01:17:48,645 --> 01:17:51,485 VILLA RIVERMONUTH 993 01:17:55,873 --> 01:17:58,043 Felicitas, vienes desde muy lejos de d�nde estamos. 994 01:17:58,206 --> 01:18:01,546 Ma, estoy siguiendo a un monje del oeste para encontrar sutras. 995 01:18:03,263 --> 01:18:06,223 �Ves lo bonito que es su familia? Espero que ahora te disculpes con ellos. 996 01:18:07,188 --> 01:18:10,448 �Pedir disculpas? �Ni so�ando! 997 01:18:17,883 --> 01:18:19,513 �Pap�! 998 01:18:23,440 --> 01:18:25,770 Joven demonio, has encontrado el apoyo de un gran equipo. 999 01:18:25,943 --> 01:18:27,023 No te ahorras en gastos. 1000 01:18:27,195 --> 01:18:29,575 No lo s� cu�l es el malentendido ... 1001 01:18:29,738 --> 01:18:31,408 ... pero por favor suelta a mi madre. 1002 01:18:31,581 --> 01:18:33,161 Respeta la vida de mi familia. 1003 01:18:33,333 --> 01:18:34,833 �No seas tonto! �Sueltal�! 1004 01:18:37,258 --> 01:18:40,218 Maestro, te gusta esta mujer joven, pero �l todav�a lo ama tambi�n. 1005 01:18:40,392 --> 01:18:42,272 No seas celoso. 1006 01:18:43,527 --> 01:18:44,647 ��Celoso?! 1007 01:18:44,818 --> 01:18:47,118 ��Quieres callarte?! 1008 01:18:49,204 --> 01:18:50,704 �De prisa! 1009 01:18:53,380 --> 01:18:55,260 �Cu�ntas veces debo decirte? 1010 01:18:55,432 --> 01:18:58,552 Esta mujer es realmente un demonio. Est�n conspirando para hacerte da�o. 1011 01:18:58,727 --> 01:19:02,067 �Son una familia, tres generaciones! �Y sigues calumniando! 1012 01:19:02,231 --> 01:19:03,441 T� eres el que me haces da�o. 1013 01:19:04,154 --> 01:19:05,534 �Eres el demonio! 1014 01:19:05,706 --> 01:19:07,916 �As� que le crees m�s a ella que a m�? 1015 01:19:08,078 --> 01:19:10,078 - S�. - Est� bien. 1016 01:19:10,251 --> 01:19:11,421 �Entonces la matar�! 1017 01:19:18,101 --> 01:19:20,231 �C�mo te atreves a golpearme como un demonio? 1018 01:19:20,615 --> 01:19:25,115 Todas las que me gustaron, como Miss Duan, antes que ella llegue, �querias matarlas? 1019 01:19:25,752 --> 01:19:27,662 Finalmente, �l lo dijo. 1020 01:19:31,339 --> 01:19:33,429 As� que no lo has olvidado. 1021 01:19:33,602 --> 01:19:35,222 Por supuesto que lo recuerdo. 1022 01:19:35,394 --> 01:19:37,984 Siempre recordar� la forma en que la golpeaste. 1023 01:19:38,148 --> 01:19:39,238 �Hacerlas girar hasta la muerte! 1024 01:19:39,400 --> 01:19:41,490 Realmente p�nse que me tratabas como a un hermano. 1025 01:19:41,663 --> 01:19:42,953 �Hermano? 1026 01:19:43,125 --> 01:19:45,955 �Desde que estoy atrapado, con un asesino como t� ... 1027 01:19:46,129 --> 01:19:48,969 ... debo fingir para llevarme bien contigo! 1028 01:19:49,133 --> 01:19:51,183 Aunque mueras 10 veces, no me ser�a suficiente. 1029 01:19:51,346 --> 01:19:53,396 �Deseo que te vayas al infierno, condenado para siempre! 1030 01:19:53,558 --> 01:19:54,648 Ya veo. 1031 01:19:54,810 --> 01:19:56,730 Si no eres mi amigo en este mundo ... 1032 01:19:57,233 --> 01:19:59,573 ... entonces eres mi enemigo 1033 01:19:59,747 --> 01:20:01,747 Hemos sido enemigos todo el tiempo. 1034 01:20:01,960 --> 01:20:03,120 �Marchat�! 1035 01:20:03,291 --> 01:20:06,001 Mientras est� de buen humor. 1036 01:20:06,886 --> 01:20:08,806 �Entonces est�s de buen humor? 1037 01:20:09,389 --> 01:20:12,939 �Escuchen todos! Todos los demonios que he matando en este viaje ... 1038 01:20:13,104 --> 01:20:15,564 ... lo hice por �l. 1039 01:20:16,028 --> 01:20:20,038 Mis constantes dolores de cabeza, cicatrices del latigazo por todo mi cuerpo 1040 01:20:20,204 --> 01:20:22,624 eso es todo lo que �l hace. 1041 01:20:22,796 --> 01:20:24,046 Lo que le deb�a ... 1042 01:20:24,218 --> 01:20:25,718 ... lo he pagado en su totalidad. 1043 01:20:25,890 --> 01:20:28,930 De lo que me debes, no hay necesidad que te preocupes. 1044 01:20:29,105 --> 01:20:31,725 �De ahora en adelante, nuestro v�nculo maestro-disc�pulo ... 1045 01:20:31,898 --> 01:20:33,738 ... lleg� a su fin! 1046 01:20:34,492 --> 01:20:36,032 - �Hermano Mono! - Dejalo ir. 1047 01:20:44,515 --> 01:20:46,225 Pap�. 1048 01:21:10,069 --> 01:21:11,409 �C�mo est� tu familia? 1049 01:21:11,571 --> 01:21:14,991 Se est�n recuperando, estar�n bien. 1050 01:21:15,546 --> 01:21:18,506 Por favor, no te culpes a ti mismo. 1051 01:21:18,670 --> 01:21:20,640 �Qui�n es la se�orita Duan? 1052 01:21:24,398 --> 01:21:26,318 La se�orita Duan tambi�n era cazadora de demonios. 1053 01:21:26,651 --> 01:21:28,611 Luchabamos juntos, enfrentabamos la vida o la mierte. 1054 01:21:29,865 --> 01:21:31,245 La amaba mucho ... 1055 01:21:32,038 --> 01:21:34,418 ... pero nunca lo admit�. 1056 01:21:34,752 --> 01:21:39,012 Hasta el d�a que observe como el Mono la destru�a. 1057 01:21:39,177 --> 01:21:40,637 Pero ya era demasiado tarde. 1058 01:21:41,389 --> 01:21:43,939 La dej� caer. 1059 01:21:44,113 --> 01:21:46,403 Y si conoces a alguien que te guste ... 1060 01:21:46,576 --> 01:21:48,946 ... �la dejar�s caer de nuevo? 1061 01:21:54,927 --> 01:21:58,467 Nunca quise demasiado de la vida. 1062 01:21:58,813 --> 01:22:00,813 Encuentra al hombre adecuado ... 1063 01:22:01,606 --> 01:22:04,986 - ... para casarte, tener un bebe. - Tener un beb� ... 1064 01:22:06,032 --> 01:22:08,532 ... sentar cabeza. 1065 01:22:11,840 --> 01:22:13,220 He encontrado a ese hombre. 1066 01:22:13,382 --> 01:22:15,092 Y eres t�. 1067 01:22:37,654 --> 01:22:40,024 �Maestro, esto es una crisis! El hermano Mono se ha vuelto loco. 1068 01:22:40,197 --> 01:22:42,487 �Mat� a qui�n se le cruzar�, no pudimos detenerlo! 1069 01:22:54,275 --> 01:22:56,935 Pigsy, Sandy, vean a qui�n pueden salvar. 1070 01:22:57,109 --> 01:22:59,279 �Mam�! �Pap�! 1071 01:23:08,764 --> 01:23:11,474 �Mam�! �Pap�! 1072 01:23:11,648 --> 01:23:13,978 �C�mo puedes sonreir desp�es de haberlos matado? 1073 01:23:14,151 --> 01:23:15,731 �Est�s pose�do por el diablo! 1074 01:23:16,324 --> 01:23:18,654 Los que mat� eran todos demonios. 1075 01:23:19,459 --> 01:23:21,829 No crees nada de lo que digo. 1076 01:23:22,422 --> 01:23:23,752 As� que no gastar� mis palabras. 1077 01:23:23,924 --> 01:23:26,214 Matar� hasta el �ltimo ... 1078 01:23:26,888 --> 01:23:28,718 ... y me ocupar� de ella. 1079 01:23:29,061 --> 01:23:32,351 - �No me obligues! - �Dar�s tu vida por un demonio? 1080 01:23:32,526 --> 01:23:36,236 �S�! No dejar� que hagas m�s da�o a las personas que amo. 1081 01:23:36,411 --> 01:23:37,951 Est�s pose�do. �Fuera de mi camino! 1082 01:23:40,667 --> 01:23:42,927 �Mono Malo, ya es suficiente! 1083 01:23:43,090 --> 01:23:45,930 �Suficiente? Quieres morir, ser�s mi invitado. 1084 01:23:46,304 --> 01:23:48,564 # Ni�o, ni�o, por qu� # 1085 01:23:49,228 --> 01:23:51,238 # Ni�o, ni�o # 1086 01:23:51,401 --> 01:23:53,321 # �Por qu� eres tan malo? # 1087 01:23:53,704 --> 01:23:56,374 Lo cantar� para ti. 1088 01:23:58,961 --> 01:24:01,051 �La Palma del Buda? 1089 01:24:01,214 --> 01:24:02,844 �Si, seguro! 1090 01:24:03,477 --> 01:24:06,477 �La Palma del Buda? �Sigues fingiendo! �No puedes hacerlo! 1091 01:24:11,036 --> 01:24:14,326 �No me crees, idiota? 1092 01:24:17,084 --> 01:24:20,294 �No! Por favor, no golpees al amo. 1093 01:24:20,468 --> 01:24:23,058 �Detente, te lo ruego! 1094 01:24:24,854 --> 01:24:26,854 Esto es muy conmovedor. 1095 01:24:27,027 --> 01:24:28,277 Te matar� primero. 1096 01:24:38,052 --> 01:24:40,092 �Baldy, no vale nada! 1097 01:24:41,687 --> 01:24:43,107 �No le pegues! 1098 01:24:43,269 --> 01:24:46,689 Lo admito, soy un demonio. 1099 01:24:47,034 --> 01:24:48,074 Soy un demonio. 1100 01:24:48,245 --> 01:24:50,575 Mi forma real es un esqueleto. 1101 01:24:50,749 --> 01:24:52,959 Yo evocaba la ilusi�n de este pueblo. 1102 01:24:53,132 --> 01:24:55,302 �Necesitas que lo diga otra vez? 1103 01:24:55,805 --> 01:24:59,435 Mi amado y yo est�bamos escapando de los bandidos monta�eses. 1104 01:24:59,600 --> 01:25:02,810 Mi amor me abandon� y huy�. 1105 01:25:02,985 --> 01:25:05,485 Fu� abusada horriblemente. 1106 01:25:06,289 --> 01:25:09,119 Los bandidos me violaron y me dejaron por muerta. 1107 01:25:09,964 --> 01:25:12,294 Me convert� en un mont�n de huesos. 1108 01:25:12,467 --> 01:25:15,467 Pero mis suplicas nunca han muerto. 1109 01:25:20,778 --> 01:25:24,158 En verdad, no soy m�s que huesos. 1110 01:25:25,283 --> 01:25:27,123 Lo siento. 1111 01:26:11,224 --> 01:26:13,064 �Cielos! �El Maestro est� muerto! 1112 01:26:13,527 --> 01:26:15,737 �Podemos olvidar esos sutras! 1113 01:26:16,952 --> 01:26:18,822 �Viva! 1114 01:26:43,256 --> 01:26:45,256 �Caso cerrado! �Esto es genial! 1115 01:26:46,100 --> 01:26:48,270 Ministra ... 1116 01:26:49,184 --> 01:26:53,194 ... el tonto del Mono, no era rival para nosotros, incluso devor� a su amo. 1117 01:26:55,742 --> 01:26:57,542 Mira c�mo estalla el Buda en el cielo occidental. 1118 01:26:57,705 --> 01:26:58,755 �C�llate! 1119 01:27:01,340 --> 01:27:03,720 Tengo un sue�o. 1120 01:27:03,893 --> 01:27:09,433 Quiero a todos los monstruos mentirosos para que muestren su color. 1121 01:27:10,151 --> 01:27:12,321 Felicitas, no hay necesidad de esconderse. 1122 01:27:12,495 --> 01:27:13,955 Vamos, mu�strate. 1123 01:27:14,117 --> 01:27:16,087 Tu estrateg�a para sembrar discord�a fue buena. 1124 01:27:16,590 --> 01:27:19,380 S� que tienes sentimientos verdaderos para con el monje. 1125 01:27:19,554 --> 01:27:21,384 Est�s siguiendo a tu coraz�n ... 1126 01:27:21,727 --> 01:27:26,017 ... por tu propio camino hacia la Suprema Sabidur�a. 1127 01:27:27,825 --> 01:27:31,195 �As� que este es el legendario Rey Mono? 1128 01:27:31,370 --> 01:27:32,910 �Lindo! 1129 01:27:33,623 --> 01:27:35,083 �Gustas una banana? Ven aqu�. 1130 01:27:43,145 --> 01:27:46,485 Bien, podemos adoptarlo como nuestra mascota. 1131 01:27:46,860 --> 01:27:48,620 �Por qu� no! Seis manos. 1132 01:27:48,783 --> 01:27:51,833 De acuerdo. 1133 01:27:54,130 --> 01:27:56,220 �Mi turno! 1134 01:28:09,629 --> 01:28:11,589 �Rey de Demonios? 1135 01:28:11,752 --> 01:28:13,712 Todo lo que hice fue toser ... 1136 01:28:13,885 --> 01:28:16,515 ... y estabas aterrorizado. 1137 01:28:17,850 --> 01:28:19,060 Soy tu nueva amo. 1138 01:28:20,193 --> 01:28:21,563 Ser� mejor que me obedezcas ... 1139 01:28:21,735 --> 01:28:23,365 ... o ser�s castigado. 1140 01:28:50,924 --> 01:28:53,014 As� que finalmente est� revelando su cola de zorra. 1141 01:28:53,347 --> 01:28:56,817 �Mi cola? No, la tengo bien escondida. 1142 01:28:57,403 --> 01:28:59,363 Monje ... 1143 01:28:59,536 --> 01:29:01,616 ... t� eres el que est� expuesto. 1144 01:29:01,789 --> 01:29:03,999 �Con todo esa canalla con esqueleto de demonio .... 1145 01:29:04,172 --> 01:29:05,462 ... los deseos mundanos han regresado? 1146 01:29:06,004 --> 01:29:07,714 Felicitas no ha perdido sus virtudes. 1147 01:29:07,887 --> 01:29:10,967 Har� posible para que ella reencarne. 1148 01:29:11,140 --> 01:29:14,270 Tu estrateg�a crea discord�a, pero tenemos una anti-estrateg�a. 1149 01:29:14,444 --> 01:29:17,944 Pensaste que Felicitas nos enga��. 1150 01:29:18,119 --> 01:29:21,079 Pensaste que podr�as sembrar la discordia entre el mono y yo. 1151 01:29:21,454 --> 01:29:24,464 Pero subestim�ste la visi�n del Mono. 1152 01:29:24,628 --> 01:29:27,588 El esqueleto del demonio evoc� al pueblo ... 1153 01:29:27,762 --> 01:29:31,222 ... y fingimos ser enga�ados por ella, como lo esperabas. 1154 01:29:31,397 --> 01:29:33,737 Te enga�amos para que te reveles. 1155 01:29:33,900 --> 01:29:34,990 Ministra ... 1156 01:29:35,152 --> 01:29:37,112 ... le dir� una cosa m�s. 1157 01:29:37,285 --> 01:29:39,075 �Soy realmente muy sabio! 1158 01:29:45,305 --> 01:29:46,765 �Sabio? 1159 01:29:46,937 --> 01:29:49,517 Me defraudas con tus ilusiones. 1160 01:29:51,233 --> 01:29:53,823 Veamos qu� puedes hacer conmigo. 1161 01:29:56,080 --> 01:29:57,210 �Vuela! 1162 01:29:57,962 --> 01:29:59,832 �Bien! 1163 01:30:44,773 --> 01:30:48,033 �Maestro, agarra mi cola! 1164 01:30:51,963 --> 01:30:53,123 �Felicitas! 1165 01:30:53,294 --> 01:30:56,004 �Cu�dado! �Mantente cubierta! 1166 01:30:57,350 --> 01:31:00,430 ��Soy el Rey Mono!! 1167 01:31:00,604 --> 01:31:03,064 �Los Demonios, no pueden huir! 1168 01:31:08,955 --> 01:31:11,545 Mono malo, eres un monje tan est�pido. 1169 01:31:11,709 --> 01:31:13,969 �Vale la pena morir por �l? 1170 01:31:14,933 --> 01:31:17,433 Maestro, ella dice que eres est�pido. Ella te conoce demasiado bien. 1171 01:31:17,597 --> 01:31:19,857 No la escuches, soy muy sabio. 1172 01:31:20,861 --> 01:31:22,231 No podr�s ir muy lejos. 1173 01:31:22,403 --> 01:31:23,533 �Quieres escapar? 1174 01:31:23,695 --> 01:31:26,035 �Crees que puedes? 1175 01:31:30,844 --> 01:31:32,344 �Mono ... 1176 01:31:32,506 --> 01:31:35,306 ... tu n�mesis est� aqu�! 1177 01:31:53,313 --> 01:31:54,563 �Buda! 1178 01:31:55,776 --> 01:31:57,816 �Inclusive el Buda est� invitado! �Muestra tu cara real! 1179 01:32:10,095 --> 01:32:11,385 No es posible. 1180 01:32:11,557 --> 01:32:12,727 Es una impostora. 1181 01:32:12,899 --> 01:32:15,569 S�, parece que ha tenido un cambio de nariz y barbilla. 1182 01:32:15,733 --> 01:32:16,943 Mono ... 1183 01:32:17,115 --> 01:32:19,405 ... sentir�s el poder del Buda. 1184 01:32:19,578 --> 01:32:21,788 �Demuestra todo tu poder! 1185 01:32:24,504 --> 01:32:27,674 Bien, prueba mi Anclaje de Polo. 1186 01:32:36,911 --> 01:32:40,001 En el mar del Este en s� no hay oleaje. 1187 01:33:05,848 --> 01:33:08,768 Maestro, refugiat� en el l�bulo de mi oreja. 1188 01:33:52,831 --> 01:33:54,091 �Dos Budas! 1189 01:34:28,837 --> 01:34:30,377 �Mono! �Mono! 1190 01:35:52,778 --> 01:35:54,408 Buitre de oro inmortal ... 1191 01:35:55,281 --> 01:35:59,081 ... te has cultivado a mi lado... 1192 01:35:59,456 --> 01:36:02,336 ... pero no lo entiendes. 1193 01:36:03,011 --> 01:36:07,551 No es de extra�ar que extendier�s las sofismas en el Mundo. 1194 01:36:08,438 --> 01:36:09,778 Se�or Buda ... 1195 01:36:09,940 --> 01:36:11,690 ... yo vivo por ti. 1196 01:36:11,863 --> 01:36:14,533 He estado a tu lado por tantos a�os. 1197 01:36:14,707 --> 01:36:16,537 �Pero alguna vez me viste? 1198 01:36:16,709 --> 01:36:18,669 No hables m�s. 1199 01:36:18,842 --> 01:36:22,972 Buitre de oro inmortal, muestra tu verdadera cara. �D�jalo ir! 1200 01:37:02,609 --> 01:37:04,109 Trata de ponerte de pie, Felicitas. 1201 01:37:04,902 --> 01:37:07,362 Tratar� de exorcizar tus rasgos demon�acos. 1202 01:37:07,906 --> 01:37:09,666 Hay demasiados demonios en m�. 1203 01:37:09,829 --> 01:37:11,329 Incluso si me salvas ... 1204 01:37:11,751 --> 01:37:14,091 ... no puedo asegurar que no vuelva a da�ar a los humanos. 1205 01:37:14,255 --> 01:37:15,635 Conquistar� esos demonios ... 1206 01:37:16,137 --> 01:37:17,517 ... y yo soy un demonio. 1207 01:37:18,140 --> 01:37:20,270 Libera mi alma. 1208 01:37:22,405 --> 01:37:23,655 Ella est� en lo correcto. 1209 01:37:24,198 --> 01:37:27,618 Su actitud es demasiado profunda, la deber�as liberar. 1210 01:37:30,506 --> 01:37:31,716 Felicitas. 1211 01:37:31,888 --> 01:37:35,598 El mayor obst�culo en el Mundo es el Amor. 1212 01:37:38,737 --> 01:37:41,697 �l estar� siempre en tu coraz�n. 1213 01:37:41,861 --> 01:37:44,031 �l lo llenar�. 1214 01:37:44,204 --> 01:37:45,784 Si s�lo... 1215 01:37:45,957 --> 01:37:50,297 ... podr�a seguir siendo un rastro en tus recuerdos ... 1216 01:37:50,473 --> 01:37:51,843 ... estar� contenta. 1217 01:37:57,232 --> 01:37:58,482 No me mires. 1218 01:37:58,653 --> 01:38:00,363 Limpia todo este l�o. 1219 01:38:00,535 --> 01:38:03,405 No quiero que digas que he matado a tu chica. 1220 01:38:03,869 --> 01:38:05,579 �Vamonos! 1221 01:38:09,176 --> 01:38:11,016 La verdad es... 1222 01:38:11,470 --> 01:38:13,730 ... que realmente me he enamorado de ti. 1223 01:38:14,644 --> 01:38:17,484 �Gustas de m� al menos un poco? 1224 01:38:20,121 --> 01:38:21,541 Lo siento. 1225 01:38:21,703 --> 01:38:23,293 Mi coraz�n ... 1226 01:38:23,455 --> 01:38:25,715 ... no tiene espacio para nadie m�s. 1227 01:38:26,970 --> 01:38:29,890 Soy muy tonta, �no? 1228 01:38:30,355 --> 01:38:31,815 Lo sab�a ... 1229 01:38:31,977 --> 01:38:33,817 ... pero todav�a me lo preguntaba. 1230 01:38:37,454 --> 01:38:39,164 Felicitas ... 1231 01:38:41,209 --> 01:38:43,379 ... liberar� tu alma. 1232 01:39:39,095 --> 01:39:40,385 No lo tomes tan mal. 1233 01:39:40,557 --> 01:39:42,137 Maestro, deber�amos hablar. 1234 01:39:42,309 --> 01:39:44,559 �Alguna vez tuviste sentimientos por Felicitas? 1235 01:39:45,523 --> 01:39:50,653 Te lo pregunto de nuevo, �alguna vez tuviste sentimientos por Felicitas? 1236 01:39:52,162 --> 01:39:54,922 �Por supuesto que no! Eres la �nica en mi coraz�n. 1237 01:39:55,296 --> 01:39:56,586 �S�lo yo? 1238 01:39:56,758 --> 01:39:59,888 Hermano Mono, la Srta. Duan una vez fue tu adorno. 1239 01:40:00,063 --> 01:40:03,393 A veces, el recuerdo de tu maestro a�n te persigue que vas por ella. 1240 01:40:03,567 --> 01:40:06,407 - �Puedo verlo en tu sonrisa, mira! - �Imposible! 1241 01:40:09,705 --> 01:40:11,625 �De verdad? 1242 01:40:12,669 --> 01:40:15,339 �No conf�as ni en m�? 1243 01:40:19,108 --> 01:40:22,068 �Alguna vez toc� tu coraz�n? 1244 01:40:22,983 --> 01:40:25,573 Por supuesto que no, es una pregunta sin sentido. 1245 01:40:25,747 --> 01:40:26,957 �De verdad cre�as que dir�a que s�? 1246 01:40:27,118 --> 01:40:28,828 Las mujeres siempre hacen la misma pregunta. 1247 01:40:29,001 --> 01:40:31,211 �As� que lo hiciste, desgraciado! 1248 01:40:31,383 --> 01:40:33,133 �Mala vida! 1249 01:40:40,816 --> 01:40:45,156 Esto no puede seguir, es mejor que regrese la diadema o volver� a preguntar. 1250 01:40:45,872 --> 01:40:47,372 �Qu� est�s haciendo? 1251 01:40:47,545 --> 01:40:50,255 - Devuelveme la diadema. - �Est�s loco? Ya me la diste. 1252 01:40:50,428 --> 01:40:52,468 No te conviene, Te hace ver horrible. 1253 01:40:52,641 --> 01:40:54,221 Deber�as haberlo preguntado, si pod�as tenerlo. 1254 01:40:54,394 --> 01:40:56,774 �D�jalo! �Por qu� huyes? 1255 01:40:56,937 --> 01:41:00,317 - Te lo he dado. - No, s�lo dijiste que lo har�as. 1256 01:41:00,492 --> 01:41:04,662 - Bien, dije que lo har�a. - Pero no lo has hecho. 1257 01:41:04,837 --> 01:41:06,587 �No es as�? �Est�s seguro? 1258 01:41:06,750 --> 01:41:10,300 �Estoy seguro! �Cr�eme una vez m�s! 94845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.