Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,600 --> 00:00:36,610
�Humanos?
�Tan peque�os!
2
00:00:39,446 --> 00:00:40,906
�Por qu� me pateas el pie?
3
00:00:41,079 --> 00:00:43,659
�Monje Tang!
�Monje Tang!
4
00:00:43,832 --> 00:00:45,122
�Aqui!
5
00:00:45,585 --> 00:00:47,885
�Mire para ac�!
�Estoy aqu�!
6
00:00:48,388 --> 00:00:52,678
Ha estado durmiendo por siglos.
quer�amos despertarlo. �Escuche!
7
00:00:53,315 --> 00:00:55,185
Tenemos buenas noticias.
8
00:00:55,358 --> 00:00:57,488
�Lo siento!
9
00:00:58,452 --> 00:00:59,912
�Lo siento!
�Lo siento!
10
00:01:00,074 --> 00:01:03,914
Monje Tang, tenemos
una gran noticia que contarle.
11
00:01:04,089 --> 00:01:06,549
�Felicitaciones!
12
00:01:06,723 --> 00:01:09,763
Est� en el lugar
que siempre ha so�ado.
13
00:01:10,808 --> 00:01:13,398
- �Esto es la India?
- �Correcto!
14
00:01:13,821 --> 00:01:15,361
�India!
15
00:01:15,784 --> 00:01:18,404
�Por fin he llegado
a mi destino!
16
00:01:18,577 --> 00:01:20,617
�Lo siento!
17
00:01:25,136 --> 00:01:26,766
�Maestro!
18
00:01:29,942 --> 00:01:31,522
�Se ha encogido tambi�n?
19
00:01:39,004 --> 00:01:42,084
Maestro, �por qu� est�
en la India tambi�n?
20
00:01:42,259 --> 00:01:44,969
Monje Tang,
no me ha defraudado.
21
00:01:45,143 --> 00:01:50,233
Quer�a 22 sutras, est�n cargadas
en 10 carros de caballos.
22
00:01:50,780 --> 00:01:52,660
Son suyos si los quieres.
23
00:01:52,823 --> 00:01:54,033
Vealo por Ud. mismo.
24
00:01:54,205 --> 00:01:56,165
Pero la raz�n principal
por la que estoy aqu� hoy ...
25
00:01:56,337 --> 00:01:58,797
... es darle un premio.
26
00:01:58,961 --> 00:02:00,051
�Qu� premio?
27
00:02:00,463 --> 00:02:02,223
Por vivir tanto tiempo.
28
00:02:13,040 --> 00:02:14,160
Intentelo.
29
00:02:14,331 --> 00:02:18,001
Qu� honor.
30
00:02:20,009 --> 00:02:22,059
Me gusta.
31
00:02:22,222 --> 00:02:23,482
Discreto o audaz ...
32
00:02:23,644 --> 00:02:25,194
...usted lo controla.
33
00:02:25,356 --> 00:02:27,526
El lado derecho
es m�s brillante, �ves?
34
00:02:27,699 --> 00:02:30,079
Usted puede incluso hasta.
35
00:02:30,241 --> 00:02:32,201
�Podemos pedirle
unas palabras?
36
00:02:32,374 --> 00:02:35,464
Yo... yo tengo que
pensar en ello.
37
00:02:38,222 --> 00:02:40,552
�Maestro!
�Qu� est� pasando?
38
00:02:40,936 --> 00:02:42,816
�Que se divierta!
39
00:03:00,902 --> 00:03:03,692
EL MOSTRUOSO ESPECT�CULO
DEL CIRCO
40
00:03:03,866 --> 00:03:08,156
�Monje! Comportese o el jefe
arrojar� hacia fuera. �Dej� de dormir!
41
00:03:09,253 --> 00:03:11,253
Lo s�.
42
00:03:13,138 --> 00:03:17,348
�Con los ojos vendados lanzar� cuchillos!
�Asombroso acto f�sico!
43
00:03:17,524 --> 00:03:20,234
�Arrollado , enrollado!
No se lo pierda!
44
00:03:28,959 --> 00:03:32,839
Nuestras estrellas invitadas,
son los viajeros del lado oeste.
45
00:03:33,015 --> 00:03:35,685
El cerdo, el pescado
y el mono.
46
00:03:35,858 --> 00:03:37,728
La demostraci�n
m�s grande del Planeta.
47
00:03:37,901 --> 00:03:39,531
�S�lo 2 centavos
por persona?
48
00:03:39,693 --> 00:03:40,783
�A mitad del precio?
49
00:03:41,115 --> 00:03:42,785
�Compre uno
y ll�vese otro gratis?
50
00:03:42,958 --> 00:03:45,788
Es un trato, gracias.
51
00:03:46,502 --> 00:03:48,342
�Que comience el espect�culo!
52
00:03:48,504 --> 00:03:51,804
�El magn�fico Pigsy!
53
00:03:52,770 --> 00:03:54,310
�Mujer!
54
00:03:56,405 --> 00:03:59,825
- �Cu�l es tu nombre? �Tu edad?
- �Loca!
55
00:03:59,989 --> 00:04:03,499
El gran monstruo
pescado, Sandy!
56
00:04:16,611 --> 00:04:19,491
��C�mo se atreve asustar a mi hijo?!
�Qu� verguenza! �Devuelvame el dinero!
57
00:04:21,708 --> 00:04:23,708
�Quiere hacerme enojar?
58
00:04:25,173 --> 00:04:26,723
�Devuelv�me el dinero!
59
00:04:26,885 --> 00:04:27,975
No lo hagas.
60
00:04:29,098 --> 00:04:32,068
No sea mala, tenemos m�s
para mostrarle, denos otra oportunidad.
61
00:04:32,863 --> 00:04:35,943
�Si no es de nuestro agrado,
le pagar� doble a todo el mundo!
62
00:04:37,329 --> 00:04:38,919
Todo bien.
63
00:04:39,372 --> 00:04:42,502
�Su Excelencia, el Rey Mono!
64
00:04:49,775 --> 00:04:51,355
�Mentiras!
�Devuelv�me el dinero!
65
00:04:52,619 --> 00:04:54,409
�Mono, haz algunos
saltos mortales!
66
00:04:54,582 --> 00:04:56,412
�Si pagamos el doble,
nos echar�n!
67
00:05:08,740 --> 00:05:10,450
�Todo est� bien!
�Gracias por las verduras!
68
00:05:10,612 --> 00:05:14,412
Su generosidad nos mantendr�
alimentados por varios d�as.
69
00:05:14,587 --> 00:05:16,417
�Jefe, estos monjes
son tramposos!
70
00:05:16,800 --> 00:05:19,510
�No pueden pagarnos!
�Golpe�los!
71
00:05:19,674 --> 00:05:21,974
�Eres una verg�enza
para mi circo! �Larguense!
72
00:05:22,348 --> 00:05:24,728
�C�mo puedes trabajar aqu�,
con esas acrobacias?
73
00:05:25,482 --> 00:05:27,482
Jefe, no somos
gente de circo.
74
00:05:27,655 --> 00:05:28,865
Somos monjes budistas.
75
00:05:29,036 --> 00:05:31,496
Nuestro camino es largo y duro.
Tenemos hambre.
76
00:05:31,660 --> 00:05:34,000
�Y estoy enfermo!
77
00:05:34,924 --> 00:05:38,924
Me duele el cuerpo.
Hace d�as que no com�.
78
00:05:39,100 --> 00:05:41,480
�Eres desgraciado?
�Ven!
79
00:05:42,815 --> 00:05:44,565
Toma estos dos bollos ...
80
00:05:44,737 --> 00:05:46,317
Estos dos bollos ...
81
00:05:46,490 --> 00:05:49,160
Hombres que merecen ayuda.
�Eres digno?
82
00:05:49,834 --> 00:05:53,544
Realmente somos de la gran
Dinast�a Tang, capturamos demonios.
83
00:05:54,380 --> 00:05:58,720
Mono, mu�strales
tus habilidades.
84
00:06:13,766 --> 00:06:15,346
P�game.
85
00:06:15,517 --> 00:06:18,517
- P�game.
- No puedo hacerlo, mono hermano.
86
00:06:19,102 --> 00:06:21,612
No soy un suicida.
87
00:06:21,775 --> 00:06:23,735
Eentonces, �te golpeo?
88
00:06:23,908 --> 00:06:25,788
Menos a�n me gustar�a eso,
hermano mono.
89
00:06:26,201 --> 00:06:28,581
Bien, solo se vive
una vez, te golpear�.
90
00:06:32,470 --> 00:06:33,970
Hermano, �eres duro
como una roca!
91
00:06:34,142 --> 00:06:36,312
�Es como si todo mi brazo
estuviera destrozado!
92
00:06:36,485 --> 00:06:39,395
Chico lindo,
�no tienes verg�enza?
93
00:06:39,569 --> 00:06:41,989
Mire un poco m�s antes de quejarse,
y deja de empujarme.
94
00:06:42,162 --> 00:06:43,162
�Necesito irme!
95
00:06:46,298 --> 00:06:49,218
P�game, el Maestro quiere
que comencemos.
96
00:06:49,382 --> 00:06:51,392
Tengo hambre,
no tengo fuerzas.
97
00:06:52,516 --> 00:06:55,226
�Hambriento? Eso no es excusa
para esquivarme.
98
00:06:55,400 --> 00:06:57,650
�Golp�ame, est�pido!
99
00:06:57,823 --> 00:07:00,493
He o�do que en los alrededores
hay falsos demonios-vencedores.
100
00:07:00,657 --> 00:07:03,287
Han dejado a muchos heridos.
�Deben ser ellos!
101
00:07:04,001 --> 00:07:05,041
S�, somos culpables.
102
00:07:05,213 --> 00:07:08,053
El problema es que
mis disc�pulos son demasiado fuertes.
103
00:07:08,217 --> 00:07:10,097
Claro, s�lo sigues luchando.
104
00:07:23,467 --> 00:07:25,967
Un golpe es suficiente.
Ahora detente.
105
00:07:32,779 --> 00:07:33,949
S�lo eso har�n por ahora.
106
00:07:36,163 --> 00:07:38,123
�Eres tan deseable!
107
00:07:38,917 --> 00:07:41,087
D�jame apagar
tu fuego un poco.
108
00:07:41,250 --> 00:07:42,630
�No!
�B�jate de m�!
109
00:07:42,962 --> 00:07:44,932
Mono,
no te acuestes ah�.
110
00:07:45,095 --> 00:07:47,185
�Haz algo al respecto!
111
00:08:17,258 --> 00:08:21,048
Lo siento, eso es todo de nosotros.
Lo que acaban de ver es sin cargo.
112
00:08:21,223 --> 00:08:26,103
Genial, Se�or, su actuaci�n
es m�s que impresionante.
113
00:08:26,280 --> 00:08:27,530
No hables m�s.
114
00:08:27,691 --> 00:08:30,321
Prueba esta fruta confitada,
y seamos hermanos.
115
00:08:30,665 --> 00:08:33,705
Hermano, ahora que ha visto
lo que puodemos hacer.
116
00:08:33,880 --> 00:08:35,880
Deseo que puedan
controlarse mejor.
117
00:08:36,804 --> 00:08:40,384
- Realmente conquistamos demonios.
- Por supuesto que s�.
118
00:08:41,810 --> 00:08:44,020
�Mono, ven y disculpate!
119
00:08:52,543 --> 00:08:53,583
Levanta tu corona.
120
00:08:57,760 --> 00:08:58,810
P�ntela.
121
00:09:01,025 --> 00:09:02,275
�Colocatela bien, ahora!
122
00:09:03,067 --> 00:09:05,117
Lo estoy haciendo.
123
00:09:06,121 --> 00:09:08,291
�Hablas mientras m�sticas
una ramita? �Mono malo!
124
00:09:09,956 --> 00:09:13,586
Si no te gusta, no lo har�.
125
00:09:15,183 --> 00:09:17,603
�Pero deja de llamarme
"mono malo"!
126
00:09:18,978 --> 00:09:22,608
Si quiero puedo llamarte as�.
�Mono malo! �Mono malo!
127
00:09:22,783 --> 00:09:24,613
Estupendo.
128
00:09:24,786 --> 00:09:27,326
��S�lo dil� una vez m�s ...!!
129
00:09:27,500 --> 00:09:30,750
�Est�s enojado? �Mir� que miedo!
�No tienen miedo?
130
00:09:30,924 --> 00:09:32,804
Hagamos esto juntos ...
131
00:09:40,447 --> 00:09:41,867
... no tengan miedo.
132
00:09:42,039 --> 00:09:44,659
Incluso si �l hace berrinches,
ustedes no pueden ser indulgentes.
133
00:09:44,833 --> 00:09:46,413
Vamos a rega�arlo
todos juntos.
134
00:09:46,585 --> 00:09:47,675
Uno ... dos ... tres....
135
00:09:47,837 --> 00:09:50,547
��Mono malo!!
136
00:09:55,647 --> 00:09:56,987
# Mi chico. Mi chico.#
137
00:09:57,149 --> 00:09:59,529
# �Por qu� eres tan malo? #
138
00:10:00,993 --> 00:10:02,743
# Bullying, es hacer trampa #
139
00:10:02,916 --> 00:10:05,666
# �Por qu� me haces
sentir tan triste? #
140
00:10:06,210 --> 00:10:08,220
# Aprende a ser un buen chico #
141
00:10:08,804 --> 00:10:10,894
# Aprende a amar #
142
00:10:11,767 --> 00:10:13,937
# Cuidar a los dem�s #
143
00:10:14,571 --> 00:10:16,321
# Llena tu coraz�n de color #
144
00:10:18,036 --> 00:10:19,656
# Mi buen chico #
145
00:10:20,169 --> 00:10:22,379
#Date prisa, regresa a mi #
146
00:10:23,633 --> 00:10:25,713
# Mi abrazo #
147
00:10:29,181 --> 00:10:30,891
# Mi buen chico #
148
00:10:31,063 --> 00:10:33,443
# S� sincero #
149
00:10:34,698 --> 00:10:37,658
# T� eres lo que m�s amo #
150
00:10:49,528 --> 00:10:52,238
Maestro, lo nuestro es s�lo
una peque�a empresa.
151
00:10:52,401 --> 00:10:54,861
Lo que ves
es todo lo que tenemos.
152
00:10:55,415 --> 00:10:59,835
Si no le es suficiente, lo que
podemos ofrecerle son nuestras vidas.
153
00:11:01,884 --> 00:11:05,264
Primero, no estoy aqu�
para extorsionarlo por algo de ti.
154
00:11:05,439 --> 00:11:06,599
Segundo....
155
00:11:07,732 --> 00:11:09,072
... no importa, no lo dir�.
156
00:12:07,580 --> 00:12:12,210
VIAJE AL OESTE:
- Los Demonios golpean por detr�s -
157
00:12:23,782 --> 00:12:27,202
�Cu�ndo su madre
empez� a comportarse as�?
158
00:12:28,087 --> 00:12:29,797
Hace unos d�as.
159
00:12:29,960 --> 00:12:31,050
No s� por qu�.
160
00:12:31,220 --> 00:12:32,680
Poco despu�s que
nos mudamos aqu� ...
161
00:12:32,843 --> 00:12:35,183
... ella empez� hablar tonter�as.
162
00:12:35,857 --> 00:12:37,187
S� me acerco a ella ...
163
00:12:37,979 --> 00:12:41,109
... me ara�a como una loca.
164
00:12:41,284 --> 00:12:44,114
No tengo ni idea
por qu� es as�.
165
00:12:44,288 --> 00:12:46,168
Estoy completamente agotada.
166
00:12:46,881 --> 00:12:48,421
Afortunadamente
mis dos hijas ...
167
00:12:48,844 --> 00:12:51,554
... me ay�dan a cuidar
de mi madre.
168
00:12:52,429 --> 00:12:54,599
Las desgasta.
169
00:12:55,192 --> 00:12:56,982
�Son tus hijas?
170
00:12:57,155 --> 00:12:58,575
Mis ahijadas
171
00:12:58,737 --> 00:13:00,867
- �Qu� edad tienen?
- S�lo cumplieron 16 a�os.
172
00:13:01,791 --> 00:13:03,581
Parecen un poco abatidas.
173
00:13:04,625 --> 00:13:06,375
Han estado
trabajando demasiado.
174
00:13:06,547 --> 00:13:08,047
Antes estaban radiantes.
175
00:13:08,510 --> 00:13:09,800
�Qu� sentido del humor!
176
00:13:09,972 --> 00:13:12,062
Abuela, tom� algo
de sopa de arroz.
177
00:13:12,225 --> 00:13:14,735
No ha comido todo el d�a.
178
00:13:14,898 --> 00:13:16,898
�Otro ataque?
179
00:13:20,666 --> 00:13:22,626
Ma, �est�s bien?
180
00:13:22,799 --> 00:13:24,259
Ma ... Ma ... Ma....
181
00:13:24,962 --> 00:13:26,132
Soy yo.
182
00:13:32,612 --> 00:13:34,482
- �R�pido! �El espejo del exorcismo!
- �Subiendo!
183
00:13:34,655 --> 00:13:36,195
�Diez mil Dioses ...
184
00:13:36,367 --> 00:13:38,617
... envienme un rayo
para revelar a los demonios ocultos!
185
00:13:39,541 --> 00:13:41,461
�Mu�strate!
186
00:13:45,559 --> 00:13:48,179
�Todos los demonios
sean revelados!
187
00:13:53,198 --> 00:13:56,078
�Nada?
188
00:13:56,663 --> 00:14:00,083
Pero toda la habitaci�n
huele mal.
189
00:14:00,257 --> 00:14:02,507
Si no es su cuerpo,
entonces ...
190
00:14:02,971 --> 00:14:05,261
... tal vez ella tiene
una segunda mirada.
191
00:14:05,434 --> 00:14:06,894
Ella ve en otros los demonios.
192
00:14:07,067 --> 00:14:09,107
Por eso est� tan asustada.
193
00:14:10,781 --> 00:14:12,911
�Podr�an ser esas dos?
194
00:14:16,088 --> 00:14:18,048
Las he aguantado
demasiado tiempo.
195
00:14:18,211 --> 00:14:20,471
�Todos los demonios
sean revelados!
196
00:14:23,939 --> 00:14:26,609
�Brilla demasiado!
�No puedo ver nada!
197
00:14:27,073 --> 00:14:29,283
�Qu�?
Tampoco son ellas.
198
00:14:30,407 --> 00:14:32,497
�Podr�a ser...?
199
00:14:41,983 --> 00:14:43,393
�Una ara�a peluda!
200
00:14:57,594 --> 00:14:59,854
�T� eres un malo mono!
201
00:15:05,323 --> 00:15:07,533
�Sos un mono malo!
202
00:15:08,167 --> 00:15:09,377
�Mono malo!
203
00:15:13,173 --> 00:15:14,923
Hermano, mira eso.
204
00:15:15,096 --> 00:15:18,266
El l�tigo del maestro,
hoy es muy fuerte.
205
00:15:18,440 --> 00:15:20,770
Ese l�tigo ha mantenido al Mono
bajo control durante 500 a�os.
206
00:15:20,943 --> 00:15:23,113
Tiene que ser fuerte.
207
00:15:38,106 --> 00:15:41,196
�S� sab�as que esos cambios?
�Por qu� no los detuviste?
208
00:15:41,361 --> 00:15:43,741
�Me pediste que lo hiciera,
as� que lo hice!
209
00:15:44,284 --> 00:15:45,544
�Y qu� hiciste?
210
00:15:45,706 --> 00:15:48,796
�S�lo te ped� un par de saltos
y destruiste una familia!
211
00:15:48,971 --> 00:15:51,131
Entonces, no deber�as pedirlo,
y me llamamaste "Mono Malo"
212
00:15:51,304 --> 00:15:54,854
Sabes que eso
me vuelve loco.
213
00:15:55,359 --> 00:15:57,939
No quise llamarte as�.
214
00:15:58,113 --> 00:16:01,823
Sabes que no lo digo en serio.
Pero por algo tan insignificante ...
215
00:16:01,998 --> 00:16:04,878
... tratas de matarme?
�Abre esa boca!
216
00:16:07,215 --> 00:16:09,265
�M�s grande!
217
00:16:12,892 --> 00:16:14,692
Ahora te estoy
ofreciendo mi vida.
218
00:16:14,855 --> 00:16:17,405
�M�erdela! Eres un cobarde
si no lo haces.
219
00:16:18,909 --> 00:16:21,249
�M�erdelo!
�Hazlo!
220
00:16:21,793 --> 00:16:24,713
�Vamos!
�Quieres matarme, verdad?
221
00:16:28,552 --> 00:16:30,972
�Por qu� me trataste as�?
222
00:16:31,146 --> 00:16:33,606
�Habla! �D� algo!
223
00:16:33,779 --> 00:16:36,739
�Por qu� sigues haci�ndolo?
�Me enga�as! �Me provoc�s!
224
00:16:36,913 --> 00:16:40,373
�Lastim�ndome! �Torturandome!
�Maltratandome!
225
00:16:43,382 --> 00:16:46,132
Parece que nuestros d�as
de conquistador de demonios ...
226
00:16:47,017 --> 00:16:49,397
... han llegado a su fin.
227
00:16:51,613 --> 00:16:53,403
Vamos a separarnos.
228
00:16:53,826 --> 00:16:55,616
�"Separarnos"?
229
00:16:55,788 --> 00:16:58,748
�Significa
que �l quiere matarnos?
230
00:16:59,673 --> 00:17:02,883
�Maestro!
231
00:17:03,058 --> 00:17:04,678
Maestro ...
232
00:17:04,850 --> 00:17:07,390
... entiendo por qu� el Maestro
hace estas cosas.
233
00:17:07,564 --> 00:17:12,364
Por favor, tome este medicamento primero.
De ahora en m�s, ser� obediente.
234
00:17:13,281 --> 00:17:16,951
�Qu� estas diciendo?
No te estoy castigando.
235
00:17:18,839 --> 00:17:20,929
Maestro, seguramente sabe ...
236
00:17:21,432 --> 00:17:24,892
... que mis hermanos y yo,
somos de un solo coraz�n.
237
00:17:25,067 --> 00:17:28,187
Si usted castiga a mi hermano mono,
entonces mi coraz�n tambi�n doler�.
238
00:17:28,862 --> 00:17:31,662
�Y mi coraz�n est� muy dolorido!
239
00:17:33,788 --> 00:17:35,458
Eso es muy cierto.
240
00:17:35,630 --> 00:17:37,590
Cuando te golpeo,
mi coraz�n realmente duele.
241
00:17:38,173 --> 00:17:40,053
Maestro, int�ntalo
si no nos crees.
242
00:17:43,350 --> 00:17:45,150
Cuando te castigo ...
243
00:17:45,313 --> 00:17:47,653
... yo tambi�n sufro dolor.
244
00:17:48,537 --> 00:17:51,867
Si me hubieran buscado los Sutras
habr�a llegado hace mucho tiempo.
245
00:17:52,042 --> 00:17:56,842
Tenerte conmigo no ayuda en absoluto.
S�lo puedo someter a 100 enemigos.
246
00:17:57,008 --> 00:17:58,758
Pero prefiero
esconder mis poderes.
247
00:17:59,312 --> 00:18:03,852
La Palma de mi Buda es tan poderosa,
pero prefiero mantener un perfil bajo.
248
00:18:04,699 --> 00:18:07,279
As� que no es que me est�n ayudando
para encontrar los sutras.
249
00:18:07,452 --> 00:18:10,452
Los ayudo para que hagan m�rito
y aprendan del budismo.
250
00:18:10,627 --> 00:18:12,757
�Qued� claro?
251
00:18:12,920 --> 00:18:14,510
�Lo entienden?
252
00:18:14,682 --> 00:18:16,552
S�, hagasmolo.
253
00:18:21,191 --> 00:18:22,401
Esto es suficiente por ahora.
254
00:18:22,572 --> 00:18:25,032
Piensen en lo que he dicho.
El Encuentro.
255
00:18:35,730 --> 00:18:37,480
�Mono pecaminoso!
256
00:18:37,652 --> 00:18:41,692
�Te mostrar�
la Palma de mi Buda!
257
00:19:18,946 --> 00:19:20,116
�Me extra�aste?
258
00:19:21,830 --> 00:19:24,090
La mente del Maestro ha alcanzado
el nivel tan alto ...
259
00:19:24,253 --> 00:19:25,923
... que incluso, bromea con
mi hermano mono.
260
00:19:27,007 --> 00:19:29,677
�l no abraza
a tu hermano mono...
261
00:19:29,851 --> 00:19:31,851
... sue�a con alguien m�s.
262
00:19:44,760 --> 00:19:48,260
- Amitabha, Amitabha.
- Maestro, parec�a feliz anoche.
263
00:19:49,106 --> 00:19:51,236
Nos alegramos al verlo feliz.
264
00:19:51,399 --> 00:19:53,109
Pero no se lo contaremos.
265
00:19:54,573 --> 00:19:56,073
�En que est�s?
266
00:19:56,246 --> 00:19:58,956
No queda agua. Hermano segundo,
traeme un poco de agua.
267
00:19:59,129 --> 00:20:02,629
�Por qu� tengo que hacerlo?
�C�mo surgi� esa idea?
268
00:20:02,804 --> 00:20:05,764
- �Por qu� no te vas?
- Dejen de pelear.
269
00:20:18,084 --> 00:20:19,844
Almsgiver, disculpe.
270
00:20:20,006 --> 00:20:21,506
Estaba de paso.
271
00:20:21,678 --> 00:20:24,178
�Puedo molestarla para que
hierva el agua para el arroz?
272
00:20:25,563 --> 00:20:27,103
No hay necesidad de eso.
273
00:20:27,526 --> 00:20:29,156
Te invitamos a comer aqu�.
274
00:20:29,318 --> 00:20:31,028
Soy vegetariano.
275
00:20:32,373 --> 00:20:35,253
�Que suerte!
Tenemos comida vegetariana.
276
00:20:35,417 --> 00:20:37,717
Somos devotas tambi�n,
Compartimos el mismo camino.
277
00:20:37,880 --> 00:20:39,840
Es natural para nosotros
compartir nuestra comida.
278
00:20:40,013 --> 00:20:42,563
Y puedes quedarte
despu�s de comer.
279
00:20:42,726 --> 00:20:46,066
Podremos comparar notas.
280
00:20:46,902 --> 00:20:49,822
Est� enfermo,
�le puede caer mal?
281
00:20:50,246 --> 00:20:53,666
No importa,
podemos sanarlo primero.
282
00:20:53,841 --> 00:20:56,211
Rechazarlo, ser�a descort�s.
283
00:20:56,384 --> 00:20:58,474
�No hay necesidad de cocinar!
�Vengan a comer aqu�!
284
00:20:58,888 --> 00:21:00,188
��Y mi sopa de arroz?!
285
00:21:00,350 --> 00:21:02,560
�La prepar� esta ma�ana!
286
00:21:03,904 --> 00:21:05,154
Tu sopa de arroz se quem�.
287
00:21:05,326 --> 00:21:07,616
Vuelve y mir� el fuego.
288
00:21:31,089 --> 00:21:34,129
Almsgiver, su medicina funciona
de maravillas.
289
00:21:34,304 --> 00:21:36,104
Ya me siento mejor.
290
00:21:36,897 --> 00:21:39,567
Estos tres delincuentes
son mis disc�pulos.
291
00:22:00,528 --> 00:22:01,658
Encantada de conocerte.
292
00:22:02,331 --> 00:22:04,661
Encantado de conocerte.
293
00:22:05,255 --> 00:22:06,295
Encantada de conocerte.
294
00:22:07,087 --> 00:22:08,887
Encantada de conocerte.
295
00:22:12,014 --> 00:22:13,814
No coquetees.
296
00:22:16,279 --> 00:22:17,399
Encantada de conocerte.
297
00:22:17,571 --> 00:22:19,781
Al diablo con eso,
�qu� tiene de bonito?
298
00:22:20,535 --> 00:22:22,085
Sandy,
�qu� est�s diciendo?
299
00:22:22,628 --> 00:22:23,878
Estaba cocinando sopa de arroz.
300
00:22:24,050 --> 00:22:26,630
Maestro, �qu� es esto?
"Lindo lindo lindo...."
301
00:22:26,803 --> 00:22:28,723
�Qu� crees
que est�s haciendo?
302
00:22:28,886 --> 00:22:31,266
Lo siento, mi disc�pulo es
un poco de mente simple.
303
00:22:31,439 --> 00:22:33,819
- No importa.
- S�lo puedo preguntarle ...
304
00:22:34,322 --> 00:22:35,902
... �hay demonios aqu�?
305
00:22:36,075 --> 00:22:38,825
Maestro, por favor,
no me asustes.
306
00:22:38,998 --> 00:22:41,958
�Por qu� habr�a demonios aqu�?
Est� yendo demasiado lejos.
307
00:22:43,094 --> 00:22:45,424
�Por qu� hace tal pregunta?
308
00:22:46,348 --> 00:22:47,808
Actualmente...
309
00:22:47,980 --> 00:22:50,270
... vencemos a los demonios.
310
00:22:50,734 --> 00:22:52,694
Me preguntaba.
�De verdad?
311
00:22:52,867 --> 00:22:55,867
Ha sido tan hospitalaria,
pero no tenemos nada para pagarle.
312
00:22:56,041 --> 00:22:58,581
Todo lo que puedo ofrecerle
es un exorcismo �nico.
313
00:22:58,755 --> 00:23:01,875
�De verdad?
Es muy amable.
314
00:23:02,259 --> 00:23:04,009
Pero, por desgracia ...
315
00:23:04,182 --> 00:23:06,512
... aqu� no hay demonios.
316
00:23:09,319 --> 00:23:10,359
�Mir� mi cara?
317
00:23:10,941 --> 00:23:12,491
P�gueme.
318
00:23:12,663 --> 00:23:14,703
�Vamos, fuerte!
319
00:23:14,876 --> 00:23:17,876
�Si no lo hace,
lo golpear� hasta matarla!
320
00:23:18,501 --> 00:23:21,631
�De verdad?
�Por qu�?
321
00:23:25,310 --> 00:23:26,900
�Escoria!
322
00:23:27,062 --> 00:23:28,772
Le dije que me golpear�.
323
00:23:29,365 --> 00:23:30,735
Se lo pedir� otra vez.
324
00:23:30,907 --> 00:23:34,917
�Golpeeme, idiota!
325
00:23:38,097 --> 00:23:39,597
�Te has confundido de nuevo?
326
00:23:39,759 --> 00:23:41,099
�No soy un idiota!
327
00:23:41,271 --> 00:23:44,731
Definitivamente lo eres, estaba
llamando a una idiota, y no a t�.
328
00:23:45,316 --> 00:23:46,986
�Maldito seas!
329
00:23:47,780 --> 00:23:49,950
�Estos tontos me toman
como su maestro?
330
00:23:50,122 --> 00:23:52,042
�Borrense de aqu�!
331
00:23:52,375 --> 00:23:54,045
Lo siento por esto.
332
00:23:54,207 --> 00:23:55,667
Salgan todos ustedes.
333
00:23:55,839 --> 00:23:57,589
Ella amablemente
nos invit� a comer.
334
00:23:58,343 --> 00:24:01,063
Golpeas su mesa
y le p�des que te golpe� ...
335
00:24:01,227 --> 00:24:03,777
... y la llaman idiota.
Ve y hazlo frente a la pared.
336
00:24:04,491 --> 00:24:05,781
Contempla lo que has hecho.
337
00:24:05,943 --> 00:24:07,913
�En que has contribuido
para la sociedad?
338
00:24:08,076 --> 00:24:10,576
No vuelvas hasta
que lo averig�es.
339
00:24:21,313 --> 00:24:22,903
�Vuelvan!
340
00:24:23,075 --> 00:24:26,155
- A�n no lo hemos averiguado.
- No piensen m�s.
341
00:24:26,330 --> 00:24:29,500
- �Vuelvan!
- Todav�a las contempla.
342
00:24:29,674 --> 00:24:33,214
�No te molestes,
ella ya me descubri�!
343
00:25:04,290 --> 00:25:05,830
�Rastrillo!
344
00:25:10,718 --> 00:25:12,098
�Subeme! �Subeme!
345
00:25:12,270 --> 00:25:14,560
�R�pido! �Arriba!
�R�pido! �Arriba!
346
00:25:18,117 --> 00:25:19,657
�Bien, eso es suficiente!
347
00:25:19,830 --> 00:25:21,500
�Puedes parar ahora!
348
00:25:47,136 --> 00:25:49,856
Maestro, es tiempo
para que me suelte la mano.
349
00:25:51,151 --> 00:25:52,941
��Eres tan amable ... !!
350
00:26:12,369 --> 00:26:13,869
�Esas piernas largas!
351
00:26:14,032 --> 00:26:16,622
- Esas piernas largas ... me gustan.
- �Qu� est�s haciendo?
352
00:26:24,184 --> 00:26:25,684
�Soy una ara�a!
353
00:26:25,856 --> 00:26:27,606
�Debes estar bromeando!
354
00:26:29,321 --> 00:26:30,531
�S�lo soy un cerdo!
355
00:26:30,703 --> 00:26:31,993
�No estaba bromeando!
356
00:26:38,513 --> 00:26:41,433
Tu resistencia
me hace m�s fuerte.
357
00:27:58,148 --> 00:28:00,988
- �Qu� fue ese ruido?
- No te preocupes, es Sandy.
358
00:28:01,913 --> 00:28:04,123
Sandy, �est�s bien?
359
00:28:04,666 --> 00:28:07,586
Un poco envenenado,
y un poco aturdido.
360
00:28:12,847 --> 00:28:16,567
Parece que tengo tiempo
para orar.
361
00:28:16,732 --> 00:28:19,492
Conquistar demonios
requiere sinceridad.
362
00:28:19,656 --> 00:28:20,956
Ll�velos a la benevolencia.
363
00:28:21,118 --> 00:28:24,328
No es necesaria la violencia.
364
00:28:25,294 --> 00:28:30,014
Sin un cuchillo,
un carnicero puede ser un Buda.
365
00:29:04,975 --> 00:29:06,435
�Detente!
366
00:29:06,978 --> 00:29:09,518
Mono ...
eres demasiado grosero.
367
00:29:09,982 --> 00:29:12,652
Ahorra fuerza
para ayudar a tu hermano.
368
00:29:12,826 --> 00:29:14,536
Perm�teme manejar esto.
369
00:29:21,297 --> 00:29:23,137
Hermano Mono,
s� m�s amable.
370
00:29:23,310 --> 00:29:26,310
No le hagas da�o a esas largas piernas.
Acabo de conocerla.
371
00:29:26,484 --> 00:29:30,154
- Maestro, �puedo hablar con ella primero?
- Tranquilo.
372
00:29:32,332 --> 00:29:34,292
D�jala ir...
373
00:30:01,811 --> 00:30:04,231
Todo hecho, Maestro.
374
00:30:06,327 --> 00:30:07,907
�Qu�?
375
00:30:08,078 --> 00:30:10,038
�Lo mataste antes
que tuviera una oportunidad!
376
00:30:10,211 --> 00:30:11,461
�En qu� estabas pensando?
377
00:30:11,623 --> 00:30:14,383
Estabas en un gran peligro.
378
00:30:14,547 --> 00:30:16,557
Ella podr�a haberlo tragado.
379
00:30:16,719 --> 00:30:19,769
Tienes suerte pude golpear r�pido.
La saqu� con un solo golpe.
380
00:30:19,934 --> 00:30:23,314
�Cu�ntas veces te lo he dicho?
Para conquistar un demonio, educalo.
381
00:30:23,488 --> 00:30:25,698
�No viste la sonrisa
que ten�a en su cara?
382
00:30:26,913 --> 00:30:29,743
�Sonrisa? Ella sonri�
pensando en comerte.
383
00:30:29,917 --> 00:30:33,587
�Es indignante!
Esa sonrisa era tan sincera.
384
00:30:35,725 --> 00:30:37,305
Mi sonrisa es a�n m�s sincera.
385
00:30:37,477 --> 00:30:40,607
Adivina: �te amo?
�O te matar�?
386
00:30:47,751 --> 00:30:51,001
�Qui�n diablos eres t�?
�En qu� puedo ayudarte?
387
00:31:05,164 --> 00:31:07,874
�Viste eso?
�l es muy guapo.
388
00:31:08,048 --> 00:31:09,968
Eres casi mejor que yo.
389
00:31:10,140 --> 00:31:12,310
�C�mo lo haces?
390
00:31:12,724 --> 00:31:14,854
Por supuesto.
�No lo puedes soportar?
391
00:31:15,397 --> 00:31:17,357
Por supuesto que no,
�y t�?
392
00:31:17,530 --> 00:31:19,570
�Baldy, qu� est�s
haciendo ah� arriba?
393
00:31:19,743 --> 00:31:21,323
Pensando.
394
00:31:21,495 --> 00:31:22,915
�Acerca de?
395
00:31:23,087 --> 00:31:24,207
Acerca de la Srta. Duan.
396
00:31:32,058 --> 00:31:34,478
�No me importa
en qui�n est�s pensando!
397
00:31:34,652 --> 00:31:37,742
Este tipo calvo ... puedo pasar por alto
su propensi�n a la violencia ...
398
00:31:37,906 --> 00:31:40,076
Pero amenaz�
con ir demasiado lejos.
399
00:31:40,249 --> 00:31:42,629
Acostado a mi lado,
balance�ndose y caricias ...
400
00:31:42,793 --> 00:31:44,793
... preguntando
si lo echo de menos.
401
00:31:44,966 --> 00:31:46,426
Con s�lo pensar en ello ...
402
00:31:46,598 --> 00:31:48,178
... me pone la piel de gallina.
403
00:31:48,350 --> 00:31:50,310
Bueno, eso tiene que detenerse.
404
00:31:50,483 --> 00:31:51,773
�Por qu� no matarlo?
405
00:31:52,566 --> 00:31:54,156
No podr�as hacer eso,
�verdad?
406
00:31:54,318 --> 00:31:58,578
Siempre bailas con la melod�a
de Baldy, s�lo olv�dalo.
407
00:31:59,755 --> 00:32:01,625
�Le sacar� la lengua ...
408
00:32:01,798 --> 00:32:03,388
... y la atar� con un nudo!
409
00:32:03,550 --> 00:32:05,470
�Qu� clase de canci�n canta?
410
00:32:05,643 --> 00:32:08,523
El sabe la t�cnica
de la Palma de Buda.
411
00:32:08,687 --> 00:32:09,777
No tengo miedo.
412
00:32:09,939 --> 00:32:11,699
�Si le romp� el brazo ...
413
00:32:11,861 --> 00:32:13,701
... c�mo podr� usar
el Buda de Palm empapado?
414
00:32:20,713 --> 00:32:23,883
�Maestro cu�nto tiempo
ha estado all�?
415
00:32:24,057 --> 00:32:26,897
Venia a ver como estaban.
416
00:32:27,061 --> 00:32:29,021
No te preocupes,
no escuche nada.
417
00:32:31,447 --> 00:32:32,907
Maestro ...
418
00:32:33,079 --> 00:32:34,619
... �C�mo perdi� su voz?
419
00:32:34,792 --> 00:32:36,542
No lo hice.
420
00:32:36,714 --> 00:32:39,004
Aqu� en la naturaleza ...
421
00:32:39,176 --> 00:32:41,846
... por ser fuerte,
no debemos molestar a otros.
422
00:32:42,020 --> 00:32:43,430
- �De verdad?
- Sin lugar a duda.
423
00:32:44,353 --> 00:32:47,273
�Te he mentido alguna vez?
424
00:32:48,108 --> 00:32:49,528
Est� bien, todos deben relajarse.
425
00:32:49,700 --> 00:32:51,740
S�lo me aliviar�.
426
00:33:08,916 --> 00:33:12,036
Buda, Buda,
mis tres disc�pulos son rebeldes.
427
00:33:12,210 --> 00:33:14,050
He fallado en ense�arles bien.
428
00:33:14,383 --> 00:33:17,173
S� 300 canciones para ni�os,
pero nada m�s.
429
00:33:17,347 --> 00:33:20,267
He estado fingiendo ser capaz.
430
00:33:20,691 --> 00:33:22,191
�C�mo puedo seguir as�?
431
00:33:22,364 --> 00:33:24,654
Ahora el Mono
est� planeando matarme ...
432
00:33:24,827 --> 00:33:27,117
... y he perdido
mi voz de cantante.
433
00:33:27,290 --> 00:33:29,330
S� misericordioso, Buda.
434
00:33:29,754 --> 00:33:32,334
Buda, ens��ame
la Palma de tu Santo.
435
00:33:32,507 --> 00:33:35,557
Tu seguidor ser�
eternamente agradecido.
436
00:33:39,276 --> 00:33:42,446
Se lo ruego, por favor.
437
00:33:44,743 --> 00:33:47,743
Buda, �me oye?
438
00:33:47,918 --> 00:33:50,008
Deme una se�al.
439
00:33:50,171 --> 00:33:53,051
Aunque sea
con un peque�o pedo.
440
00:34:01,244 --> 00:34:04,494
Pigsy, �cu�nto tiempo
llevas ah�?
441
00:34:04,669 --> 00:34:06,959
No mucho tiempo, no vi
que estaba haciendo.
442
00:34:07,132 --> 00:34:09,422
No se preocupe,
tampoco escuche nada.
443
00:34:12,429 --> 00:34:14,099
He sido bueno contigo,
�no?
444
00:34:14,272 --> 00:34:16,862
Sabes lo que deber�as hacer.
445
00:34:17,025 --> 00:34:18,735
�Que deber�a hacer?
446
00:34:18,908 --> 00:34:21,038
Todo lo que puedo hacer
con tu ser yo mismo.
447
00:34:21,201 --> 00:34:23,001
Lo que yo estaba
haciendo es ...
448
00:34:23,163 --> 00:34:26,543
... el silencio es oro.
449
00:34:26,718 --> 00:34:28,758
Maestro, todo lo que hice
fue romper el viento.
450
00:34:28,931 --> 00:34:30,891
Pero todas sus amenazas
y presiones ...
451
00:34:31,064 --> 00:34:34,274
... me pensan bastante.
452
00:34:36,151 --> 00:34:38,911
As� que ese es tu juego.
Tu amo conoce a muchos carniceros.
453
00:34:39,074 --> 00:34:41,034
- Deber�as estar atento.
- Entendido.
454
00:34:53,073 --> 00:34:54,533
Mono,
�qu� est�s pensando?
455
00:34:58,831 --> 00:35:02,001
- T� deber�as tener m�s cuidado.
- Me gustar�a experimentar ...
456
00:35:02,175 --> 00:35:04,385
... la Palma de mi santo Buda.
457
00:35:04,558 --> 00:35:07,598
�De qu� est�s hablando?
�De qu� palma?
458
00:35:07,772 --> 00:35:09,352
�No lo entendiste?
459
00:35:09,524 --> 00:35:12,904
Quiero comparar la fuerza,
de nosotros dos.
460
00:35:17,795 --> 00:35:19,215
�T� corres?
461
00:35:35,839 --> 00:35:37,129
# Mi chico, mi chico #
462
00:35:37,301 --> 00:35:40,171
# �Por qu� eres tan travieso? #
463
00:35:40,595 --> 00:35:42,055
# Bullying, es hacer trampa #
464
00:35:42,227 --> 00:35:44,517
# �Por qu� comportarse as�? #
465
00:35:46,022 --> 00:35:47,902
# Aprende a comportarte mejor #
466
00:35:48,075 --> 00:35:49,825
# Acercate al amor #
467
00:35:50,538 --> 00:35:51,578
# S� tierno en tu coraz�n #
468
00:35:51,750 --> 00:35:53,790
�M�ldito Baldy,
ya es suficiente!
469
00:35:53,963 --> 00:35:55,713
�Pelea conmigo!
470
00:35:56,216 --> 00:35:58,966
# Buen chico #
471
00:36:21,980 --> 00:36:25,110
Corre.
�A d�nde puedes ir?
472
00:36:25,283 --> 00:36:27,993
Todo bien.
473
00:36:28,167 --> 00:36:30,957
Si eso es lo que realmente quieres,
te complacer�.
474
00:36:32,002 --> 00:36:33,802
As� que es tiempo
de escalofrios.
475
00:36:33,965 --> 00:36:35,975
Espera, dame un momento.
476
00:36:55,604 --> 00:36:57,774
S�lo estaba jugando contigo,
Maestro.
477
00:36:57,937 --> 00:37:01,107
S�lo estaba
haciendote transpirar.
478
00:37:04,415 --> 00:37:06,415
Me asustaste con la muerte.
479
00:37:24,292 --> 00:37:27,092
- �Qu� diablos est�s haciendo ahora?
- No es asunto tuyo.
480
00:37:27,255 --> 00:37:29,765
Eres tan guapo,
que te has vuelto calvo.
481
00:37:29,929 --> 00:37:31,099
�Qu� quieres decir?
482
00:37:32,352 --> 00:37:34,402
Ser�a un cerdo te mentir�a.
483
00:37:38,280 --> 00:37:40,750
�C�mo te fue?
�Lo desgarraste Baldy?
484
00:37:40,913 --> 00:37:44,833
�Su sangre
corri� por todas partes?
485
00:37:46,180 --> 00:37:48,550
Espera,
�de verdad lo mataste?
486
00:37:50,185 --> 00:37:51,855
�Me enga�aste!
487
00:38:11,323 --> 00:38:14,283
Pigsy, �aprendiste
lo que significa "el silencio es oro"?
488
00:38:14,447 --> 00:38:17,417
Lo acabo de entender.
489
00:38:26,433 --> 00:38:29,733
Ahora que est�s envenenado,
tengo que arrastrarte.
490
00:38:44,517 --> 00:38:46,187
�Podr�as dejar
de molestarme?
491
00:38:46,359 --> 00:38:49,609
Agarr� un resfriado,
mi nariz est� goteando.
492
00:38:51,706 --> 00:38:53,326
�Te resfriaste? �Mierda!
493
00:38:53,499 --> 00:38:55,499
Mejor tomar� el cuchillo
y lo vender� en el mercado.
494
00:38:55,671 --> 00:38:57,631
De esa manera
me ahorrar� problemas.
495
00:38:58,515 --> 00:39:01,885
�Mono, cuando piensas
Sandy volver� a ser un hombre?
496
00:39:02,059 --> 00:39:03,899
No tengo idea.
497
00:39:04,442 --> 00:39:06,822
Maestro,
�realmente quiere saberlo?
498
00:39:08,037 --> 00:39:09,077
Tal vez...
499
00:39:09,249 --> 00:39:10,409
... no.
500
00:39:10,581 --> 00:39:14,211
REINO BI-QIU
501
00:40:02,369 --> 00:40:05,499
��La Sra. Ministra est� aqu�!!
502
00:40:05,664 --> 00:40:06,874
Salveme, su Eminencia.
503
00:40:22,535 --> 00:40:25,835
El Maestro Tang es
un monje eminente.
504
00:40:26,010 --> 00:40:28,220
Su porte es elegante.
505
00:40:28,843 --> 00:40:32,723
Mi admiraci�n es sincera.
506
00:40:47,098 --> 00:40:48,388
Es un placer conocerla.
507
00:40:48,770 --> 00:40:53,440
�Puedo preguntar c�mo Su Eminencia sab�a
que vendr�a? Me siento el m�s halagado....
508
00:40:53,856 --> 00:40:55,736
... de los halagados.
509
00:40:55,909 --> 00:40:57,949
La reputaci�n del Maestro Tang
le precede.
510
00:40:58,122 --> 00:41:00,582
Y sus tres brillantes
compa�eros ...
511
00:41:01,046 --> 00:41:04,546
... son tambi�n impresionantes,
imagine que los cuatro de ustedes ...
512
00:41:04,721 --> 00:41:06,301
... pasar�an por aqu�.
513
00:41:06,473 --> 00:41:09,773
El Rey me envi� a saludarlos.
514
00:41:10,358 --> 00:41:13,068
Vamos al Palacio.
515
00:41:15,415 --> 00:41:17,535
Podemos conversar all�.
516
00:41:22,765 --> 00:41:25,015
Buen truco
517
00:41:25,978 --> 00:41:28,518
Es s�lo algo insignificante.
518
00:41:33,448 --> 00:41:37,208
- No hagas m�s trucos.
- No fui yo, no hice nada.
519
00:41:37,373 --> 00:41:39,133
�Qu� hice?
520
00:41:46,315 --> 00:41:47,775
�Florece!
521
00:41:47,947 --> 00:41:49,817
�Ahora!
522
00:41:52,623 --> 00:41:55,543
Su Eminencia, me enreda.
523
00:41:56,088 --> 00:41:58,258
�Son sus trucos de magia ...
524
00:41:58,431 --> 00:41:59,761
... que pretenden parecer falsos?
525
00:42:00,974 --> 00:42:03,434
Maestro, ambos sabemos
que en este Mundo ...
526
00:42:03,608 --> 00:42:06,148
... que los trucos de magia
son ilusiones.
527
00:42:06,322 --> 00:42:10,032
�Por qu� se preocupa
si parecen reales o falsos?
528
00:42:10,207 --> 00:42:11,827
Vamonos.
529
00:42:17,096 --> 00:42:19,476
Cultivarse a uno mismo es diferente
que jugar trucos.
530
00:42:19,639 --> 00:42:21,349
Lo crucial ...
531
00:42:21,522 --> 00:42:22,902
... es lo que est� en el coraz�n.
532
00:42:24,115 --> 00:42:25,735
El Maestro ...
533
00:42:26,118 --> 00:42:28,078
... est� embotellando algo.
534
00:42:28,501 --> 00:42:30,461
�Qu� tiene en mente?
535
00:42:31,335 --> 00:42:33,585
Hay alguien en tu coraz�n.
536
00:42:33,758 --> 00:42:38,138
La anhelas, no puede olvidarla.
537
00:42:39,065 --> 00:42:40,815
Temo que se equivoca,
no lo hay.
538
00:42:40,987 --> 00:42:43,527
Aprender lo humano,
es como tener fe religiosa.
539
00:42:43,700 --> 00:42:47,950
Siguiendo a su coraz�n
se mantendr� joven.
540
00:42:49,258 --> 00:42:52,298
Una persona que no puede
ser honesta con el mismo...
541
00:42:52,472 --> 00:42:55,722
... es un hip�crita.
542
00:42:55,896 --> 00:42:58,226
Por eso me cultivo ...
543
00:42:58,400 --> 00:43:00,990
... seg�n los deseos
de mi coraz�n.
544
00:43:02,615 --> 00:43:05,575
As� que el significado de "cultivo"
para usted es ...
545
00:43:05,749 --> 00:43:08,339
�Hacer lo que a uno le gusta!
546
00:43:19,528 --> 00:43:21,948
�Est�s lecciones les da
a sus alumnos en su pais?
547
00:43:22,121 --> 00:43:25,251
Es un juego, los perdedores
tienen que arrodillarse.
548
00:43:25,415 --> 00:43:27,925
El Rey ultimamente ha estado tomando
p�ldoras de rejuvenecimiento.
549
00:43:28,089 --> 00:43:29,889
Y ahora se comporta
como un ni�o.
550
00:43:30,933 --> 00:43:34,143
Es como si �l tomara mi consejo
acerca de seguir su coraz�n.
551
00:43:36,610 --> 00:43:39,110
El Rey se persuade f�cilmente.
552
00:43:39,284 --> 00:43:40,664
Simplemente el cervatillo
sobre �l ...
553
00:43:41,917 --> 00:43:45,507
.. y ser� bien recompensado.
554
00:43:45,672 --> 00:43:47,552
Esperar� mi parte,
por supuesto.
555
00:43:48,807 --> 00:43:49,897
Eso es....
556
00:43:50,058 --> 00:43:52,898
S�lo bromeo.
�No creer� que hablo en serio?
557
00:43:54,534 --> 00:43:56,864
Mira, nuestras bellezas
lo saludan.
558
00:43:58,458 --> 00:44:01,378
�Impresionante!
�Me gusta!
559
00:44:07,851 --> 00:44:10,441
Su Majestad, los honorables
invitados est�n aqu�.
560
00:44:10,604 --> 00:44:13,024
Soy Tang, y estoy cruzando
su gran pa�s.
561
00:44:13,198 --> 00:44:15,658
Mis tres disc�pulos y yo estamos aqu�
para brindar nuestros respetos.
562
00:44:15,831 --> 00:44:18,121
�Abrazo! �Abrazo!
563
00:44:22,891 --> 00:44:24,351
Espl�ndido.
564
00:44:26,145 --> 00:44:27,975
Mira, este Rey es m�s tonto
que nuestro amo.
565
00:44:28,148 --> 00:44:29,148
De ninguna manera.
566
00:44:29,319 --> 00:44:31,779
Nadie es m�s tonto
que nuestro amo.
567
00:44:36,919 --> 00:44:38,589
�Abrazo! �Abrazo!
568
00:44:38,752 --> 00:44:41,632
Por favor, responda es una especie
de alto protocolo del Rey.
569
00:44:43,438 --> 00:44:46,648
Demasiado tarde,
es demasiado est�pido.
570
00:44:47,193 --> 00:44:48,983
�Abrazo! �Abrazo!
571
00:44:51,118 --> 00:44:52,328
Sigue a su coraz�n.
572
00:44:56,255 --> 00:44:57,675
He o�do que usted
conquista demonios.
573
00:44:57,847 --> 00:44:59,597
Es verdad.
574
00:44:59,760 --> 00:45:02,430
No lo creo, mu�streme
algunos trucos.
575
00:45:04,446 --> 00:45:05,986
Creo que Su Majestad
est� confundido.
576
00:45:06,158 --> 00:45:08,448
Conquistar demonios
no es un truco acrob�tico.
577
00:45:09,833 --> 00:45:11,873
�Har� lo que ordeno!
578
00:45:12,045 --> 00:45:14,125
�Hablar� cuando lo orden�!
579
00:45:14,298 --> 00:45:17,338
�Si no obedece,
insulta mi dignidad!
580
00:45:17,512 --> 00:45:20,892
Ahora le cortar� la cabeza.
Y la usar� en mi loca noche.
581
00:45:21,067 --> 00:45:23,437
Grandioso, este Rey le da
a su gente lo que les gusta.
582
00:45:23,610 --> 00:45:26,240
- Mi tipo de Rey.
- �Soldados, corten su cabeza!
583
00:45:27,916 --> 00:45:30,036
No se preocupe.
584
00:45:31,421 --> 00:45:32,631
�De verdad, Ministra?
585
00:45:33,053 --> 00:45:36,013
- �Es una broma!
- Ya veo.
586
00:45:36,177 --> 00:45:37,937
No lo parece.
587
00:45:38,099 --> 00:45:39,729
�No parece qu�?
588
00:45:41,234 --> 00:45:44,824
Su Majestad, tengo un sue�o.
Y podremos realizarlo un poco para usted.
589
00:45:44,989 --> 00:45:47,959
Mono, muestrale a Su Majestad
algunos trucos.
590
00:45:49,084 --> 00:45:51,174
�Le pide a un don nadie
que me entretenga?
591
00:45:51,337 --> 00:45:52,967
�Eso es un insulto deliberado!
592
00:45:53,139 --> 00:45:54,389
��Pena de muerte!!
593
00:45:55,472 --> 00:45:57,982
No intente convencerlo
que no lo haga, lo har�.
594
00:45:59,187 --> 00:46:01,607
S�lo deme un momento
y estar� con Ud.
595
00:46:02,912 --> 00:46:04,582
�Apurense!
596
00:46:04,955 --> 00:46:07,415
Maestro,
�realmente har� su actuaci�n?
597
00:46:07,589 --> 00:46:10,419
�Tengo alguna opci�n?
598
00:46:18,363 --> 00:46:20,113
No puede pasar.
599
00:46:20,576 --> 00:46:21,616
�Qu� debemos hacer?
600
00:46:21,787 --> 00:46:23,957
No es una gran cosa,
s�lo mu�stre la Palma de su Buda.
601
00:46:25,332 --> 00:46:27,842
No es un truco de sal�n.
602
00:46:28,005 --> 00:46:30,765
�Qu� tal si tomo la forma del Maestro,
y act�o para el Rey?
603
00:46:31,269 --> 00:46:33,099
Solo quieres tener tu camino
hacia las criadas ...
604
00:46:33,272 --> 00:46:35,602
... as� el Maestro dejar� decenas
de los ni�os aqu�.
605
00:46:39,660 --> 00:46:40,700
�C�mo! �C�mo!
606
00:46:40,872 --> 00:46:42,002
�Palo! �Palo! �Palo!
607
00:46:43,165 --> 00:46:44,715
Yo que se ...
608
00:46:44,877 --> 00:46:46,387
... use el talism�n
de la obediencia.
609
00:46:47,090 --> 00:46:49,180
�Eso de nuevo?
Es una vieja idea.
610
00:46:49,513 --> 00:46:51,523
Tendr� que hacerlo, jefe.
611
00:46:51,686 --> 00:46:53,356
Las nuevas ideas
son delgadas en el suelo.
612
00:46:53,528 --> 00:46:54,898
Peg�lo en �l ...
613
00:46:55,071 --> 00:46:56,741
... y har� lo que desees.
614
00:46:56,913 --> 00:46:58,873
Movimientos id�nticos.
615
00:47:44,014 --> 00:47:47,104
�Maldita sea, p�calo!
616
00:47:47,729 --> 00:47:50,739
Fuera de la cuesti�n, estar� condenado
si haces un striptease de nuevo.
617
00:47:50,904 --> 00:47:52,454
No conf�a en m�.
618
00:47:52,616 --> 00:47:53,956
Yo no.
619
00:47:55,129 --> 00:47:57,669
Sinceramente trato de ayudar.
620
00:47:58,804 --> 00:48:01,014
�Realmente no conf�as en m�?
621
00:48:02,309 --> 00:48:04,939
- Yo no.
- Si encuentras que algo va mal ...
622
00:48:05,112 --> 00:48:06,322
... t� puedes detenerme
623
00:48:07,526 --> 00:48:10,576
- �No me enga�as?
- �Parezco un tramposo?
624
00:48:11,711 --> 00:48:13,041
�Te he enga�ado alguna vez?
625
00:48:13,213 --> 00:48:15,753
- M�s de lo que puedo recordar.
- Tienes raz�n.
626
00:48:15,927 --> 00:48:18,677
No nos sirve,
eres un idiota.
627
00:48:32,459 --> 00:48:33,509
�Bien!
628
00:48:45,826 --> 00:48:47,416
�Detente!
629
00:48:52,806 --> 00:48:55,976
�Qu� est� haciendo?
�Quiere que perder la cabeza de nuevo?
630
00:48:56,731 --> 00:48:58,101
�Muevete!
631
00:49:05,041 --> 00:49:06,831
Fuera del camino.
632
00:49:15,184 --> 00:49:16,734
�Qu� tipo de baile es eso?
633
00:49:17,317 --> 00:49:20,987
Me especializo en striptease.
El Maestro no es tan bueno como yo.
634
00:49:23,205 --> 00:49:25,455
�A d�nde fue �l?
635
00:49:30,975 --> 00:49:34,395
- �Detente!
- No te detengas.
636
00:49:34,860 --> 00:49:37,900
No pare, si grita "detente" de nuevo,
tendr� su cabeza.
637
00:49:38,075 --> 00:49:39,865
�Est� bromeando?
638
00:49:40,959 --> 00:49:44,749
Maestro, no est�mos bromeando. Si grita
"detente" de nuevo, perder� la cabeza.
639
00:49:45,424 --> 00:49:46,504
Sigue, entonces.
640
00:49:53,275 --> 00:49:54,315
�Maravilloso!
641
00:49:54,486 --> 00:49:56,946
�Bien! �Bien!
642
00:49:58,161 --> 00:50:01,961
�Estupendo! Maestro, �tiene
m�s trucos en la manga?
643
00:50:06,302 --> 00:50:07,722
�Vayase al infierno!
644
00:50:08,315 --> 00:50:09,975
�Vayase al infierno!
645
00:50:11,649 --> 00:50:14,319
- �Vayase al infierno de nuevo!
- �Vayase al infierno de nuevo!
646
00:50:20,380 --> 00:50:22,090
�l me peg�.
647
00:50:22,633 --> 00:50:25,053
��l me peg�!
648
00:50:29,272 --> 00:50:30,482
�Dense prisa! �R�pido!
649
00:50:30,653 --> 00:50:34,193
Si el Rey vuelve a gritar,
deben huir de inmediato.
650
00:50:45,733 --> 00:50:48,103
Maestro, hice todo lo posible
para ayudarlo ...
651
00:50:48,277 --> 00:50:52,487
... pero despu�s de lo que
acaba de suceder, me temo que...
652
00:50:53,834 --> 00:50:55,664
... su reputaci�n...
653
00:50:55,837 --> 00:50:57,087
... no podr� ser reparada.
654
00:50:57,840 --> 00:50:59,680
�Asistentes!
655
00:51:00,052 --> 00:51:04,062
Aqu� hay algo de dinero para
los gastos, �senlo en sus viajes.
656
00:51:04,819 --> 00:51:08,069
No vuelva a aparecer aqu�
por ocho o 10 a�os.
657
00:51:08,243 --> 00:51:10,203
�C�mo puedo aceptarlo,
despu�s de todo eso ...?
658
00:51:10,366 --> 00:51:12,416
Olv�delo, las llegadas
son dif�ciles ...
659
00:51:12,829 --> 00:51:14,669
... pero las partidas
son mucho m�s.
660
00:51:14,842 --> 00:51:16,672
Ud. y yo ...
661
00:51:16,845 --> 00:51:19,765
... podemos reunirnos de nuevo.
662
00:51:20,560 --> 00:51:23,150
Tenga cuidado, Tang Tang.
663
00:51:27,289 --> 00:51:29,409
La Ministro te quiere.
664
00:51:29,581 --> 00:51:31,411
�Qu� tal eso, Maestro?
665
00:51:31,583 --> 00:51:33,583
Tienes una buena oportunidad
con ella, te envidio.
666
00:51:33,756 --> 00:51:37,756
Con toda vuestra piedad,
todav�a puedo obtener fechas.
667
00:51:38,392 --> 00:51:41,482
�Eres un Mono Malo!
�No hay l�mite para tu maldad!
668
00:51:41,647 --> 00:51:44,737
Tem� que podr�a salir mal,
pero no esperaba arriesgar mi vida.
669
00:51:45,281 --> 00:51:46,831
Ahora arrod�llate ante m�.
670
00:51:46,994 --> 00:51:50,414
�Te golpear� hasta que
te arrodilles! �Arrodillate!
671
00:51:50,839 --> 00:51:51,969
Mentente lejos.
672
00:51:52,131 --> 00:51:55,721
�Alguna vez pensaste c�mo se siente
ser humillado frente a la gente?
673
00:51:55,895 --> 00:51:57,855
Ahora ya sabes qu� se siente
bailar como un loco.
674
00:51:58,018 --> 00:51:59,398
�As� que sabes
lo mal que me siento!
675
00:51:59,570 --> 00:52:02,360
Me pides que me arrodille
como un perro ante ti.
676
00:52:02,534 --> 00:52:04,364
�Sabes lo humillante
que es eso?
677
00:52:04,537 --> 00:52:06,827
Tienes raz�n.
Te manipul�.
678
00:52:07,000 --> 00:52:09,590
Para que sepas
c�mo se siente la indignidad.
679
00:52:12,467 --> 00:52:13,977
Ya veo.
680
00:52:14,140 --> 00:52:16,060
Ahora que has dicho
todo eso ...
681
00:52:16,232 --> 00:52:18,812
- ... �Te dar� una bofetada!
- �Adelante!
682
00:52:19,236 --> 00:52:22,366
Estoy listo para ello.
Prefiero morir que sufrir esta tortura.
683
00:52:22,541 --> 00:52:24,041
Era todo lo que quer�a decirte:
684
00:52:24,203 --> 00:52:26,753
"Trata a los dem�s...
685
00:52:26,927 --> 00:52:29,467
... como quisieras
que te traten a ti".
686
00:52:42,287 --> 00:52:45,207
Lo siento, soy culpable.
687
00:52:48,054 --> 00:52:50,394
Detente,
no intentes eso conmigo.
688
00:52:53,271 --> 00:52:56,151
Tienes raz�n, debemos tratar a los dem�s
como queremos ser tratados.
689
00:52:57,036 --> 00:53:00,576
Te he castigado haci�ndote bailar,
quit�ndole la dignidad en p�blico.
690
00:53:02,713 --> 00:53:05,133
Ahora me doy cuenta
lo que se siente al perder la dignidad.
691
00:53:07,019 --> 00:53:09,349
Me he equivocado
al llamarte "Mono Malo".
692
00:53:09,522 --> 00:53:13,062
Te he golpeado
y re�ido todo el d�a.
693
00:53:13,237 --> 00:53:16,487
He sido ajeno
a tus sentimientos.
694
00:53:19,255 --> 00:53:20,915
El problema aqu� soy yo,
no t�.
695
00:53:22,680 --> 00:53:24,890
Yo soy el que difunde
la infelicidad.
696
00:53:25,513 --> 00:53:27,973
Ahora me doy cuenta
de mis errores.
697
00:53:28,147 --> 00:53:30,567
Por favor perd�name
una vez m�s.
698
00:53:30,740 --> 00:53:32,860
Dame otra oportunidad,
perd�name.
699
00:53:35,076 --> 00:53:37,036
La conciencia del Maestro
por fin se despierta.
700
00:53:37,669 --> 00:53:39,749
�No ves lo que
est� haciendo?
701
00:53:39,922 --> 00:53:43,722
El Maestro es experto en estos trucos.
Es "avanzar retrocediendo".
702
00:53:44,228 --> 00:53:46,518
Para admitir un error
en el momento adecuado ...
703
00:53:46,691 --> 00:53:48,691
... puede ganarse
el coraz�n de la gente.
704
00:53:49,946 --> 00:53:51,326
El Maestro a menudo
parece un tonto ...
705
00:53:51,488 --> 00:53:53,748
... pero sabe manejarse
con el riesgo.
706
00:53:55,964 --> 00:53:57,544
Maestro ...
707
00:53:58,387 --> 00:54:00,847
... supongo que lo he exagerado.
708
00:54:01,931 --> 00:54:03,181
Por favor, lev�ntate.
709
00:54:06,276 --> 00:54:07,906
De hecho, me preocupo
mucho por ti.
710
00:54:08,069 --> 00:54:10,369
Simplemente no sab�a
c�mo expresarlo.
711
00:54:11,083 --> 00:54:14,703
Maestro, mi coraz�n sabe
lo que sientes a mi lado.
712
00:54:14,878 --> 00:54:17,508
De ahora en adelante,
no me hagas bailar como un loco.
713
00:54:17,932 --> 00:54:22,352
Pero francamente,
Mono eres bueno para eso.
714
00:54:22,518 --> 00:54:24,358
Ni siquiera lo pienses, Maestro.
715
00:54:24,531 --> 00:54:26,031
Por favor,
deja de llamarme "Maestro".
716
00:54:26,193 --> 00:54:28,033
Juremos ser hermanos
de la vida.
717
00:54:28,706 --> 00:54:31,916
As� que ll�mame "Anciano"
de ahora en adelante.
718
00:54:33,132 --> 00:54:34,712
Mayor.
719
00:54:36,847 --> 00:54:38,347
�Mayor!
720
00:54:39,230 --> 00:54:41,650
�Ves eso, Pigsy?
�Qu� tan bien funciona?
721
00:54:41,814 --> 00:54:44,984
S�lo se besan.
Impresionante, �no?
722
00:54:46,490 --> 00:54:49,960
�No hay entrada al Palacio,
a qui�n caus� el dolor de la muerte!
723
00:54:50,125 --> 00:54:53,175
- Perd�n, queremos ver al Rey.
- Maestro ...
724
00:54:55,011 --> 00:54:57,641
- �Por qu� est� de vuelta?
- Ministra, he estado pensando.
725
00:54:57,815 --> 00:54:59,565
No puedo dejar las cosas
como quedaron.
726
00:54:59,737 --> 00:55:02,067
Necesito restaurar
mi reputaci�n.
727
00:55:02,821 --> 00:55:05,071
Maestro, por favor, esc�pese
mientras todav�a pueda.
728
00:55:05,245 --> 00:55:07,585
Si vuelve,
podr�a haber matanzas.
729
00:55:07,748 --> 00:55:11,878
Ministra, valoro mi reputaci�n.
�C�mo ser buen monje con mala reputaci�n?
730
00:55:21,615 --> 00:55:22,905
�C�mo se atreve a volver!
731
00:55:23,998 --> 00:55:25,458
Su Majestad, por favor,
c�lmese.
732
00:55:25,631 --> 00:55:28,921
- Monk Tang tiene algo que decir.
- Su Majestad, por favor, tranquil�cese.
733
00:55:29,095 --> 00:55:31,055
Lo que aqu� ocurri�
nada tiene que ver conmigo.
734
00:55:31,218 --> 00:55:33,638
Todo fue causado
por mi disc�pulo errante.
735
00:55:33,812 --> 00:55:35,902
As� que le he tra�do
para que se disculpe con Ud.
736
00:55:36,064 --> 00:55:37,654
Y mientras lo hacemos ...
737
00:55:37,817 --> 00:55:39,827
... le controlar� a uno
o dos demonios.
738
00:55:39,990 --> 00:55:41,410
Mono.
739
00:55:52,026 --> 00:55:53,816
Vamos, golp�eme.
740
00:55:54,649 --> 00:55:55,779
�Es un pervertido?
741
00:55:56,201 --> 00:55:57,241
�Brillante!
742
00:55:57,413 --> 00:56:00,333
Es solo un juego,
para tranquilzar al Rey.
743
00:56:00,497 --> 00:56:03,707
Mono maestro, permita que siga
son las reglas de este juego.
744
00:56:09,649 --> 00:56:13,899
Maestro, no creo que volvamos a
encontrarnos en la vida.
745
00:56:20,123 --> 00:56:21,253
�P�gueme!
746
00:56:23,848 --> 00:56:25,098
�No puede hacerlo m�s fuerte?
747
00:56:25,270 --> 00:56:28,020
No ha comido todav�a,
�no es as�?
748
00:56:57,001 --> 00:56:58,881
�Fuera de mi camino!
749
00:57:01,847 --> 00:57:03,307
�Peligro!
750
00:57:35,432 --> 00:57:36,802
Muchacho rojo.
751
00:57:36,974 --> 00:57:39,104
- �Mono!
- �Por fin muestra su verdadero rostro!
752
00:57:40,228 --> 00:57:43,318
De acuerdo con la leyenda,
vi desde el principio algo extra�o en Ud. ...
753
00:57:43,482 --> 00:57:46,112
... es due�o de la lanza larga
de Firecloud, sigue adelante...
754
00:57:46,495 --> 00:57:48,415
... por la llameante rueda de oro!
�Bien atendidas!
755
00:57:49,830 --> 00:57:51,590
As� que Ud. es el Rey Mono.
756
00:57:52,714 --> 00:57:55,724
Veamos sus trucos. Muestra a
su "Mayor" lo mejor que puede hacer.
757
00:58:23,705 --> 00:58:25,285
�Juega sucio?
758
00:58:26,669 --> 00:58:28,339
�A�n no ha visto nada!
759
00:58:39,996 --> 00:58:41,456
Maestro, venga aqu�.
760
00:59:35,119 --> 00:59:36,709
�Fuego a tres niveles!
761
00:59:36,871 --> 00:59:39,501
��Tome esto!!
762
01:00:33,795 --> 01:00:37,305
El Palacio ... est� en ruinas.
763
01:00:38,682 --> 01:00:40,472
�Ruinas!
764
01:00:41,936 --> 01:00:44,106
�Mono est�pido,
no se esconda!
765
01:00:44,490 --> 01:00:46,660
�Salid a mirarme!
766
01:02:20,376 --> 01:02:22,046
�Mi turno!
767
01:02:34,204 --> 01:02:35,534
�Ayuda!
768
01:02:35,706 --> 01:02:36,916
�Ayuda!
769
01:02:37,458 --> 01:02:39,128
Se�ores,
�hubo un terremoto?
770
01:02:39,591 --> 01:02:42,051
Por favor, s�lvame,
me he mojado.
771
01:02:42,215 --> 01:02:43,925
Su Majestad.
772
01:02:45,229 --> 01:02:46,519
Espere.
773
01:02:48,732 --> 01:02:50,732
Dejame hacerlo.
774
01:03:04,233 --> 01:03:06,523
Qu� lindo,
peque�o monstruo.
775
01:03:07,147 --> 01:03:10,117
Lo he sometido,
lo guardar� como un recuerdo.
776
01:03:10,281 --> 01:03:14,081
Cantare "sutras" d�a y noche, hasta que
su naturaleza malvada sea derrotada.
777
01:03:14,256 --> 01:03:15,626
Lo har� lo mejor que pueda.
778
01:03:18,722 --> 01:03:20,432
El Rey.
779
01:03:21,856 --> 01:03:23,856
�Su Majestad!
780
01:03:27,444 --> 01:03:29,204
Gracias,
a sus reverencias.
781
01:03:29,366 --> 01:03:32,126
Por fin tenemos
nuestro verdadero Rey.
782
01:03:32,290 --> 01:03:35,170
Hemos preparado
regalos lujosos para Ud.
783
01:03:35,344 --> 01:03:37,304
Vean por ustedes mismos.
784
01:03:49,964 --> 01:03:52,674
Las 3000 bellezas del Palacio.
785
01:03:53,008 --> 01:03:55,388
- Eligan la que m�s le guste.
- �Todo para m�?
786
01:03:55,551 --> 01:03:57,851
�No es muy poco?
Ud. puede tener el trono tambi�n.
787
01:03:58,024 --> 01:03:59,274
Tranquil�zate, Su Majestad.
788
01:04:00,277 --> 01:04:01,947
Su Majestad le est� ofreciendo ...
789
01:04:02,110 --> 01:04:04,570
... damas de honor para su viaje.
790
01:04:04,742 --> 01:04:07,492
- As� es.
- Agradecido por su generosidad, pero ...
791
01:04:07,666 --> 01:04:09,546
�Creen que somos esos tipos
que aceptan tal regalo?
792
01:04:09,709 --> 01:04:11,629
Las mujeres
nos enferman gravemente.
793
01:04:11,801 --> 01:04:14,301
Ponme a cargo de ellas,
y veran lo mal que las trato a todas.
794
01:04:14,475 --> 01:04:17,265
Vamos, el pescado est� muy seco.
Dele a eso un buen uso.
795
01:04:17,439 --> 01:04:19,019
Tu saliva huele mal.
796
01:04:19,191 --> 01:04:21,321
No seas exigente.
797
01:04:23,958 --> 01:04:25,168
Maestro,
amablemente los acepte.
798
01:04:25,329 --> 01:04:26,789
- Al menos uno o dos.
- S�.
799
01:04:27,462 --> 01:04:30,382
No hay prisa,
Los tratar� uno por uno.
800
01:04:30,847 --> 01:04:34,057
Si Su Majestad insiste en ofrendarnos,
�Puedo sugerir algo?
801
01:04:34,562 --> 01:04:36,852
�Podr�a liberar a estas damas?
802
01:04:37,025 --> 01:04:40,485
Claro, no hay problema,
qui�n desee irse lo puede hacer.
803
01:04:40,660 --> 01:04:43,580
No tienen culpa,
tienen mi palabra.
804
01:04:44,204 --> 01:04:45,254
Su Majestad ...
805
01:04:45,416 --> 01:04:48,836
- ... �No fue demasiado generoso?
- Siento ganas de llorar, todas esas mujeres ...
806
01:04:49,011 --> 01:04:50,601
... son insaciables de feo aspecto.
807
01:04:50,763 --> 01:04:53,973
Cualquiera de ellas podr�a comer
una vaca entera para el desayuno.
808
01:04:54,148 --> 01:04:55,358
Pueden irse, son libres.
809
01:04:55,529 --> 01:04:58,409
Ser concubinas imperiales est� bien.
�Por qu� querr�amos irnos?
810
01:04:58,574 --> 01:05:00,824
Maldito monje calvo,
�Qui�n crees que eres?
811
01:05:00,997 --> 01:05:04,207
- Si agitas las cosas, �lo solucionaremos!
- �Crees que somos in�tiles?
812
01:05:04,591 --> 01:05:06,801
�En el altar del amor,
nos sacrificaremos!
813
01:05:06,975 --> 01:05:08,805
�Monje Tang, vayase!
�Protegan nuestro amor!
814
01:05:08,977 --> 01:05:11,267
�Monje Tang, vayase!
�Protegan nuestro amor!
815
01:05:11,441 --> 01:05:13,151
�Monje Tang, vayase!
�Protegan nuestro amor!
816
01:05:13,323 --> 01:05:15,653
�Monje Tang, vayase!
�Protegan nuestro amor!
817
01:05:16,247 --> 01:05:19,287
�Ve c�mo lo aman?
818
01:05:19,871 --> 01:05:21,251
�Le patear� sus bolas!
819
01:05:21,423 --> 01:05:23,293
- Lo siento.
- Nunca tendr� hijos.
820
01:05:23,466 --> 01:05:26,266
Qu�dense tranquilas,
pueden quedarse.
821
01:05:31,026 --> 01:05:33,236
Quiero morirme.
822
01:05:41,339 --> 01:05:43,089
- Esa ... esa es ...
- �Yo?
823
01:05:43,262 --> 01:05:46,642
Ud., la de negro
en la parte de atr�s.
824
01:05:46,816 --> 01:05:48,646
�C�mo es que nunca
la he visto antes?
825
01:05:48,979 --> 01:05:50,439
Esta dama
es una reci�n llegada.
826
01:05:50,612 --> 01:05:52,322
Ella es cantante.
827
01:05:55,168 --> 01:05:57,168
�Cu�l es su nombre?
828
01:05:58,001 --> 01:06:01,471
- Felicitas.
- Ya que es una cantante ...
829
01:06:01,636 --> 01:06:03,686
... danos una canci�n r�pida ...
830
01:06:03,849 --> 01:06:07,019
... para enviar a los maestros
a su camino.
831
01:06:07,194 --> 01:06:08,774
Si, Se�or.
832
01:06:25,237 --> 01:06:27,107
Como un monje,
renunci� a ti.
833
01:06:50,170 --> 01:06:51,880
# Ayer, hoy #
834
01:06:52,042 --> 01:06:55,712
# El pasado se ha escapado #
835
01:06:58,190 --> 01:07:00,060
# Sin maquillaje #
836
01:07:00,233 --> 01:07:05,033
# Los colores se desvanecen #
837
01:07:05,450 --> 01:07:09,250
# A lo largo de la historia #
838
01:07:10,216 --> 01:07:13,466
# El amor perdura #
839
01:07:14,011 --> 01:07:17,141
# Tu amor espera tu regreso #
840
01:07:17,776 --> 01:07:21,156
# Vagando m�s all� de las nubes #
841
01:07:23,534 --> 01:07:26,204
# La enfermedad del amor #
842
01:07:26,378 --> 01:07:28,838
# Engendra dolor #
843
01:07:30,924 --> 01:07:33,974
# En este mundo #
844
01:07:34,148 --> 01:07:38,398
# El destino es inmutable #
845
01:07:39,996 --> 01:07:42,156
# D�jalo ir #
846
01:07:42,789 --> 01:07:47,539
# No podemos estar juntos #
847
01:07:47,716 --> 01:07:54,386
# �Ser� este nuestro
verdadero destino? #
848
01:07:59,581 --> 01:08:02,701
�Espl�ndida!
Su arte es magn�fico.
849
01:08:14,701 --> 01:08:16,201
Maestro.
850
01:08:16,823 --> 01:08:18,033
�Qu� paso?
851
01:08:18,205 --> 01:08:21,705
Su Majestad, pregunta si desea
a Felicitas para su viaje.
852
01:08:21,880 --> 01:08:22,920
�De ning�n modo!
853
01:08:23,092 --> 01:08:25,422
Ir� al oeste para encontrar sutras
y cultivarme.
854
01:08:25,595 --> 01:08:27,805
Ella no podr�a sortar
un viaje tan arduo.
855
01:08:28,148 --> 01:08:30,358
He quemado incienso
y or� a Buda.
856
01:08:30,522 --> 01:08:31,862
Soy una devota budista.
857
01:08:32,024 --> 01:08:34,194
Debemos afrontar los elementos
con poco para comer.
858
01:08:34,577 --> 01:08:36,747
Una mujer joven
no podr�a soportarlo.
859
01:08:36,910 --> 01:08:39,630
No tengo miedo,
mi familia era pobre.
860
01:08:40,044 --> 01:08:42,504
He hecho las tareas dom�sticas
desde que era joven.
861
01:08:42,678 --> 01:08:46,018
- Estoy acostumbrada a las dificultades.
- �Maravilloso!
862
01:08:46,182 --> 01:08:47,482
Qu� palabras
tan conmovedoras.
863
01:08:47,644 --> 01:08:49,104
Esta cantata ...
864
01:08:49,276 --> 01:08:52,026
... ella puede cantar,
bailar, cocinar y lavar.
865
01:08:52,200 --> 01:08:56,200
Qu� cantidad de recursos,
en casa y en viajes.
866
01:08:56,376 --> 01:08:59,506
- Todav�a....
- Maestro, �realmente no la quiere?
867
01:09:00,722 --> 01:09:02,182
Yo no.
868
01:09:03,145 --> 01:09:04,265
�No se arrepentir�?
869
01:09:04,766 --> 01:09:06,016
Sin arrepentimientos.
870
01:09:06,188 --> 01:09:09,188
Maestro, por favor tome
su tiempo para reflexionar.
871
01:09:09,362 --> 01:09:11,782
Se lo preguntar� una vez m�s.
�No la quiere?
872
01:09:12,286 --> 01:09:14,706
- Yo no.
- �Debe estar bromeando!
873
01:09:14,879 --> 01:09:17,799
�Una chica tan encantadora!
�Por qu� no la quieres? �Eres raro!
874
01:09:18,264 --> 01:09:21,344
Ministra, por favor
arregle esto de inmediato.
875
01:09:21,518 --> 01:09:25,148
Quiero limpiar a la chica
y enviarla con Sus c�maradas.
876
01:09:25,313 --> 01:09:26,523
Tan pronto como sea posible.
877
01:09:27,406 --> 01:09:28,616
Su Majestad ...
878
01:09:34,716 --> 01:09:37,716
... nos iremos ahora.
879
01:09:43,107 --> 01:09:45,607
Los asistentes los guiar�n.
Ay�denlo con el pescado tambi�n.
880
01:09:45,780 --> 01:09:47,450
Ven conmigo.
881
01:10:28,716 --> 01:10:30,716
" Cuando hayas sufrido dolor ... "
882
01:10:31,140 --> 01:10:33,850
" ... t� sabes del dolor
de todos los seres sintientes "
883
01:10:38,069 --> 01:10:39,699
" Cuando t� ha insistido ... "
884
01:10:39,861 --> 01:10:41,991
" ... t� sabes c�mo dejarlo ir "
885
01:10:42,164 --> 01:10:45,454
" Cuando te preocupas por los dem�s,
sabes c�mo seguir adelante. "
886
01:10:46,510 --> 01:10:48,840
" De eso es se trata el logro espiritual "
887
01:10:50,475 --> 01:10:52,055
" Pero yo... "
888
01:10:52,228 --> 01:10:54,398
" ... s�lo soy un hombre normal "
889
01:10:58,326 --> 01:10:59,786
Su Majestad ...
890
01:10:59,958 --> 01:11:02,868
Su Majestad,
el Amo est� de vuelta.
891
01:11:04,964 --> 01:11:07,714
Maestro,
ha abandonado su viaje.
892
01:11:07,888 --> 01:11:09,468
�Qu� problemas encontr�?
893
01:11:09,811 --> 01:11:12,391
He estado reflexionando,
no creo que deba rechazar ...
894
01:11:12,565 --> 01:11:14,195
... la gran generosidad
de Su Majestad.
895
01:11:14,357 --> 01:11:17,197
Por favor permita que Felicitas
se una a m� viaje
896
01:11:18,833 --> 01:11:21,163
�Puede hacerlo, verdad?
897
01:11:22,257 --> 01:11:23,717
Puedo pero ...
898
01:11:23,880 --> 01:11:27,680
- �Pero qu�?
- Anoche, castig� a Felicitas.
899
01:11:30,568 --> 01:11:33,488
D�gale qu�,
elija a alguien m�s.
900
01:11:36,706 --> 01:11:37,876
Maestro ...
901
01:11:38,037 --> 01:11:40,667
Lo compadezco,
Pero no hay nada que pueda hacer.
902
01:11:42,713 --> 01:11:45,683
Quiere decir ...
Pero no me importa.
903
01:11:46,599 --> 01:11:48,519
Su Majestad
ha favorecido a Felicity.
904
01:11:48,691 --> 01:11:51,271
- Eso me hace m�s honrado.
- �No le molesta?
905
01:11:51,906 --> 01:11:52,986
Definitivamente no.
906
01:11:53,157 --> 01:11:54,747
No le importa ...
907
01:11:54,910 --> 01:11:56,620
.. pero me importa
908
01:11:59,966 --> 01:12:01,806
El hecho de la cuesti�n es...
909
01:12:01,969 --> 01:12:03,809
Felicitas se resisti� anoche.
910
01:12:03,932 --> 01:12:05,432
Se niega a ser una concubina.
911
01:12:05,604 --> 01:12:08,444
Ella dice que preferir�a morir
antes que ser obligada a ello.
912
01:12:09,819 --> 01:12:13,329
- Entonces s�.
- �Le ment�!
913
01:12:13,494 --> 01:12:15,084
�Y qu�?
914
01:12:15,797 --> 01:12:18,257
Ayer le ped� ocho veces ...
915
01:12:18,431 --> 01:12:19,891
... y las ocho veces se neg�.
916
01:12:20,053 --> 01:12:22,683
Ahora regresa,
y cambia su mente.
917
01:12:22,857 --> 01:12:25,777
�Qu� imprudente!
918
01:12:25,941 --> 01:12:27,781
No se preocupe.
919
01:12:27,943 --> 01:12:30,863
- Baje la voz.
- Todas las mujeres del har�n ...
920
01:12:31,538 --> 01:12:34,338
... parece que han sido golpeadas
por un rayo.
921
01:12:34,502 --> 01:12:36,842
Pero ese guapo ...
922
01:12:37,016 --> 01:12:39,136
... �no me conceder� ese bocado?
923
01:12:39,309 --> 01:12:41,599
- Est� bien.
- �Bastardo!
924
01:12:42,733 --> 01:12:44,943
Ahora que el Maestro
ha decidido ...
925
01:12:45,116 --> 01:12:49,956
y Felicitas no acepta ser una concubina,
avancemos hacia un final feliz.
926
01:12:50,123 --> 01:12:52,793
Asistentes, busquen a Felicitas.
927
01:12:52,966 --> 01:12:55,096
Gracias, Su Majestad.
928
01:12:55,259 --> 01:12:57,639
No estoy de acuerdo con esto.
929
01:12:58,062 --> 01:13:00,352
Mi Felicitas ...
930
01:13:37,525 --> 01:13:39,655
Maestro,
bebe un poco de agua.
931
01:13:41,410 --> 01:13:43,830
- T� primero.
- Eres tan amable.
932
01:13:46,627 --> 01:13:48,257
Mono,
�qu� est�s haciendo?
933
01:13:48,429 --> 01:13:49,589
�Rindiendome a la fuga!
934
01:13:49,761 --> 01:13:51,721
�Frente a una chica?
�Qu� te pasa?
935
01:13:51,894 --> 01:13:53,354
�Ve por all�!
936
01:13:55,358 --> 01:13:57,278
- Felicitas ...
- Maestro, ven conmigo.
937
01:13:57,451 --> 01:13:59,321
- No necesito ir.
- �Qu�?
938
01:13:59,494 --> 01:14:02,034
�Si t� puedes! Vamos.
939
01:14:02,748 --> 01:14:05,458
Un momento, ya vuelvo.
940
01:14:06,462 --> 01:14:09,302
- Mi querida....
- �Qui�n eres t�?
941
01:14:09,636 --> 01:14:11,056
Soy el hermano segundo.
942
01:14:11,228 --> 01:14:14,398
�Mi cara no es de verdad
completamente irresistible?
943
01:14:16,075 --> 01:14:20,575
A veces, cuando me miro en el espejo,
mi belleza me aturde.
944
01:14:20,751 --> 01:14:23,501
Hermano Segundo,
el hermano Mono est� observ�ndote.
945
01:14:23,675 --> 01:14:26,555
Eres traviesa, �no?
946
01:14:28,812 --> 01:14:31,522
Pero no dejar�
que me hagas trampa.
947
01:14:42,129 --> 01:14:43,799
�Extremo!
948
01:14:43,972 --> 01:14:45,552
Se�ora,
ve a buscar un l�tigo.
949
01:14:45,724 --> 01:14:47,564
Azotame, corregirme ...
950
01:14:47,727 --> 01:14:50,527
... insult�me, golp�ame, cast�game.
951
01:14:52,613 --> 01:14:54,913
T� te ries de mi.
952
01:14:56,168 --> 01:14:59,548
T� est�s tosiendo, Tercer Hermano,
bebe un poco de agua.
953
01:15:00,884 --> 01:15:03,554
�Qu� te est�s
destapando la nariz?
954
01:15:17,887 --> 01:15:19,257
�Eso es m�s c�modo!
955
01:15:20,050 --> 01:15:22,430
�As� que recuper�s tu forma
humana cuando estornud�s?
956
01:15:22,602 --> 01:15:25,772
Deber�as haberlo dicho,
arrastr� fue duro para m�.
957
01:15:25,947 --> 01:15:30,237
Maestro, aunque no quieras orinar,
deber�a intentarlo un poco.
958
01:15:30,412 --> 01:15:32,792
Reflexiona, mirando
el charco de orin.
959
01:15:35,720 --> 01:15:37,340
Soy guapo,
�te molesta eso?
960
01:15:37,512 --> 01:15:39,802
Me he sentido molesto por ti
por un par de d�as.
961
01:15:39,975 --> 01:15:41,225
Ni siquiera tienes pelo.
962
01:15:41,607 --> 01:15:43,067
Felicitas es bastante guapa.
963
01:15:43,229 --> 01:15:46,359
�Por qu� se neg� ser Reina,
y elegir seguirte?
964
01:15:46,534 --> 01:15:48,244
�Qu� tienes en mente?
965
01:15:48,406 --> 01:15:51,626
Realmente ella es un demonio,
y planea comerte.
966
01:15:53,173 --> 01:15:54,343
- �No hagas eso!
- Lo siento.
967
01:15:56,467 --> 01:15:59,477
�Por qu� no
me lo dijiste antes?
968
01:15:59,641 --> 01:16:01,901
Hay muchos tipos de demonios.
969
01:16:02,064 --> 01:16:03,364
Algunos son f�ciles
de detectar ...
970
01:16:03,526 --> 01:16:06,866
... mientras que otros no.
971
01:16:09,124 --> 01:16:11,374
As� que no tienes pruebas.
972
01:16:11,837 --> 01:16:13,547
No es dif�cil comprobarlo.
973
01:16:13,720 --> 01:16:15,390
Has dejado que su mirada
te cegara.
974
01:16:15,562 --> 01:16:17,182
Ponte en su lugar.
975
01:16:17,355 --> 01:16:18,815
�Por qu� tengo que decirtelo?
976
01:16:18,987 --> 01:16:22,277
�No eres un
cazador de demonios profesional?
977
01:16:45,461 --> 01:16:47,841
- �Qu� est�s buscando?
- Un espejo.
978
01:16:48,465 --> 01:16:50,265
Tengo uno.
979
01:16:53,562 --> 01:16:55,402
Maravilloso.
980
01:16:56,566 --> 01:16:58,366
�Qu� brillante espejo de bronce!
981
01:17:03,585 --> 01:17:05,795
- �No funciona?
- Est�s bien.
982
01:17:10,264 --> 01:17:12,934
�Mono Malo!
�Has terminado?
983
01:17:13,779 --> 01:17:15,989
Si no te molesta,
te ayudar� a peinarte el cabello.
984
01:17:25,013 --> 01:17:26,633
�Mono!
�Qu� est�s haciendo?
985
01:17:26,806 --> 01:17:30,016
La sangre de un demonio
se vaporizar� en el espejo.
986
01:17:31,863 --> 01:17:34,073
�Eso es imposible!
No pas� nada.
987
01:17:34,236 --> 01:17:36,406
- �Yo soy el cazador de demonios!
- Entonces ella no es un demonio.
988
01:17:36,579 --> 01:17:38,829
- �De d�nde eres?
- Soy de Rivermouth Village.
989
01:17:39,002 --> 01:17:41,712
- �De d�nde eres?
- Soy de Rivermouth Village.
990
01:17:41,886 --> 01:17:43,756
Nunca he conocido un demonio
que tenga familia.
991
01:17:43,929 --> 01:17:46,889
- Me atrever�a ir all�.
- �Ir�mos!
992
01:17:48,645 --> 01:17:51,485
VILLA RIVERMONUTH
993
01:17:55,873 --> 01:17:58,043
Felicitas, vienes desde
muy lejos de d�nde estamos.
994
01:17:58,206 --> 01:18:01,546
Ma, estoy siguiendo a un monje
del oeste para encontrar sutras.
995
01:18:03,263 --> 01:18:06,223
�Ves lo bonito que es su familia?
Espero que ahora te disculpes con ellos.
996
01:18:07,188 --> 01:18:10,448
�Pedir disculpas?
�Ni so�ando!
997
01:18:17,883 --> 01:18:19,513
�Pap�!
998
01:18:23,440 --> 01:18:25,770
Joven demonio, has encontrado
el apoyo de un gran equipo.
999
01:18:25,943 --> 01:18:27,023
No te ahorras en gastos.
1000
01:18:27,195 --> 01:18:29,575
No lo s� cu�l
es el malentendido ...
1001
01:18:29,738 --> 01:18:31,408
... pero por favor
suelta a mi madre.
1002
01:18:31,581 --> 01:18:33,161
Respeta la vida de mi familia.
1003
01:18:33,333 --> 01:18:34,833
�No seas tonto!
�Sueltal�!
1004
01:18:37,258 --> 01:18:40,218
Maestro, te gusta esta mujer joven,
pero �l todav�a lo ama tambi�n.
1005
01:18:40,392 --> 01:18:42,272
No seas celoso.
1006
01:18:43,527 --> 01:18:44,647
��Celoso?!
1007
01:18:44,818 --> 01:18:47,118
��Quieres callarte?!
1008
01:18:49,204 --> 01:18:50,704
�De prisa!
1009
01:18:53,380 --> 01:18:55,260
�Cu�ntas veces debo decirte?
1010
01:18:55,432 --> 01:18:58,552
Esta mujer es realmente un demonio.
Est�n conspirando para hacerte da�o.
1011
01:18:58,727 --> 01:19:02,067
�Son una familia, tres generaciones!
�Y sigues calumniando!
1012
01:19:02,231 --> 01:19:03,441
T� eres el que
me haces da�o.
1013
01:19:04,154 --> 01:19:05,534
�Eres el demonio!
1014
01:19:05,706 --> 01:19:07,916
�As� que le crees
m�s a ella que a m�?
1015
01:19:08,078 --> 01:19:10,078
- S�.
- Est� bien.
1016
01:19:10,251 --> 01:19:11,421
�Entonces la matar�!
1017
01:19:18,101 --> 01:19:20,231
�C�mo te atreves a golpearme
como un demonio?
1018
01:19:20,615 --> 01:19:25,115
Todas las que me gustaron, como Miss Duan,
antes que ella llegue, �querias matarlas?
1019
01:19:25,752 --> 01:19:27,662
Finalmente, �l lo dijo.
1020
01:19:31,339 --> 01:19:33,429
As� que no lo has olvidado.
1021
01:19:33,602 --> 01:19:35,222
Por supuesto que lo recuerdo.
1022
01:19:35,394 --> 01:19:37,984
Siempre recordar�
la forma en que la golpeaste.
1023
01:19:38,148 --> 01:19:39,238
�Hacerlas girar hasta la muerte!
1024
01:19:39,400 --> 01:19:41,490
Realmente p�nse que
me tratabas como a un hermano.
1025
01:19:41,663 --> 01:19:42,953
�Hermano?
1026
01:19:43,125 --> 01:19:45,955
�Desde que estoy atrapado,
con un asesino como t� ...
1027
01:19:46,129 --> 01:19:48,969
... debo fingir
para llevarme bien contigo!
1028
01:19:49,133 --> 01:19:51,183
Aunque mueras 10 veces,
no me ser�a suficiente.
1029
01:19:51,346 --> 01:19:53,396
�Deseo que te vayas al infierno,
condenado para siempre!
1030
01:19:53,558 --> 01:19:54,648
Ya veo.
1031
01:19:54,810 --> 01:19:56,730
Si no eres mi amigo
en este mundo ...
1032
01:19:57,233 --> 01:19:59,573
... entonces eres mi enemigo
1033
01:19:59,747 --> 01:20:01,747
Hemos sido enemigos
todo el tiempo.
1034
01:20:01,960 --> 01:20:03,120
�Marchat�!
1035
01:20:03,291 --> 01:20:06,001
Mientras est� de buen humor.
1036
01:20:06,886 --> 01:20:08,806
�Entonces
est�s de buen humor?
1037
01:20:09,389 --> 01:20:12,939
�Escuchen todos! Todos los demonios
que he matando en este viaje ...
1038
01:20:13,104 --> 01:20:15,564
... lo hice por �l.
1039
01:20:16,028 --> 01:20:20,038
Mis constantes dolores de cabeza,
cicatrices del latigazo por todo mi cuerpo
1040
01:20:20,204 --> 01:20:22,624
eso es todo lo que �l hace.
1041
01:20:22,796 --> 01:20:24,046
Lo que le deb�a ...
1042
01:20:24,218 --> 01:20:25,718
... lo he pagado en su totalidad.
1043
01:20:25,890 --> 01:20:28,930
De lo que me debes,
no hay necesidad que te preocupes.
1044
01:20:29,105 --> 01:20:31,725
�De ahora en adelante,
nuestro v�nculo maestro-disc�pulo ...
1045
01:20:31,898 --> 01:20:33,738
... lleg� a su fin!
1046
01:20:34,492 --> 01:20:36,032
- �Hermano Mono!
- Dejalo ir.
1047
01:20:44,515 --> 01:20:46,225
Pap�.
1048
01:21:10,069 --> 01:21:11,409
�C�mo est� tu familia?
1049
01:21:11,571 --> 01:21:14,991
Se est�n recuperando,
estar�n bien.
1050
01:21:15,546 --> 01:21:18,506
Por favor,
no te culpes a ti mismo.
1051
01:21:18,670 --> 01:21:20,640
�Qui�n es la se�orita Duan?
1052
01:21:24,398 --> 01:21:26,318
La se�orita Duan tambi�n
era cazadora de demonios.
1053
01:21:26,651 --> 01:21:28,611
Luchabamos juntos,
enfrentabamos la vida o la mierte.
1054
01:21:29,865 --> 01:21:31,245
La amaba mucho ...
1055
01:21:32,038 --> 01:21:34,418
... pero nunca lo admit�.
1056
01:21:34,752 --> 01:21:39,012
Hasta el d�a que observe
como el Mono la destru�a.
1057
01:21:39,177 --> 01:21:40,637
Pero ya era demasiado tarde.
1058
01:21:41,389 --> 01:21:43,939
La dej� caer.
1059
01:21:44,113 --> 01:21:46,403
Y si conoces a alguien
que te guste ...
1060
01:21:46,576 --> 01:21:48,946
... �la dejar�s
caer de nuevo?
1061
01:21:54,927 --> 01:21:58,467
Nunca quise
demasiado de la vida.
1062
01:21:58,813 --> 01:22:00,813
Encuentra al hombre adecuado ...
1063
01:22:01,606 --> 01:22:04,986
- ... para casarte, tener un bebe.
- Tener un beb� ...
1064
01:22:06,032 --> 01:22:08,532
... sentar cabeza.
1065
01:22:11,840 --> 01:22:13,220
He encontrado a ese hombre.
1066
01:22:13,382 --> 01:22:15,092
Y eres t�.
1067
01:22:37,654 --> 01:22:40,024
�Maestro, esto es una crisis!
El hermano Mono se ha vuelto loco.
1068
01:22:40,197 --> 01:22:42,487
�Mat� a qui�n se le cruzar�,
no pudimos detenerlo!
1069
01:22:54,275 --> 01:22:56,935
Pigsy, Sandy,
vean a qui�n pueden salvar.
1070
01:22:57,109 --> 01:22:59,279
�Mam�! �Pap�!
1071
01:23:08,764 --> 01:23:11,474
�Mam�! �Pap�!
1072
01:23:11,648 --> 01:23:13,978
�C�mo puedes sonreir
desp�es de haberlos matado?
1073
01:23:14,151 --> 01:23:15,731
�Est�s pose�do por el diablo!
1074
01:23:16,324 --> 01:23:18,654
Los que mat�
eran todos demonios.
1075
01:23:19,459 --> 01:23:21,829
No crees nada
de lo que digo.
1076
01:23:22,422 --> 01:23:23,752
As� que no gastar� mis palabras.
1077
01:23:23,924 --> 01:23:26,214
Matar� hasta el �ltimo ...
1078
01:23:26,888 --> 01:23:28,718
... y me ocupar� de ella.
1079
01:23:29,061 --> 01:23:32,351
- �No me obligues!
- �Dar�s tu vida por un demonio?
1080
01:23:32,526 --> 01:23:36,236
�S�! No dejar� que hagas m�s da�o
a las personas que amo.
1081
01:23:36,411 --> 01:23:37,951
Est�s pose�do.
�Fuera de mi camino!
1082
01:23:40,667 --> 01:23:42,927
�Mono Malo, ya es suficiente!
1083
01:23:43,090 --> 01:23:45,930
�Suficiente? Quieres morir,
ser�s mi invitado.
1084
01:23:46,304 --> 01:23:48,564
# Ni�o, ni�o, por qu� #
1085
01:23:49,228 --> 01:23:51,238
# Ni�o, ni�o #
1086
01:23:51,401 --> 01:23:53,321
# �Por qu� eres tan malo? #
1087
01:23:53,704 --> 01:23:56,374
Lo cantar� para ti.
1088
01:23:58,961 --> 01:24:01,051
�La Palma del Buda?
1089
01:24:01,214 --> 01:24:02,844
�Si, seguro!
1090
01:24:03,477 --> 01:24:06,477
�La Palma del Buda? �Sigues fingiendo!
�No puedes hacerlo!
1091
01:24:11,036 --> 01:24:14,326
�No me crees, idiota?
1092
01:24:17,084 --> 01:24:20,294
�No! Por favor,
no golpees al amo.
1093
01:24:20,468 --> 01:24:23,058
�Detente, te lo ruego!
1094
01:24:24,854 --> 01:24:26,854
Esto es muy conmovedor.
1095
01:24:27,027 --> 01:24:28,277
Te matar� primero.
1096
01:24:38,052 --> 01:24:40,092
�Baldy, no vale nada!
1097
01:24:41,687 --> 01:24:43,107
�No le pegues!
1098
01:24:43,269 --> 01:24:46,689
Lo admito, soy un demonio.
1099
01:24:47,034 --> 01:24:48,074
Soy un demonio.
1100
01:24:48,245 --> 01:24:50,575
Mi forma real es un esqueleto.
1101
01:24:50,749 --> 01:24:52,959
Yo evocaba
la ilusi�n de este pueblo.
1102
01:24:53,132 --> 01:24:55,302
�Necesitas que lo diga
otra vez?
1103
01:24:55,805 --> 01:24:59,435
Mi amado y yo est�bamos escapando
de los bandidos monta�eses.
1104
01:24:59,600 --> 01:25:02,810
Mi amor me abandon�
y huy�.
1105
01:25:02,985 --> 01:25:05,485
Fu� abusada horriblemente.
1106
01:25:06,289 --> 01:25:09,119
Los bandidos me violaron
y me dejaron por muerta.
1107
01:25:09,964 --> 01:25:12,294
Me convert�
en un mont�n de huesos.
1108
01:25:12,467 --> 01:25:15,467
Pero mis suplicas
nunca han muerto.
1109
01:25:20,778 --> 01:25:24,158
En verdad,
no soy m�s que huesos.
1110
01:25:25,283 --> 01:25:27,123
Lo siento.
1111
01:26:11,224 --> 01:26:13,064
�Cielos!
�El Maestro est� muerto!
1112
01:26:13,527 --> 01:26:15,737
�Podemos olvidar esos sutras!
1113
01:26:16,952 --> 01:26:18,822
�Viva!
1114
01:26:43,256 --> 01:26:45,256
�Caso cerrado!
�Esto es genial!
1115
01:26:46,100 --> 01:26:48,270
Ministra ...
1116
01:26:49,184 --> 01:26:53,194
... el tonto del Mono, no era rival para
nosotros, incluso devor� a su amo.
1117
01:26:55,742 --> 01:26:57,542
Mira c�mo estalla el Buda
en el cielo occidental.
1118
01:26:57,705 --> 01:26:58,755
�C�llate!
1119
01:27:01,340 --> 01:27:03,720
Tengo un sue�o.
1120
01:27:03,893 --> 01:27:09,433
Quiero a todos los monstruos
mentirosos para que muestren su color.
1121
01:27:10,151 --> 01:27:12,321
Felicitas, no hay necesidad
de esconderse.
1122
01:27:12,495 --> 01:27:13,955
Vamos, mu�strate.
1123
01:27:14,117 --> 01:27:16,087
Tu estrateg�a para
sembrar discord�a fue buena.
1124
01:27:16,590 --> 01:27:19,380
S� que tienes sentimientos
verdaderos para con el monje.
1125
01:27:19,554 --> 01:27:21,384
Est�s siguiendo a tu coraz�n ...
1126
01:27:21,727 --> 01:27:26,017
... por tu propio camino
hacia la Suprema Sabidur�a.
1127
01:27:27,825 --> 01:27:31,195
�As� que este es
el legendario Rey Mono?
1128
01:27:31,370 --> 01:27:32,910
�Lindo!
1129
01:27:33,623 --> 01:27:35,083
�Gustas una banana?
Ven aqu�.
1130
01:27:43,145 --> 01:27:46,485
Bien, podemos adoptarlo
como nuestra mascota.
1131
01:27:46,860 --> 01:27:48,620
�Por qu� no!
Seis manos.
1132
01:27:48,783 --> 01:27:51,833
De acuerdo.
1133
01:27:54,130 --> 01:27:56,220
�Mi turno!
1134
01:28:09,629 --> 01:28:11,589
�Rey de Demonios?
1135
01:28:11,752 --> 01:28:13,712
Todo lo que hice fue toser ...
1136
01:28:13,885 --> 01:28:16,515
... y estabas aterrorizado.
1137
01:28:17,850 --> 01:28:19,060
Soy tu nueva amo.
1138
01:28:20,193 --> 01:28:21,563
Ser� mejor que me obedezcas ...
1139
01:28:21,735 --> 01:28:23,365
... o ser�s castigado.
1140
01:28:50,924 --> 01:28:53,014
As� que finalmente est�
revelando su cola de zorra.
1141
01:28:53,347 --> 01:28:56,817
�Mi cola? No, la tengo
bien escondida.
1142
01:28:57,403 --> 01:28:59,363
Monje ...
1143
01:28:59,536 --> 01:29:01,616
... t� eres
el que est� expuesto.
1144
01:29:01,789 --> 01:29:03,999
�Con todo esa canalla
con esqueleto de demonio ....
1145
01:29:04,172 --> 01:29:05,462
... los deseos mundanos
han regresado?
1146
01:29:06,004 --> 01:29:07,714
Felicitas no ha perdido
sus virtudes.
1147
01:29:07,887 --> 01:29:10,967
Har� posible
para que ella reencarne.
1148
01:29:11,140 --> 01:29:14,270
Tu estrateg�a crea discord�a,
pero tenemos una anti-estrateg�a.
1149
01:29:14,444 --> 01:29:17,944
Pensaste que Felicitas
nos enga��.
1150
01:29:18,119 --> 01:29:21,079
Pensaste que podr�as sembrar
la discordia entre el mono y yo.
1151
01:29:21,454 --> 01:29:24,464
Pero subestim�ste
la visi�n del Mono.
1152
01:29:24,628 --> 01:29:27,588
El esqueleto del demonio evoc�
al pueblo ...
1153
01:29:27,762 --> 01:29:31,222
... y fingimos ser enga�ados por ella,
como lo esperabas.
1154
01:29:31,397 --> 01:29:33,737
Te enga�amos
para que te reveles.
1155
01:29:33,900 --> 01:29:34,990
Ministra ...
1156
01:29:35,152 --> 01:29:37,112
... le dir� una cosa m�s.
1157
01:29:37,285 --> 01:29:39,075
�Soy realmente muy sabio!
1158
01:29:45,305 --> 01:29:46,765
�Sabio?
1159
01:29:46,937 --> 01:29:49,517
Me defraudas con tus ilusiones.
1160
01:29:51,233 --> 01:29:53,823
Veamos qu� puedes
hacer conmigo.
1161
01:29:56,080 --> 01:29:57,210
�Vuela!
1162
01:29:57,962 --> 01:29:59,832
�Bien!
1163
01:30:44,773 --> 01:30:48,033
�Maestro, agarra mi cola!
1164
01:30:51,963 --> 01:30:53,123
�Felicitas!
1165
01:30:53,294 --> 01:30:56,004
�Cu�dado!
�Mantente cubierta!
1166
01:30:57,350 --> 01:31:00,430
��Soy el Rey Mono!!
1167
01:31:00,604 --> 01:31:03,064
�Los Demonios, no pueden huir!
1168
01:31:08,955 --> 01:31:11,545
Mono malo,
eres un monje tan est�pido.
1169
01:31:11,709 --> 01:31:13,969
�Vale la pena morir por �l?
1170
01:31:14,933 --> 01:31:17,433
Maestro, ella dice que eres est�pido.
Ella te conoce demasiado bien.
1171
01:31:17,597 --> 01:31:19,857
No la escuches,
soy muy sabio.
1172
01:31:20,861 --> 01:31:22,231
No podr�s ir muy lejos.
1173
01:31:22,403 --> 01:31:23,533
�Quieres escapar?
1174
01:31:23,695 --> 01:31:26,035
�Crees que puedes?
1175
01:31:30,844 --> 01:31:32,344
�Mono ...
1176
01:31:32,506 --> 01:31:35,306
... tu n�mesis est� aqu�!
1177
01:31:53,313 --> 01:31:54,563
�Buda!
1178
01:31:55,776 --> 01:31:57,816
�Inclusive el Buda est� invitado!
�Muestra tu cara real!
1179
01:32:10,095 --> 01:32:11,385
No es posible.
1180
01:32:11,557 --> 01:32:12,727
Es una impostora.
1181
01:32:12,899 --> 01:32:15,569
S�, parece que ha tenido
un cambio de nariz y barbilla.
1182
01:32:15,733 --> 01:32:16,943
Mono ...
1183
01:32:17,115 --> 01:32:19,405
... sentir�s el poder del Buda.
1184
01:32:19,578 --> 01:32:21,788
�Demuestra todo tu poder!
1185
01:32:24,504 --> 01:32:27,674
Bien, prueba mi Anclaje de Polo.
1186
01:32:36,911 --> 01:32:40,001
En el mar del Este en s�
no hay oleaje.
1187
01:33:05,848 --> 01:33:08,768
Maestro, refugiat�
en el l�bulo de mi oreja.
1188
01:33:52,831 --> 01:33:54,091
�Dos Budas!
1189
01:34:28,837 --> 01:34:30,377
�Mono! �Mono!
1190
01:35:52,778 --> 01:35:54,408
Buitre de oro inmortal ...
1191
01:35:55,281 --> 01:35:59,081
... te has cultivado
a mi lado...
1192
01:35:59,456 --> 01:36:02,336
... pero no lo entiendes.
1193
01:36:03,011 --> 01:36:07,551
No es de extra�ar que
extendier�s las sofismas en el Mundo.
1194
01:36:08,438 --> 01:36:09,778
Se�or Buda ...
1195
01:36:09,940 --> 01:36:11,690
... yo vivo por ti.
1196
01:36:11,863 --> 01:36:14,533
He estado a tu lado
por tantos a�os.
1197
01:36:14,707 --> 01:36:16,537
�Pero alguna vez me viste?
1198
01:36:16,709 --> 01:36:18,669
No hables m�s.
1199
01:36:18,842 --> 01:36:22,972
Buitre de oro inmortal,
muestra tu verdadera cara. �D�jalo ir!
1200
01:37:02,609 --> 01:37:04,109
Trata de ponerte de pie,
Felicitas.
1201
01:37:04,902 --> 01:37:07,362
Tratar� de exorcizar
tus rasgos demon�acos.
1202
01:37:07,906 --> 01:37:09,666
Hay demasiados demonios en m�.
1203
01:37:09,829 --> 01:37:11,329
Incluso si me salvas ...
1204
01:37:11,751 --> 01:37:14,091
... no puedo asegurar
que no vuelva a da�ar a los humanos.
1205
01:37:14,255 --> 01:37:15,635
Conquistar� esos demonios ...
1206
01:37:16,137 --> 01:37:17,517
... y yo soy un demonio.
1207
01:37:18,140 --> 01:37:20,270
Libera mi alma.
1208
01:37:22,405 --> 01:37:23,655
Ella est� en lo correcto.
1209
01:37:24,198 --> 01:37:27,618
Su actitud es demasiado profunda,
la deber�as liberar.
1210
01:37:30,506 --> 01:37:31,716
Felicitas.
1211
01:37:31,888 --> 01:37:35,598
El mayor obst�culo
en el Mundo es el Amor.
1212
01:37:38,737 --> 01:37:41,697
�l estar� siempre en tu coraz�n.
1213
01:37:41,861 --> 01:37:44,031
�l lo llenar�.
1214
01:37:44,204 --> 01:37:45,784
Si s�lo...
1215
01:37:45,957 --> 01:37:50,297
... podr�a seguir siendo un rastro
en tus recuerdos ...
1216
01:37:50,473 --> 01:37:51,843
... estar� contenta.
1217
01:37:57,232 --> 01:37:58,482
No me mires.
1218
01:37:58,653 --> 01:38:00,363
Limpia todo este l�o.
1219
01:38:00,535 --> 01:38:03,405
No quiero que digas
que he matado a tu chica.
1220
01:38:03,869 --> 01:38:05,579
�Vamonos!
1221
01:38:09,176 --> 01:38:11,016
La verdad es...
1222
01:38:11,470 --> 01:38:13,730
... que realmente
me he enamorado de ti.
1223
01:38:14,644 --> 01:38:17,484
�Gustas de m� al menos un poco?
1224
01:38:20,121 --> 01:38:21,541
Lo siento.
1225
01:38:21,703 --> 01:38:23,293
Mi coraz�n ...
1226
01:38:23,455 --> 01:38:25,715
... no tiene espacio
para nadie m�s.
1227
01:38:26,970 --> 01:38:29,890
Soy muy tonta, �no?
1228
01:38:30,355 --> 01:38:31,815
Lo sab�a ...
1229
01:38:31,977 --> 01:38:33,817
... pero todav�a
me lo preguntaba.
1230
01:38:37,454 --> 01:38:39,164
Felicitas ...
1231
01:38:41,209 --> 01:38:43,379
... liberar� tu alma.
1232
01:39:39,095 --> 01:39:40,385
No lo tomes tan mal.
1233
01:39:40,557 --> 01:39:42,137
Maestro,
deber�amos hablar.
1234
01:39:42,309 --> 01:39:44,559
�Alguna vez tuviste
sentimientos por Felicitas?
1235
01:39:45,523 --> 01:39:50,653
Te lo pregunto de nuevo, �alguna vez
tuviste sentimientos por Felicitas?
1236
01:39:52,162 --> 01:39:54,922
�Por supuesto que no!
Eres la �nica en mi coraz�n.
1237
01:39:55,296 --> 01:39:56,586
�S�lo yo?
1238
01:39:56,758 --> 01:39:59,888
Hermano Mono, la Srta. Duan
una vez fue tu adorno.
1239
01:40:00,063 --> 01:40:03,393
A veces, el recuerdo de tu maestro
a�n te persigue que vas por ella.
1240
01:40:03,567 --> 01:40:06,407
- �Puedo verlo en tu sonrisa, mira!
- �Imposible!
1241
01:40:09,705 --> 01:40:11,625
�De verdad?
1242
01:40:12,669 --> 01:40:15,339
�No conf�as ni en m�?
1243
01:40:19,108 --> 01:40:22,068
�Alguna vez toc� tu coraz�n?
1244
01:40:22,983 --> 01:40:25,573
Por supuesto que no,
es una pregunta sin sentido.
1245
01:40:25,747 --> 01:40:26,957
�De verdad cre�as
que dir�a que s�?
1246
01:40:27,118 --> 01:40:28,828
Las mujeres siempre hacen
la misma pregunta.
1247
01:40:29,001 --> 01:40:31,211
�As� que lo hiciste, desgraciado!
1248
01:40:31,383 --> 01:40:33,133
�Mala vida!
1249
01:40:40,816 --> 01:40:45,156
Esto no puede seguir, es mejor que regrese
la diadema o volver� a preguntar.
1250
01:40:45,872 --> 01:40:47,372
�Qu� est�s haciendo?
1251
01:40:47,545 --> 01:40:50,255
- Devuelveme la diadema.
- �Est�s loco? Ya me la diste.
1252
01:40:50,428 --> 01:40:52,468
No te conviene,
Te hace ver horrible.
1253
01:40:52,641 --> 01:40:54,221
Deber�as haberlo preguntado,
si pod�as tenerlo.
1254
01:40:54,394 --> 01:40:56,774
�D�jalo!
�Por qu� huyes?
1255
01:40:56,937 --> 01:41:00,317
- Te lo he dado.
- No, s�lo dijiste que lo har�as.
1256
01:41:00,492 --> 01:41:04,662
- Bien, dije que lo har�a.
- Pero no lo has hecho.
1257
01:41:04,837 --> 01:41:06,587
�No es as�?
�Est�s seguro?
1258
01:41:06,750 --> 01:41:10,300
�Estoy seguro!
�Cr�eme una vez m�s!
94845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.