All language subtitles for Il.faut.tuer.Birgitt.Haas.1981.BD_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,792 --> 00:01:56,500 Nous la suivons à la trace depuis 18 mois. 2 00:01:56,667 --> 00:01:59,917 On se débrouille pour mettre des agents à nous dans son lit. 3 00:02:00,083 --> 00:02:02,458 Elle change souvent de partenaire. 4 00:02:02,625 --> 00:02:06,333 Elle est un peu... Comment dit-on chez vous ? 5 00:02:06,500 --> 00:02:08,083 "Sexuelle", non ? 6 00:02:08,250 --> 00:02:10,458 Nymphomane, vous voulez dire. 7 00:02:11,083 --> 00:02:14,042 Oui. Elle mène une vie errante. 8 00:02:14,208 --> 00:02:16,333 Elle a été très dangereuse. 9 00:02:16,500 --> 00:02:18,625 Presque l'ennemi public numéro 1. 10 00:02:19,250 --> 00:02:21,792 Maintenant, elle n'est plus très active. 11 00:02:21,958 --> 00:02:23,583 Alors arrêtez-la. 12 00:02:23,750 --> 00:02:26,042 Pour recommencer les détournements d'avion, 13 00:02:26,208 --> 00:02:29,000 les prises d'otages et les révoltes en prison ? 14 00:02:29,167 --> 00:02:30,167 Non, merci. 15 00:02:30,250 --> 00:02:31,917 Trouvez-nous quelque chose. 16 00:02:32,083 --> 00:02:35,917 Un suicide, un accident de voiture, une mort naturelle, 17 00:02:36,083 --> 00:02:37,333 mais tuez-la. 18 00:02:37,500 --> 00:02:39,875 Vous ne pouvez pas me refuser ce service. 19 00:02:40,875 --> 00:02:43,958 On prononce "Birgitte" ou "Brigitte" ? 20 00:02:44,125 --> 00:02:47,667 Birgitt. Birgitt Haas. 21 00:03:00,292 --> 00:03:01,542 Oui ? 22 00:03:04,375 --> 00:03:07,167 Non, je ne veux pas me confesser. 23 00:03:09,917 --> 00:03:13,500 Je ne demande pas l'absolution, vous ne me l'accorderiez pas. 24 00:03:14,250 --> 00:03:15,875 Je suis Birgitt Haas. 25 00:03:19,917 --> 00:03:23,167 J'avais besoin de parler à quelqu'un, en sécurité. 26 00:03:24,375 --> 00:03:26,958 On dit que l'église est un lieu... 27 00:03:28,125 --> 00:03:30,250 S'il ne s'agit pas de confession, 28 00:03:30,417 --> 00:03:32,708 on pourrait aller dans mon bureau. 29 00:03:32,875 --> 00:03:34,958 Près d'un téléphone ? 30 00:03:35,708 --> 00:03:37,500 Un peu de courage, mon père. 31 00:03:38,667 --> 00:03:40,500 Je ne suis pas armée. 32 00:03:56,500 --> 00:03:58,125 Nous avons le temps. 33 00:04:03,083 --> 00:04:04,542 Je vous écoute. 34 00:04:06,917 --> 00:04:09,833 J'essaie d'y voir clair. 35 00:04:10,875 --> 00:04:14,417 J'ai choisi la violence pour répondre à la violence. 36 00:04:19,292 --> 00:04:21,500 Et maintenant, j'ai peur. 37 00:04:21,667 --> 00:04:26,042 Je vais mourir bientôt. Ils vont me tuer. 38 00:04:28,250 --> 00:04:30,875 Et quand tous ces porcs liront dans le journal 39 00:04:31,042 --> 00:04:33,625 "Birgitt Haas, enfin liquidée", 40 00:04:33,792 --> 00:04:35,875 ils seront rassurés. 41 00:04:37,875 --> 00:04:40,292 Ils voteront mieux la prochaine fois... 42 00:04:41,667 --> 00:04:44,167 et mon existence aura été inutile. 43 00:04:46,208 --> 00:04:48,417 Ne vous prenez pas pour le Christ. 44 00:04:49,250 --> 00:04:50,750 Qui vous parle de ça ? 45 00:04:50,917 --> 00:04:53,833 Je ne crois pas à l'au-delà. 46 00:04:54,000 --> 00:04:56,167 Seules comptent nos actions sur Terre. 47 00:04:56,333 --> 00:04:58,583 Seul Dieu connaît nos erreurs. 48 00:04:58,750 --> 00:05:02,292 Il a nous envoyé le Christ pour nous les révéler. 49 00:05:03,708 --> 00:05:05,708 Vous ne comprenez rien. 50 00:05:07,625 --> 00:05:09,583 Rien du tout. 51 00:05:15,875 --> 00:05:18,333 T'as lu le dossier de Birgitt Haas ? 52 00:05:18,500 --> 00:05:20,500 J'ai été chargé d'éliminer une personne, 53 00:05:20,667 --> 00:05:23,125 un travail que je te demande d'accomplir. 54 00:05:23,292 --> 00:05:26,250 Pour le reste, je ne veux rien savoir. 55 00:05:26,917 --> 00:05:30,708 Ni qui elle est ni comment tu vas opérer. 56 00:05:34,167 --> 00:05:37,750 Que les Allemands veuillent l'éliminer, on peut le comprendre, 57 00:05:37,917 --> 00:05:42,083 mais pourquoi maintenant alors qu'elle n'est mêlée à aucune action 58 00:05:42,292 --> 00:05:43,125 depuis des mois ? 59 00:05:43,292 --> 00:05:45,583 Tu sais bien que je ne fais pas de politique. 60 00:05:45,792 --> 00:05:47,708 Et pourquoi nous, Français, 61 00:05:47,875 --> 00:05:52,167 devons-nous tirer à leur place ? 62 00:05:54,167 --> 00:05:56,458 J'ai passé un accord avec eux, confidentiel. 63 00:05:56,625 --> 00:05:59,958 Rien ne sera officiel. C'est pour ça que je t'ai contacté. 64 00:06:00,125 --> 00:06:01,125 Tu liquides ce sujet 65 00:06:01,292 --> 00:06:03,875 et ils me donnent l'autre moitié des documents. 66 00:06:04,042 --> 00:06:05,292 Quels documents ? 67 00:06:05,458 --> 00:06:09,167 Depuis plus d'1 an, nos ventes d'armes ont dangereusement baissé. 68 00:06:09,333 --> 00:06:10,833 Vous avez de mauvais vendeurs. 69 00:06:11,000 --> 00:06:13,167 C'est sûrement ça, oui. À moins que... 70 00:06:13,333 --> 00:06:15,792 Qu'un rigolo bien placé dans nos hautes sphères 71 00:06:15,958 --> 00:06:18,708 ne pourrisse les propositions de nos acheteurs. 72 00:06:18,875 --> 00:06:21,208 C'est ce que dit la 1re partie du document. 73 00:06:21,417 --> 00:06:23,042 Et son nom est dans l'autre moitié. 74 00:06:23,250 --> 00:06:24,542 Que voici. 75 00:06:27,292 --> 00:06:31,000 Si tu l'ouvres, tu t'engages à t'occuper de cette Birgitt Haas. 76 00:06:41,125 --> 00:06:42,125 Voilà. 77 00:06:42,292 --> 00:06:43,542 Tu l'as ouvert. 78 00:06:46,583 --> 00:06:48,042 Avec qui as-tu traité ? 79 00:06:48,833 --> 00:06:49,875 Steinhoff. 80 00:06:50,708 --> 00:06:52,167 Steinhoff... 81 00:06:52,333 --> 00:06:55,375 Avec 10 ans de plus, il aurait été chef de la Gestapo. 82 00:06:55,583 --> 00:06:57,000 C'est lui qui t'a choisi. 83 00:06:58,667 --> 00:07:01,667 J'espère que tu ne t'es pas fait rouler dans le marché. 84 00:07:01,833 --> 00:07:04,667 Tu connais mon aversion pour les militaires. 85 00:07:04,833 --> 00:07:08,125 Le "rigolo" qui pourrit nos marchés d'armes est un général. 86 00:07:09,042 --> 00:07:11,125 - Oh, merde. - Comme tu dis. 87 00:07:12,292 --> 00:07:14,125 Une liqueur d'églantine ? 88 00:07:16,583 --> 00:07:19,042 J'aime mieux un peu de tisane écossaise. 89 00:07:20,625 --> 00:07:22,000 Monsieur Bauman. 90 00:07:23,042 --> 00:07:24,208 Monsieur Bauman ! 91 00:07:27,667 --> 00:07:29,125 Entrez, s'il vous plaît. 92 00:07:33,875 --> 00:07:35,542 Vous êtes un cas difficile. 93 00:07:36,417 --> 00:07:39,792 "Études universitaires, allemand courant, anglais correct." 94 00:07:39,958 --> 00:07:43,792 Vous avez une bonne instruction générale, mais pas de spécialité. 95 00:07:43,958 --> 00:07:45,208 J'accepterai n'importe quoi. 96 00:07:45,417 --> 00:07:46,958 Avec 1,5 million de chômeurs ? 97 00:07:47,167 --> 00:07:48,292 N'importe quoi ? 98 00:07:48,458 --> 00:07:50,167 Mes allocations ? 99 00:07:50,375 --> 00:07:54,292 Vous avez quitté volontairement votre dernière place. 100 00:07:54,500 --> 00:07:57,167 - Vous n'auriez jamais dû. - Je vous en prie. 101 00:07:57,333 --> 00:07:59,083 Épargnez-moi les reproches. 102 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Vous permettez ? 103 00:08:03,958 --> 00:08:07,833 Oui, tenez. Vous la fumerez dehors. Ici, c'est interdit. 104 00:08:08,583 --> 00:08:09,792 Merci. 105 00:08:13,250 --> 00:08:16,208 Excusez-moi, mais en ce moment, ça va pas très bien. 106 00:08:17,083 --> 00:08:19,208 Votre femme, elle vous aide pas ? 107 00:08:21,167 --> 00:08:23,958 Je sais pas, peut-être qu'en province... 108 00:08:24,125 --> 00:08:27,792 Dès que j'entends parler de quelque chose, je vous préviens. 109 00:08:29,333 --> 00:08:31,000 Au revoir, monsieur Bauman. 110 00:08:59,000 --> 00:09:01,208 Pourquoi on s'emmerde tous ? 111 00:09:01,417 --> 00:09:05,083 Donne-moi carte blanche et je t'organise un superbe accident. 112 00:09:05,250 --> 00:09:09,667 Accident, suicide, mort naturelle... On dira que c'est un crime maquillé. 113 00:09:09,833 --> 00:09:11,750 Tout ça n'est pas très brillant. 114 00:09:12,417 --> 00:09:15,750 On vieillit, messieurs ! On vieillit. 115 00:09:16,375 --> 00:09:19,625 Il nous reste une solution : le meurtre. 116 00:09:19,792 --> 00:09:21,708 C'est intelligent, ça. 117 00:09:21,875 --> 00:09:24,250 Un vrai meurtre, avec un vrai mobile. 118 00:09:24,458 --> 00:09:25,917 Le crime passionnel. 119 00:09:26,083 --> 00:09:29,542 Voilà le seul mobile qui puisse paraître authentique. 120 00:09:29,708 --> 00:09:31,542 Parce que vrai, simple, humain. 121 00:09:31,708 --> 00:09:35,167 Le crime de passion est le seul qui fasse pleurer Margot. 122 00:09:35,333 --> 00:09:37,708 C'est le seul qui soit toléré du public, 123 00:09:37,875 --> 00:09:40,375 analysé clairement par les psychiatres 124 00:09:40,542 --> 00:09:43,083 et condamné avec mansuétude par la justice. 125 00:09:43,292 --> 00:09:46,042 Encore faut-il être amoureux. 126 00:09:46,208 --> 00:09:49,083 Bauman sera amoureux de Birgitt Haas. 127 00:09:49,250 --> 00:09:50,750 Ça fera partie de notre travail. 128 00:09:50,917 --> 00:09:52,667 Où avez-vous déniché ce pigeon ? 129 00:09:52,833 --> 00:09:55,667 Athanase nous a demandé de trouver un sujet anonyme, 130 00:09:55,833 --> 00:09:59,083 gris, sans personnalité, neutre, comme des millions de gens. 131 00:09:59,250 --> 00:10:01,375 Il y a à Paris un organisme humanitaire, 132 00:10:01,542 --> 00:10:03,125 "Détresse assistance", 133 00:10:03,292 --> 00:10:07,833 qui répond au téléphone à tous les paumés de France et de Navarre. 134 00:10:08,042 --> 00:10:10,292 Ils sont quelques milliers, perdus, suicidaires, 135 00:10:10,458 --> 00:10:13,917 à se raccrocher à cette bouée. Un vivier avec un éventail 136 00:10:14,125 --> 00:10:17,042 de choix fantastique. Il ne me restait plus... 137 00:10:17,250 --> 00:10:19,167 Qu'à brancher une écoute sur leur ligne. 138 00:10:20,292 --> 00:10:21,958 Sans autorisation. 139 00:10:23,042 --> 00:10:25,792 Détresse assistance est un vrai confessionnal. 140 00:10:25,958 --> 00:10:28,542 Le SDECE est friand de ce genre de confidence. 141 00:10:28,708 --> 00:10:31,000 Il a posé une bretelle sur leur ligne, 142 00:10:31,167 --> 00:10:33,083 et moi, une autre sur la leur. 143 00:10:33,292 --> 00:10:35,292 Vous êtes un vicieux, cher collègue. 144 00:10:39,000 --> 00:10:42,875 Vous allez commencer à m'étudier le dossier de ce Bauman. 145 00:10:43,042 --> 00:10:46,500 S'il s'avère positif, nous ferons une enquête rapprochée. 146 00:10:46,667 --> 00:10:47,667 Laura, 147 00:10:47,708 --> 00:10:50,125 téléphone au Dr Othenin, qu'il commence 148 00:10:50,333 --> 00:10:51,333 à étudier le sujet. 149 00:10:51,375 --> 00:10:52,375 Nader. 150 00:11:00,625 --> 00:11:01,625 Question : 151 00:11:02,875 --> 00:11:05,917 pourquoi Colonna a-t-il eu cette idée ? 152 00:11:06,667 --> 00:11:08,625 Je l'ignore. Elle n'est pas bonne ? 153 00:11:08,792 --> 00:11:11,167 Si. Justement. 154 00:11:11,333 --> 00:11:12,667 C'est ce qui m'étonne. 155 00:11:17,542 --> 00:11:21,083 Tu vérifieras tous les renseignements provenant de Colonna. 156 00:11:21,250 --> 00:11:22,292 Salut. 157 00:11:44,750 --> 00:11:46,750 Je ne vous aime pas, Colonna. 158 00:11:46,917 --> 00:11:49,792 Vous êtes froid, dur, arriviste. 159 00:11:52,958 --> 00:11:55,208 Mais je reconnais votre intelligence. 160 00:11:56,333 --> 00:11:59,708 La jalousie, il fallait y penser. 161 00:11:59,875 --> 00:12:00,875 Merci. 162 00:12:01,042 --> 00:12:04,167 Vous serez responsable de cette affaire. 163 00:12:04,333 --> 00:12:08,125 Bien entendu, je supervise, mais vous tenez les rênes. 164 00:12:08,875 --> 00:12:10,792 Pourquoi cette marque de confiance ? 165 00:12:10,958 --> 00:12:13,917 À la moindre erreur, je vous saque. 166 00:12:17,583 --> 00:12:19,292 Éric, j'ai beaucoup d'estime 167 00:12:19,500 --> 00:12:21,708 pour vous. D'estime et de respect. 168 00:12:21,917 --> 00:12:25,208 C'est ça, mon vieux. Respectez-moi. Bonjour. 169 00:13:05,917 --> 00:13:08,417 Général, au nom de la loi, je vous arrête. 170 00:13:08,583 --> 00:13:12,125 "Un général en moins, un écu en plus dans la poche du citoyen", 171 00:13:12,292 --> 00:13:13,708 un vieux proverbe anarchique. 172 00:13:13,875 --> 00:13:15,000 Tu vires à gauche. 173 00:13:15,167 --> 00:13:16,958 De nos jours, ce n'est pas dangereux. 174 00:13:17,125 --> 00:13:18,583 Maintenant, il faut faire vite. 175 00:13:18,750 --> 00:13:21,375 Steinhoff prépare déjà les titres des journaux. 176 00:13:21,542 --> 00:13:25,458 "Birgitt Haas assassinée par son amant... sauvagement." 177 00:13:25,625 --> 00:13:28,458 Sous-titre : "Un crime sordide, une vraie passion." 178 00:13:28,625 --> 00:13:30,042 Pourquoi "sordide" ? 179 00:13:30,208 --> 00:13:33,542 Les Allemands soignent l'image de marque de leurs terroristes. 180 00:13:33,708 --> 00:13:36,375 J'ai l'impression de travailler dans la publicité. 181 00:13:36,542 --> 00:13:40,625 Dis-moi, Cham, comment t'arranges-tu avec ta conscience ? 182 00:13:40,792 --> 00:13:43,792 Je ne m'arrange pas, Éric. Je ne m'arrange pas. 183 00:14:36,167 --> 00:14:40,500 Cha-Phi, c'est Madeleine. J'ai eu un contre-temps. 184 00:14:41,208 --> 00:14:44,417 Écoute, si tu peux, mercredi, même heure même endroit. 185 00:14:44,583 --> 00:14:48,125 Jérôme t'embrasse fort. Dis à ta mère de ne plus m'appeler. 186 00:14:48,292 --> 00:14:51,083 Cha-Phi, je voudrais te dire... Non, non, rien. 187 00:14:51,250 --> 00:14:52,458 Rien. Au revoir. 188 00:15:57,875 --> 00:16:01,542 Vous permettez ? Rien de meilleur contre le vague à l'âme. 189 00:16:01,708 --> 00:16:04,292 Non, merci. Non. J'ai pas soif. 190 00:16:05,167 --> 00:16:06,417 Pardonnez-moi. 191 00:16:07,208 --> 00:16:08,833 Mademoiselle, je peux téléphoner ? 192 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Oui, au fond, à gauche, monsieur. 193 00:16:21,333 --> 00:16:25,000 Tu vois, cette femme-là, elle était pas facile à garder. 194 00:16:25,167 --> 00:16:28,542 Madeleine, il lui faut des cadeaux, des restaurants. 195 00:16:28,708 --> 00:16:30,375 Un train de vie, quoi. 196 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 On est simples, nous. On court pas après le luxe. 197 00:16:34,167 --> 00:16:37,292 - On aime bien la merde. - Ce n'est pas mal de croire 198 00:16:37,458 --> 00:16:39,375 aux vertus du travail et de la morale. 199 00:16:39,542 --> 00:16:40,542 Ça va, maman. 200 00:16:40,583 --> 00:16:43,250 J'ai entendu ça avec papa pendant des années. 201 00:16:43,417 --> 00:16:44,417 J'ai passé l'âge. 202 00:16:44,583 --> 00:16:47,250 On ne peut rien te dire. Tu prends tout mal. 203 00:16:48,167 --> 00:16:51,042 Tu l'as connue pendant 8 ans et tu l'as jamais aimée. 204 00:16:51,208 --> 00:16:54,000 Tu t'es jamais souciée de savoir que j'avais besoin d'elle. 205 00:16:54,167 --> 00:16:56,083 Ne m'accuse pas de son départ. 206 00:16:56,250 --> 00:16:57,875 Ben, si, justement. Si. 207 00:16:58,042 --> 00:17:01,583 Tu l'as vue pendant 52 dimanches, et pendant 52 dimanches par an, 208 00:17:01,750 --> 00:17:03,542 tu lui as donné les poireaux du jardin. 209 00:17:03,708 --> 00:17:06,833 Elle les foutait à la poubelle parce qu'ils étaient plein de terre 210 00:17:07,000 --> 00:17:08,625 et elle en achetait au Monoprix. 211 00:17:08,792 --> 00:17:09,792 Oh, Charles ! 212 00:17:09,958 --> 00:17:11,208 Alors elle a eu peur. 213 00:17:11,375 --> 00:17:15,375 Elle s'est dit qu'elle allait finir comme toi, en banlieue, ratatinée, 214 00:17:15,542 --> 00:17:17,250 que son fils viendrait la voir, 215 00:17:17,417 --> 00:17:20,917 que tu lui donnerais des poireaux, des poireaux du jardin, 216 00:17:21,083 --> 00:17:22,792 qui finiraient à la poubelle. 217 00:17:22,958 --> 00:17:26,667 Alors elle est partie avec un mec qui lui paie le restaurant 218 00:17:26,833 --> 00:17:28,167 tous les dimanches midi. 219 00:17:38,458 --> 00:17:40,000 Oh, maman. 220 00:17:41,792 --> 00:17:43,958 Tu dois être très malheureux. 221 00:17:44,125 --> 00:17:45,583 Oui, assez. 222 00:17:45,750 --> 00:17:47,333 Embrasse-moi. 223 00:17:47,500 --> 00:17:49,708 C'est pas ta faute, si Madeleine est partie. 224 00:17:49,875 --> 00:17:51,250 Je sais bien. 225 00:17:51,417 --> 00:17:53,583 Embrasse-moi donc, vieille bête. 226 00:17:53,750 --> 00:17:55,542 Tiens, donne-moi de l'argent. 227 00:18:02,250 --> 00:18:04,292 C'est tout ce que j'ai sur moi. 228 00:18:06,500 --> 00:18:07,500 Au revoir. 229 00:18:07,667 --> 00:18:08,667 Au revoir. 230 00:18:10,083 --> 00:18:12,208 Ne fais pas de bêtise, hein. 231 00:18:25,708 --> 00:18:28,042 Non, juste l'antenne à changer. 232 00:18:28,917 --> 00:18:32,500 Avec les garagistes, on sait jamais. 2-3 jours au max. 233 00:18:34,333 --> 00:18:36,583 T'es gentille. Merci. 234 00:18:40,667 --> 00:18:44,042 Mais je ne fais que ça, de penser à toi. Eh oui ! 235 00:18:47,208 --> 00:18:48,417 Oh... 236 00:18:49,292 --> 00:18:50,625 Non, rien. 237 00:18:51,458 --> 00:18:52,750 Je t'expliquerai. 238 00:18:53,375 --> 00:18:54,750 Je te rappelle. 239 00:18:54,917 --> 00:18:57,125 Je t'embrasse très fort. À ce soir. 240 00:18:59,333 --> 00:19:00,958 Un costume tout neuf. 241 00:19:04,625 --> 00:19:06,333 Pourquoi Bauman ? 242 00:19:06,500 --> 00:19:07,708 Pardon ? 243 00:19:09,250 --> 00:19:13,125 À Détresse assistance, il doit y avoir des dizaines de Bauman. 244 00:19:13,292 --> 00:19:15,042 Pourquoi spécialement lui ? 245 00:19:16,125 --> 00:19:18,875 De ceux que j'ai écoutés, c'est celui qui me paraît 246 00:19:19,042 --> 00:19:21,542 le plus vulnérable, malléable. 247 00:19:24,708 --> 00:19:28,250 J'aimerais voir vos notes sur ceux que vous n'avez pas retenus. 248 00:19:29,583 --> 00:19:31,292 Elles sont sur mon bureau. 249 00:19:53,958 --> 00:19:57,000 Qu'est-ce que j'ai ? Qu'est-ce qu'elle a, ma gueule ? 250 00:19:58,542 --> 00:20:00,625 Non... Pardonnez-moi. 251 00:20:04,333 --> 00:20:07,042 Vous avez raison. En effet, je vous regardais. 252 00:20:09,208 --> 00:20:12,583 La lecture de ce journal m'ennuie, le décor est sinistre, 253 00:20:12,750 --> 00:20:14,875 le patron, n'en parlons pas, 254 00:20:16,333 --> 00:20:19,125 et je n'ai parlé à personne de la journée, 255 00:20:19,292 --> 00:20:21,250 et moi, j'ai besoin de parler. 256 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Pas vous ? 257 00:20:27,625 --> 00:20:30,750 Évidemment, j'ai parlé pour mon travail, pour commander... 258 00:20:30,917 --> 00:20:32,542 J'ai parlé utile, quoi. 259 00:20:32,708 --> 00:20:34,917 Moi, j'aime bien parler pour parler. 260 00:20:35,083 --> 00:20:36,792 Voilà. 261 00:20:39,500 --> 00:20:40,667 Vous en voulez ? 262 00:20:42,250 --> 00:20:43,583 Ils sont très doux. 263 00:20:44,542 --> 00:20:45,792 Merci. 264 00:20:50,167 --> 00:20:51,958 Je sais pas si vous avez remarqué, 265 00:20:52,125 --> 00:20:55,667 mais de nos jours, les gens parlent surtout pour émettre 266 00:20:55,833 --> 00:20:58,042 des vérités premières, je trouve. 267 00:20:59,250 --> 00:21:04,167 Ils pontifient, critiquent, jugent, condamnent ou encensent. 268 00:21:04,333 --> 00:21:09,250 Et ils se sentent coupables de tout, de se taire ou de ne pas se taire, 269 00:21:09,417 --> 00:21:12,167 de faire quelque chose ou de ne rien faire. 270 00:21:12,333 --> 00:21:16,000 Enfin, c'est fou ce que le monde est devenu intelligent. 271 00:21:16,583 --> 00:21:19,250 Et moi, j'aime bien parler en l'air, comme ça. 272 00:21:19,417 --> 00:21:23,833 Pour raconter des histoires ou bien en entendre. 273 00:21:24,000 --> 00:21:26,542 Mademoiselle, 2 cafés, 2 framboises. 274 00:21:26,708 --> 00:21:28,250 - Et les additions pour moi. - Non... 275 00:21:28,417 --> 00:21:31,833 Si, si, permettez. Ce sont les fameuses notes de frais. 276 00:21:36,458 --> 00:21:38,333 Vous mangez ici pourquoi ? 277 00:21:39,500 --> 00:21:41,167 Je suis provincial. 278 00:21:42,042 --> 00:21:45,375 Les endroits à la mode, je m'en méfie un petit peu. 279 00:21:46,958 --> 00:21:49,542 Paris est une ville que je sens mal. 280 00:21:50,292 --> 00:21:51,458 J'habite Strasbourg. 281 00:21:51,625 --> 00:21:52,958 Oh. 282 00:21:53,125 --> 00:21:54,625 Je suis né à Colmar. 283 00:21:59,500 --> 00:22:02,125 L'autre jour, quand je vous ai... 284 00:22:02,292 --> 00:22:04,083 Oui. Posez ça là. 285 00:22:05,125 --> 00:22:09,125 Quand je vous ai offert un verre de vin, l'autre jour... 286 00:22:10,958 --> 00:22:13,458 Eh bien, je... Enfin... 287 00:22:15,500 --> 00:22:18,958 Je voulais vous dire que, aussi bizarre que ça puisse paraître, 288 00:22:19,125 --> 00:22:21,458 ça m'est arrivé à moi aussi, de pleurer. 289 00:22:25,292 --> 00:22:27,167 Je voulais que vous le sachiez. 290 00:22:31,625 --> 00:22:34,625 - Vous allez mieux ? - Ah non, je crois pas, non. 291 00:22:35,833 --> 00:22:38,250 Je suis comme endormi et éveillé. 292 00:22:39,542 --> 00:22:42,208 Ça peut pas durer longtemps comme ça. 293 00:22:43,542 --> 00:22:46,667 Depuis que ma femme m'a quitté, je sais plus où j'en suis. 294 00:22:49,208 --> 00:22:50,833 Ça va faire 2 mois. 295 00:22:55,625 --> 00:22:59,542 Elle n'aimait que le provisoire, je lui ai offert du définitif. 296 00:23:01,333 --> 00:23:04,333 Elle dit que je fais l'amour comme un séminariste. 297 00:23:05,417 --> 00:23:07,167 C'est peut-être vrai. 298 00:23:08,292 --> 00:23:11,375 J'ai jamais su lui parler. Il faudrait, pourtant. 299 00:23:12,333 --> 00:23:14,542 Mais je saurais pas quoi lui dire. 300 00:23:15,167 --> 00:23:17,583 Oh, vous savez, 301 00:23:17,750 --> 00:23:20,792 vous devriez éviter de vous poser trop de questions 302 00:23:20,958 --> 00:23:23,250 parce que les pourquoi et les comment, 303 00:23:23,417 --> 00:23:25,958 ça n'a jamais arrangé les problèmes. 304 00:23:27,667 --> 00:23:29,083 Non, monsieur, mais... 305 00:23:30,375 --> 00:23:33,333 Ma femme me quitte et je dois dire "très bien" ? 306 00:23:33,500 --> 00:23:36,667 Non, je dis : "C'est pas bien." Je veux comprendre. 307 00:23:39,167 --> 00:23:42,500 Je devrais examiner la situation avec calme et lucidité, 308 00:23:42,667 --> 00:23:43,792 mais j'ai mal. 309 00:23:45,708 --> 00:23:49,167 Quand on souffre, la lucidité, bonjour ! 310 00:23:53,750 --> 00:23:56,167 Si j'étais un peu plus courageux, je me... 311 00:23:56,333 --> 00:23:59,167 Mais ça aussi, je le raterais, comme le reste. 312 00:24:18,875 --> 00:24:22,125 Oh là là ! Sur la gauche... Et ça rentre ! 313 00:24:22,292 --> 00:24:25,958 C'est rentré sur un corner de la tête. 314 00:24:29,250 --> 00:24:31,167 Mes additions, s'il vous plaît. 315 00:24:31,333 --> 00:24:33,208 Ça y est, la France a marqué ! 316 00:24:33,375 --> 00:24:36,750 Voilà une nouvelle qui va bouleverser le cours du soja. 317 00:24:36,917 --> 00:24:38,625 Vous avez pris un dessert ? 318 00:24:40,417 --> 00:24:42,125 Reviens, Madeleine. 319 00:24:43,458 --> 00:24:46,167 Reviens, j'ai peur. Je peux pas vivre seul. 320 00:24:46,333 --> 00:24:47,792 J'ai tellement peur... 321 00:24:50,792 --> 00:24:54,125 Ce soir, j'ai rencontré un type. Je lui ai parlé de toi. 322 00:24:54,292 --> 00:24:57,458 Je n'ai pas l'habitude de parler de toi à un étranger, 323 00:24:57,625 --> 00:24:59,333 mais aujourd'hui, vraiment... 324 00:25:00,542 --> 00:25:02,292 Il a été très compréhensif. 325 00:25:07,500 --> 00:25:09,208 J'ai acheté des chaussures... 326 00:25:11,000 --> 00:25:12,292 Très, très chères ! 327 00:25:14,250 --> 00:25:17,417 Une connerie, comme ça... J'ai payé par chèque. 328 00:25:21,750 --> 00:25:24,250 Oh, Madeleine. Si tu savais, Madeleine... 329 00:25:25,083 --> 00:25:26,417 J'ai besoin de... 330 00:25:57,292 --> 00:26:00,792 Allô ? Bonsoir. Ici Robert, à Détresse assistance. 331 00:26:01,500 --> 00:26:04,250 Oui, oui, j'ai tout mon temps. Je vous écoute. 332 00:26:08,417 --> 00:26:11,917 J'ai failli tomber dans le puits. Taisez-vous un peu ! 333 00:26:12,125 --> 00:26:14,375 NON ! 334 00:26:23,958 --> 00:26:25,792 Vous trouvez ça drôle ? 335 00:26:25,958 --> 00:26:28,208 OUI ! 336 00:26:28,417 --> 00:26:30,750 J'en ai par-dessus la tête... 337 00:26:31,958 --> 00:26:35,417 - Tu es toujours ma femme. - Pourquoi refuses-tu le divorce ? 338 00:26:35,583 --> 00:26:37,292 C'est toi qui aurais les torts. 339 00:26:37,458 --> 00:26:40,000 T'as quitté la maison en emmenant Jérôme. 340 00:26:40,167 --> 00:26:43,208 On peut pas continuer comme ça. Tu dois comprendre. 341 00:26:43,875 --> 00:26:47,500 J'ai beaucoup de tendresse pour toi, mais je ne t'aime plus. 342 00:26:56,000 --> 00:26:57,542 Comment s'appelle-t-il ? 343 00:26:57,708 --> 00:27:00,500 À quoi ça t'avancerait ? Tu le connais pas. 344 00:27:01,500 --> 00:27:05,708 Je suis embêtée pour le loyer. Je peux plus le payer. 345 00:27:05,875 --> 00:27:09,708 Débrouille-toi seul, maintenant. C'est tout ce que je peux faire. 346 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 - Merci. - Je suis désolée. 347 00:27:12,292 --> 00:27:14,750 Et puis, pour tes chaussures, ben... 348 00:27:14,958 --> 00:27:17,833 J'ai envie de te baiser et de coucher avec toi. 349 00:27:18,042 --> 00:27:20,958 Enfin, Cha-Phi, tu m'as jamais parlé comme ça. 350 00:27:21,167 --> 00:27:22,167 Et l'autre ? 351 00:27:22,250 --> 00:27:23,583 Tu me fatigues ! 352 00:27:24,458 --> 00:27:26,333 Bon. T'as raison. Au revoir. 353 00:27:26,500 --> 00:27:29,500 - Tu embrasses pas Jérôme ? - Non, pas aujourd'hui. 354 00:27:30,750 --> 00:27:32,292 Cha-Phi ! 355 00:27:33,458 --> 00:27:36,958 - Je veux pas te voir dans cet état. - T'as qu'à revenir. 356 00:27:37,792 --> 00:27:38,792 Non. 357 00:27:41,917 --> 00:27:46,083 Aïe, aïe, aïe ! 358 00:27:47,542 --> 00:27:50,417 - Vous m'écoutez, là ? - Oui. Vas-y, je te dis. 359 00:27:51,333 --> 00:27:53,833 Alors... Profession : aléatoire. 360 00:27:54,000 --> 00:27:56,208 Il change de métier assez souvent. 361 00:27:56,833 --> 00:28:01,042 C'est sûrement un homme compétent, mais sans passion pour son travail. 362 00:28:01,208 --> 00:28:02,792 Aucun métier ne lui plaît. 363 00:28:02,958 --> 00:28:05,833 Il a travaillé comme interprète chez un éditeur, 364 00:28:06,042 --> 00:28:10,083 puis archiviste dans un journal, puis à l'UNESCO comme intérimaire. 365 00:28:10,250 --> 00:28:13,917 Il a vaguement été guide touristique pour une agence à Paris. 366 00:28:14,083 --> 00:28:17,458 Il a été renvoyé car il avait couché avec une touriste. 367 00:28:17,667 --> 00:28:20,292 Il a pas l'air d'avoir la tête à ça, pourtant. 368 00:28:20,500 --> 00:28:22,958 Ce serait la femme qui l'aurait séduit. 369 00:28:23,125 --> 00:28:24,292 À l'écoute des bandes, 370 00:28:24,458 --> 00:28:27,833 j'en déduis qu'il n'ose pas parler le premier à une femme. 371 00:28:28,000 --> 00:28:31,125 Mais si elle le provoque ou si elle fait le premier pas, 372 00:28:31,292 --> 00:28:32,833 il ne saura pas dire non. 373 00:28:33,042 --> 00:28:36,125 L'équivalent d'une fille facile, mais en homme. 374 00:28:36,333 --> 00:28:38,792 Bon. Ça, c'est amusant. 375 00:28:39,000 --> 00:28:40,542 Peut-il être violent ? 376 00:28:40,750 --> 00:28:44,000 Ni criminel ni suicidaire. Il est faible et peureux. 377 00:28:44,167 --> 00:28:47,625 S'il attentait à ses jours, ce serait pour attirer l'attention. 378 00:28:47,792 --> 00:28:51,833 D'après les notes de vos agents, Bauman est un homme ordinaire. 379 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Un pauvre type, 380 00:28:53,542 --> 00:28:55,875 comme des millions d'êtres, d'ailleurs. 381 00:28:56,042 --> 00:28:57,042 Des millions. 382 00:28:57,208 --> 00:28:58,667 Oui, oui, oui... 383 00:28:58,875 --> 00:29:01,125 Attention, ce n'est pas un imbécile. 384 00:29:01,292 --> 00:29:04,417 Il est cultivé, sensible, émotif... 385 00:29:04,583 --> 00:29:06,625 Mais sans ambition. 386 00:29:06,792 --> 00:29:10,375 C'est pas un fonceur, c'est un "à-quoi-boniste". 387 00:29:10,583 --> 00:29:12,292 Et pour Birgitt Haas ? 388 00:29:12,500 --> 00:29:16,417 Elle est plus difficile à cerner. J'attends des éléments. 389 00:29:16,625 --> 00:29:17,667 Merci, Othenin. 390 00:29:17,875 --> 00:29:18,875 Eh ben, voilà. 391 00:29:22,250 --> 00:29:26,125 C'est bien une affaire serrée et on manque de temps. 392 00:29:26,292 --> 00:29:29,792 Mais on est payés pour ça, non ? À propos de paie... 393 00:29:29,958 --> 00:29:33,000 Demande à la comptabilité de nous faire une avance. 394 00:29:34,417 --> 00:29:35,458 Ta femme ? 395 00:29:37,750 --> 00:29:39,000 Comment elle va ? 396 00:29:39,167 --> 00:29:40,625 Ça empire. 397 00:29:40,792 --> 00:29:44,333 Je sais pas pourquoi ils continuent de la maintenir en vie. 398 00:29:44,500 --> 00:29:48,708 Les rayons la fatiguent énormément. Elle est devenue méconnaissable. 399 00:29:49,417 --> 00:29:50,917 Un vrai squelette. 400 00:29:52,583 --> 00:29:55,625 Je vais être obligé d'hypothéquer mon appartement. 401 00:29:58,917 --> 00:30:00,958 Elle m'a demandé de tes nouvelles. 402 00:30:02,083 --> 00:30:04,333 Tu l'embrasseras pour moi. 403 00:30:05,625 --> 00:30:09,458 C'est une mauvaise passe. Ça peut arriver à tout le monde. 404 00:30:09,625 --> 00:30:11,667 Vous êtes encore jeune, en bonne santé. 405 00:30:11,833 --> 00:30:14,792 Un petit peu de patience, et tout va s'arranger. 406 00:30:15,792 --> 00:30:18,000 Laissez-moi. Je veux être seul. 407 00:30:18,167 --> 00:30:19,000 "Seul" ? 408 00:30:19,167 --> 00:30:22,542 "En mauvaise compagnie", disait Ambrose Bierce, poète américain. 409 00:30:22,750 --> 00:30:24,292 Vous êtes pédé ou quoi ? 410 00:30:25,208 --> 00:30:27,542 Je veux être seul. Foutez-moi la paix. 411 00:30:28,792 --> 00:30:30,125 Vous avez raison. 412 00:30:31,292 --> 00:30:33,000 Excusez-moi de vous importuner. 413 00:30:33,625 --> 00:30:36,208 Bonjour. À bientôt, peut-être. 414 00:30:56,125 --> 00:30:57,250 Vous me guettiez ? 415 00:30:57,417 --> 00:31:02,167 - J'ai horreur des chausse-trappes. - Je suis entré manger un morceau. 416 00:31:02,333 --> 00:31:05,667 En vous exhibant devant le sujet, vous prenez des risques. 417 00:31:05,833 --> 00:31:08,542 J'ignorais que c'était le restaurant de notre homme. 418 00:31:08,750 --> 00:31:10,625 Première norme de sécurité du hangar : 419 00:31:10,792 --> 00:31:14,042 éviter de se présenter physiquement devant le sujet. 420 00:31:14,250 --> 00:31:17,125 Article 1 du règlement, Athanase. 421 00:31:17,292 --> 00:31:18,958 C'est vous, le responsable. 422 00:31:19,875 --> 00:31:21,333 J'aimerais en être sûr. 423 00:31:22,417 --> 00:31:25,700 Vous ne m'aimez pas, mais ce n'est pas une raison pour frapper dans le dos. 424 00:31:26,230 --> 00:31:30,200 Le sujet est mûr. Vous pouvez déclencher l'opération. 425 00:31:41,917 --> 00:31:45,125 J'ai du très bon, pour vous. Une offre sérieuse. 426 00:31:45,917 --> 00:31:48,417 Si vous étiez pas venu, je vous aurais téléphoné. 427 00:31:48,583 --> 00:31:49,625 Mais vous êtes là. 428 00:31:49,792 --> 00:31:52,000 Seulement, il faudra accepter de voyager. 429 00:31:52,167 --> 00:31:54,500 Si je peux aller à Paris de temps en temps... 430 00:31:54,667 --> 00:31:56,542 Voilà, c'est ça. 431 00:31:56,708 --> 00:31:59,583 J'ai une lettre d'un certain M. Chalifert. 432 00:32:00,250 --> 00:32:03,625 C'est une offre de vente d'encyclopédie européenne. 433 00:32:03,792 --> 00:32:07,625 Grosse affaire. 6 000 F par mois tous frais payés. 434 00:32:08,625 --> 00:32:10,708 Je suis épaté. J'en reviens pas. 435 00:32:10,875 --> 00:32:12,542 Vous voulez vous asseoir ? 436 00:32:12,708 --> 00:32:14,000 Non, merci, non. 437 00:32:15,208 --> 00:32:19,167 Le mieux, c'est d'aller voir tout de suite ce M. Chalifert. 438 00:32:20,500 --> 00:32:22,292 - Au revoir, madame. - Au revoir. 439 00:32:30,542 --> 00:32:32,542 - Dans quel pays ? - L'Allemagne. 440 00:32:32,708 --> 00:32:35,417 Formidable ! Je l'ai démarché 6 mois. 441 00:32:35,583 --> 00:32:38,667 Francfort, Bonn, sinistres. Munich, extraordinaire. 442 00:32:38,833 --> 00:32:41,000 Coblence, superbe. 443 00:32:41,167 --> 00:32:43,167 Attention aux petits blancs secs. 444 00:32:43,333 --> 00:32:45,708 Les filles sont très belles et faciles. 445 00:32:47,167 --> 00:32:49,958 Détendez-vous, Chalifert est un homme très courtois, 446 00:32:50,125 --> 00:32:51,250 n'est-ce pas, monsieur ? 447 00:32:51,417 --> 00:32:55,083 Absolument. Sous ses dehors un peu froids, il est chaleureux. 448 00:32:55,708 --> 00:32:58,417 Il est un peu pointilleux sur la présentation. 449 00:32:59,708 --> 00:33:01,833 Je suis venu directement de l'ANPE. 450 00:33:02,000 --> 00:33:03,292 Vous lui direz. 451 00:33:08,542 --> 00:33:11,125 Ne fumez pas. Chalifert a horreur du tabac. 452 00:33:16,458 --> 00:33:17,792 Vous êtes Bauman ? 453 00:33:17,958 --> 00:33:20,958 - Je suis venu... - L'ANPE m'a téléphoné à votre sujet. 454 00:33:21,125 --> 00:33:22,375 Entrez, je vous prie. 455 00:33:23,250 --> 00:33:25,708 L'important est qu'il bande au moment voulu. 456 00:33:25,875 --> 00:33:28,500 D'après les photos, l'objectif est très... 457 00:33:28,667 --> 00:33:30,375 Et si c'est pas son genre ? 458 00:33:30,542 --> 00:33:32,667 Athanase improvisera. 459 00:33:32,875 --> 00:33:35,250 Vous semblez correspondre à ce que je cherche. 460 00:33:35,417 --> 00:33:39,125 C'est curieux, dans ce pays, il y a 1,5 million de chômeurs, 461 00:33:39,292 --> 00:33:42,958 mais quand on a besoin d'un employé sérieux, on n'a personne. 462 00:33:43,125 --> 00:33:45,417 Il faudra vous habiller un peu plus... 463 00:33:45,583 --> 00:33:48,333 Mes vêtements d'hiver sont chez le teinturier. 464 00:33:48,500 --> 00:33:49,833 Il y a à Munich 465 00:33:50,042 --> 00:33:52,917 1 500 Français inscrits officiellement au consulat : 466 00:33:53,083 --> 00:33:56,083 des garçons de café, des cuisiniers, des fonctionnaires, 467 00:33:56,250 --> 00:34:00,333 des professeurs, des militaires... C'est eux que vous devez contacter. 468 00:34:00,542 --> 00:34:04,875 C'est à eux que vous devez vendre coûte que coûte notre encyclopédie. 469 00:34:07,042 --> 00:34:08,833 Oui ? Je suis en rendez-vous. 470 00:34:10,083 --> 00:34:11,708 Tenez. 471 00:34:11,917 --> 00:34:13,500 Commencez à vous informer. 472 00:34:14,250 --> 00:34:16,583 Oui, c'est moi. Bon. J'arrive. 473 00:34:16,750 --> 00:34:19,000 Contactez-moi Weidman à Munich. 474 00:34:19,167 --> 00:34:21,583 Dites-lui que j'ai trouvé un démarcheur. 475 00:34:21,750 --> 00:34:22,833 À tout de suite. 476 00:34:23,958 --> 00:34:25,167 Vous m'excusez ? 477 00:34:25,333 --> 00:34:26,708 Encore une chose. 478 00:34:26,875 --> 00:34:29,583 L'ANPE m'a signalé que vous ne paraissiez pas 479 00:34:29,750 --> 00:34:30,792 en bonne santé. 480 00:34:31,000 --> 00:34:34,375 Non, je vais très bien. Je suis peut-être un peu fatigué. 481 00:34:34,583 --> 00:34:36,375 J'aime pas les gens fatigués. 482 00:34:36,542 --> 00:34:39,917 Je vais vous donner l'adresse de mon toubib. C'est un ami. 483 00:34:40,125 --> 00:34:43,458 Je reviens dans 2 minutes. Continuez à étudier. 484 00:35:04,083 --> 00:35:07,750 Eh ben, la machine n'a pas l'air en trop mauvais état. 485 00:35:07,917 --> 00:35:10,583 Je vais quand même vous donner quelque chose. 486 00:35:11,417 --> 00:35:13,125 Vous prendrez ces comprimés. 487 00:35:13,292 --> 00:35:16,083 2 le matin, 2 le soir. Ce sont des fortifiants. 488 00:35:16,250 --> 00:35:19,500 Pas trop d'excès ? La picole, la bouffe ? 489 00:35:20,167 --> 00:35:22,958 Surtout en ce moment, non. Merci, docteur. 490 00:35:23,125 --> 00:35:26,208 Et sexuellement, ça va ? 491 00:35:27,583 --> 00:35:29,375 À vrai dire, j'en sais rien. 492 00:35:29,542 --> 00:35:32,417 C'est important, le sexe, pour l'équilibre. 493 00:35:33,542 --> 00:35:35,583 Chalifert est un bourreau de travail. 494 00:35:35,750 --> 00:35:38,375 Il ne supporte pas que les autres soient fatigués. 495 00:35:38,542 --> 00:35:41,208 Si vous êtes engagé, je pense que vous le serez, 496 00:35:41,375 --> 00:35:43,208 c'est pas le moment de craquer. 497 00:35:43,375 --> 00:35:46,167 Entre nous, il vous trouve sympathique, 498 00:35:46,333 --> 00:35:47,875 alors ne le décevez pas. 499 00:35:49,458 --> 00:35:50,458 Et pour vos honoraires ? 500 00:35:50,625 --> 00:35:53,083 Chalifert mettra ça sur le compte de la société. 501 00:35:53,250 --> 00:35:54,500 Je vous en prie. 502 00:35:56,208 --> 00:35:57,792 2 le matin, 2 le soir. 503 00:35:58,417 --> 00:35:59,417 Un dernier conseil. 504 00:36:00,917 --> 00:36:03,167 Tapez-vous une fille. Ça vous détendra. 505 00:36:09,250 --> 00:36:10,667 Merci, docteur. 506 00:36:14,958 --> 00:36:18,542 C'est épatant. Ils vous donneront une réponse quand ? 507 00:36:18,708 --> 00:36:21,042 Demain matin ou ce soir par téléphone. 508 00:36:21,208 --> 00:36:24,292 Ah. Il leur faut le temps de se renseigner. 509 00:36:25,250 --> 00:36:27,417 - C'est peut-être ça, alors. - Quoi ? 510 00:36:27,583 --> 00:36:29,625 J'ai l'impression d'être suivi. 511 00:36:29,792 --> 00:36:32,375 C'est quand même pas une enquête policière. 512 00:36:32,542 --> 00:36:35,875 J'ai rien à me reprocher. Mon CV est rigoureusement exact. 513 00:36:36,042 --> 00:36:38,333 - Votre femme est au courant ? - Non, non. 514 00:36:38,500 --> 00:36:42,167 Tant que je lui aurai pas montré ma première feuille de paie, 515 00:36:42,333 --> 00:36:44,500 elle me croira pas. Il me faut cet emploi. 516 00:36:44,667 --> 00:36:46,917 Mais vous l'aurez. Je le sens. 517 00:36:47,083 --> 00:36:49,208 - Je vous dois combien ? - 12,50. 518 00:36:49,375 --> 00:36:50,542 Je vous invite à dîner ? 519 00:36:50,708 --> 00:36:52,875 Désolé, je peux pas dîner avec vous. 520 00:36:53,042 --> 00:36:56,042 Mais un autre soir, et autre part, surtout. 521 00:36:56,667 --> 00:36:59,083 Avec joie. Je voulais vous remercier... 522 00:36:59,250 --> 00:37:02,292 Allons, allons. Maintenant, il faut penser à vous. 523 00:37:02,458 --> 00:37:04,333 Vous allez voir, tout va s'arranger. 524 00:37:04,500 --> 00:37:06,417 - J'espère, oui. - Ben, voyons. 525 00:37:06,583 --> 00:37:07,708 Bonjour. Et merde. 526 00:37:07,875 --> 00:37:11,000 - Laissez-moi votre téléphone. - J'ai horreur de ces instruments. 527 00:37:11,167 --> 00:37:13,958 Le patron nous servira de boîte à lettres. Au revoir. 528 00:37:15,667 --> 00:37:17,625 À quel âge est mort le père de Bauman ? 529 00:37:17,792 --> 00:37:22,167 52 ans. Sa femme est restée veuve, elle a élevé l'enfant jusqu'à 14 ans, 530 00:37:22,333 --> 00:37:23,875 et ensuite l'a mis en pension. 531 00:37:24,042 --> 00:37:25,417 Pourquoi c'est pas noté ? 532 00:37:25,583 --> 00:37:28,958 J'ai demandé qu'on signale tous les renseignements ! 533 00:37:29,125 --> 00:37:30,250 Grégoire, les sosies. 534 00:37:30,417 --> 00:37:33,667 J'en ai 3, dont 1 très ressemblant. Tenez, les photos. 535 00:37:34,708 --> 00:37:35,708 Nader, 536 00:37:35,750 --> 00:37:38,292 trouvez un moyen pour clouer sa femme et sa mère. 537 00:37:38,458 --> 00:37:39,917 Si jamais elles avaient 538 00:37:40,125 --> 00:37:42,583 envie de voyager en Allemagne, surtout la mère. 539 00:37:43,792 --> 00:37:45,792 - Bien, chef. - Ne m'appelez pas "chef". 540 00:37:46,000 --> 00:37:48,125 La lettre d'engagement de Bauman. 541 00:37:48,333 --> 00:37:50,000 Il voudra certainement une avance. 542 00:37:50,167 --> 00:37:51,167 Accordée. 543 00:37:52,750 --> 00:37:53,750 Tout est prêt. 544 00:37:53,958 --> 00:37:56,125 Dans 10 jours, l'affaire sera réglée. 545 00:37:56,333 --> 00:37:59,250 On part demain soir pour Munich préparer le terrain. 546 00:37:59,458 --> 00:38:01,750 Il est pas évident que Birgitt Haas plaise à Bauman. 547 00:38:01,958 --> 00:38:03,417 J'y ai songé, Nader. 548 00:38:03,625 --> 00:38:04,958 Et alors ? 549 00:38:05,167 --> 00:38:07,917 Ce sont les 5 % de risque que l'on ne peut pas prévoir. 550 00:38:08,833 --> 00:38:11,542 Voilà. T'as ta réponse. 551 00:38:11,750 --> 00:38:14,667 Vous êtes là pour obéir selon les ordres. 552 00:38:14,875 --> 00:38:17,083 Lâche-le, il va nous faire une déprime. 553 00:38:17,292 --> 00:38:19,375 Je le soignerai. Il est pas mon type, 554 00:38:19,583 --> 00:38:21,417 mais il est pas si mal que ça. 555 00:38:22,583 --> 00:38:23,583 Non. 556 00:38:23,792 --> 00:38:24,792 Juste un mot. 557 00:38:24,958 --> 00:38:29,833 En plein jour, évitez le folklore : codes, chiffres, messages sibyllins. 558 00:38:30,000 --> 00:38:31,667 Si vous avez des questions... 559 00:38:32,583 --> 00:38:35,042 J'aimerais bien que Bauman s'en sorte. 560 00:38:38,792 --> 00:38:41,542 Il n'y a aucune raison pour qu'il y laisse sa peau. 561 00:38:41,708 --> 00:38:44,500 Il sera arrêté et jugé selon les lois allemandes. 562 00:38:44,667 --> 00:38:47,292 Si vous y tenez, nous demanderons son extradition. 563 00:38:48,083 --> 00:38:51,542 Ceci dit, un crime passionnel ne va jamais chercher très loin. 564 00:38:51,708 --> 00:38:54,958 Depuis qu'on a aboli la peine de mort en Allemagne, 565 00:38:55,125 --> 00:38:57,708 c'est fou ce qu'on meurt dans leurs prisons. 566 00:38:57,875 --> 00:38:59,792 Surtout depuis un certain temps. 567 00:39:03,167 --> 00:39:06,000 Éric... Éric ! 568 00:39:08,000 --> 00:39:11,375 Sers-toi un whisky. Ça te changera les idées. 569 00:39:13,583 --> 00:39:15,083 Allez, vas-y. 570 00:39:22,000 --> 00:39:25,250 J'ai pas sommeil et tu me demanderas mon avis. 571 00:39:28,083 --> 00:39:30,333 J'ai besoin ni de conseil ni d'avis. 572 00:39:30,500 --> 00:39:32,542 Je constate, c'est tout. 573 00:39:32,708 --> 00:39:35,000 Aïe, aïe, aïe. 574 00:39:36,125 --> 00:39:39,542 Le moment crucial où l'on fait le bilan de sa vie. 575 00:39:42,958 --> 00:39:45,083 Attention, c'est le signe de l'âge. 576 00:39:45,250 --> 00:39:47,208 Tu crois pas si bien dire, ma vieille. 577 00:39:47,375 --> 00:39:49,750 Ne m'appelle pas "ma vieille", tu veux ? 578 00:39:52,833 --> 00:39:56,000 Ah... J'ai plus la frite, Claire. 579 00:39:56,958 --> 00:39:58,833 Cette histoire Bauman m'écœure. 580 00:39:59,583 --> 00:40:02,583 Un pauvre type sincère, authentique, 581 00:40:02,750 --> 00:40:03,750 malheureux. 582 00:40:04,500 --> 00:40:06,542 Et nous, on l'envoie à l'abattoir. 583 00:40:07,958 --> 00:40:09,875 Ça fait un malheureux de moins. 584 00:40:11,250 --> 00:40:13,000 Tu devrais pas plaisanter. 585 00:40:14,792 --> 00:40:17,042 Un sur deux, ça fait une moyenne. 586 00:40:18,875 --> 00:40:20,917 Si j'arrêtais tout tout de suite ? 587 00:40:22,417 --> 00:40:25,042 Finis d'abord ce boulot, tu verras après. 588 00:40:28,042 --> 00:40:29,750 Tu m'as demandé mon avis. 589 00:40:33,958 --> 00:40:35,667 Elle rentre quand, Sophie ? 590 00:40:37,167 --> 00:40:38,417 Elle m'a dit demain. 591 00:40:39,875 --> 00:40:42,375 Elle fréquente toujours son "culturé", là ? 592 00:40:43,000 --> 00:40:44,333 Elle m'en parle plus. 593 00:40:45,875 --> 00:40:49,250 Tu lui diras que j'aimerais bien qu'elle vienne dîner demain. 594 00:40:50,167 --> 00:40:51,750 Tu lui diras toi-même. 595 00:40:59,250 --> 00:41:01,958 Tu te fous de ma gueule ? Il est 5 h du mat'. 596 00:41:02,125 --> 00:41:03,250 Criez pas si fort. 597 00:41:03,417 --> 00:41:04,958 Je ne suis pas seul. 598 00:41:05,125 --> 00:41:07,792 J'ai toujours été étonné par ton 6e sens. 599 00:41:07,958 --> 00:41:09,000 T'accouches, dis. 600 00:41:10,417 --> 00:41:13,958 Les photos marquées d'une croix, c'est pour cela que tu es ici. 601 00:41:14,125 --> 00:41:16,208 Je les ai développées il y a 1 heure. 602 00:41:21,333 --> 00:41:22,625 Tu as une loupe, là. 603 00:41:29,125 --> 00:41:30,917 Colonna est plus photogénique que toi. 604 00:41:31,125 --> 00:41:34,083 Je suis pas venu pour entendre tes devinettes. 605 00:41:40,875 --> 00:41:42,542 - Celle-ci. - Et alors ? 606 00:41:43,292 --> 00:41:47,417 Sa voiture est en panne au garage. Ce n'est pas une voiture de location. 607 00:41:48,375 --> 00:41:52,625 Le numéro de la plaque est 200 CJN 75. 608 00:41:53,750 --> 00:41:56,375 Cette voiture appartient à Madeleine Bauman. 609 00:41:59,125 --> 00:42:03,250 Je l'ai suivie, elle est la maîtresse de Colonna depuis presqu'un an. 610 00:42:04,875 --> 00:42:07,917 Colonna nous a balancé Bauman pour mieux l'écarter. 611 00:42:08,083 --> 00:42:10,833 Bauman est un parfait sujet et un mari gênant, 612 00:42:11,042 --> 00:42:13,250 têtu, qui ne veut pas divorcer. 613 00:42:13,417 --> 00:42:15,875 D'une pierre deux coups, le coup classique. 614 00:42:16,042 --> 00:42:19,583 Tellement débile et primaire que personne n'y aurait songé. 615 00:42:31,250 --> 00:42:32,667 J'aimerais m'occuper de Colonna. 616 00:42:33,917 --> 00:42:37,417 Une histoire de cul... Je le croyais au-dessus de ça. 617 00:42:37,625 --> 00:42:39,542 Nobody is perfect. 618 00:42:39,708 --> 00:42:40,708 Tu annules ? 619 00:42:41,375 --> 00:42:42,792 Non. 620 00:42:42,958 --> 00:42:47,458 Une fois Birgitt Haas éliminée, nous rapatrions Bauman vivant. 621 00:42:47,625 --> 00:42:49,958 Je ferai le forcing auprès de Steinhoff. 622 00:42:50,125 --> 00:42:53,000 Tu brûles tout ça et tu portes les négatifs au coffre. 623 00:42:53,167 --> 00:42:54,167 Salut, Louis. 624 00:43:02,667 --> 00:43:03,667 C'est Jean. 625 00:43:05,875 --> 00:43:08,083 Ça va pas très bien, tu sais. 626 00:43:10,208 --> 00:43:11,917 Reviens, Madeleine. 627 00:43:13,000 --> 00:43:15,667 Reviens, j'ai peur. Je peux pas vivre seul. 628 00:43:15,833 --> 00:43:17,583 J'ai tellement peur... 629 00:43:20,375 --> 00:43:23,708 Ce soir, j'ai rencontré un type. Je lui ai parlé de toi. 630 00:43:23,875 --> 00:43:27,042 Je n'ai pas l'habitude de parler de toi à un étranger, 631 00:43:27,208 --> 00:43:28,917 mais aujourd'hui, vraiment... 632 00:43:30,125 --> 00:43:31,875 Il a été très compréhensif. 633 00:43:37,083 --> 00:43:38,792 J'ai acheté des chaussures... 634 00:43:40,583 --> 00:43:41,875 Très, très chères ! 635 00:43:43,833 --> 00:43:47,000 Une connerie, comme ça... J'ai payé par chèque. 636 00:43:51,333 --> 00:43:53,833 Oh, Madeleine. Si tu savais, Madeleine... 637 00:43:54,667 --> 00:43:56,000 J'ai besoin de... 638 00:44:36,458 --> 00:44:38,833 Vous ne le regretterez pas. 639 00:44:39,000 --> 00:44:41,375 C'est un peu notre Paris à nous. 640 00:44:42,292 --> 00:44:45,625 Votre chambre est au Königshof. Tout est dans la voiture : 641 00:44:45,792 --> 00:44:49,458 le plan de la ville, une première liste de vos futurs clients 642 00:44:49,625 --> 00:44:53,458 et quelques adresses pour le soir, si vous désirez vous détendre. 643 00:44:54,083 --> 00:44:58,750 "Organisation, organisation" sont les deux maximes de notre pays. 644 00:45:00,292 --> 00:45:03,958 Chalifert m'a bien recommandé de bien m'occuper de vous. 645 00:45:04,125 --> 00:45:06,833 Le mieux serait que vous passiez à votre hôtel 646 00:45:07,000 --> 00:45:09,083 vous reposer 1 heure ou 2. 647 00:45:09,250 --> 00:45:11,292 Ensuite, vous étudiez la ville. 648 00:45:11,500 --> 00:45:13,833 Voici votre carrosse et voici les clés. 649 00:45:14,000 --> 00:45:15,250 Merci, M. Weidman. 650 00:45:15,417 --> 00:45:17,083 Otto, c'est mon prénom. 651 00:45:17,250 --> 00:45:20,917 Le gros Otto. D'habitude, ça fait rire les Français. 652 00:45:22,292 --> 00:45:25,917 Tenez. Je vous téléphonerai à votre hôtel dans la soirée. 653 00:45:26,083 --> 00:45:27,917 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, 654 00:45:28,083 --> 00:45:29,542 appelez-moi à ce numéro. 655 00:45:29,708 --> 00:45:32,208 Il y a toujours quelqu'un pour me dire le message. 656 00:45:32,375 --> 00:45:33,833 Oh, merci. 657 00:45:34,000 --> 00:45:35,333 Je suis très heureux 658 00:45:35,500 --> 00:45:38,208 de travailler avec vous. J'aime les Français, 659 00:45:38,375 --> 00:45:41,083 comme tous mes compatriotes. À ce soir. 660 00:45:41,250 --> 00:45:42,750 À ce soir, Otto. 661 00:45:42,917 --> 00:45:44,625 - Au revoir. - Au revoir. 662 00:45:52,875 --> 00:45:55,333 Je voudrais savoir pourquoi. 663 00:45:56,208 --> 00:45:59,000 Pour rien. J'en ai marre. 664 00:46:00,000 --> 00:46:03,292 En amour, ce que j'aime, c'est la découverte d'un corps. 665 00:46:03,458 --> 00:46:04,917 Ensuite... 666 00:46:06,042 --> 00:46:08,250 Il y a autre chose 667 00:46:08,458 --> 00:46:09,500 que le sexe, non ? 668 00:46:10,375 --> 00:46:11,667 Tu m'emmerdes. 669 00:46:11,833 --> 00:46:13,583 Tu m'énerves. 670 00:46:14,625 --> 00:46:17,333 Ta façon de t'habiller, de lacer tes chaussures... 671 00:46:18,167 --> 00:46:20,125 J'ai envie de foutre le camp ! 672 00:46:21,333 --> 00:46:22,417 Pour aller où ? 673 00:46:24,875 --> 00:46:28,833 Est-ce que je sais ? Fais vite, j'ai envie d'être seule. 674 00:46:31,083 --> 00:46:32,917 Je voudrais tout oublier. 675 00:46:36,792 --> 00:46:38,458 Oublier quoi ? 676 00:46:39,125 --> 00:46:42,375 Toi, moi, 677 00:46:43,042 --> 00:46:45,625 ce pays, cette merde... 678 00:46:46,417 --> 00:46:50,542 Tout est truqué, et comme on ne peut pas revenir en arrière... 679 00:46:50,708 --> 00:46:52,917 Suicide-toi. 680 00:46:53,083 --> 00:46:54,833 Connard ! 681 00:46:55,000 --> 00:46:56,958 Tu dînes avec moi, ce soir ? 682 00:46:57,125 --> 00:46:58,250 Pourquoi pas. 683 00:46:58,417 --> 00:47:01,583 - 8 h au Franziskaner. - Laisse-moi tranquille. 684 00:47:04,458 --> 00:47:08,667 Je ne te quitte pas, on se sépare. Ton amour-propre est sauf. 685 00:47:09,125 --> 00:47:12,625 Ce soir, 8 h. N'oublie pas ! 686 00:47:20,792 --> 00:47:24,583 Elle m'a pas dit le jour exactement. Elle est nerveuse, tendue 687 00:47:25,583 --> 00:47:27,875 - et prête à craquer. - Elle viendra ce soir ? 688 00:47:28,083 --> 00:47:30,542 Certain. Ensuite, je peux plus rien dire. 689 00:47:31,667 --> 00:47:34,167 Elle peut très bien quitter Munich ce soir. 690 00:47:34,333 --> 00:47:35,375 Que comptez-vous faire ? 691 00:47:35,583 --> 00:47:37,375 On organise la rencontre pour le dîner. 692 00:47:37,583 --> 00:47:38,750 Et si elle n'accroche pas ? 693 00:47:38,958 --> 00:47:41,500 On improvisera. Je suis doué pour ça. 694 00:47:41,708 --> 00:47:42,958 Vous avez cette réputation. 695 00:47:43,167 --> 00:47:45,458 Merci de vous en souvenir, Steinhoff. 696 00:47:46,292 --> 00:47:47,292 Où est la doublure ? 697 00:47:47,500 --> 00:47:48,833 Aux ordres à son hôtel. 698 00:47:49,042 --> 00:47:51,042 Schmidt est à votre disposition. 699 00:47:51,208 --> 00:47:53,458 Il suit Birgitt Haas depuis 4 ans. 700 00:47:56,542 --> 00:47:57,792 Alors bon courage. 701 00:47:59,500 --> 00:48:01,167 Et bonne chance à tous. 702 00:48:07,250 --> 00:48:09,833 Weidman, vous ferez équipe avec Grégoire. 703 00:48:10,000 --> 00:48:11,375 Delaunay, avec Betz. 704 00:48:11,542 --> 00:48:12,958 Colonna, avec Schmidt. 705 00:48:13,125 --> 00:48:15,250 Laura et Nader resteront avec moi. 706 00:48:15,417 --> 00:48:17,750 - Mais je croyais... - J'ai changé d'avis. 707 00:48:18,875 --> 00:48:22,958 À Paris, vous étiez responsable, ici, je prends les commandes. 708 00:48:23,125 --> 00:48:25,792 Mes deux points de contact seront ici et à mon hôtel. 709 00:48:25,958 --> 00:48:26,958 L'exécuteur ? 710 00:48:27,000 --> 00:48:29,250 - Gravier. - Comment va-t-il opérer ? 711 00:48:29,417 --> 00:48:30,583 Strangulation. 712 00:48:30,750 --> 00:48:31,792 "Fou de jalousie, 713 00:48:31,958 --> 00:48:35,000 "il étrangle sa maîtresse dans un palace allemand." 714 00:48:35,208 --> 00:48:36,917 Bauman est au Königshof. 715 00:48:37,125 --> 00:48:40,458 Chambre 220. Une porte donne directement sur la 221 716 00:48:40,625 --> 00:48:42,667 que nous avons louée depuis 15 jours. 717 00:48:42,833 --> 00:48:45,250 Idem pour la chambre de Haas à son hôtel, 718 00:48:45,458 --> 00:48:47,750 sauf qu'il n'y a pas de porte communicante. 719 00:48:47,917 --> 00:48:50,000 Le repli doit se faire par le balcon. 720 00:48:50,167 --> 00:48:51,167 Parfait. 721 00:48:52,083 --> 00:48:55,542 Nader, tu viens avec moi. Laura, tu restes ici pour le contact. 722 00:49:00,417 --> 00:49:03,625 - Vous êtes bien logé ? - Hm... Bien. Très bien. 723 00:49:04,833 --> 00:49:06,542 J'étais trop fatigué pour dormir. 724 00:49:06,708 --> 00:49:10,167 J'ai visité la ville. J'en ai profité pour voir un client. 725 00:49:10,375 --> 00:49:11,875 Ça s'est bien passé ? 726 00:49:12,417 --> 00:49:15,083 Oui. Très bien. J'ai fait une vente. 727 00:49:15,708 --> 00:49:18,875 Incroyable ! Vous avez une veine de cocu. 728 00:49:19,083 --> 00:49:20,833 Oui, je le suis, d'ailleurs. 729 00:49:21,458 --> 00:49:24,958 - Excusez-moi, je ne le savais pas. - Mais je vous en prie. 730 00:49:25,125 --> 00:49:27,250 J'ai visité un Français fou de culture allemande. 731 00:49:27,417 --> 00:49:31,417 Il m'a offert un café, m'a parlé de la pinacothèque, de peinture... 732 00:49:32,458 --> 00:49:36,250 Il m'a dit des vers d'Hölderlin, m'a chantonné du Wagner... 733 00:49:36,917 --> 00:49:39,833 Ensuite, il a commandé une de mes encyclopédies 734 00:49:40,000 --> 00:49:42,542 et il m'a promis d'en parler à ses amis. 735 00:49:43,333 --> 00:49:45,292 Deux bières de plus ! 736 00:49:45,458 --> 00:49:47,500 Non, merci, non. Vraiment. 737 00:49:48,458 --> 00:49:51,125 Le dernier. Ensuite, nous passerons à table. 738 00:49:51,333 --> 00:49:53,125 Non, c'est non, quoi. 739 00:50:01,875 --> 00:50:03,750 Désolé, monsieur. Veuillez m'excuser. 740 00:50:03,917 --> 00:50:04,958 Betz, mon ami ? 741 00:50:05,125 --> 00:50:07,250 Otto Weidman, que fais-tu ici ? 742 00:50:07,750 --> 00:50:12,167 Je bouscule un gentleman agréablement accompagné. 743 00:50:12,833 --> 00:50:14,417 Champagne, maestro. 744 00:50:15,000 --> 00:50:16,375 Je te présente Bauman. 745 00:50:17,208 --> 00:50:18,417 Enchanté. 746 00:50:27,292 --> 00:50:31,542 Le champagne, bien. J'ai connu Betz il y a plus de 10 ans. 747 00:50:31,750 --> 00:50:34,208 On démarchait ensemble. Comme vous, Bauman. 748 00:50:34,417 --> 00:50:36,167 Qu'est-ce que tu es devenu ? 749 00:50:36,333 --> 00:50:39,583 Rien de spécial. Je travaille pour une boîte à Berlin. 750 00:50:42,625 --> 00:50:43,750 À la vôtre. 751 00:50:46,750 --> 00:50:48,083 Merci bien. 752 00:50:48,250 --> 00:50:49,875 Il faut trinquer avec Monica, 753 00:50:50,083 --> 00:50:51,833 Bauman. 754 00:50:53,500 --> 00:50:55,542 Bauman, votre prénom, c'est quoi ? 755 00:50:55,750 --> 00:50:57,792 Charles-Philippe. 756 00:50:58,000 --> 00:51:01,208 Jamais simples, ces Français. Deux prénoms 757 00:51:01,417 --> 00:51:02,917 pour un seul homme. 758 00:51:03,083 --> 00:51:05,333 Déjà un, c'est bête, mais alors deux... 759 00:51:05,500 --> 00:51:07,292 Vous préférez les matricules ? 760 00:51:07,500 --> 00:51:08,500 Pas de conflit 761 00:51:08,667 --> 00:51:11,875 de génération, Monica. J'ai fait la guerre comme tout le monde. 762 00:51:12,083 --> 00:51:15,000 Soldat à vie, mais pour le reste... 763 00:51:15,208 --> 00:51:17,000 Excusez-moi, Bauman. 764 00:51:17,208 --> 00:51:19,375 Charles-Philippe, c'est très bien. 765 00:51:19,583 --> 00:51:21,333 Très, très bien. 766 00:51:22,000 --> 00:51:23,583 Un peu long tout de même. 767 00:51:23,792 --> 00:51:25,500 Mes amis m'appellent Cha-Phi. 768 00:51:25,708 --> 00:51:27,333 Ça fait petit chat. 769 00:51:36,000 --> 00:51:37,708 Venez prendre l'air, un peu. 770 00:51:37,875 --> 00:51:39,667 J'aurais pas dû... 771 00:51:39,833 --> 00:51:41,417 Laissez, je m'en occupe. 772 00:51:41,583 --> 00:51:43,500 Je le pratique depuis longtemps. 773 00:51:43,667 --> 00:51:46,917 Tenez compagnie à Monica. Je reviens tout de suite. 774 00:51:57,583 --> 00:51:58,750 Je suis désolé. 775 00:51:59,958 --> 00:52:01,500 Vous allez manger froid. 776 00:52:01,708 --> 00:52:05,292 J'ai pas faim, merci. Désolé, vraiment. 777 00:52:07,875 --> 00:52:08,917 J'ai un peu soif. 778 00:52:09,125 --> 00:52:10,292 Ah, pardon. 779 00:52:11,917 --> 00:52:13,500 Je suis d'autant plus gêné 780 00:52:13,708 --> 00:52:15,583 que je ne le connais même pas. 781 00:52:16,333 --> 00:52:18,917 Arrêtez donc de vous excuser pour lui. 782 00:52:20,292 --> 00:52:21,917 Vous avez raison, oui. 783 00:52:22,083 --> 00:52:23,083 C'est moi 784 00:52:23,292 --> 00:52:26,250 qui devrais avoir honte. Je suis allemande. 785 00:52:26,458 --> 00:52:31,458 En France aussi, il y a des gens qui se soûlent dans les restaurants. 786 00:52:32,958 --> 00:52:33,958 Champagne ? 787 00:52:35,250 --> 00:52:36,958 Non. Non, merci. Non. 788 00:52:39,292 --> 00:52:41,792 Décidemment, je ne suis pas gâtée, ce soir. 789 00:52:43,958 --> 00:52:46,333 Oui, je sais... Je suis très ennuyeux. 790 00:52:46,500 --> 00:52:49,667 Je ne sais pas jouer au tennis, je ne sais pas danser. 791 00:52:49,833 --> 00:52:51,625 Je ne sais pas non plus parler aux femmes. 792 00:52:52,250 --> 00:52:54,125 Vous avez de la chance. 793 00:52:54,333 --> 00:52:55,958 Ça vous laisse du temps. 794 00:52:56,125 --> 00:52:58,042 Du temps pour quoi faire ? 795 00:52:58,208 --> 00:52:59,208 Pour rêver. 796 00:53:01,042 --> 00:53:03,042 Ben, oui. Oui, c'est vrai. 797 00:53:06,542 --> 00:53:07,542 À nous. 798 00:53:13,917 --> 00:53:15,125 À nous. 799 00:53:23,500 --> 00:53:26,792 "Quelqu'un peut venir d'Ulm, et m'égorger. 800 00:53:28,500 --> 00:53:31,083 "Puis une aube dans le ciel pâlira. 801 00:53:32,000 --> 00:53:34,083 "Le frisson d'un brin d'herbe... 802 00:53:36,458 --> 00:53:40,458 "auquel je prêtais naguère attention, deviendra enfin immobilité." 803 00:53:40,625 --> 00:53:42,083 Bertolt Brecht. 804 00:53:45,917 --> 00:53:48,208 "Ô Allemagne, mère blafarde, 805 00:53:49,167 --> 00:53:52,375 "Tu es là, souillée Entre tous les peuples. 806 00:53:52,542 --> 00:53:55,167 "Parmi les taches..." 807 00:53:56,792 --> 00:53:59,083 "Tu t'étales." 808 00:53:59,625 --> 00:54:02,083 Vous voyez, vous savez parler aux femmes. 809 00:54:02,917 --> 00:54:05,000 Merci beaucoup. 810 00:54:10,458 --> 00:54:13,500 Je me demande ce que fait Otto et votre ami. 811 00:54:14,292 --> 00:54:16,708 Je n'ai plus du tout envie de les voir. 812 00:54:17,583 --> 00:54:19,167 Comme vous voudrez. 813 00:54:20,667 --> 00:54:21,667 S'il vous plaît. 814 00:54:23,083 --> 00:54:25,458 S'il vous plaît, la... 815 00:54:44,583 --> 00:54:48,500 C'est tentant, non ? Un plongeon, et toute une vie balayée. 816 00:54:48,667 --> 00:54:50,500 Un fait divers dans le journal. 817 00:54:50,667 --> 00:54:52,458 Ici, vous auriez du mal. 818 00:54:52,625 --> 00:54:54,167 Mais pourquoi ? 819 00:54:54,333 --> 00:54:56,333 On a pied. 820 00:54:56,500 --> 00:54:58,625 Je m'en tire avec une bronchite, alors. 821 00:54:58,833 --> 00:55:00,542 Vous voulez mourir ? 822 00:55:00,750 --> 00:55:02,583 Oh non, non... 823 00:55:02,750 --> 00:55:06,292 J'en aurais pas le courage. Je suis un pauvre type, Monica. 824 00:55:07,042 --> 00:55:10,167 Un pauvre type médiocre et sinistre. 825 00:55:11,542 --> 00:55:13,542 Tenez, par exemple, 826 00:55:13,708 --> 00:55:16,250 je devrais vous faire la cour, c'est vrai. 827 00:55:16,417 --> 00:55:18,042 Vous êtes très attirante. 828 00:55:18,208 --> 00:55:20,292 Au lieu de ça, je vous parle de... 829 00:55:21,542 --> 00:55:23,792 Mais vous me faites rire quand même. 830 00:55:24,000 --> 00:55:26,167 Vous avez un sens de l'humour très personnel. 831 00:55:26,375 --> 00:55:28,333 Peut-être que nous avons le même. 832 00:55:32,125 --> 00:55:34,625 Je crois que je crache plus loin que vous. 833 00:55:34,833 --> 00:55:36,833 Ça, ça m'étonnerait. On parie quoi ? 834 00:55:38,792 --> 00:55:40,667 Une nuit ensemble. 835 00:55:40,833 --> 00:55:41,875 Une nuit d'amour. 836 00:55:46,625 --> 00:55:48,667 Si je perds, je vous la dois. 837 00:55:48,833 --> 00:55:51,000 Si vous perdez, vous me la devez. 838 00:55:53,667 --> 00:55:54,667 Ja ? 839 00:55:55,875 --> 00:55:57,250 Ja. 840 00:55:57,417 --> 00:55:59,417 À moi. Attention. 841 00:55:59,583 --> 00:56:01,458 1, 2 et 3 ! 842 00:56:04,708 --> 00:56:05,708 À vous. 843 00:56:09,167 --> 00:56:10,333 J'ai gagné. 844 00:56:11,542 --> 00:56:13,000 Vous n'avez pas triché ? 845 00:56:13,167 --> 00:56:14,625 Ben non, non. 846 00:56:16,250 --> 00:56:17,583 Pour quoi faire ? 847 00:56:19,125 --> 00:56:22,875 J'ai parié une nuit d'amour, pas une histoire d'amour. 848 00:56:25,292 --> 00:56:27,625 Mon quartier préféré, c'était le Marais. 849 00:56:27,792 --> 00:56:30,792 Malheureusement, j'habitais la Cité universitaire. 850 00:56:32,792 --> 00:56:35,708 J'avais un prof de philo qui détestait les Allemands. 851 00:56:35,875 --> 00:56:38,417 Il terminait toujours son cours par : 852 00:56:38,583 --> 00:56:40,667 "Il y a le mal et le bien." 853 00:56:40,833 --> 00:56:44,667 Il indiquait l'est avec son index et concluait par : 854 00:56:44,833 --> 00:56:46,708 "Le mal est boche." 855 00:56:46,875 --> 00:56:48,125 Quel con ! 856 00:56:48,292 --> 00:56:50,458 Et maintenant, qu'est-ce que vous faites ? 857 00:56:52,000 --> 00:56:54,125 Un peu de tout. Beaucoup de rien. 858 00:56:55,042 --> 00:56:57,708 Pendant une période, j'ai été prof d'histoire. 859 00:56:58,708 --> 00:57:02,500 Et puis, je suis devenue une femme dangereuse. 860 00:57:03,875 --> 00:57:05,375 Et toi ? 861 00:57:05,542 --> 00:57:09,792 Moi, je suis un type sans histoire, mais assez mal dans sa peau. 862 00:57:10,958 --> 00:57:13,583 Vous voyez, je sais pas comment dire, je... 863 00:57:13,750 --> 00:57:17,417 Je crois pas à l'avenir, mais ce soir, j'ai un peu d'espoir. 864 00:57:18,125 --> 00:57:19,333 Chut. 865 00:57:19,500 --> 00:57:21,125 Pas de futur entre nous. 866 00:57:21,833 --> 00:57:24,667 Je connais un endroit formidable pour danser. 867 00:57:25,792 --> 00:57:26,958 Allons-y. 868 00:57:27,667 --> 00:57:29,042 Je sais pas danser. 869 00:57:29,208 --> 00:57:30,750 Je sais même plus dormir. 870 00:57:32,833 --> 00:57:34,750 Avec moi, tu dormiras bien. 871 00:57:37,250 --> 00:57:38,875 Ce serait dommage. 872 00:57:40,500 --> 00:57:41,833 Embrasse-moi. 873 00:57:44,458 --> 00:57:45,458 Non, pas ici. 874 00:57:45,667 --> 00:57:47,208 Justement, ici. 875 00:57:49,583 --> 00:57:52,542 Viens. J'ai envie de toi. 876 00:58:16,167 --> 00:58:18,792 - Je t'offre un verre ? - Je ne suis pas seule. 877 00:58:18,958 --> 00:58:21,667 - Regarde-moi au moins. - Ça suffit. 878 00:58:21,833 --> 00:58:24,125 Mais on se connaît... 879 00:58:24,292 --> 00:58:27,167 - Va rejoindre tes copains. - Ne me parle pas ainsi ! 880 00:58:27,333 --> 00:58:30,000 Attends ! J'y suis, tu es... 881 00:58:30,167 --> 00:58:31,917 C'est pas possible ! 882 00:58:39,875 --> 00:58:41,875 Je ne peux pas rentrer avec toi. 883 00:58:42,625 --> 00:58:44,708 À demain, 10 h, café Peterhof. 884 00:58:44,875 --> 00:58:46,583 Derrière l'hôtel de ville. 885 00:58:47,667 --> 00:58:49,208 Pense à moi. 886 00:58:52,833 --> 00:58:54,542 Elle a couru comme une dératée. 887 00:58:54,708 --> 00:58:57,333 Bauman, paumé, est rentré à son hôtel. 888 00:58:57,500 --> 00:59:01,208 Gravier est venu me trouver. Je lui ai dit d'aller se coucher. 889 00:59:03,458 --> 00:59:04,458 Où est-elle ? 890 00:59:04,625 --> 00:59:08,583 - Schmidt et Colonna sont dessus. - Merde. Merde. 891 00:59:08,750 --> 00:59:10,000 Merde ! 892 00:59:10,917 --> 00:59:13,625 Il est impuissant, ce con, ou elle l'a jeté ? 893 00:59:16,792 --> 00:59:20,167 - Si elle quitte la ville ce soir ? - Je ne crois pas. 894 00:59:20,333 --> 00:59:22,000 Elle a été arrogante avec Sac à bière, 895 00:59:22,167 --> 00:59:25,667 mais son regard s'est adouci quand elle s'est adressée au sujet. 896 00:59:25,833 --> 00:59:27,125 Je la connais bien. 897 00:59:28,125 --> 00:59:31,500 Sous ses dehors agressifs, elle est très sentimentale. 898 00:59:31,667 --> 00:59:36,333 Et la vulnérabilité de Bauman l'a, je dirais pas émue, mais touchée. 899 00:59:36,500 --> 00:59:38,625 Elle voudra certainement le revoir. 900 00:59:39,250 --> 00:59:40,625 Ben, il faut l'espérer. 901 00:59:42,000 --> 00:59:46,250 Bon. Demain matin, filature à partir des hôtels. On verra bien. 902 00:59:51,417 --> 00:59:52,708 Allô ? Oui ? 903 00:59:52,875 --> 00:59:53,875 C'est moi. 904 00:59:54,583 --> 00:59:57,333 Non. Résultat nul pour ce soir. 905 00:59:59,125 --> 01:00:01,542 Ah, merde. Il manquait plus que ça. 906 01:00:02,542 --> 01:00:04,125 Ben non, je ne sais pas. 907 01:00:04,750 --> 01:00:07,083 Ben, évidemment, que j'en ai besoin ! 908 01:00:07,250 --> 01:00:09,292 Oui. Bonne nuit. 909 01:00:12,542 --> 01:00:13,792 C'était Chamrode. 910 01:00:15,250 --> 01:00:17,458 La femme de Delaunay vient de mourir. 911 01:00:17,625 --> 01:00:19,875 T'as des fuites, Sac à bière ? 912 01:00:20,083 --> 01:00:21,833 Ta gueule, espèce de putain. 913 01:00:22,000 --> 01:00:24,417 - Tu vas lui annoncer ? - Je vais voir. 914 01:00:25,042 --> 01:00:26,375 Laissez-moi seul. 915 01:00:27,375 --> 01:00:29,792 Allez vous coucher. Emmenez les autres. 916 01:00:31,417 --> 01:00:32,583 L'ivrogne... 917 01:00:33,833 --> 01:00:35,250 et la putain. 918 01:00:57,417 --> 01:00:58,417 Allô ? 919 01:01:00,042 --> 01:01:02,458 Allô ? Chambre 317, "bitte". 920 01:01:03,792 --> 01:01:05,292 Merci. 921 01:01:06,792 --> 01:01:09,208 Delaunay ? C'est moi. 922 01:01:10,083 --> 01:01:12,000 Non, résultat nul pour ce soir. 923 01:01:12,167 --> 01:01:13,333 On remet ça demain. 924 01:01:14,250 --> 01:01:17,375 Je... Écoute... 925 01:01:19,083 --> 01:01:20,792 Chamrode vient de m'appeler. 926 01:01:21,625 --> 01:01:22,917 De Paris, bien sûr. 927 01:01:24,625 --> 01:01:27,125 Oui. C'est ça. 928 01:01:28,667 --> 01:01:31,500 Oui. Ce soir. 929 01:01:32,792 --> 01:01:34,917 Non, il m'a pas indiqué l'heure. 930 01:01:36,250 --> 01:01:37,458 Écoute... 931 01:01:38,375 --> 01:01:40,000 Je sais pas comment le dire. 932 01:01:41,708 --> 01:01:44,625 Si tu veux, tu as un avion demain matin à 7 h. 933 01:01:45,583 --> 01:01:47,583 Non ? Comme tu voudras. 934 01:01:48,708 --> 01:01:49,708 C'est ça. 935 01:01:50,625 --> 01:01:51,625 Salut. 936 01:02:20,958 --> 01:02:23,583 Allô, Claire ? C'est moi. 937 01:02:24,833 --> 01:02:26,125 Je te réveille ? 938 01:02:26,875 --> 01:02:28,083 Excuse-moi. 939 01:02:29,792 --> 01:02:34,083 Non, pas très bien, non. Enfin... Comme ci comme ça, quoi. 940 01:02:35,208 --> 01:02:38,417 Non, j'avais surtout envie de t'entendre et puis... 941 01:02:38,583 --> 01:02:40,208 de te parler un petit peu. 942 01:02:42,208 --> 01:02:45,125 Le plombier ? Qu'est-ce qu'il a dit ? 943 01:02:45,958 --> 01:02:48,583 Ben, il a qu'à en poser une neuve, alors. 944 01:02:48,750 --> 01:02:50,500 Et Sophie, comment elle va ? 945 01:02:51,500 --> 01:02:52,792 Un sportif ? 946 01:02:53,417 --> 01:02:56,417 Petite tête et gros muscles, ça va la changer, ça. 947 01:02:58,083 --> 01:03:01,083 Tu sais, il y a Chamrode qui vient de m'appeler. 948 01:03:01,250 --> 01:03:03,458 La femme de Delaunay vient de mourir. 949 01:03:04,167 --> 01:03:05,167 Oui. 950 01:03:05,333 --> 01:03:09,125 Tu peux passer les voir demain ? Peut-être que ça leur rendra service. 951 01:03:09,292 --> 01:03:10,500 C'est ça, oui. 952 01:03:11,375 --> 01:03:14,000 Ben si, il s'y attendait, bien sûr, mais... 953 01:03:14,667 --> 01:03:16,000 Tu sais ce que c'est. 954 01:03:16,750 --> 01:03:18,500 Non, non, il est à son hôtel. 955 01:03:20,667 --> 01:03:22,083 Tu sais, Claire, 956 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 plus je vieillis, plus je t'aime. 957 01:03:27,792 --> 01:03:29,458 On est bien ensemble, non ? 958 01:03:31,458 --> 01:03:33,250 Quoi, qu'est-ce qui me prend ? 959 01:03:34,583 --> 01:03:36,708 J'avais envie de te parler d'amour. 960 01:03:38,167 --> 01:03:42,000 Par téléphone, à cette heure-ci, c'est pas très indiqué, mais enfin, 961 01:03:42,167 --> 01:03:44,208 j'avais envie de te dire que je t'aimais. 962 01:03:44,375 --> 01:03:45,375 C'est tout. 963 01:03:46,542 --> 01:03:49,250 Ouais, bon. Très bien. 964 01:03:49,417 --> 01:03:51,667 Bonne nuit. Embrasse Sophie. 965 01:03:54,542 --> 01:03:55,792 Et merde ! 966 01:03:57,125 --> 01:04:00,042 On peut plus dire à sa femme qu'on l'aime, alors. 967 01:04:01,625 --> 01:04:05,000 Pauvre... Pauvre Athanase. 968 01:05:32,875 --> 01:05:36,542 Commençons par le quartier sud. C'est un quartier de riches. 969 01:05:37,333 --> 01:05:40,667 Tourne à gauche, ensuite tout droit. 970 01:05:40,875 --> 01:05:42,625 Pourquoi as-tu voulu venir avec moi ? 971 01:05:42,792 --> 01:05:43,792 Ça te gêne ? 972 01:05:43,917 --> 01:05:46,625 Non, non, mais comme c'est la première fois... 973 01:05:46,792 --> 01:05:50,167 Justement, tu as besoin d'une assistante pour te guider. 974 01:05:50,917 --> 01:05:51,917 Fais voir. 975 01:05:52,667 --> 01:05:54,417 Tu as une liste avec toi ? 976 01:05:54,625 --> 01:05:56,625 Attends. Ralentis. 977 01:05:56,833 --> 01:05:58,750 Je crois que nous sommes suivis. 978 01:06:00,417 --> 01:06:01,667 Arrête. 979 01:06:07,875 --> 01:06:09,250 Ce n'est rien. 980 01:06:10,583 --> 01:06:12,042 Vous avez pensé à moi ? 981 01:06:12,708 --> 01:06:14,667 Arrête de me vouvoyer. 982 01:06:15,333 --> 01:06:16,958 Cette nuit, j'ai dormi. 983 01:06:18,250 --> 01:06:22,042 Je n'ai pas eu le temps de lire, mais j'en parlerai à mon mari. 984 01:06:22,208 --> 01:06:23,250 Ah, très bien. 985 01:06:23,417 --> 01:06:25,625 Je vais vous montrer les bons de commande. 986 01:06:25,792 --> 01:06:27,333 Les terroristes disent appartenir 987 01:06:27,500 --> 01:06:30,833 à la nouvelle fraction de l'armée révolutionnaire. 988 01:06:31,000 --> 01:06:34,375 On pense qu'il s'agit là d'un nouveau groupe dur 989 01:06:34,542 --> 01:06:36,917 dont le chef serait Birgitt Haas. 990 01:06:37,083 --> 01:06:39,667 - Celle-ci, ancien membre actif... - Mademoiselle ? 991 01:06:39,833 --> 01:06:42,000 - Pardon ? - Votre ami vous attend. 992 01:06:42,167 --> 01:06:43,250 Merci. 993 01:06:44,125 --> 01:06:48,208 L'ambassadeur suédois, qui fait partie des 123 otages, 994 01:06:48,375 --> 01:06:50,875 se propose comme médiateur. 995 01:06:55,750 --> 01:06:58,083 Je crois que ça va marcher. 996 01:07:02,083 --> 01:07:03,458 Je dois partir. 997 01:07:04,292 --> 01:07:08,500 Je t'appellerai ce soir à ton hôtel entre 19 h et 20 h. Salut. 998 01:07:09,583 --> 01:07:11,083 Bon. Ben, salut. 999 01:09:24,458 --> 01:09:28,250 On me fait porter le chapeau pour le détournement de Francfort. 1000 01:09:28,417 --> 01:09:29,750 Tu sais ce que ça signifie. 1001 01:09:29,917 --> 01:09:31,958 Ils veulent ta peau, c'est clair. 1002 01:09:32,125 --> 01:09:36,292 Je n'en peux plus... Je vais me rendre à la police. 1003 01:09:36,458 --> 01:09:39,667 Ils te suicideront en prison. 1004 01:09:39,958 --> 01:09:42,917 Je ne peux plus continuer, je ne comprends plus rien. 1005 01:09:43,083 --> 01:09:45,667 Je ne sais plus qui organise quoi... 1006 01:09:45,833 --> 01:09:49,167 À la fac, tu posais déjà les mêmes questions 1007 01:09:49,333 --> 01:09:51,708 et le vieux Klauss répondait : "Les extrêmes se touchent." 1008 01:09:51,875 --> 01:09:54,333 Nos cibles avaient un sens. 1009 01:09:54,500 --> 01:09:58,292 Quand on a attaqué Klüger, on a supprimé un ancien nazi. 1010 01:09:58,458 --> 01:10:02,292 Depuis, tu as participé à des actions moins populaires. 1011 01:10:02,458 --> 01:10:04,875 Petit à petit, tout s'est mélangé.. 1012 01:10:05,042 --> 01:10:08,917 Et ce médecin juif qui a été tué ? Le coup vient des antisionistes, 1013 01:10:09,083 --> 01:10:12,625 des antisémites, des Palestiniens ou des néonazis, on ne sait. 1014 01:10:12,792 --> 01:10:15,000 Entretenu par le pouvoir. 1015 01:10:16,125 --> 01:10:20,417 On m'attribue un attentat dont je ne connais pas les auteurs. 1016 01:10:20,958 --> 01:10:25,125 Demain, je serai responsable d'une saloperie néonazie. 1017 01:10:25,292 --> 01:10:27,500 Tu as peur de mourir ? 1018 01:10:27,667 --> 01:10:29,958 Oui, si c'est pour rien. 1019 01:10:30,125 --> 01:10:33,083 Tu t'en fous, tu n'as jamais tenu un revolver de ta vie.. 1020 01:10:33,250 --> 01:10:34,500 J'ai mes raisons. 1021 01:10:34,667 --> 01:10:39,542 Agent de liaison ! Intellectuel ! 1022 01:10:39,708 --> 01:10:41,792 Que dois-je leur dire ? 1023 01:10:43,250 --> 01:10:44,750 Que je vais fuir. 1024 01:10:44,917 --> 01:10:46,542 Seule ? 1025 01:10:48,875 --> 01:10:50,958 J'ai rencontré un homme. 1026 01:10:52,042 --> 01:10:53,792 Il n'a rien à voir avec ça. 1027 01:10:53,958 --> 01:10:55,625 Il sait qui tu es ? 1028 01:10:56,458 --> 01:10:58,042 Pas encore. 1029 01:10:58,208 --> 01:10:59,958 Méfie-toi. 1030 01:11:00,125 --> 01:11:04,000 Nos choix sont hermétiques au commun des mortels. 1031 01:11:07,000 --> 01:11:08,875 J'ai besoin d'argent. 1032 01:11:09,042 --> 01:11:11,875 Va voir Gisela, je la préviendrai. 1033 01:11:13,000 --> 01:11:14,208 Volker... 1034 01:11:14,958 --> 01:11:16,875 Ai-je beaucoup vieilli ? 1035 01:11:17,042 --> 01:11:20,125 Non, c'est le monde qui a vieilli. 1036 01:11:20,292 --> 01:11:23,417 Il est si vieux qu'il est devenu amnésique. 1037 01:11:26,458 --> 01:11:28,542 Sauve-toi ! 1038 01:11:37,375 --> 01:11:39,167 Très mauvais pour mon régime. 1039 01:11:41,000 --> 01:11:42,750 J'ai réglé notre retour. 1040 01:11:42,917 --> 01:11:45,750 Un lac gelé, à une centaine de kilomètres d'ici. 1041 01:11:45,917 --> 01:11:48,250 Notre avion pourra facilement s'y poser. 1042 01:11:49,708 --> 01:11:50,917 Et Steinhoff ? 1043 01:11:51,625 --> 01:11:53,542 Il ne nous aime plus du tout. 1044 01:11:53,708 --> 01:11:56,625 Oh, c'est dommage. On s'entendait bien. 1045 01:11:57,958 --> 01:12:00,417 S'il bouge, je balance tout à la presse. 1046 01:12:01,292 --> 01:12:03,292 Ce qui me tracasse, c'est la môme. 1047 01:12:03,458 --> 01:12:06,917 Dire que nous sommes les seuls à pouvoir lui fournir un alibi. 1048 01:12:07,083 --> 01:12:10,083 Tiens. Passe-moi un peu de ton thé, s'il te plaît. 1049 01:12:10,250 --> 01:12:13,375 Elle va sûrement réagir, mais dans quelle direction ? 1050 01:12:14,250 --> 01:12:15,708 Voilà Colonna. 1051 01:12:18,500 --> 01:12:21,917 Un thé et... une tarte. 1052 01:12:23,250 --> 01:12:25,750 Elle s'affole. Elle essaie de nous semer. 1053 01:12:26,708 --> 01:12:28,958 Elle est allée voir un certain Volker. 1054 01:12:29,125 --> 01:12:31,458 Laura et Grégoire lui colle aux talons. 1055 01:12:31,625 --> 01:12:33,250 Bauman visite ses clients. 1056 01:12:34,292 --> 01:12:37,125 Les difficultés de ce métier sont les impondérables. 1057 01:12:37,292 --> 01:12:39,625 Cet attentat n'arrange pas nos billes. 1058 01:12:39,792 --> 01:12:42,042 Et l'amour, messieurs. 1059 01:12:42,208 --> 01:12:44,458 Le comportement amoureux des sujets est souvent 1060 01:12:44,667 --> 01:12:45,667 imprévisible. 1061 01:12:45,833 --> 01:12:50,000 Birgitt Haas, on nous la présente comme une mangeuse d'homme, 1062 01:12:50,167 --> 01:12:52,750 et puis la voilà qui se conduit avec Bauman 1063 01:12:52,917 --> 01:12:54,625 comme une vraie jeune fille. 1064 01:12:56,875 --> 01:13:00,375 Colonna, je me fais un peu de souci pour vous parce que, 1065 01:13:00,583 --> 01:13:03,542 débuter dans la carrière avec un échec, 1066 01:13:03,750 --> 01:13:05,708 c'est quelquefois lourd de conséquences. 1067 01:13:05,917 --> 01:13:08,042 Il est intelligent, il remontera la pente. 1068 01:13:09,667 --> 01:13:11,333 Qui vous dit que je vais échouer ? 1069 01:13:13,750 --> 01:13:14,875 Personne. 1070 01:13:16,458 --> 01:13:19,458 Athanase, vous ne m'aimez pas, mais il faudrait pas 1071 01:13:19,625 --> 01:13:21,000 me prendre pour un con. 1072 01:13:21,208 --> 01:13:23,000 Qu'est-ce que vous allez chercher ? 1073 01:13:23,208 --> 01:13:24,292 Vous, ça va. 1074 01:13:24,500 --> 01:13:28,250 Ne vous énervez pas, Colonna. Il est énervé. 1075 01:13:28,458 --> 01:13:30,208 Quand vous aurez fini... 1076 01:13:30,375 --> 01:13:33,000 Asseyez-vous, Colonna. 1077 01:13:33,167 --> 01:13:36,167 Voyons calmement comment les choses se présentent. 1078 01:13:38,167 --> 01:13:40,000 À ce propos, une petite question : 1079 01:13:40,167 --> 01:13:43,167 quand vous avez enquêté sur les proches de Bauman, 1080 01:13:44,333 --> 01:13:46,083 vous avez contacté sa femme ? 1081 01:13:46,792 --> 01:13:48,250 Pas du tout. Pourquoi ? 1082 01:13:48,458 --> 01:13:49,958 Comme ça. Pour rien. 1083 01:13:51,292 --> 01:13:52,292 Parce que j'ai lu 1084 01:13:52,500 --> 01:13:56,500 dans votre rapport des détails très intimes sur la vie de ce couple. 1085 01:13:56,708 --> 01:14:00,083 Je me demandais comment vous aviez pu les obtenir. 1086 01:14:00,292 --> 01:14:03,417 Il a épicé son rapport pour le rendre moins austère. 1087 01:14:03,625 --> 01:14:06,542 Ah. Je trouve ça très amusant. 1088 01:14:07,667 --> 01:14:09,333 Très amusant. 1089 01:14:09,542 --> 01:14:11,875 C'est fini, Birgitt. 1090 01:14:13,042 --> 01:14:16,000 Gisela la sage va vraiment devenir sage. 1091 01:14:17,958 --> 01:14:20,333 J'ai été jugée et acquittée.. 1092 01:14:20,500 --> 01:14:22,542 Je peux quitter le pays. 1093 01:14:25,500 --> 01:14:27,292 Je pars ! 1094 01:14:29,875 --> 01:14:31,375 Je t'envie. 1095 01:14:40,333 --> 01:14:42,167 Et Helmut ? 1096 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 Helmut ? 1097 01:14:43,917 --> 01:14:48,292 Bloqué en Autriche, il attend son départ pour l'Australie. 1098 01:14:50,750 --> 01:14:52,408 Que comptes-tu faire ? 1099 01:14:53,500 --> 01:14:54,542 Je ne sais pas. 1100 01:14:56,708 --> 01:15:01,542 La police suit tous mes gestes, et attend le moment propice pour... 1101 01:15:01,958 --> 01:15:04,083 Francfort est un bon prétexte. 1102 01:15:08,583 --> 01:15:11,750 - Qui est-ce ? - Maman et moi. 1103 01:15:11,917 --> 01:15:14,000 Elle, c'est ma copine. 1104 01:15:14,167 --> 01:15:16,917 Je vais te faire une tartine. 1105 01:15:26,125 --> 01:15:27,708 Tout est là. 1106 01:15:28,333 --> 01:15:30,375 Je n'ai rien touché. 1107 01:15:31,958 --> 01:15:34,000 Je ne veux plus rien toucher. 1108 01:16:03,417 --> 01:16:05,292 Hôtel Königshof ? 1109 01:16:08,167 --> 01:16:09,542 Il reçoit un appel. 1110 01:16:09,708 --> 01:16:13,083 Allô, Charles ? Tu vas bien ? 1111 01:16:13,250 --> 01:16:15,000 Oui, oui. 1112 01:16:15,167 --> 01:16:17,417 Rendez-vous à 20 h à Hofgarten. 1113 01:16:18,875 --> 01:16:20,667 Ne sois pas en retard. 1114 01:16:21,375 --> 01:16:23,542 - Monica. - Oui ? 1115 01:16:24,292 --> 01:16:27,458 Euh... Non, rien. À tout de suite. 1116 01:16:28,833 --> 01:16:30,625 Appelle Grégoire, Nader et Laura. 1117 01:16:30,792 --> 01:16:33,042 Qu'ils enregistrent leur conversation. 1118 01:16:33,208 --> 01:16:35,083 Je veux connaître leurs intentions. 1119 01:16:35,250 --> 01:16:37,083 Schmidt, rejoignez-les. 1120 01:16:40,958 --> 01:16:42,375 Calmez-vous, Colonna. 1121 01:16:43,167 --> 01:16:45,500 Nous avons une longue nuit devant nous. 1122 01:16:47,875 --> 01:16:50,917 - Comment vont les affaires ? - Bien, bien. Très bien. 1123 01:16:52,750 --> 01:16:56,750 - Pourquoi m'as-tu suivie ce matin ? - Je sais pas. Je comprends pas. 1124 01:16:56,917 --> 01:16:59,833 Je t'ai rencontrée par hasard dans un restaurant, 1125 01:17:00,000 --> 01:17:02,667 et tout à coup, tu m'es devenue indispensable. 1126 01:17:02,833 --> 01:17:05,083 Ça s'appelle le coup de foudre. 1127 01:17:05,250 --> 01:17:07,458 Tu crois ? Ben, oui. 1128 01:17:08,375 --> 01:17:10,583 Tu t'es encore volatilisée, ce matin. 1129 01:17:12,292 --> 01:17:15,625 Même quand on est amoureux, il ne faut pas espionner. 1130 01:17:18,250 --> 01:17:21,250 Tu vois, ici, c'est le jardin des amoureux paumés. 1131 01:17:21,417 --> 01:17:24,875 Des trop jeunes, des mal mariés, des pédés... 1132 01:17:25,458 --> 01:17:28,333 Ils se donnent rendez-vous pour la première rencontre. 1133 01:17:28,500 --> 01:17:30,750 Après, ils vont à l'hôtel ou ailleurs. 1134 01:17:30,917 --> 01:17:34,833 À Paris, quand ça n'allait pas, je sortais le soir, dans les rues, 1135 01:17:35,000 --> 01:17:38,583 je regardais les couples qui s'embrassaient et je me disais : 1136 01:17:38,750 --> 01:17:40,542 "Moi, ça m'arrivera pas à moi." 1137 01:17:40,708 --> 01:17:41,958 Et ta femme ? 1138 01:17:42,167 --> 01:17:45,125 C'est pas le genre qu'on embrasse dans la rue. 1139 01:17:45,292 --> 01:17:47,625 Il lui faut des draps, des couvertures. 1140 01:17:48,333 --> 01:17:50,292 Elle dormait avec un pull 1141 01:17:50,500 --> 01:17:53,000 - et des chaussettes, parfois. - Même l'été ? 1142 01:17:53,208 --> 01:17:56,500 Ben, oui, parce que l'appartement était exposé au nord. 1143 01:17:57,375 --> 01:17:59,708 Et tu as failli te tuer pour elle ? 1144 01:18:03,625 --> 01:18:06,208 Et si on s'embrassait, nous, ici ? 1145 01:18:17,125 --> 01:18:18,583 Emmène-moi en France. 1146 01:18:19,917 --> 01:18:21,500 Tu disparaîtras plus ? 1147 01:18:21,667 --> 01:18:23,167 Si, certainement. 1148 01:18:23,333 --> 01:18:26,833 Mais je reviendrai. Tu peux en être sûr. 1149 01:18:27,042 --> 01:18:28,333 Et on part quand ? 1150 01:18:28,542 --> 01:18:30,125 Le plus vite possible. 1151 01:18:30,333 --> 01:18:31,333 Demain. 1152 01:18:36,042 --> 01:18:37,208 Et ton boulot ? 1153 01:18:37,375 --> 01:18:39,667 J'en retrouverai un autre. 1154 01:18:39,875 --> 01:18:42,500 Je dois te dire, si tu pars avec moi... 1155 01:18:42,708 --> 01:18:44,417 Chut. Tais-toi, tais-toi. 1156 01:18:45,042 --> 01:18:46,625 Je deviens joueur, Monica. 1157 01:18:47,500 --> 01:18:49,333 J'ai envie de payer pour voir. 1158 01:18:49,500 --> 01:18:53,250 Changement de quartier général. Tous à la chambre 221. 1159 01:19:04,667 --> 01:19:05,667 220. 1160 01:19:08,458 --> 01:19:09,708 Merci. 1161 01:19:22,042 --> 01:19:23,167 Ils arrivent. 1162 01:19:23,792 --> 01:19:26,667 Delaunay, les écoutes. Gravier, préparez-vous. 1163 01:19:26,833 --> 01:19:28,083 Laura aussi. 1164 01:19:28,250 --> 01:19:29,958 Nader, en route. 1165 01:19:43,083 --> 01:19:46,000 Voilà une affaire vite expédiée. Salut, Munich ! 1166 01:19:46,167 --> 01:19:48,292 Tu es sûr que tu ne regrettes pas ? 1167 01:19:49,625 --> 01:19:50,958 Mais regretter quoi ? 1168 01:19:51,833 --> 01:19:54,167 T'es dangereuse et t'es folle. 1169 01:19:54,333 --> 01:19:57,125 Tu as quelque chose à boire ? Je m'en occupe. 1170 01:19:57,750 --> 01:19:59,208 C'est dans le frigo ? 1171 01:19:59,375 --> 01:20:00,375 Oui. 1172 01:20:05,167 --> 01:20:06,750 Tu as une 2e pièce ? 1173 01:20:06,917 --> 01:20:09,500 Pourquoi pas une suite, pendant que t'y es ? 1174 01:20:11,167 --> 01:20:13,750 Mais laisse, la serrure est de l'autre côté. 1175 01:20:19,083 --> 01:20:21,875 - C'est ce que tu voulais, non ? - Quoi ? 1176 01:20:22,042 --> 01:20:24,917 - Que je vienne chez toi dans ton lit. - Eh oui. 1177 01:20:26,125 --> 01:20:29,042 "Et dépêcher longtemps une vague besogne." 1178 01:20:29,208 --> 01:20:30,875 Bertolt Brecht. 1179 01:20:31,042 --> 01:20:33,208 - C'est du Verlaine. - Bien. 1180 01:20:36,583 --> 01:20:37,708 À quoi penses-tu ? 1181 01:20:39,208 --> 01:20:42,917 Il y a 8 jours, j'étais chez moi, dans mon 2 pièces, 1182 01:20:43,083 --> 01:20:46,542 chômeur, au bord de la déprime, au bord du suicide, même. 1183 01:20:47,500 --> 01:20:48,708 Puis aujourd'hui... 1184 01:20:48,875 --> 01:20:50,250 C'est aujourd'hui. 1185 01:20:50,458 --> 01:20:54,792 Demain, je serai morte, et toi, tu seras triste. 1186 01:20:54,958 --> 01:20:57,208 Oh non, mais tais-toi, tu veux. 1187 01:20:58,167 --> 01:21:01,750 La mort, tu sais, c'est plutôt l'idée qu'on s'en fait. 1188 01:21:02,792 --> 01:21:06,042 Il n'y a que le malade ou le menteur qui n'y songe pas. 1189 01:21:07,458 --> 01:21:09,375 Mais quand on est au courant, 1190 01:21:09,542 --> 01:21:12,250 ça permet de profiter pleinement de la vie, 1191 01:21:12,417 --> 01:21:13,875 et tout de suite. 1192 01:21:15,667 --> 01:21:19,042 Et le tout de suite, c'est que nous allons faire l'amour. 1193 01:21:19,833 --> 01:21:22,583 Ensuite, nous allons nous payer un gueuleton, 1194 01:21:22,750 --> 01:21:24,792 ici même, avec champagne. 1195 01:21:26,125 --> 01:21:27,875 C'est moi qui te l'offre. 1196 01:21:29,500 --> 01:21:31,375 Que penses-tu de mon programme ? 1197 01:21:32,375 --> 01:21:33,375 T'es belle. 1198 01:21:34,042 --> 01:21:36,000 Tu ne m'as pas répondu. 1199 01:21:36,167 --> 01:21:37,167 Il est beau. 1200 01:22:39,375 --> 01:22:41,417 Je reviens dans une seconde. 1201 01:22:43,042 --> 01:22:44,792 Je t'aime, Monica. 1202 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 Oui ? 1203 01:23:00,125 --> 01:23:01,500 Oh, pardon. 1204 01:23:03,042 --> 01:23:05,750 - Je me suis trompée de chambre. - Que voulez-vous ? 1205 01:23:05,917 --> 01:23:07,167 Je cherche la 231. 1206 01:23:07,333 --> 01:23:11,875 Je ne sais pas... Par là, peut-être... 1207 01:23:12,042 --> 01:23:13,875 Auriez-vous du feu ? 1208 01:23:14,375 --> 01:23:15,958 Un instant. 1209 01:23:26,667 --> 01:23:29,000 - Merci beaucoup. - Je vous en prie. 1210 01:23:29,167 --> 01:23:30,875 Encore pardon. 1211 01:23:41,417 --> 01:23:43,542 J'avais peur que tu reviennes pas. 1212 01:23:48,792 --> 01:23:52,417 Nader, quand Weidman arrivera, tu couvres Gravier. 1213 01:23:52,583 --> 01:23:54,417 Colonna, vous prenez le volant. 1214 01:23:55,583 --> 01:23:58,208 À propos, quand Bauman sera rentré à Paris, 1215 01:23:58,375 --> 01:23:59,958 évitez de revoir sa femme. 1216 01:24:02,708 --> 01:24:05,875 On ne mélange pas ses affaires de cul avec le service. 1217 01:24:06,042 --> 01:24:07,875 Y aura pas de scandale. 1218 01:24:08,500 --> 01:24:11,958 Quand vous aurez démissionné, je vous conseille de disparaître. 1219 01:24:13,458 --> 01:24:15,208 La province a du charme. 1220 01:24:16,208 --> 01:24:19,083 Je me demande lequel de nous deux est le plus pourri. 1221 01:24:23,500 --> 01:24:26,042 - J'ai jamais été aussi... - Chut. 1222 01:24:26,208 --> 01:24:28,125 Il ne faut pas le dire. 1223 01:24:33,458 --> 01:24:35,625 Oh, merde. 1224 01:24:37,542 --> 01:24:39,000 Oui, allô ? Oui ? 1225 01:24:39,792 --> 01:24:42,417 Quoi ? Ah... 1226 01:24:42,583 --> 01:24:45,667 Non, mais, c'est-à-dire, je... Je suis un peu crevé. 1227 01:24:46,917 --> 01:24:48,458 Oui, bon. 1228 01:24:48,625 --> 01:24:50,625 C'est Weidman, il veut me voir. 1229 01:24:51,667 --> 01:24:54,208 Ben, disons dans 10 minutes, devant l'hôtel. 1230 01:24:54,375 --> 01:24:56,833 C'est ça, oui. À tout de suite. Au revoir. 1231 01:25:01,042 --> 01:25:04,542 C'est Chalifert, mon patron de Paris, qui vient d'arriver. 1232 01:25:04,708 --> 01:25:08,333 - Si tu me dis de rester, je reste. - Pas question. Tu y vas. 1233 01:25:08,500 --> 01:25:09,875 Je t'attends ici. 1234 01:25:13,083 --> 01:25:15,750 - C'est sûr ? - Je te le jure. 1235 01:25:17,250 --> 01:25:19,750 Et puis j'ai encore envie de faire l'amour. 1236 01:25:34,958 --> 01:25:36,083 Dernières nouvelles. 1237 01:25:36,250 --> 01:25:39,750 L'ultimatum a été reporté à ce soir, minuit. 1238 01:25:39,917 --> 01:25:42,875 L'aéroport de Francfort a été fermé. 1239 01:25:43,042 --> 01:25:44,458 On ne sait toujours pas 1240 01:25:44,625 --> 01:25:47,750 si Birgitt Haas est dans l'avion. 1241 01:25:47,917 --> 01:25:50,333 Prochaines informations dans une heure. 1242 01:26:11,333 --> 01:26:12,417 Je t'aime. 1243 01:26:12,583 --> 01:26:15,583 À force de me le dire, tu vas me fatiguer. 1244 01:26:15,750 --> 01:26:16,750 Et toi ? 1245 01:26:17,958 --> 01:26:20,875 J'ai envie de toi. J'ai besoin de toi. 1246 01:26:23,250 --> 01:26:24,583 Bauman. 1247 01:26:25,292 --> 01:26:27,167 Je t'aime. 1248 01:27:51,708 --> 01:27:54,333 Qu'est-ce qu'il fout, ce con de Weidman ? 1249 01:27:56,958 --> 01:27:58,292 Merde ! Il s'en va. 1250 01:28:06,917 --> 01:28:07,917 L'escalier. 1251 01:28:34,583 --> 01:28:35,625 Qu'est-ce que...? 1252 01:28:41,458 --> 01:28:43,458 - Gravier, à la voiture. - Pas un geste. 1253 01:28:43,667 --> 01:28:44,667 Du calme... 1254 01:28:48,667 --> 01:28:49,500 Aide-moi. 1255 01:28:49,667 --> 01:28:51,458 Sortez d'ici ! 1256 01:29:02,833 --> 01:29:04,583 Je ne veux pas te tuer. 1257 01:29:11,333 --> 01:29:13,000 Embrasse-moi très fort. 1258 01:29:21,750 --> 01:29:25,250 On va se quitter. Tu vas sortir d'ici et me laisser seule. 1259 01:29:25,417 --> 01:29:26,708 Sûrement pas. 1260 01:29:28,042 --> 01:29:29,833 Qui es-tu, nom de Dieu ? 1261 01:29:37,500 --> 01:29:40,750 Bauman, ouvrez. 1262 01:29:40,958 --> 01:29:42,250 C'est moi. 1263 01:29:43,708 --> 01:29:45,958 L'homme du restaurant, Bauman. 1264 01:29:57,583 --> 01:30:00,250 Il n'est au courant de rien. C'était l'appât. 1265 01:30:00,458 --> 01:30:03,583 - Il sait même pas qui vous êtes. - J'avais compris. 1266 01:30:05,792 --> 01:30:07,583 Vous êtes dégueulasse, si vous saviez. 1267 01:30:07,792 --> 01:30:10,875 Je sais, Bauman. Vous allez venir avec moi. 1268 01:30:11,083 --> 01:30:12,458 Non. 1269 01:30:13,375 --> 01:30:14,792 Faites-lui comprendre. 1270 01:30:15,000 --> 01:30:17,500 Les autres ne vont pas tarder à arriver. 1271 01:30:18,292 --> 01:30:19,292 Tue-le, Monica. 1272 01:30:20,958 --> 01:30:22,250 Tue-le. 1273 01:30:25,875 --> 01:30:28,583 Allume-moi une cigarette. 1274 01:30:41,917 --> 01:30:43,333 Emmenez-le et foutez le camp. 1275 01:30:43,542 --> 01:30:45,667 Foutez le camp. 1276 01:30:47,583 --> 01:30:51,167 Jetez votre arme, sinon, ils tireront à vue. 1277 01:30:58,542 --> 01:31:00,833 Appelez le directeur ! 1278 01:31:01,000 --> 01:31:02,583 Arrêtez-vous ! 1279 01:31:09,292 --> 01:31:12,042 C'est dans cette chambre ! 1280 01:31:20,375 --> 01:31:22,375 Je suis Birgitt Haas. 1281 01:31:23,375 --> 01:31:26,542 Birgitt Haas ! Qu'attendez-vous pour tirer ? 1282 01:31:31,250 --> 01:31:33,625 Dis donc, c'est plus de notre âge, ça. 1283 01:31:33,792 --> 01:31:37,458 Tu me rappelles Jean Valjean portant Marius dans les égouts. 1284 01:32:02,667 --> 01:32:04,583 On a eu une belle jeunesse. 1285 01:32:04,792 --> 01:32:06,208 Tu sais où tu vas ? 1286 01:32:07,042 --> 01:32:09,292 Il faut que je me décolle des Fritz. 1287 01:32:19,750 --> 01:32:23,458 Pourquoi ce Colonna s'est amusé à jouer au héros ? 1288 01:32:23,667 --> 01:32:26,917 Va-t'en savoir. Avec les jeunes d'aujourd'hui ! 1289 01:32:27,083 --> 01:32:30,458 Comment se porte ton colis ? 1290 01:32:30,667 --> 01:32:33,667 J'espère qu'elle lui a pas fait éclater le crâne. 1291 01:33:10,417 --> 01:33:15,333 Steinhoff, il faut trouver une autre idée pour me suicider. 1292 01:33:24,042 --> 01:33:25,917 Quel merdier ! 1293 01:33:26,083 --> 01:33:28,208 Je me souviendrai de cet Athanase ! 1294 01:33:28,375 --> 01:33:30,250 Qu'allez-vous faire ? 1295 01:33:30,417 --> 01:33:34,250 Rien... Il m'a bien piégé. Elle est intouchable à présent. 1296 01:33:35,458 --> 01:33:39,000 Prévenez la presse de l'arrestation de Birgitt Haas. 1297 01:33:39,167 --> 01:33:43,250 Je vais m'en servir pour négocier avec les terroristes de Francfort. 1298 01:34:38,958 --> 01:34:41,458 Je ne peux pas faire plus. 1299 01:34:42,417 --> 01:34:43,833 Bauman ? 1300 01:34:44,417 --> 01:34:47,083 Birgitt a été arrêtée. On part quand ? 1301 01:34:47,250 --> 01:34:50,375 6 h 30, 7 h. Le lac est juste derrière la maison. 1302 01:34:50,958 --> 01:34:54,042 Alors, Athanase, content ? 1303 01:34:56,875 --> 01:34:58,625 Le salaud meurt, les gentils rentrent, 1304 01:34:58,792 --> 01:35:00,458 tout est bien qui finit bien. 1305 01:35:02,000 --> 01:35:04,167 Dites pas de conneries, Colonna. 1306 01:35:04,792 --> 01:35:08,833 Je vous aime pas, mais j'ai jamais souhaité votre mort. 1307 01:35:12,083 --> 01:35:13,833 Tu t'occuperas de lui. 1308 01:35:14,000 --> 01:35:17,292 Grégoire t'aidera. Arrête de boire, Delaunay ! 1309 01:35:19,250 --> 01:35:20,250 Bauman ? 1310 01:35:20,292 --> 01:35:24,875 Je lui ai donné un calmant. Il ne sait pas bien où il en est. 1311 01:35:25,833 --> 01:35:28,625 Je lui ai fait un topo de la situation, 1312 01:35:28,792 --> 01:35:31,250 je ne sais même pas s'il m'a entendue. 1313 01:35:31,417 --> 01:35:34,458 Tu veux manger quelque chose ? Boire un schnaps ? 1314 01:35:37,583 --> 01:35:38,750 J'y vais. 1315 01:35:45,750 --> 01:35:47,625 On va s'en aller, Bauman. 1316 01:35:53,500 --> 01:35:54,875 Ça ira ? 1317 01:35:59,875 --> 01:36:02,667 - Vous n'avez pas trop mal ? - Non, ça va. 1318 01:36:06,000 --> 01:36:08,000 Vous voulez du café ? 1319 01:36:09,708 --> 01:36:12,125 Si j'avais une arme, là, maintenant, 1320 01:36:12,292 --> 01:36:14,583 je serais capable de vous descendre. 1321 01:36:16,542 --> 01:36:18,917 Ce n'est pas moi qui vous ai choisi. 1322 01:36:20,875 --> 01:36:22,625 Où est Monica ? 1323 01:36:22,792 --> 01:36:24,958 Birgitt Haas a été arrêtée. 1324 01:36:25,125 --> 01:36:28,250 - Je veux la voir. - Ce n'est pas possible. 1325 01:36:29,042 --> 01:36:30,708 Il va falloir l'oublier. 1326 01:36:30,875 --> 01:36:33,833 Oh non, alors là, monsieur, je refuse. 1327 01:36:34,000 --> 01:36:38,000 Si je ne revois pas Monica, je vais parler, je vais gueuler. 1328 01:36:38,167 --> 01:36:41,917 Vous ne direz rien. Je vous ramène à Paris. 1329 01:36:42,083 --> 01:36:44,250 On vous dédommagera généreusement. 1330 01:36:44,417 --> 01:36:46,667 Je vous trouverai une situation 1331 01:36:46,833 --> 01:36:49,333 dès que vous aurez retrouvé vos esprits. 1332 01:36:49,500 --> 01:36:52,833 Ça, je m'en fous. Je veux voir Monica. 1333 01:36:54,042 --> 01:36:55,833 Ce n'est pas possible. 1334 01:36:56,833 --> 01:36:58,625 Je suis désolé. 1335 01:36:58,792 --> 01:37:01,792 Mais vous devez accepter mes conditions, sinon... 1336 01:37:01,958 --> 01:37:03,708 Sinon quoi ? 1337 01:37:06,125 --> 01:37:07,875 Colonna est mort. 1338 01:37:12,708 --> 01:37:14,958 J'ai pas envie d'en arriver là. 1339 01:37:16,583 --> 01:37:18,583 Mais je n'hésiterai pas. 1340 01:37:31,125 --> 01:37:33,042 C'est lui qui vous a choisi. 1341 01:37:33,208 --> 01:37:36,042 C'est tout ce qu'on a trouvé pour le transporter. 1342 01:37:36,208 --> 01:37:38,042 Colonna. 1343 01:37:38,208 --> 01:37:42,208 Rolland Colonna. Ça vous dit quelque chose ? 1344 01:37:47,333 --> 01:37:49,125 C'était l'amant de votre femme. 1345 01:39:32,208 --> 01:39:36,125 Je ne suis jamais monté dans un avion de ce genre. Et vous ? 1346 01:39:36,292 --> 01:39:38,958 Ma femme était au courant ? 1347 01:39:39,125 --> 01:39:42,667 Non. C'est une idée de Colonna seul. 1348 01:39:42,833 --> 01:39:44,667 Comme il devait l'aimer ! 1349 01:39:44,833 --> 01:39:48,417 Vouloir m'éliminer, c'est une preuve d'amour, ça. 1350 01:39:48,583 --> 01:39:50,167 Je ne sais pas. 1351 01:39:52,542 --> 01:39:54,250 Enfin, 1352 01:39:54,417 --> 01:39:57,958 il m'aura permis de connaître Monica, alors... 1353 01:39:59,500 --> 01:40:03,667 - Venez. Ils nous attendent. - Je reste. 1354 01:40:05,000 --> 01:40:06,708 Qu'est-ce que vous espérez ? 1355 01:40:09,125 --> 01:40:10,417 Revoir Monica. 1356 01:40:11,875 --> 01:40:13,750 Vous risquez de l'attendre longtemps, 1357 01:40:13,917 --> 01:40:16,167 10 ans, peut-être 15. 1358 01:40:17,292 --> 01:40:19,583 Je sais, mais j'attendrai. 1359 01:40:21,167 --> 01:40:22,250 Tout seul ? 1360 01:40:23,458 --> 01:40:26,667 Oui, tout seul. Vous m'en croyez pas capable ? 1361 01:40:28,292 --> 01:40:31,250 Je ne sais pas. Je m'en fous. 1362 01:40:32,542 --> 01:40:36,250 Faites pas le con, Bauman. Venez avec moi. 1363 01:40:37,792 --> 01:40:39,292 Non. 1364 01:40:47,208 --> 01:40:49,458 Je vous le demande une dernière fois. 1365 01:41:01,167 --> 01:41:02,875 Je suis désolé. 1366 01:41:03,625 --> 01:41:06,667 Je n'ai pas le droit de vous laisser derrière moi. 1367 01:41:20,958 --> 01:41:21,958 Quel con ! 1368 01:41:22,625 --> 01:41:24,625 Vous parlez pour qui, là ? 1369 01:44:13,208 --> 01:44:15,500 Sous-titrage ST' 501 103123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.