All language subtitles for Il.faut.tuer.Birgitt.Haas.1981.BD_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,792 --> 00:01:56,500
Nous la suivons Ă la trace
depuis 18 mois.
2
00:01:56,667 --> 00:01:59,917
On se débrouille pour mettre
des agents Ă nous dans son lit.
3
00:02:00,083 --> 00:02:02,458
Elle change souvent de partenaire.
4
00:02:02,625 --> 00:02:06,333
Elle est un peu...
Comment dit-on chez vous ?
5
00:02:06,500 --> 00:02:08,083
"Sexuelle", non ?
6
00:02:08,250 --> 00:02:10,458
Nymphomane, vous voulez dire.
7
00:02:11,083 --> 00:02:14,042
Oui. Elle mène une vie errante.
8
00:02:14,208 --> 00:02:16,333
Elle a été très dangereuse.
9
00:02:16,500 --> 00:02:18,625
Presque l'ennemi public numéro 1.
10
00:02:19,250 --> 00:02:21,792
Maintenant,
elle n'est plus très active.
11
00:02:21,958 --> 00:02:23,583
Alors arrĂŞtez-la.
12
00:02:23,750 --> 00:02:26,042
Pour recommencer
les détournements d'avion,
13
00:02:26,208 --> 00:02:29,000
les prises d'otages
et les révoltes en prison ?
14
00:02:29,167 --> 00:02:30,167
Non, merci.
15
00:02:30,250 --> 00:02:31,917
Trouvez-nous quelque chose.
16
00:02:32,083 --> 00:02:35,917
Un suicide, un accident de voiture,
une mort naturelle,
17
00:02:36,083 --> 00:02:37,333
mais tuez-la.
18
00:02:37,500 --> 00:02:39,875
Vous ne pouvez pas
me refuser ce service.
19
00:02:40,875 --> 00:02:43,958
On prononce
"Birgitte" ou "Brigitte" ?
20
00:02:44,125 --> 00:02:47,667
Birgitt. Birgitt Haas.
21
00:03:00,292 --> 00:03:01,542
Oui ?
22
00:03:04,375 --> 00:03:07,167
Non, je ne veux pas me confesser.
23
00:03:09,917 --> 00:03:13,500
Je ne demande pas l'absolution,
vous ne me l'accorderiez pas.
24
00:03:14,250 --> 00:03:15,875
Je suis Birgitt Haas.
25
00:03:19,917 --> 00:03:23,167
J'avais besoin de parler Ă quelqu'un,
en sécurité.
26
00:03:24,375 --> 00:03:26,958
On dit que l'église est un lieu...
27
00:03:28,125 --> 00:03:30,250
S'il ne s'agit pas de confession,
28
00:03:30,417 --> 00:03:32,708
on pourrait aller dans mon bureau.
29
00:03:32,875 --> 00:03:34,958
Près d'un téléphone ?
30
00:03:35,708 --> 00:03:37,500
Un peu de courage, mon père.
31
00:03:38,667 --> 00:03:40,500
Je ne suis pas armée.
32
00:03:56,500 --> 00:03:58,125
Nous avons le temps.
33
00:04:03,083 --> 00:04:04,542
Je vous écoute.
34
00:04:06,917 --> 00:04:09,833
J'essaie d'y voir clair.
35
00:04:10,875 --> 00:04:14,417
J'ai choisi la violence
pour répondre à la violence.
36
00:04:19,292 --> 00:04:21,500
Et maintenant, j'ai peur.
37
00:04:21,667 --> 00:04:26,042
Je vais mourir bientĂ´t.
Ils vont me tuer.
38
00:04:28,250 --> 00:04:30,875
Et quand tous ces porcs liront
dans le journal
39
00:04:31,042 --> 00:04:33,625
"Birgitt Haas, enfin liquidée",
40
00:04:33,792 --> 00:04:35,875
ils seront rassurés.
41
00:04:37,875 --> 00:04:40,292
Ils voteront mieux
la prochaine fois...
42
00:04:41,667 --> 00:04:44,167
et mon existence aura été inutile.
43
00:04:46,208 --> 00:04:48,417
Ne vous prenez pas pour le Christ.
44
00:04:49,250 --> 00:04:50,750
Qui vous parle de ça ?
45
00:04:50,917 --> 00:04:53,833
Je ne crois pas Ă l'au-delĂ .
46
00:04:54,000 --> 00:04:56,167
Seules comptent
nos actions sur Terre.
47
00:04:56,333 --> 00:04:58,583
Seul Dieu connaît nos erreurs.
48
00:04:58,750 --> 00:05:02,292
Il a nous envoyé le Christ
pour nous les révéler.
49
00:05:03,708 --> 00:05:05,708
Vous ne comprenez rien.
50
00:05:07,625 --> 00:05:09,583
Rien du tout.
51
00:05:15,875 --> 00:05:18,333
T'as lu le dossier
de Birgitt Haas ?
52
00:05:18,500 --> 00:05:20,500
J'ai été chargé
d'éliminer une personne,
53
00:05:20,667 --> 00:05:23,125
un travail que je te demande
d'accomplir.
54
00:05:23,292 --> 00:05:26,250
Pour le reste,
je ne veux rien savoir.
55
00:05:26,917 --> 00:05:30,708
Ni qui elle est
ni comment tu vas opérer.
56
00:05:34,167 --> 00:05:37,750
Que les Allemands veuillent
l'éliminer, on peut le comprendre,
57
00:05:37,917 --> 00:05:42,083
mais pourquoi maintenant alors
qu'elle n'est mêlée à aucune action
58
00:05:42,292 --> 00:05:43,125
depuis des mois ?
59
00:05:43,292 --> 00:05:45,583
Tu sais bien
que je ne fais pas de politique.
60
00:05:45,792 --> 00:05:47,708
Et pourquoi nous, Français,
61
00:05:47,875 --> 00:05:52,167
devons-nous tirer Ă leur place ?
62
00:05:54,167 --> 00:05:56,458
J'ai passé un accord
avec eux, confidentiel.
63
00:05:56,625 --> 00:05:59,958
Rien ne sera officiel.
C'est pour ça que je t'ai contacté.
64
00:06:00,125 --> 00:06:01,125
Tu liquides ce sujet
65
00:06:01,292 --> 00:06:03,875
et ils me donnent
l'autre moitié des documents.
66
00:06:04,042 --> 00:06:05,292
Quels documents ?
67
00:06:05,458 --> 00:06:09,167
Depuis plus d'1 an, nos ventes
d'armes ont dangereusement baissé.
68
00:06:09,333 --> 00:06:10,833
Vous avez de mauvais vendeurs.
69
00:06:11,000 --> 00:06:13,167
C'est sûrement ça, oui.
Ă€ moins que...
70
00:06:13,333 --> 00:06:15,792
Qu'un rigolo bien placé
dans nos hautes sphères
71
00:06:15,958 --> 00:06:18,708
ne pourrisse les propositions
de nos acheteurs.
72
00:06:18,875 --> 00:06:21,208
C'est ce que dit la 1re partie
du document.
73
00:06:21,417 --> 00:06:23,042
Et son nom
est dans l'autre moitié.
74
00:06:23,250 --> 00:06:24,542
Que voici.
75
00:06:27,292 --> 00:06:31,000
Si tu l'ouvres, tu t'engages
Ă t'occuper de cette Birgitt Haas.
76
00:06:41,125 --> 00:06:42,125
VoilĂ .
77
00:06:42,292 --> 00:06:43,542
Tu l'as ouvert.
78
00:06:46,583 --> 00:06:48,042
Avec qui as-tu traité ?
79
00:06:48,833 --> 00:06:49,875
Steinhoff.
80
00:06:50,708 --> 00:06:52,167
Steinhoff...
81
00:06:52,333 --> 00:06:55,375
Avec 10 ans de plus,
il aurait été chef de la Gestapo.
82
00:06:55,583 --> 00:06:57,000
C'est lui qui t'a choisi.
83
00:06:58,667 --> 00:07:01,667
J'espère que tu ne t'es pas fait
rouler dans le marché.
84
00:07:01,833 --> 00:07:04,667
Tu connais mon aversion
pour les militaires.
85
00:07:04,833 --> 00:07:08,125
Le "rigolo" qui pourrit nos marchés
d'armes est un général.
86
00:07:09,042 --> 00:07:11,125
- Oh, merde.
- Comme tu dis.
87
00:07:12,292 --> 00:07:14,125
Une liqueur d'églantine ?
88
00:07:16,583 --> 00:07:19,042
J'aime mieux
un peu de tisane écossaise.
89
00:07:20,625 --> 00:07:22,000
Monsieur Bauman.
90
00:07:23,042 --> 00:07:24,208
Monsieur Bauman !
91
00:07:27,667 --> 00:07:29,125
Entrez, s'il vous plaît.
92
00:07:33,875 --> 00:07:35,542
Vous ĂŞtes un cas difficile.
93
00:07:36,417 --> 00:07:39,792
"Études universitaires,
allemand courant, anglais correct."
94
00:07:39,958 --> 00:07:43,792
Vous avez une bonne instruction
générale, mais pas de spécialité.
95
00:07:43,958 --> 00:07:45,208
J'accepterai n'importe quoi.
96
00:07:45,417 --> 00:07:46,958
Avec 1,5 million de chĂ´meurs ?
97
00:07:47,167 --> 00:07:48,292
N'importe quoi ?
98
00:07:48,458 --> 00:07:50,167
Mes allocations ?
99
00:07:50,375 --> 00:07:54,292
Vous avez quitté volontairement
votre dernière place.
100
00:07:54,500 --> 00:07:57,167
- Vous n'auriez jamais dĂ».
- Je vous en prie.
101
00:07:57,333 --> 00:07:59,083
Épargnez-moi les reproches.
102
00:08:02,750 --> 00:08:03,750
Vous permettez ?
103
00:08:03,958 --> 00:08:07,833
Oui, tenez. Vous la fumerez dehors.
Ici, c'est interdit.
104
00:08:08,583 --> 00:08:09,792
Merci.
105
00:08:13,250 --> 00:08:16,208
Excusez-moi, mais en ce moment,
ça va pas très bien.
106
00:08:17,083 --> 00:08:19,208
Votre femme, elle vous aide pas ?
107
00:08:21,167 --> 00:08:23,958
Je sais pas,
peut-ĂŞtre qu'en province...
108
00:08:24,125 --> 00:08:27,792
Dès que j'entends parler
de quelque chose, je vous préviens.
109
00:08:29,333 --> 00:08:31,000
Au revoir, monsieur Bauman.
110
00:08:59,000 --> 00:09:01,208
Pourquoi on s'emmerde tous ?
111
00:09:01,417 --> 00:09:05,083
Donne-moi carte blanche
et je t'organise un superbe accident.
112
00:09:05,250 --> 00:09:09,667
Accident, suicide, mort naturelle...
On dira que c'est un crime maquillé.
113
00:09:09,833 --> 00:09:11,750
Tout ça n'est pas très brillant.
114
00:09:12,417 --> 00:09:15,750
On vieillit, messieurs !
On vieillit.
115
00:09:16,375 --> 00:09:19,625
Il nous reste une solution :
le meurtre.
116
00:09:19,792 --> 00:09:21,708
C'est intelligent, ça.
117
00:09:21,875 --> 00:09:24,250
Un vrai meurtre,
avec un vrai mobile.
118
00:09:24,458 --> 00:09:25,917
Le crime passionnel.
119
00:09:26,083 --> 00:09:29,542
VoilĂ le seul mobile qui puisse
paraître authentique.
120
00:09:29,708 --> 00:09:31,542
Parce que vrai, simple, humain.
121
00:09:31,708 --> 00:09:35,167
Le crime de passion est le seul
qui fasse pleurer Margot.
122
00:09:35,333 --> 00:09:37,708
C'est le seul
qui soit toléré du public,
123
00:09:37,875 --> 00:09:40,375
analysé clairement
par les psychiatres
124
00:09:40,542 --> 00:09:43,083
et condamné avec mansuétude
par la justice.
125
00:09:43,292 --> 00:09:46,042
Encore faut-il ĂŞtre amoureux.
126
00:09:46,208 --> 00:09:49,083
Bauman sera amoureux
de Birgitt Haas.
127
00:09:49,250 --> 00:09:50,750
Ça fera partie de notre travail.
128
00:09:50,917 --> 00:09:52,667
Où avez-vous déniché
ce pigeon ?
129
00:09:52,833 --> 00:09:55,667
Athanase nous a demandé
de trouver un sujet anonyme,
130
00:09:55,833 --> 00:09:59,083
gris, sans personnalité, neutre,
comme des millions de gens.
131
00:09:59,250 --> 00:10:01,375
Il y a Ă Paris
un organisme humanitaire,
132
00:10:01,542 --> 00:10:03,125
"Détresse assistance",
133
00:10:03,292 --> 00:10:07,833
qui répond au téléphone à tous
les paumés de France et de Navarre.
134
00:10:08,042 --> 00:10:10,292
Ils sont quelques milliers,
perdus, suicidaires,
135
00:10:10,458 --> 00:10:13,917
à se raccrocher à cette bouée.
Un vivier avec un éventail
136
00:10:14,125 --> 00:10:17,042
de choix fantastique.
Il ne me restait plus...
137
00:10:17,250 --> 00:10:19,167
Qu'à brancher une écoute
sur leur ligne.
138
00:10:20,292 --> 00:10:21,958
Sans autorisation.
139
00:10:23,042 --> 00:10:25,792
Détresse assistance
est un vrai confessionnal.
140
00:10:25,958 --> 00:10:28,542
Le SDECE est friand
de ce genre de confidence.
141
00:10:28,708 --> 00:10:31,000
Il a posé une bretelle
sur leur ligne,
142
00:10:31,167 --> 00:10:33,083
et moi, une autre sur la leur.
143
00:10:33,292 --> 00:10:35,292
Vous êtes un vicieux, cher collègue.
144
00:10:39,000 --> 00:10:42,875
Vous allez commencer
à m'étudier le dossier de ce Bauman.
145
00:10:43,042 --> 00:10:46,500
S'il s'avère positif, nous ferons
une enquête rapprochée.
146
00:10:46,667 --> 00:10:47,667
Laura,
147
00:10:47,708 --> 00:10:50,125
téléphone au Dr Othenin,
qu'il commence
148
00:10:50,333 --> 00:10:51,333
à étudier le sujet.
149
00:10:51,375 --> 00:10:52,375
Nader.
150
00:11:00,625 --> 00:11:01,625
Question :
151
00:11:02,875 --> 00:11:05,917
pourquoi Colonna
a-t-il eu cette idée ?
152
00:11:06,667 --> 00:11:08,625
Je l'ignore.
Elle n'est pas bonne ?
153
00:11:08,792 --> 00:11:11,167
Si. Justement.
154
00:11:11,333 --> 00:11:12,667
C'est ce qui m'étonne.
155
00:11:17,542 --> 00:11:21,083
Tu vérifieras tous les renseignements
provenant de Colonna.
156
00:11:21,250 --> 00:11:22,292
Salut.
157
00:11:44,750 --> 00:11:46,750
Je ne vous aime pas, Colonna.
158
00:11:46,917 --> 00:11:49,792
Vous ĂŞtes froid, dur, arriviste.
159
00:11:52,958 --> 00:11:55,208
Mais je reconnais votre intelligence.
160
00:11:56,333 --> 00:11:59,708
La jalousie, il fallait y penser.
161
00:11:59,875 --> 00:12:00,875
Merci.
162
00:12:01,042 --> 00:12:04,167
Vous serez responsable
de cette affaire.
163
00:12:04,333 --> 00:12:08,125
Bien entendu, je supervise,
mais vous tenez les rĂŞnes.
164
00:12:08,875 --> 00:12:10,792
Pourquoi cette marque
de confiance ?
165
00:12:10,958 --> 00:12:13,917
Ă€ la moindre erreur, je vous saque.
166
00:12:17,583 --> 00:12:19,292
Éric, j'ai beaucoup d'estime
167
00:12:19,500 --> 00:12:21,708
pour vous.
D'estime et de respect.
168
00:12:21,917 --> 00:12:25,208
C'est ça, mon vieux.
Respectez-moi. Bonjour.
169
00:13:05,917 --> 00:13:08,417
Général, au nom de la loi,
je vous arrĂŞte.
170
00:13:08,583 --> 00:13:12,125
"Un général en moins, un écu en plus
dans la poche du citoyen",
171
00:13:12,292 --> 00:13:13,708
un vieux proverbe anarchique.
172
00:13:13,875 --> 00:13:15,000
Tu vires Ă gauche.
173
00:13:15,167 --> 00:13:16,958
De nos jours,
ce n'est pas dangereux.
174
00:13:17,125 --> 00:13:18,583
Maintenant, il faut faire vite.
175
00:13:18,750 --> 00:13:21,375
Steinhoff prĂ©pare dĂ©jĂ
les titres des journaux.
176
00:13:21,542 --> 00:13:25,458
"Birgitt Haas assassinée
par son amant... sauvagement."
177
00:13:25,625 --> 00:13:28,458
Sous-titre : "Un crime sordide,
une vraie passion."
178
00:13:28,625 --> 00:13:30,042
Pourquoi "sordide" ?
179
00:13:30,208 --> 00:13:33,542
Les Allemands soignent l'image
de marque de leurs terroristes.
180
00:13:33,708 --> 00:13:36,375
J'ai l'impression de travailler
dans la publicité.
181
00:13:36,542 --> 00:13:40,625
Dis-moi, Cham, comment t'arranges-tu
avec ta conscience ?
182
00:13:40,792 --> 00:13:43,792
Je ne m'arrange pas, Éric.
Je ne m'arrange pas.
183
00:14:36,167 --> 00:14:40,500
Cha-Phi, c'est Madeleine.
J'ai eu un contre-temps.
184
00:14:41,208 --> 00:14:44,417
Écoute, si tu peux, mercredi,
mĂŞme heure mĂŞme endroit.
185
00:14:44,583 --> 00:14:48,125
Jérôme t'embrasse fort.
Dis à ta mère de ne plus m'appeler.
186
00:14:48,292 --> 00:14:51,083
Cha-Phi, je voudrais te dire...
Non, non, rien.
187
00:14:51,250 --> 00:14:52,458
Rien. Au revoir.
188
00:15:57,875 --> 00:16:01,542
Vous permettez ? Rien de meilleur
contre le vague à l'âme.
189
00:16:01,708 --> 00:16:04,292
Non, merci. Non.
J'ai pas soif.
190
00:16:05,167 --> 00:16:06,417
Pardonnez-moi.
191
00:16:07,208 --> 00:16:08,833
Mademoiselle,
je peux téléphoner ?
192
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Oui, au fond,
Ă gauche, monsieur.
193
00:16:21,333 --> 00:16:25,000
Tu vois, cette femme-lĂ ,
elle était pas facile à garder.
194
00:16:25,167 --> 00:16:28,542
Madeleine, il lui faut
des cadeaux, des restaurants.
195
00:16:28,708 --> 00:16:30,375
Un train de vie, quoi.
196
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
On est simples, nous.
On court pas après le luxe.
197
00:16:34,167 --> 00:16:37,292
- On aime bien la merde.
- Ce n'est pas mal de croire
198
00:16:37,458 --> 00:16:39,375
aux vertus du travail
et de la morale.
199
00:16:39,542 --> 00:16:40,542
Ça va, maman.
200
00:16:40,583 --> 00:16:43,250
J'ai entendu ça avec papa
pendant des années.
201
00:16:43,417 --> 00:16:44,417
J'ai passé l'âge.
202
00:16:44,583 --> 00:16:47,250
On ne peut rien te dire.
Tu prends tout mal.
203
00:16:48,167 --> 00:16:51,042
Tu l'as connue pendant 8 ans
et tu l'as jamais aimée.
204
00:16:51,208 --> 00:16:54,000
Tu t'es jamais souciée de savoir
que j'avais besoin d'elle.
205
00:16:54,167 --> 00:16:56,083
Ne m'accuse pas de son départ.
206
00:16:56,250 --> 00:16:57,875
Ben, si, justement. Si.
207
00:16:58,042 --> 00:17:01,583
Tu l'as vue pendant 52 dimanches,
et pendant 52 dimanches par an,
208
00:17:01,750 --> 00:17:03,542
tu lui as donné
les poireaux du jardin.
209
00:17:03,708 --> 00:17:06,833
Elle les foutait Ă la poubelle
parce qu'ils étaient plein de terre
210
00:17:07,000 --> 00:17:08,625
et elle en achetait au Monoprix.
211
00:17:08,792 --> 00:17:09,792
Oh, Charles !
212
00:17:09,958 --> 00:17:11,208
Alors elle a eu peur.
213
00:17:11,375 --> 00:17:15,375
Elle s'est dit qu'elle allait finir
comme toi, en banlieue, ratatinée,
214
00:17:15,542 --> 00:17:17,250
que son fils viendrait la voir,
215
00:17:17,417 --> 00:17:20,917
que tu lui donnerais des poireaux,
des poireaux du jardin,
216
00:17:21,083 --> 00:17:22,792
qui finiraient Ă la poubelle.
217
00:17:22,958 --> 00:17:26,667
Alors elle est partie avec un mec
qui lui paie le restaurant
218
00:17:26,833 --> 00:17:28,167
tous les dimanches midi.
219
00:17:38,458 --> 00:17:40,000
Oh, maman.
220
00:17:41,792 --> 00:17:43,958
Tu dois être très malheureux.
221
00:17:44,125 --> 00:17:45,583
Oui, assez.
222
00:17:45,750 --> 00:17:47,333
Embrasse-moi.
223
00:17:47,500 --> 00:17:49,708
C'est pas ta faute,
si Madeleine est partie.
224
00:17:49,875 --> 00:17:51,250
Je sais bien.
225
00:17:51,417 --> 00:17:53,583
Embrasse-moi donc,
vieille bĂŞte.
226
00:17:53,750 --> 00:17:55,542
Tiens, donne-moi de l'argent.
227
00:18:02,250 --> 00:18:04,292
C'est tout ce que j'ai sur moi.
228
00:18:06,500 --> 00:18:07,500
Au revoir.
229
00:18:07,667 --> 00:18:08,667
Au revoir.
230
00:18:10,083 --> 00:18:12,208
Ne fais pas de bĂŞtise, hein.
231
00:18:25,708 --> 00:18:28,042
Non, juste l'antenne Ă changer.
232
00:18:28,917 --> 00:18:32,500
Avec les garagistes, on sait jamais.
2-3 jours au max.
233
00:18:34,333 --> 00:18:36,583
T'es gentille. Merci.
234
00:18:40,667 --> 00:18:44,042
Mais je ne fais que ça,
de penser Ă toi. Eh oui !
235
00:18:47,208 --> 00:18:48,417
Oh...
236
00:18:49,292 --> 00:18:50,625
Non, rien.
237
00:18:51,458 --> 00:18:52,750
Je t'expliquerai.
238
00:18:53,375 --> 00:18:54,750
Je te rappelle.
239
00:18:54,917 --> 00:18:57,125
Je t'embrasse très fort.
Ă€ ce soir.
240
00:18:59,333 --> 00:19:00,958
Un costume tout neuf.
241
00:19:04,625 --> 00:19:06,333
Pourquoi Bauman ?
242
00:19:06,500 --> 00:19:07,708
Pardon ?
243
00:19:09,250 --> 00:19:13,125
À Détresse assistance, il doit
y avoir des dizaines de Bauman.
244
00:19:13,292 --> 00:19:15,042
Pourquoi spécialement lui ?
245
00:19:16,125 --> 00:19:18,875
De ceux que j'ai écoutés,
c'est celui qui me paraît
246
00:19:19,042 --> 00:19:21,542
le plus vulnérable, malléable.
247
00:19:24,708 --> 00:19:28,250
J'aimerais voir vos notes
sur ceux que vous n'avez pas retenus.
248
00:19:29,583 --> 00:19:31,292
Elles sont sur mon bureau.
249
00:19:53,958 --> 00:19:57,000
Qu'est-ce que j'ai ?
Qu'est-ce qu'elle a, ma gueule ?
250
00:19:58,542 --> 00:20:00,625
Non... Pardonnez-moi.
251
00:20:04,333 --> 00:20:07,042
Vous avez raison.
En effet, je vous regardais.
252
00:20:09,208 --> 00:20:12,583
La lecture de ce journal m'ennuie,
le décor est sinistre,
253
00:20:12,750 --> 00:20:14,875
le patron, n'en parlons pas,
254
00:20:16,333 --> 00:20:19,125
et je n'ai parlé à personne
de la journée,
255
00:20:19,292 --> 00:20:21,250
et moi, j'ai besoin de parler.
256
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Pas vous ?
257
00:20:27,625 --> 00:20:30,750
Évidemment, j'ai parlé
pour mon travail, pour commander...
258
00:20:30,917 --> 00:20:32,542
J'ai parlé utile, quoi.
259
00:20:32,708 --> 00:20:34,917
Moi, j'aime bien parler pour parler.
260
00:20:35,083 --> 00:20:36,792
VoilĂ .
261
00:20:39,500 --> 00:20:40,667
Vous en voulez ?
262
00:20:42,250 --> 00:20:43,583
Ils sont très doux.
263
00:20:44,542 --> 00:20:45,792
Merci.
264
00:20:50,167 --> 00:20:51,958
Je sais pas
si vous avez remarqué,
265
00:20:52,125 --> 00:20:55,667
mais de nos jours, les gens
parlent surtout pour émettre
266
00:20:55,833 --> 00:20:58,042
des vérités premières,
je trouve.
267
00:20:59,250 --> 00:21:04,167
Ils pontifient, critiquent, jugent,
condamnent ou encensent.
268
00:21:04,333 --> 00:21:09,250
Et ils se sentent coupables de tout,
de se taire ou de ne pas se taire,
269
00:21:09,417 --> 00:21:12,167
de faire quelque chose
ou de ne rien faire.
270
00:21:12,333 --> 00:21:16,000
Enfin, c'est fou ce que le monde
est devenu intelligent.
271
00:21:16,583 --> 00:21:19,250
Et moi, j'aime bien parler en l'air,
comme ça.
272
00:21:19,417 --> 00:21:23,833
Pour raconter des histoires
ou bien en entendre.
273
00:21:24,000 --> 00:21:26,542
Mademoiselle,
2 cafés, 2 framboises.
274
00:21:26,708 --> 00:21:28,250
- Et les additions pour moi.
- Non...
275
00:21:28,417 --> 00:21:31,833
Si, si, permettez.
Ce sont les fameuses notes de frais.
276
00:21:36,458 --> 00:21:38,333
Vous mangez ici pourquoi ?
277
00:21:39,500 --> 00:21:41,167
Je suis provincial.
278
00:21:42,042 --> 00:21:45,375
Les endroits Ă la mode,
je m'en méfie un petit peu.
279
00:21:46,958 --> 00:21:49,542
Paris est une ville que je sens mal.
280
00:21:50,292 --> 00:21:51,458
J'habite Strasbourg.
281
00:21:51,625 --> 00:21:52,958
Oh.
282
00:21:53,125 --> 00:21:54,625
Je suis né à Colmar.
283
00:21:59,500 --> 00:22:02,125
L'autre jour, quand je vous ai...
284
00:22:02,292 --> 00:22:04,083
Oui. Posez ça là .
285
00:22:05,125 --> 00:22:09,125
Quand je vous ai offert
un verre de vin, l'autre jour...
286
00:22:10,958 --> 00:22:13,458
Eh bien, je... Enfin...
287
00:22:15,500 --> 00:22:18,958
Je voulais vous dire que,
aussi bizarre que ça puisse paraître,
288
00:22:19,125 --> 00:22:21,458
ça m'est arrivé à moi aussi,
de pleurer.
289
00:22:25,292 --> 00:22:27,167
Je voulais que vous le sachiez.
290
00:22:31,625 --> 00:22:34,625
- Vous allez mieux ?
- Ah non, je crois pas, non.
291
00:22:35,833 --> 00:22:38,250
Je suis comme endormi et éveillé.
292
00:22:39,542 --> 00:22:42,208
Ça peut pas durer longtemps
comme ça.
293
00:22:43,542 --> 00:22:46,667
Depuis que ma femme m'a quitté,
je sais plus oĂą j'en suis.
294
00:22:49,208 --> 00:22:50,833
Ça va faire 2 mois.
295
00:22:55,625 --> 00:22:59,542
Elle n'aimait que le provisoire,
je lui ai offert du définitif.
296
00:23:01,333 --> 00:23:04,333
Elle dit que je fais l'amour
comme un séminariste.
297
00:23:05,417 --> 00:23:07,167
C'est peut-ĂŞtre vrai.
298
00:23:08,292 --> 00:23:11,375
J'ai jamais su lui parler.
Il faudrait, pourtant.
299
00:23:12,333 --> 00:23:14,542
Mais je saurais pas quoi lui dire.
300
00:23:15,167 --> 00:23:17,583
Oh, vous savez,
301
00:23:17,750 --> 00:23:20,792
vous devriez éviter
de vous poser trop de questions
302
00:23:20,958 --> 00:23:23,250
parce que les pourquoi
et les comment,
303
00:23:23,417 --> 00:23:25,958
ça n'a jamais arrangé
les problèmes.
304
00:23:27,667 --> 00:23:29,083
Non, monsieur, mais...
305
00:23:30,375 --> 00:23:33,333
Ma femme me quitte
et je dois dire "très bien" ?
306
00:23:33,500 --> 00:23:36,667
Non, je dis : "C'est pas bien."
Je veux comprendre.
307
00:23:39,167 --> 00:23:42,500
Je devrais examiner la situation
avec calme et lucidité,
308
00:23:42,667 --> 00:23:43,792
mais j'ai mal.
309
00:23:45,708 --> 00:23:49,167
Quand on souffre,
la lucidité, bonjour !
310
00:23:53,750 --> 00:23:56,167
Si j'étais un peu
plus courageux, je me...
311
00:23:56,333 --> 00:23:59,167
Mais ça aussi, je le raterais,
comme le reste.
312
00:24:18,875 --> 00:24:22,125
Oh lĂ lĂ !
Sur la gauche... Et ça rentre !
313
00:24:22,292 --> 00:24:25,958
C'est rentré
sur un corner de la tĂŞte.
314
00:24:29,250 --> 00:24:31,167
Mes additions, s'il vous plaît.
315
00:24:31,333 --> 00:24:33,208
Ça y est, la France a marqué !
316
00:24:33,375 --> 00:24:36,750
VoilĂ une nouvelle
qui va bouleverser le cours du soja.
317
00:24:36,917 --> 00:24:38,625
Vous avez pris un dessert ?
318
00:24:40,417 --> 00:24:42,125
Reviens, Madeleine.
319
00:24:43,458 --> 00:24:46,167
Reviens, j'ai peur.
Je peux pas vivre seul.
320
00:24:46,333 --> 00:24:47,792
J'ai tellement peur...
321
00:24:50,792 --> 00:24:54,125
Ce soir, j'ai rencontré un type.
Je lui ai parlé de toi.
322
00:24:54,292 --> 00:24:57,458
Je n'ai pas l'habitude
de parler de toi à un étranger,
323
00:24:57,625 --> 00:24:59,333
mais aujourd'hui, vraiment...
324
00:25:00,542 --> 00:25:02,292
Il a été très compréhensif.
325
00:25:07,500 --> 00:25:09,208
J'ai acheté des chaussures...
326
00:25:11,000 --> 00:25:12,292
Très, très chères !
327
00:25:14,250 --> 00:25:17,417
Une connerie, comme ça...
J'ai payé par chèque.
328
00:25:21,750 --> 00:25:24,250
Oh, Madeleine.
Si tu savais, Madeleine...
329
00:25:25,083 --> 00:25:26,417
J'ai besoin de...
330
00:25:57,292 --> 00:26:00,792
AllĂ´ ? Bonsoir.
Ici Robert, à Détresse assistance.
331
00:26:01,500 --> 00:26:04,250
Oui, oui, j'ai tout mon temps.
Je vous écoute.
332
00:26:08,417 --> 00:26:11,917
J'ai failli tomber dans le puits.
Taisez-vous un peu !
333
00:26:12,125 --> 00:26:14,375
NON !
334
00:26:23,958 --> 00:26:25,792
Vous trouvez ça drôle ?
335
00:26:25,958 --> 00:26:28,208
OUI !
336
00:26:28,417 --> 00:26:30,750
J'en ai par-dessus la tĂŞte...
337
00:26:31,958 --> 00:26:35,417
- Tu es toujours ma femme.
- Pourquoi refuses-tu le divorce ?
338
00:26:35,583 --> 00:26:37,292
C'est toi qui aurais les torts.
339
00:26:37,458 --> 00:26:40,000
T'as quitté la maison
en emmenant Jérôme.
340
00:26:40,167 --> 00:26:43,208
On peut pas continuer comme ça.
Tu dois comprendre.
341
00:26:43,875 --> 00:26:47,500
J'ai beaucoup de tendresse pour toi,
mais je ne t'aime plus.
342
00:26:56,000 --> 00:26:57,542
Comment s'appelle-t-il ?
343
00:26:57,708 --> 00:27:00,500
À quoi ça t'avancerait ?
Tu le connais pas.
344
00:27:01,500 --> 00:27:05,708
Je suis embêtée pour le loyer.
Je peux plus le payer.
345
00:27:05,875 --> 00:27:09,708
Débrouille-toi seul, maintenant.
C'est tout ce que je peux faire.
346
00:27:09,875 --> 00:27:11,458
- Merci.
- Je suis désolée.
347
00:27:12,292 --> 00:27:14,750
Et puis, pour tes chaussures, ben...
348
00:27:14,958 --> 00:27:17,833
J'ai envie de te baiser
et de coucher avec toi.
349
00:27:18,042 --> 00:27:20,958
Enfin, Cha-Phi,
tu m'as jamais parlé comme ça.
350
00:27:21,167 --> 00:27:22,167
Et l'autre ?
351
00:27:22,250 --> 00:27:23,583
Tu me fatigues !
352
00:27:24,458 --> 00:27:26,333
Bon. T'as raison. Au revoir.
353
00:27:26,500 --> 00:27:29,500
- Tu embrasses pas Jérôme ?
- Non, pas aujourd'hui.
354
00:27:30,750 --> 00:27:32,292
Cha-Phi !
355
00:27:33,458 --> 00:27:36,958
- Je veux pas te voir dans cet état.
- T'as qu'Ă revenir.
356
00:27:37,792 --> 00:27:38,792
Non.
357
00:27:41,917 --> 00:27:46,083
AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe !
358
00:27:47,542 --> 00:27:50,417
- Vous m'écoutez, là ?
- Oui. Vas-y, je te dis.
359
00:27:51,333 --> 00:27:53,833
Alors... Profession : aléatoire.
360
00:27:54,000 --> 00:27:56,208
Il change de métier
assez souvent.
361
00:27:56,833 --> 00:28:01,042
C'est sûrement un homme compétent,
mais sans passion pour son travail.
362
00:28:01,208 --> 00:28:02,792
Aucun métier ne lui plaît.
363
00:28:02,958 --> 00:28:05,833
Il a travaillé comme interprète
chez un éditeur,
364
00:28:06,042 --> 00:28:10,083
puis archiviste dans un journal,
puis à l'UNESCO comme intérimaire.
365
00:28:10,250 --> 00:28:13,917
Il a vaguement été guide touristique
pour une agence Ă Paris.
366
00:28:14,083 --> 00:28:17,458
Il a été renvoyé car il avait couché
avec une touriste.
367
00:28:17,667 --> 00:28:20,292
Il a pas l'air d'avoir
la tête à ça, pourtant.
368
00:28:20,500 --> 00:28:22,958
Ce serait la femme
qui l'aurait séduit.
369
00:28:23,125 --> 00:28:24,292
À l'écoute des bandes,
370
00:28:24,458 --> 00:28:27,833
j'en déduis qu'il n'ose pas parler
le premier Ă une femme.
371
00:28:28,000 --> 00:28:31,125
Mais si elle le provoque
ou si elle fait le premier pas,
372
00:28:31,292 --> 00:28:32,833
il ne saura pas dire non.
373
00:28:33,042 --> 00:28:36,125
L'équivalent d'une fille facile,
mais en homme.
374
00:28:36,333 --> 00:28:38,792
Bon. Ça, c'est amusant.
375
00:28:39,000 --> 00:28:40,542
Peut-il ĂŞtre violent ?
376
00:28:40,750 --> 00:28:44,000
Ni criminel ni suicidaire.
Il est faible et peureux.
377
00:28:44,167 --> 00:28:47,625
S'il attentait Ă ses jours,
ce serait pour attirer l'attention.
378
00:28:47,792 --> 00:28:51,833
D'après les notes de vos agents,
Bauman est un homme ordinaire.
379
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Un pauvre type,
380
00:28:53,542 --> 00:28:55,875
comme des millions d'ĂŞtres, d'ailleurs.
381
00:28:56,042 --> 00:28:57,042
Des millions.
382
00:28:57,208 --> 00:28:58,667
Oui, oui, oui...
383
00:28:58,875 --> 00:29:01,125
Attention, ce n'est pas un imbécile.
384
00:29:01,292 --> 00:29:04,417
Il est cultivé, sensible, émotif...
385
00:29:04,583 --> 00:29:06,625
Mais sans ambition.
386
00:29:06,792 --> 00:29:10,375
C'est pas un fonceur,
c'est un "Ă -quoi-boniste".
387
00:29:10,583 --> 00:29:12,292
Et pour Birgitt Haas ?
388
00:29:12,500 --> 00:29:16,417
Elle est plus difficile Ă cerner.
J'attends des éléments.
389
00:29:16,625 --> 00:29:17,667
Merci, Othenin.
390
00:29:17,875 --> 00:29:18,875
Eh ben, voilĂ .
391
00:29:22,250 --> 00:29:26,125
C'est bien une affaire serrée
et on manque de temps.
392
00:29:26,292 --> 00:29:29,792
Mais on est payés pour ça, non ?
Ă€ propos de paie...
393
00:29:29,958 --> 00:29:33,000
Demande à la comptabilité
de nous faire une avance.
394
00:29:34,417 --> 00:29:35,458
Ta femme ?
395
00:29:37,750 --> 00:29:39,000
Comment elle va ?
396
00:29:39,167 --> 00:29:40,625
Ça empire.
397
00:29:40,792 --> 00:29:44,333
Je sais pas pourquoi ils continuent
de la maintenir en vie.
398
00:29:44,500 --> 00:29:48,708
Les rayons la fatiguent énormément.
Elle est devenue méconnaissable.
399
00:29:49,417 --> 00:29:50,917
Un vrai squelette.
400
00:29:52,583 --> 00:29:55,625
Je vais être obligé d'hypothéquer
mon appartement.
401
00:29:58,917 --> 00:30:00,958
Elle m'a demandé
de tes nouvelles.
402
00:30:02,083 --> 00:30:04,333
Tu l'embrasseras pour moi.
403
00:30:05,625 --> 00:30:09,458
C'est une mauvaise passe.
Ça peut arriver à tout le monde.
404
00:30:09,625 --> 00:30:11,667
Vous ĂŞtes encore jeune,
en bonne santé.
405
00:30:11,833 --> 00:30:14,792
Un petit peu de patience,
et tout va s'arranger.
406
00:30:15,792 --> 00:30:18,000
Laissez-moi.
Je veux ĂŞtre seul.
407
00:30:18,167 --> 00:30:19,000
"Seul" ?
408
00:30:19,167 --> 00:30:22,542
"En mauvaise compagnie", disait
Ambrose Bierce, poète américain.
409
00:30:22,750 --> 00:30:24,292
Vous êtes pédé ou quoi ?
410
00:30:25,208 --> 00:30:27,542
Je veux ĂŞtre seul.
Foutez-moi la paix.
411
00:30:28,792 --> 00:30:30,125
Vous avez raison.
412
00:30:31,292 --> 00:30:33,000
Excusez-moi de vous importuner.
413
00:30:33,625 --> 00:30:36,208
Bonjour. À bientôt, peut-être.
414
00:30:56,125 --> 00:30:57,250
Vous me guettiez ?
415
00:30:57,417 --> 00:31:02,167
- J'ai horreur des chausse-trappes.
- Je suis entré manger un morceau.
416
00:31:02,333 --> 00:31:05,667
En vous exhibant devant le sujet,
vous prenez des risques.
417
00:31:05,833 --> 00:31:08,542
J'ignorais que c'était
le restaurant de notre homme.
418
00:31:08,750 --> 00:31:10,625
Première norme de sécurité
du hangar :
419
00:31:10,792 --> 00:31:14,042
éviter de se présenter
physiquement devant le sujet.
420
00:31:14,250 --> 00:31:17,125
Article 1 du règlement,
Athanase.
421
00:31:17,292 --> 00:31:18,958
C'est vous, le responsable.
422
00:31:19,875 --> 00:31:21,333
J'aimerais en être sûr.
423
00:31:22,417 --> 00:31:25,700
Vous ne m'aimez pas, mais ce n'est pas
une raison pour frapper dans le dos.
424
00:31:26,230 --> 00:31:30,200
Le sujet est mûr.
Vous pouvez déclencher l'opération.
425
00:31:41,917 --> 00:31:45,125
J'ai du très bon, pour vous.
Une offre sérieuse.
426
00:31:45,917 --> 00:31:48,417
Si vous étiez pas venu,
je vous aurais téléphoné.
427
00:31:48,583 --> 00:31:49,625
Mais vous ĂŞtes lĂ .
428
00:31:49,792 --> 00:31:52,000
Seulement,
il faudra accepter de voyager.
429
00:31:52,167 --> 00:31:54,500
Si je peux aller Ă Paris
de temps en temps...
430
00:31:54,667 --> 00:31:56,542
Voilà , c'est ça.
431
00:31:56,708 --> 00:31:59,583
J'ai une lettre
d'un certain M. Chalifert.
432
00:32:00,250 --> 00:32:03,625
C'est une offre de vente
d'encyclopédie européenne.
433
00:32:03,792 --> 00:32:07,625
Grosse affaire.
6 000 F par mois tous frais payés.
434
00:32:08,625 --> 00:32:10,708
Je suis épaté.
J'en reviens pas.
435
00:32:10,875 --> 00:32:12,542
Vous voulez vous asseoir ?
436
00:32:12,708 --> 00:32:14,000
Non, merci, non.
437
00:32:15,208 --> 00:32:19,167
Le mieux, c'est d'aller voir
tout de suite ce M. Chalifert.
438
00:32:20,500 --> 00:32:22,292
- Au revoir, madame.
- Au revoir.
439
00:32:30,542 --> 00:32:32,542
- Dans quel pays ?
- L'Allemagne.
440
00:32:32,708 --> 00:32:35,417
Formidable !
Je l'ai démarché 6 mois.
441
00:32:35,583 --> 00:32:38,667
Francfort, Bonn, sinistres.
Munich, extraordinaire.
442
00:32:38,833 --> 00:32:41,000
Coblence, superbe.
443
00:32:41,167 --> 00:32:43,167
Attention aux petits blancs secs.
444
00:32:43,333 --> 00:32:45,708
Les filles sont très belles
et faciles.
445
00:32:47,167 --> 00:32:49,958
Détendez-vous,
Chalifert est un homme très courtois,
446
00:32:50,125 --> 00:32:51,250
n'est-ce pas, monsieur ?
447
00:32:51,417 --> 00:32:55,083
Absolument. Sous ses dehors
un peu froids, il est chaleureux.
448
00:32:55,708 --> 00:32:58,417
Il est un peu pointilleux
sur la présentation.
449
00:32:59,708 --> 00:33:01,833
Je suis venu directement
de l'ANPE.
450
00:33:02,000 --> 00:33:03,292
Vous lui direz.
451
00:33:08,542 --> 00:33:11,125
Ne fumez pas.
Chalifert a horreur du tabac.
452
00:33:16,458 --> 00:33:17,792
Vous ĂŞtes Bauman ?
453
00:33:17,958 --> 00:33:20,958
- Je suis venu...
- L'ANPE m'a téléphoné à votre sujet.
454
00:33:21,125 --> 00:33:22,375
Entrez, je vous prie.
455
00:33:23,250 --> 00:33:25,708
L'important est qu'il bande
au moment voulu.
456
00:33:25,875 --> 00:33:28,500
D'après les photos,
l'objectif est très...
457
00:33:28,667 --> 00:33:30,375
Et si c'est pas son genre ?
458
00:33:30,542 --> 00:33:32,667
Athanase improvisera.
459
00:33:32,875 --> 00:33:35,250
Vous semblez correspondre
Ă ce que je cherche.
460
00:33:35,417 --> 00:33:39,125
C'est curieux, dans ce pays,
il y a 1,5 million de chĂ´meurs,
461
00:33:39,292 --> 00:33:42,958
mais quand on a besoin
d'un employé sérieux, on n'a personne.
462
00:33:43,125 --> 00:33:45,417
Il faudra vous habiller
un peu plus...
463
00:33:45,583 --> 00:33:48,333
Mes vĂŞtements d'hiver
sont chez le teinturier.
464
00:33:48,500 --> 00:33:49,833
Il y a Ă Munich
465
00:33:50,042 --> 00:33:52,917
1 500 Français inscrits
officiellement au consulat :
466
00:33:53,083 --> 00:33:56,083
des garçons de café,
des cuisiniers, des fonctionnaires,
467
00:33:56,250 --> 00:34:00,333
des professeurs, des militaires...
C'est eux que vous devez contacter.
468
00:34:00,542 --> 00:34:04,875
C'est Ă eux que vous devez vendre
coûte que coûte notre encyclopédie.
469
00:34:07,042 --> 00:34:08,833
Oui ? Je suis en rendez-vous.
470
00:34:10,083 --> 00:34:11,708
Tenez.
471
00:34:11,917 --> 00:34:13,500
Commencez Ă vous informer.
472
00:34:14,250 --> 00:34:16,583
Oui, c'est moi. Bon. J'arrive.
473
00:34:16,750 --> 00:34:19,000
Contactez-moi Weidman Ă Munich.
474
00:34:19,167 --> 00:34:21,583
Dites-lui que j'ai trouvé
un démarcheur.
475
00:34:21,750 --> 00:34:22,833
Ă€ tout de suite.
476
00:34:23,958 --> 00:34:25,167
Vous m'excusez ?
477
00:34:25,333 --> 00:34:26,708
Encore une chose.
478
00:34:26,875 --> 00:34:29,583
L'ANPE m'a signalé
que vous ne paraissiez pas
479
00:34:29,750 --> 00:34:30,792
en bonne santé.
480
00:34:31,000 --> 00:34:34,375
Non, je vais très bien.
Je suis peut-être un peu fatigué.
481
00:34:34,583 --> 00:34:36,375
J'aime pas les gens fatigués.
482
00:34:36,542 --> 00:34:39,917
Je vais vous donner l'adresse
de mon toubib. C'est un ami.
483
00:34:40,125 --> 00:34:43,458
Je reviens dans 2 minutes.
Continuez à étudier.
484
00:35:04,083 --> 00:35:07,750
Eh ben, la machine n'a pas l'air
en trop mauvais état.
485
00:35:07,917 --> 00:35:10,583
Je vais quand mĂŞme
vous donner quelque chose.
486
00:35:11,417 --> 00:35:13,125
Vous prendrez ces comprimés.
487
00:35:13,292 --> 00:35:16,083
2 le matin, 2 le soir.
Ce sont des fortifiants.
488
00:35:16,250 --> 00:35:19,500
Pas trop d'excès ?
La picole, la bouffe ?
489
00:35:20,167 --> 00:35:22,958
Surtout en ce moment, non.
Merci, docteur.
490
00:35:23,125 --> 00:35:26,208
Et sexuellement, ça va ?
491
00:35:27,583 --> 00:35:29,375
Ă€ vrai dire, j'en sais rien.
492
00:35:29,542 --> 00:35:32,417
C'est important, le sexe,
pour l'équilibre.
493
00:35:33,542 --> 00:35:35,583
Chalifert est
un bourreau de travail.
494
00:35:35,750 --> 00:35:38,375
Il ne supporte pas
que les autres soient fatigués.
495
00:35:38,542 --> 00:35:41,208
Si vous êtes engagé,
je pense que vous le serez,
496
00:35:41,375 --> 00:35:43,208
c'est pas le moment de craquer.
497
00:35:43,375 --> 00:35:46,167
Entre nous,
il vous trouve sympathique,
498
00:35:46,333 --> 00:35:47,875
alors ne le décevez pas.
499
00:35:49,458 --> 00:35:50,458
Et pour vos honoraires ?
500
00:35:50,625 --> 00:35:53,083
Chalifert mettra ça
sur le compte de la société.
501
00:35:53,250 --> 00:35:54,500
Je vous en prie.
502
00:35:56,208 --> 00:35:57,792
2 le matin, 2 le soir.
503
00:35:58,417 --> 00:35:59,417
Un dernier conseil.
504
00:36:00,917 --> 00:36:03,167
Tapez-vous une fille.
Ça vous détendra.
505
00:36:09,250 --> 00:36:10,667
Merci, docteur.
506
00:36:14,958 --> 00:36:18,542
C'est épatant. Ils vous donneront
une réponse quand ?
507
00:36:18,708 --> 00:36:21,042
Demain matin ou ce soir
par téléphone.
508
00:36:21,208 --> 00:36:24,292
Ah. Il leur faut le temps
de se renseigner.
509
00:36:25,250 --> 00:36:27,417
- C'est peut-être ça, alors.
- Quoi ?
510
00:36:27,583 --> 00:36:29,625
J'ai l'impression d'ĂŞtre suivi.
511
00:36:29,792 --> 00:36:32,375
C'est quand mĂŞme pas
une enquête policière.
512
00:36:32,542 --> 00:36:35,875
J'ai rien Ă me reprocher.
Mon CV est rigoureusement exact.
513
00:36:36,042 --> 00:36:38,333
- Votre femme est au courant ?
- Non, non.
514
00:36:38,500 --> 00:36:42,167
Tant que je lui aurai pas montré
ma première feuille de paie,
515
00:36:42,333 --> 00:36:44,500
elle me croira pas.
Il me faut cet emploi.
516
00:36:44,667 --> 00:36:46,917
Mais vous l'aurez. Je le sens.
517
00:36:47,083 --> 00:36:49,208
- Je vous dois combien ?
- 12,50.
518
00:36:49,375 --> 00:36:50,542
Je vous invite à dîner ?
519
00:36:50,708 --> 00:36:52,875
Désolé, je peux pas
dîner avec vous.
520
00:36:53,042 --> 00:36:56,042
Mais un autre soir,
et autre part, surtout.
521
00:36:56,667 --> 00:36:59,083
Avec joie.
Je voulais vous remercier...
522
00:36:59,250 --> 00:37:02,292
Allons, allons.
Maintenant, il faut penser Ă vous.
523
00:37:02,458 --> 00:37:04,333
Vous allez voir,
tout va s'arranger.
524
00:37:04,500 --> 00:37:06,417
- J'espère, oui.
- Ben, voyons.
525
00:37:06,583 --> 00:37:07,708
Bonjour. Et merde.
526
00:37:07,875 --> 00:37:11,000
- Laissez-moi votre téléphone.
- J'ai horreur de ces instruments.
527
00:37:11,167 --> 00:37:13,958
Le patron nous servira
de boîte à lettres. Au revoir.
528
00:37:15,667 --> 00:37:17,625
À quel âge est mort
le père de Bauman ?
529
00:37:17,792 --> 00:37:22,167
52 ans. Sa femme est restée veuve,
elle a élevé l'enfant jusqu'à 14 ans,
530
00:37:22,333 --> 00:37:23,875
et ensuite l'a mis en pension.
531
00:37:24,042 --> 00:37:25,417
Pourquoi c'est pas noté ?
532
00:37:25,583 --> 00:37:28,958
J'ai demandé qu'on signale
tous les renseignements !
533
00:37:29,125 --> 00:37:30,250
Grégoire, les sosies.
534
00:37:30,417 --> 00:37:33,667
J'en ai 3, dont 1 très ressemblant.
Tenez, les photos.
535
00:37:34,708 --> 00:37:35,708
Nader,
536
00:37:35,750 --> 00:37:38,292
trouvez un moyen pour clouer
sa femme et sa mère.
537
00:37:38,458 --> 00:37:39,917
Si jamais elles avaient
538
00:37:40,125 --> 00:37:42,583
envie de voyager en Allemagne,
surtout la mère.
539
00:37:43,792 --> 00:37:45,792
- Bien, chef.
- Ne m'appelez pas "chef".
540
00:37:46,000 --> 00:37:48,125
La lettre d'engagement de Bauman.
541
00:37:48,333 --> 00:37:50,000
Il voudra certainement une avance.
542
00:37:50,167 --> 00:37:51,167
Accordée.
543
00:37:52,750 --> 00:37:53,750
Tout est prĂŞt.
544
00:37:53,958 --> 00:37:56,125
Dans 10 jours, l'affaire sera réglée.
545
00:37:56,333 --> 00:37:59,250
On part demain soir pour Munich
préparer le terrain.
546
00:37:59,458 --> 00:38:01,750
Il est pas évident
que Birgitt Haas plaise Ă Bauman.
547
00:38:01,958 --> 00:38:03,417
J'y ai songé, Nader.
548
00:38:03,625 --> 00:38:04,958
Et alors ?
549
00:38:05,167 --> 00:38:07,917
Ce sont les 5 % de risque
que l'on ne peut pas prévoir.
550
00:38:08,833 --> 00:38:11,542
Voilà . T'as ta réponse.
551
00:38:11,750 --> 00:38:14,667
Vous êtes là pour obéir
selon les ordres.
552
00:38:14,875 --> 00:38:17,083
Lâche-le,
il va nous faire une déprime.
553
00:38:17,292 --> 00:38:19,375
Je le soignerai.
Il est pas mon type,
554
00:38:19,583 --> 00:38:21,417
mais il est pas si mal que ça.
555
00:38:22,583 --> 00:38:23,583
Non.
556
00:38:23,792 --> 00:38:24,792
Juste un mot.
557
00:38:24,958 --> 00:38:29,833
En plein jour, évitez le folklore :
codes, chiffres, messages sibyllins.
558
00:38:30,000 --> 00:38:31,667
Si vous avez des questions...
559
00:38:32,583 --> 00:38:35,042
J'aimerais bien
que Bauman s'en sorte.
560
00:38:38,792 --> 00:38:41,542
Il n'y a aucune raison
pour qu'il y laisse sa peau.
561
00:38:41,708 --> 00:38:44,500
Il sera arrêté et jugé
selon les lois allemandes.
562
00:38:44,667 --> 00:38:47,292
Si vous y tenez,
nous demanderons son extradition.
563
00:38:48,083 --> 00:38:51,542
Ceci dit, un crime passionnel
ne va jamais chercher très loin.
564
00:38:51,708 --> 00:38:54,958
Depuis qu'on a aboli
la peine de mort en Allemagne,
565
00:38:55,125 --> 00:38:57,708
c'est fou ce qu'on meurt
dans leurs prisons.
566
00:38:57,875 --> 00:38:59,792
Surtout depuis un certain temps.
567
00:39:03,167 --> 00:39:06,000
Éric... Éric !
568
00:39:08,000 --> 00:39:11,375
Sers-toi un whisky.
Ça te changera les idées.
569
00:39:13,583 --> 00:39:15,083
Allez, vas-y.
570
00:39:22,000 --> 00:39:25,250
J'ai pas sommeil
et tu me demanderas mon avis.
571
00:39:28,083 --> 00:39:30,333
J'ai besoin ni de conseil ni d'avis.
572
00:39:30,500 --> 00:39:32,542
Je constate, c'est tout.
573
00:39:32,708 --> 00:39:35,000
AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe.
574
00:39:36,125 --> 00:39:39,542
Le moment crucial
oĂą l'on fait le bilan de sa vie.
575
00:39:42,958 --> 00:39:45,083
Attention, c'est le signe de l'âge.
576
00:39:45,250 --> 00:39:47,208
Tu crois pas si bien dire,
ma vieille.
577
00:39:47,375 --> 00:39:49,750
Ne m'appelle pas "ma vieille",
tu veux ?
578
00:39:52,833 --> 00:39:56,000
Ah... J'ai plus la frite, Claire.
579
00:39:56,958 --> 00:39:58,833
Cette histoire Bauman m'écœure.
580
00:39:59,583 --> 00:40:02,583
Un pauvre type sincère, authentique,
581
00:40:02,750 --> 00:40:03,750
malheureux.
582
00:40:04,500 --> 00:40:06,542
Et nous, on l'envoie Ă l'abattoir.
583
00:40:07,958 --> 00:40:09,875
Ça fait un malheureux de moins.
584
00:40:11,250 --> 00:40:13,000
Tu devrais pas plaisanter.
585
00:40:14,792 --> 00:40:17,042
Un sur deux,
ça fait une moyenne.
586
00:40:18,875 --> 00:40:20,917
Si j'arrĂŞtais tout tout de suite ?
587
00:40:22,417 --> 00:40:25,042
Finis d'abord ce boulot,
tu verras après.
588
00:40:28,042 --> 00:40:29,750
Tu m'as demandé mon avis.
589
00:40:33,958 --> 00:40:35,667
Elle rentre quand, Sophie ?
590
00:40:37,167 --> 00:40:38,417
Elle m'a dit demain.
591
00:40:39,875 --> 00:40:42,375
Elle fréquente toujours
son "culturé", là ?
592
00:40:43,000 --> 00:40:44,333
Elle m'en parle plus.
593
00:40:45,875 --> 00:40:49,250
Tu lui diras que j'aimerais bien
qu'elle vienne dîner demain.
594
00:40:50,167 --> 00:40:51,750
Tu lui diras toi-mĂŞme.
595
00:40:59,250 --> 00:41:01,958
Tu te fous de ma gueule ?
Il est 5 h du mat'.
596
00:41:02,125 --> 00:41:03,250
Criez pas si fort.
597
00:41:03,417 --> 00:41:04,958
Je ne suis pas seul.
598
00:41:05,125 --> 00:41:07,792
J'ai toujours été étonné
par ton 6e sens.
599
00:41:07,958 --> 00:41:09,000
T'accouches, dis.
600
00:41:10,417 --> 00:41:13,958
Les photos marquées d'une croix,
c'est pour cela que tu es ici.
601
00:41:14,125 --> 00:41:16,208
Je les ai développées
il y a 1 heure.
602
00:41:21,333 --> 00:41:22,625
Tu as une loupe, lĂ .
603
00:41:29,125 --> 00:41:30,917
Colonna est plus photogénique
que toi.
604
00:41:31,125 --> 00:41:34,083
Je suis pas venu
pour entendre tes devinettes.
605
00:41:40,875 --> 00:41:42,542
- Celle-ci.
- Et alors ?
606
00:41:43,292 --> 00:41:47,417
Sa voiture est en panne au garage.
Ce n'est pas une voiture de location.
607
00:41:48,375 --> 00:41:52,625
Le numéro de la plaque
est 200 CJN 75.
608
00:41:53,750 --> 00:41:56,375
Cette voiture appartient
Ă Madeleine Bauman.
609
00:41:59,125 --> 00:42:03,250
Je l'ai suivie, elle est la maîtresse
de Colonna depuis presqu'un an.
610
00:42:04,875 --> 00:42:07,917
Colonna nous a balancé Bauman
pour mieux l'écarter.
611
00:42:08,083 --> 00:42:10,833
Bauman est un parfait sujet
et un mari gĂŞnant,
612
00:42:11,042 --> 00:42:13,250
tĂŞtu, qui ne veut pas divorcer.
613
00:42:13,417 --> 00:42:15,875
D'une pierre deux coups,
le coup classique.
614
00:42:16,042 --> 00:42:19,583
Tellement débile et primaire
que personne n'y aurait songé.
615
00:42:31,250 --> 00:42:32,667
J'aimerais m'occuper de Colonna.
616
00:42:33,917 --> 00:42:37,417
Une histoire de cul...
Je le croyais au-dessus de ça.
617
00:42:37,625 --> 00:42:39,542
Nobody is perfect.
618
00:42:39,708 --> 00:42:40,708
Tu annules ?
619
00:42:41,375 --> 00:42:42,792
Non.
620
00:42:42,958 --> 00:42:47,458
Une fois Birgitt Haas éliminée,
nous rapatrions Bauman vivant.
621
00:42:47,625 --> 00:42:49,958
Je ferai le forcing
auprès de Steinhoff.
622
00:42:50,125 --> 00:42:53,000
Tu brûles tout ça
et tu portes les négatifs au coffre.
623
00:42:53,167 --> 00:42:54,167
Salut, Louis.
624
00:43:02,667 --> 00:43:03,667
C'est Jean.
625
00:43:05,875 --> 00:43:08,083
Ça va pas très bien, tu sais.
626
00:43:10,208 --> 00:43:11,917
Reviens, Madeleine.
627
00:43:13,000 --> 00:43:15,667
Reviens, j'ai peur.
Je peux pas vivre seul.
628
00:43:15,833 --> 00:43:17,583
J'ai tellement peur...
629
00:43:20,375 --> 00:43:23,708
Ce soir, j'ai rencontré un type.
Je lui ai parlé de toi.
630
00:43:23,875 --> 00:43:27,042
Je n'ai pas l'habitude
de parler de toi à un étranger,
631
00:43:27,208 --> 00:43:28,917
mais aujourd'hui, vraiment...
632
00:43:30,125 --> 00:43:31,875
Il a été très compréhensif.
633
00:43:37,083 --> 00:43:38,792
J'ai acheté des chaussures...
634
00:43:40,583 --> 00:43:41,875
Très, très chères !
635
00:43:43,833 --> 00:43:47,000
Une connerie, comme ça...
J'ai payé par chèque.
636
00:43:51,333 --> 00:43:53,833
Oh, Madeleine.
Si tu savais, Madeleine...
637
00:43:54,667 --> 00:43:56,000
J'ai besoin de...
638
00:44:36,458 --> 00:44:38,833
Vous ne le regretterez pas.
639
00:44:39,000 --> 00:44:41,375
C'est un peu notre Paris Ă nous.
640
00:44:42,292 --> 00:44:45,625
Votre chambre est au Königshof.
Tout est dans la voiture :
641
00:44:45,792 --> 00:44:49,458
le plan de la ville, une première
liste de vos futurs clients
642
00:44:49,625 --> 00:44:53,458
et quelques adresses pour le soir,
si vous désirez vous détendre.
643
00:44:54,083 --> 00:44:58,750
"Organisation, organisation"
sont les deux maximes de notre pays.
644
00:45:00,292 --> 00:45:03,958
Chalifert m'a bien recommandé
de bien m'occuper de vous.
645
00:45:04,125 --> 00:45:06,833
Le mieux serait
que vous passiez Ă votre hĂ´tel
646
00:45:07,000 --> 00:45:09,083
vous reposer 1 heure ou 2.
647
00:45:09,250 --> 00:45:11,292
Ensuite, vous étudiez la ville.
648
00:45:11,500 --> 00:45:13,833
Voici votre carrosse
et voici les clés.
649
00:45:14,000 --> 00:45:15,250
Merci, M. Weidman.
650
00:45:15,417 --> 00:45:17,083
Otto, c'est mon prénom.
651
00:45:17,250 --> 00:45:20,917
Le gros Otto. D'habitude,
ça fait rire les Français.
652
00:45:22,292 --> 00:45:25,917
Tenez. Je vous téléphonerai
à votre hôtel dans la soirée.
653
00:45:26,083 --> 00:45:27,917
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit,
654
00:45:28,083 --> 00:45:29,542
appelez-moi à ce numéro.
655
00:45:29,708 --> 00:45:32,208
Il y a toujours quelqu'un
pour me dire le message.
656
00:45:32,375 --> 00:45:33,833
Oh, merci.
657
00:45:34,000 --> 00:45:35,333
Je suis très heureux
658
00:45:35,500 --> 00:45:38,208
de travailler avec vous.
J'aime les Français,
659
00:45:38,375 --> 00:45:41,083
comme tous mes compatriotes.
Ă€ ce soir.
660
00:45:41,250 --> 00:45:42,750
Ă€ ce soir, Otto.
661
00:45:42,917 --> 00:45:44,625
- Au revoir.
- Au revoir.
662
00:45:52,875 --> 00:45:55,333
Je voudrais savoir pourquoi.
663
00:45:56,208 --> 00:45:59,000
Pour rien.
J'en ai marre.
664
00:46:00,000 --> 00:46:03,292
En amour, ce que j'aime,
c'est la découverte d'un corps.
665
00:46:03,458 --> 00:46:04,917
Ensuite...
666
00:46:06,042 --> 00:46:08,250
Il y a autre chose
667
00:46:08,458 --> 00:46:09,500
que le sexe, non ?
668
00:46:10,375 --> 00:46:11,667
Tu m'emmerdes.
669
00:46:11,833 --> 00:46:13,583
Tu m'énerves.
670
00:46:14,625 --> 00:46:17,333
Ta façon de t'habiller,
de lacer tes chaussures...
671
00:46:18,167 --> 00:46:20,125
J'ai envie de foutre le camp !
672
00:46:21,333 --> 00:46:22,417
Pour aller oĂą ?
673
00:46:24,875 --> 00:46:28,833
Est-ce que je sais ?
Fais vite, j'ai envie d'ĂŞtre seule.
674
00:46:31,083 --> 00:46:32,917
Je voudrais tout oublier.
675
00:46:36,792 --> 00:46:38,458
Oublier quoi ?
676
00:46:39,125 --> 00:46:42,375
Toi, moi,
677
00:46:43,042 --> 00:46:45,625
ce pays, cette merde...
678
00:46:46,417 --> 00:46:50,542
Tout est truqué, et comme
on ne peut pas revenir en arrière...
679
00:46:50,708 --> 00:46:52,917
Suicide-toi.
680
00:46:53,083 --> 00:46:54,833
Connard !
681
00:46:55,000 --> 00:46:56,958
Tu dînes avec moi, ce soir ?
682
00:46:57,125 --> 00:46:58,250
Pourquoi pas.
683
00:46:58,417 --> 00:47:01,583
- 8 h au Franziskaner.
- Laisse-moi tranquille.
684
00:47:04,458 --> 00:47:08,667
Je ne te quitte pas, on se sépare.
Ton amour-propre est sauf.
685
00:47:09,125 --> 00:47:12,625
Ce soir, 8 h.
N'oublie pas !
686
00:47:20,792 --> 00:47:24,583
Elle m'a pas dit le jour exactement.
Elle est nerveuse, tendue
687
00:47:25,583 --> 00:47:27,875
- et prĂŞte Ă craquer.
- Elle viendra ce soir ?
688
00:47:28,083 --> 00:47:30,542
Certain. Ensuite,
je peux plus rien dire.
689
00:47:31,667 --> 00:47:34,167
Elle peut très bien
quitter Munich ce soir.
690
00:47:34,333 --> 00:47:35,375
Que comptez-vous faire ?
691
00:47:35,583 --> 00:47:37,375
On organise la rencontre
pour le dîner.
692
00:47:37,583 --> 00:47:38,750
Et si elle n'accroche pas ?
693
00:47:38,958 --> 00:47:41,500
On improvisera.
Je suis doué pour ça.
694
00:47:41,708 --> 00:47:42,958
Vous avez cette réputation.
695
00:47:43,167 --> 00:47:45,458
Merci de vous en souvenir,
Steinhoff.
696
00:47:46,292 --> 00:47:47,292
OĂą est la doublure ?
697
00:47:47,500 --> 00:47:48,833
Aux ordres Ă son hĂ´tel.
698
00:47:49,042 --> 00:47:51,042
Schmidt est Ă votre disposition.
699
00:47:51,208 --> 00:47:53,458
Il suit Birgitt Haas depuis 4 ans.
700
00:47:56,542 --> 00:47:57,792
Alors bon courage.
701
00:47:59,500 --> 00:48:01,167
Et bonne chance Ă tous.
702
00:48:07,250 --> 00:48:09,833
Weidman, vous ferez équipe
avec Grégoire.
703
00:48:10,000 --> 00:48:11,375
Delaunay, avec Betz.
704
00:48:11,542 --> 00:48:12,958
Colonna, avec Schmidt.
705
00:48:13,125 --> 00:48:15,250
Laura et Nader resteront avec moi.
706
00:48:15,417 --> 00:48:17,750
- Mais je croyais...
- J'ai changé d'avis.
707
00:48:18,875 --> 00:48:22,958
À Paris, vous étiez responsable,
ici, je prends les commandes.
708
00:48:23,125 --> 00:48:25,792
Mes deux points de contact
seront ici et Ă mon hĂ´tel.
709
00:48:25,958 --> 00:48:26,958
L'exécuteur ?
710
00:48:27,000 --> 00:48:29,250
- Gravier.
- Comment va-t-il opérer ?
711
00:48:29,417 --> 00:48:30,583
Strangulation.
712
00:48:30,750 --> 00:48:31,792
"Fou de jalousie,
713
00:48:31,958 --> 00:48:35,000
"il étrangle sa maîtresse
dans un palace allemand."
714
00:48:35,208 --> 00:48:36,917
Bauman est au Königshof.
715
00:48:37,125 --> 00:48:40,458
Chambre 220. Une porte
donne directement sur la 221
716
00:48:40,625 --> 00:48:42,667
que nous avons louée
depuis 15 jours.
717
00:48:42,833 --> 00:48:45,250
Idem pour la chambre de Haas
Ă son hĂ´tel,
718
00:48:45,458 --> 00:48:47,750
sauf qu'il n'y a pas
de porte communicante.
719
00:48:47,917 --> 00:48:50,000
Le repli doit se faire par le balcon.
720
00:48:50,167 --> 00:48:51,167
Parfait.
721
00:48:52,083 --> 00:48:55,542
Nader, tu viens avec moi.
Laura, tu restes ici pour le contact.
722
00:49:00,417 --> 00:49:03,625
- Vous êtes bien logé ?
- Hm... Bien. Très bien.
723
00:49:04,833 --> 00:49:06,542
J'étais trop fatigué pour dormir.
724
00:49:06,708 --> 00:49:10,167
J'ai visité la ville.
J'en ai profité pour voir un client.
725
00:49:10,375 --> 00:49:11,875
Ça s'est bien passé ?
726
00:49:12,417 --> 00:49:15,083
Oui. Très bien.
J'ai fait une vente.
727
00:49:15,708 --> 00:49:18,875
Incroyable !
Vous avez une veine de cocu.
728
00:49:19,083 --> 00:49:20,833
Oui, je le suis, d'ailleurs.
729
00:49:21,458 --> 00:49:24,958
- Excusez-moi, je ne le savais pas.
- Mais je vous en prie.
730
00:49:25,125 --> 00:49:27,250
J'ai visité un Français
fou de culture allemande.
731
00:49:27,417 --> 00:49:31,417
Il m'a offert un café, m'a parlé
de la pinacothèque, de peinture...
732
00:49:32,458 --> 00:49:36,250
Il m'a dit des vers d'Hölderlin,
m'a chantonné du Wagner...
733
00:49:36,917 --> 00:49:39,833
Ensuite, il a commandé
une de mes encyclopédies
734
00:49:40,000 --> 00:49:42,542
et il m'a promis
d'en parler Ă ses amis.
735
00:49:43,333 --> 00:49:45,292
Deux bières de plus !
736
00:49:45,458 --> 00:49:47,500
Non, merci, non. Vraiment.
737
00:49:48,458 --> 00:49:51,125
Le dernier.
Ensuite, nous passerons Ă table.
738
00:49:51,333 --> 00:49:53,125
Non, c'est non, quoi.
739
00:50:01,875 --> 00:50:03,750
Désolé, monsieur.
Veuillez m'excuser.
740
00:50:03,917 --> 00:50:04,958
Betz, mon ami ?
741
00:50:05,125 --> 00:50:07,250
Otto Weidman, que fais-tu ici ?
742
00:50:07,750 --> 00:50:12,167
Je bouscule un gentleman
agréablement accompagné.
743
00:50:12,833 --> 00:50:14,417
Champagne, maestro.
744
00:50:15,000 --> 00:50:16,375
Je te présente Bauman.
745
00:50:17,208 --> 00:50:18,417
Enchanté.
746
00:50:27,292 --> 00:50:31,542
Le champagne, bien. J'ai connu Betz
il y a plus de 10 ans.
747
00:50:31,750 --> 00:50:34,208
On démarchait ensemble.
Comme vous, Bauman.
748
00:50:34,417 --> 00:50:36,167
Qu'est-ce que tu es devenu ?
749
00:50:36,333 --> 00:50:39,583
Rien de spécial.
Je travaille pour une boîte à Berlin.
750
00:50:42,625 --> 00:50:43,750
Ă€ la vĂ´tre.
751
00:50:46,750 --> 00:50:48,083
Merci bien.
752
00:50:48,250 --> 00:50:49,875
Il faut trinquer avec Monica,
753
00:50:50,083 --> 00:50:51,833
Bauman.
754
00:50:53,500 --> 00:50:55,542
Bauman, votre prénom, c'est quoi ?
755
00:50:55,750 --> 00:50:57,792
Charles-Philippe.
756
00:50:58,000 --> 00:51:01,208
Jamais simples, ces Français.
Deux prénoms
757
00:51:01,417 --> 00:51:02,917
pour un seul homme.
758
00:51:03,083 --> 00:51:05,333
Déjà un, c'est bête,
mais alors deux...
759
00:51:05,500 --> 00:51:07,292
Vous préférez les matricules ?
760
00:51:07,500 --> 00:51:08,500
Pas de conflit
761
00:51:08,667 --> 00:51:11,875
de génération, Monica.
J'ai fait la guerre comme tout le monde.
762
00:51:12,083 --> 00:51:15,000
Soldat Ă vie, mais pour le reste...
763
00:51:15,208 --> 00:51:17,000
Excusez-moi, Bauman.
764
00:51:17,208 --> 00:51:19,375
Charles-Philippe, c'est très bien.
765
00:51:19,583 --> 00:51:21,333
Très, très bien.
766
00:51:22,000 --> 00:51:23,583
Un peu long tout de mĂŞme.
767
00:51:23,792 --> 00:51:25,500
Mes amis m'appellent Cha-Phi.
768
00:51:25,708 --> 00:51:27,333
Ça fait petit chat.
769
00:51:36,000 --> 00:51:37,708
Venez prendre l'air, un peu.
770
00:51:37,875 --> 00:51:39,667
J'aurais pas dĂ»...
771
00:51:39,833 --> 00:51:41,417
Laissez, je m'en occupe.
772
00:51:41,583 --> 00:51:43,500
Je le pratique depuis longtemps.
773
00:51:43,667 --> 00:51:46,917
Tenez compagnie Ă Monica.
Je reviens tout de suite.
774
00:51:57,583 --> 00:51:58,750
Je suis désolé.
775
00:51:59,958 --> 00:52:01,500
Vous allez manger froid.
776
00:52:01,708 --> 00:52:05,292
J'ai pas faim, merci.
Désolé, vraiment.
777
00:52:07,875 --> 00:52:08,917
J'ai un peu soif.
778
00:52:09,125 --> 00:52:10,292
Ah, pardon.
779
00:52:11,917 --> 00:52:13,500
Je suis d'autant plus gêné
780
00:52:13,708 --> 00:52:15,583
que je ne le connais mĂŞme pas.
781
00:52:16,333 --> 00:52:18,917
ArrĂŞtez donc
de vous excuser pour lui.
782
00:52:20,292 --> 00:52:21,917
Vous avez raison, oui.
783
00:52:22,083 --> 00:52:23,083
C'est moi
784
00:52:23,292 --> 00:52:26,250
qui devrais avoir honte.
Je suis allemande.
785
00:52:26,458 --> 00:52:31,458
En France aussi, il y a des gens
qui se soûlent dans les restaurants.
786
00:52:32,958 --> 00:52:33,958
Champagne ?
787
00:52:35,250 --> 00:52:36,958
Non. Non, merci. Non.
788
00:52:39,292 --> 00:52:41,792
Décidemment,
je ne suis pas gâtée, ce soir.
789
00:52:43,958 --> 00:52:46,333
Oui, je sais...
Je suis très ennuyeux.
790
00:52:46,500 --> 00:52:49,667
Je ne sais pas jouer au tennis,
je ne sais pas danser.
791
00:52:49,833 --> 00:52:51,625
Je ne sais pas non plus
parler aux femmes.
792
00:52:52,250 --> 00:52:54,125
Vous avez de la chance.
793
00:52:54,333 --> 00:52:55,958
Ça vous laisse du temps.
794
00:52:56,125 --> 00:52:58,042
Du temps pour quoi faire ?
795
00:52:58,208 --> 00:52:59,208
Pour rĂŞver.
796
00:53:01,042 --> 00:53:03,042
Ben, oui. Oui, c'est vrai.
797
00:53:06,542 --> 00:53:07,542
Ă€ nous.
798
00:53:13,917 --> 00:53:15,125
Ă€ nous.
799
00:53:23,500 --> 00:53:26,792
"Quelqu'un peut venir d'Ulm,
et m'égorger.
800
00:53:28,500 --> 00:53:31,083
"Puis une aube dans le ciel pâlira.
801
00:53:32,000 --> 00:53:34,083
"Le frisson d'un brin d'herbe...
802
00:53:36,458 --> 00:53:40,458
"auquel je prêtais naguère attention,
deviendra enfin immobilité."
803
00:53:40,625 --> 00:53:42,083
Bertolt Brecht.
804
00:53:45,917 --> 00:53:48,208
"Ô Allemagne, mère blafarde,
805
00:53:49,167 --> 00:53:52,375
"Tu es là , souillée
Entre tous les peuples.
806
00:53:52,542 --> 00:53:55,167
"Parmi les taches..."
807
00:53:56,792 --> 00:53:59,083
"Tu t'étales."
808
00:53:59,625 --> 00:54:02,083
Vous voyez,
vous savez parler aux femmes.
809
00:54:02,917 --> 00:54:05,000
Merci beaucoup.
810
00:54:10,458 --> 00:54:13,500
Je me demande ce que fait Otto
et votre ami.
811
00:54:14,292 --> 00:54:16,708
Je n'ai plus du tout envie
de les voir.
812
00:54:17,583 --> 00:54:19,167
Comme vous voudrez.
813
00:54:20,667 --> 00:54:21,667
S'il vous plaît.
814
00:54:23,083 --> 00:54:25,458
S'il vous plaît, la...
815
00:54:44,583 --> 00:54:48,500
C'est tentant, non ? Un plongeon,
et toute une vie balayée.
816
00:54:48,667 --> 00:54:50,500
Un fait divers dans le journal.
817
00:54:50,667 --> 00:54:52,458
Ici, vous auriez du mal.
818
00:54:52,625 --> 00:54:54,167
Mais pourquoi ?
819
00:54:54,333 --> 00:54:56,333
On a pied.
820
00:54:56,500 --> 00:54:58,625
Je m'en tire
avec une bronchite, alors.
821
00:54:58,833 --> 00:55:00,542
Vous voulez mourir ?
822
00:55:00,750 --> 00:55:02,583
Oh non, non...
823
00:55:02,750 --> 00:55:06,292
J'en aurais pas le courage.
Je suis un pauvre type, Monica.
824
00:55:07,042 --> 00:55:10,167
Un pauvre type
médiocre et sinistre.
825
00:55:11,542 --> 00:55:13,542
Tenez, par exemple,
826
00:55:13,708 --> 00:55:16,250
je devrais vous faire la cour,
c'est vrai.
827
00:55:16,417 --> 00:55:18,042
Vous êtes très attirante.
828
00:55:18,208 --> 00:55:20,292
Au lieu de ça, je vous parle de...
829
00:55:21,542 --> 00:55:23,792
Mais vous me faites rire quand mĂŞme.
830
00:55:24,000 --> 00:55:26,167
Vous avez un sens de l'humour
très personnel.
831
00:55:26,375 --> 00:55:28,333
Peut-ĂŞtre que nous avons le mĂŞme.
832
00:55:32,125 --> 00:55:34,625
Je crois que je crache
plus loin que vous.
833
00:55:34,833 --> 00:55:36,833
Ça, ça m'étonnerait.
On parie quoi ?
834
00:55:38,792 --> 00:55:40,667
Une nuit ensemble.
835
00:55:40,833 --> 00:55:41,875
Une nuit d'amour.
836
00:55:46,625 --> 00:55:48,667
Si je perds, je vous la dois.
837
00:55:48,833 --> 00:55:51,000
Si vous perdez, vous me la devez.
838
00:55:53,667 --> 00:55:54,667
Ja ?
839
00:55:55,875 --> 00:55:57,250
Ja.
840
00:55:57,417 --> 00:55:59,417
Ă€ moi. Attention.
841
00:55:59,583 --> 00:56:01,458
1, 2 et 3 !
842
00:56:04,708 --> 00:56:05,708
Ă€ vous.
843
00:56:09,167 --> 00:56:10,333
J'ai gagné.
844
00:56:11,542 --> 00:56:13,000
Vous n'avez pas triché ?
845
00:56:13,167 --> 00:56:14,625
Ben non, non.
846
00:56:16,250 --> 00:56:17,583
Pour quoi faire ?
847
00:56:19,125 --> 00:56:22,875
J'ai parié une nuit d'amour,
pas une histoire d'amour.
848
00:56:25,292 --> 00:56:27,625
Mon quartier préféré,
c'était le Marais.
849
00:56:27,792 --> 00:56:30,792
Malheureusement,
j'habitais la Cité universitaire.
850
00:56:32,792 --> 00:56:35,708
J'avais un prof de philo
qui détestait les Allemands.
851
00:56:35,875 --> 00:56:38,417
Il terminait toujours
son cours par :
852
00:56:38,583 --> 00:56:40,667
"Il y a le mal et le bien."
853
00:56:40,833 --> 00:56:44,667
Il indiquait l'est avec son index
et concluait par :
854
00:56:44,833 --> 00:56:46,708
"Le mal est boche."
855
00:56:46,875 --> 00:56:48,125
Quel con !
856
00:56:48,292 --> 00:56:50,458
Et maintenant,
qu'est-ce que vous faites ?
857
00:56:52,000 --> 00:56:54,125
Un peu de tout. Beaucoup de rien.
858
00:56:55,042 --> 00:56:57,708
Pendant une période,
j'ai été prof d'histoire.
859
00:56:58,708 --> 00:57:02,500
Et puis, je suis devenue
une femme dangereuse.
860
00:57:03,875 --> 00:57:05,375
Et toi ?
861
00:57:05,542 --> 00:57:09,792
Moi, je suis un type sans histoire,
mais assez mal dans sa peau.
862
00:57:10,958 --> 00:57:13,583
Vous voyez,
je sais pas comment dire, je...
863
00:57:13,750 --> 00:57:17,417
Je crois pas Ă l'avenir,
mais ce soir, j'ai un peu d'espoir.
864
00:57:18,125 --> 00:57:19,333
Chut.
865
00:57:19,500 --> 00:57:21,125
Pas de futur entre nous.
866
00:57:21,833 --> 00:57:24,667
Je connais un endroit formidable
pour danser.
867
00:57:25,792 --> 00:57:26,958
Allons-y.
868
00:57:27,667 --> 00:57:29,042
Je sais pas danser.
869
00:57:29,208 --> 00:57:30,750
Je sais mĂŞme plus dormir.
870
00:57:32,833 --> 00:57:34,750
Avec moi, tu dormiras bien.
871
00:57:37,250 --> 00:57:38,875
Ce serait dommage.
872
00:57:40,500 --> 00:57:41,833
Embrasse-moi.
873
00:57:44,458 --> 00:57:45,458
Non, pas ici.
874
00:57:45,667 --> 00:57:47,208
Justement, ici.
875
00:57:49,583 --> 00:57:52,542
Viens. J'ai envie de toi.
876
00:58:16,167 --> 00:58:18,792
- Je t'offre un verre ?
- Je ne suis pas seule.
877
00:58:18,958 --> 00:58:21,667
- Regarde-moi au moins.
- Ça suffit.
878
00:58:21,833 --> 00:58:24,125
Mais on se connaît...
879
00:58:24,292 --> 00:58:27,167
- Va rejoindre tes copains.
- Ne me parle pas ainsi !
880
00:58:27,333 --> 00:58:30,000
Attends ! J'y suis, tu es...
881
00:58:30,167 --> 00:58:31,917
C'est pas possible !
882
00:58:39,875 --> 00:58:41,875
Je ne peux pas rentrer avec toi.
883
00:58:42,625 --> 00:58:44,708
À demain, 10 h, café Peterhof.
884
00:58:44,875 --> 00:58:46,583
Derrière l'hôtel de ville.
885
00:58:47,667 --> 00:58:49,208
Pense Ă moi.
886
00:58:52,833 --> 00:58:54,542
Elle a couru
comme une dératée.
887
00:58:54,708 --> 00:58:57,333
Bauman, paumé,
est rentré à son hôtel.
888
00:58:57,500 --> 00:59:01,208
Gravier est venu me trouver.
Je lui ai dit d'aller se coucher.
889
00:59:03,458 --> 00:59:04,458
OĂą est-elle ?
890
00:59:04,625 --> 00:59:08,583
- Schmidt et Colonna sont dessus.
- Merde. Merde.
891
00:59:08,750 --> 00:59:10,000
Merde !
892
00:59:10,917 --> 00:59:13,625
Il est impuissant, ce con,
ou elle l'a jeté ?
893
00:59:16,792 --> 00:59:20,167
- Si elle quitte la ville ce soir ?
- Je ne crois pas.
894
00:59:20,333 --> 00:59:22,000
Elle a été arrogante
avec Sac à bière,
895
00:59:22,167 --> 00:59:25,667
mais son regard s'est adouci
quand elle s'est adressée au sujet.
896
00:59:25,833 --> 00:59:27,125
Je la connais bien.
897
00:59:28,125 --> 00:59:31,500
Sous ses dehors agressifs,
elle est très sentimentale.
898
00:59:31,667 --> 00:59:36,333
Et la vulnérabilité de Bauman l'a,
je dirais pas émue, mais touchée.
899
00:59:36,500 --> 00:59:38,625
Elle voudra certainement le revoir.
900
00:59:39,250 --> 00:59:40,625
Ben, il faut l'espérer.
901
00:59:42,000 --> 00:59:46,250
Bon. Demain matin, filature
Ă partir des hĂ´tels. On verra bien.
902
00:59:51,417 --> 00:59:52,708
AllĂ´ ? Oui ?
903
00:59:52,875 --> 00:59:53,875
C'est moi.
904
00:59:54,583 --> 00:59:57,333
Non. Résultat nul pour ce soir.
905
00:59:59,125 --> 01:00:01,542
Ah, merde.
Il manquait plus que ça.
906
01:00:02,542 --> 01:00:04,125
Ben non, je ne sais pas.
907
01:00:04,750 --> 01:00:07,083
Ben, évidemment,
que j'en ai besoin !
908
01:00:07,250 --> 01:00:09,292
Oui. Bonne nuit.
909
01:00:12,542 --> 01:00:13,792
C'était Chamrode.
910
01:00:15,250 --> 01:00:17,458
La femme de Delaunay
vient de mourir.
911
01:00:17,625 --> 01:00:19,875
T'as des fuites, Sac à bière ?
912
01:00:20,083 --> 01:00:21,833
Ta gueule, espèce de putain.
913
01:00:22,000 --> 01:00:24,417
- Tu vas lui annoncer ?
- Je vais voir.
914
01:00:25,042 --> 01:00:26,375
Laissez-moi seul.
915
01:00:27,375 --> 01:00:29,792
Allez vous coucher.
Emmenez les autres.
916
01:00:31,417 --> 01:00:32,583
L'ivrogne...
917
01:00:33,833 --> 01:00:35,250
et la putain.
918
01:00:57,417 --> 01:00:58,417
AllĂ´ ?
919
01:01:00,042 --> 01:01:02,458
AllĂ´ ? Chambre 317, "bitte".
920
01:01:03,792 --> 01:01:05,292
Merci.
921
01:01:06,792 --> 01:01:09,208
Delaunay ? C'est moi.
922
01:01:10,083 --> 01:01:12,000
Non, résultat nul pour ce soir.
923
01:01:12,167 --> 01:01:13,333
On remet ça demain.
924
01:01:14,250 --> 01:01:17,375
Je... Écoute...
925
01:01:19,083 --> 01:01:20,792
Chamrode vient de m'appeler.
926
01:01:21,625 --> 01:01:22,917
De Paris, bien sûr.
927
01:01:24,625 --> 01:01:27,125
Oui. C'est ça.
928
01:01:28,667 --> 01:01:31,500
Oui. Ce soir.
929
01:01:32,792 --> 01:01:34,917
Non, il m'a pas indiqué l'heure.
930
01:01:36,250 --> 01:01:37,458
Écoute...
931
01:01:38,375 --> 01:01:40,000
Je sais pas comment le dire.
932
01:01:41,708 --> 01:01:44,625
Si tu veux, tu as un avion
demain matin Ă 7 h.
933
01:01:45,583 --> 01:01:47,583
Non ? Comme tu voudras.
934
01:01:48,708 --> 01:01:49,708
C'est ça.
935
01:01:50,625 --> 01:01:51,625
Salut.
936
01:02:20,958 --> 01:02:23,583
AllĂ´, Claire ? C'est moi.
937
01:02:24,833 --> 01:02:26,125
Je te réveille ?
938
01:02:26,875 --> 01:02:28,083
Excuse-moi.
939
01:02:29,792 --> 01:02:34,083
Non, pas très bien, non.
Enfin... Comme ci comme ça, quoi.
940
01:02:35,208 --> 01:02:38,417
Non, j'avais surtout envie
de t'entendre et puis...
941
01:02:38,583 --> 01:02:40,208
de te parler un petit peu.
942
01:02:42,208 --> 01:02:45,125
Le plombier ?
Qu'est-ce qu'il a dit ?
943
01:02:45,958 --> 01:02:48,583
Ben, il a qu'Ă en poser
une neuve, alors.
944
01:02:48,750 --> 01:02:50,500
Et Sophie, comment elle va ?
945
01:02:51,500 --> 01:02:52,792
Un sportif ?
946
01:02:53,417 --> 01:02:56,417
Petite tĂŞte et gros muscles,
ça va la changer, ça.
947
01:02:58,083 --> 01:03:01,083
Tu sais, il y a Chamrode
qui vient de m'appeler.
948
01:03:01,250 --> 01:03:03,458
La femme de Delaunay
vient de mourir.
949
01:03:04,167 --> 01:03:05,167
Oui.
950
01:03:05,333 --> 01:03:09,125
Tu peux passer les voir demain ?
Peut-être que ça leur rendra service.
951
01:03:09,292 --> 01:03:10,500
C'est ça, oui.
952
01:03:11,375 --> 01:03:14,000
Ben si, il s'y attendait,
bien sûr, mais...
953
01:03:14,667 --> 01:03:16,000
Tu sais ce que c'est.
954
01:03:16,750 --> 01:03:18,500
Non, non, il est Ă son hĂ´tel.
955
01:03:20,667 --> 01:03:22,083
Tu sais, Claire,
956
01:03:24,000 --> 01:03:26,000
plus je vieillis, plus je t'aime.
957
01:03:27,792 --> 01:03:29,458
On est bien ensemble, non ?
958
01:03:31,458 --> 01:03:33,250
Quoi, qu'est-ce qui me prend ?
959
01:03:34,583 --> 01:03:36,708
J'avais envie de te parler d'amour.
960
01:03:38,167 --> 01:03:42,000
Par téléphone, à cette heure-ci,
c'est pas très indiqué, mais enfin,
961
01:03:42,167 --> 01:03:44,208
j'avais envie de te dire
que je t'aimais.
962
01:03:44,375 --> 01:03:45,375
C'est tout.
963
01:03:46,542 --> 01:03:49,250
Ouais, bon. Très bien.
964
01:03:49,417 --> 01:03:51,667
Bonne nuit. Embrasse Sophie.
965
01:03:54,542 --> 01:03:55,792
Et merde !
966
01:03:57,125 --> 01:04:00,042
On peut plus dire Ă sa femme
qu'on l'aime, alors.
967
01:04:01,625 --> 01:04:05,000
Pauvre... Pauvre Athanase.
968
01:05:32,875 --> 01:05:36,542
Commençons par le quartier sud.
C'est un quartier de riches.
969
01:05:37,333 --> 01:05:40,667
Tourne Ă gauche, ensuite tout droit.
970
01:05:40,875 --> 01:05:42,625
Pourquoi as-tu voulu
venir avec moi ?
971
01:05:42,792 --> 01:05:43,792
Ça te gêne ?
972
01:05:43,917 --> 01:05:46,625
Non, non, mais comme
c'est la première fois...
973
01:05:46,792 --> 01:05:50,167
Justement, tu as besoin
d'une assistante pour te guider.
974
01:05:50,917 --> 01:05:51,917
Fais voir.
975
01:05:52,667 --> 01:05:54,417
Tu as une liste avec toi ?
976
01:05:54,625 --> 01:05:56,625
Attends. Ralentis.
977
01:05:56,833 --> 01:05:58,750
Je crois que nous sommes suivis.
978
01:06:00,417 --> 01:06:01,667
ArrĂŞte.
979
01:06:07,875 --> 01:06:09,250
Ce n'est rien.
980
01:06:10,583 --> 01:06:12,042
Vous avez pensé à moi ?
981
01:06:12,708 --> 01:06:14,667
ArrĂŞte de me vouvoyer.
982
01:06:15,333 --> 01:06:16,958
Cette nuit, j'ai dormi.
983
01:06:18,250 --> 01:06:22,042
Je n'ai pas eu le temps de lire,
mais j'en parlerai Ă mon mari.
984
01:06:22,208 --> 01:06:23,250
Ah, très bien.
985
01:06:23,417 --> 01:06:25,625
Je vais vous montrer
les bons de commande.
986
01:06:25,792 --> 01:06:27,333
Les terroristes disent appartenir
987
01:06:27,500 --> 01:06:30,833
Ă la nouvelle fraction
de l'armée révolutionnaire.
988
01:06:31,000 --> 01:06:34,375
On pense qu'il s'agit lĂ
d'un nouveau groupe dur
989
01:06:34,542 --> 01:06:36,917
dont le chef serait Birgitt Haas.
990
01:06:37,083 --> 01:06:39,667
- Celle-ci, ancien membre actif...
- Mademoiselle ?
991
01:06:39,833 --> 01:06:42,000
- Pardon ?
- Votre ami vous attend.
992
01:06:42,167 --> 01:06:43,250
Merci.
993
01:06:44,125 --> 01:06:48,208
L'ambassadeur suédois,
qui fait partie des 123 otages,
994
01:06:48,375 --> 01:06:50,875
se propose comme médiateur.
995
01:06:55,750 --> 01:06:58,083
Je crois que ça va marcher.
996
01:07:02,083 --> 01:07:03,458
Je dois partir.
997
01:07:04,292 --> 01:07:08,500
Je t'appellerai ce soir Ă ton hĂ´tel
entre 19 h et 20 h. Salut.
998
01:07:09,583 --> 01:07:11,083
Bon. Ben, salut.
999
01:09:24,458 --> 01:09:28,250
On me fait porter le chapeau
pour le détournement de Francfort.
1000
01:09:28,417 --> 01:09:29,750
Tu sais ce que ça signifie.
1001
01:09:29,917 --> 01:09:31,958
Ils veulent ta peau, c'est clair.
1002
01:09:32,125 --> 01:09:36,292
Je n'en peux plus...
Je vais me rendre Ă la police.
1003
01:09:36,458 --> 01:09:39,667
Ils te suicideront en prison.
1004
01:09:39,958 --> 01:09:42,917
Je ne peux plus continuer,
je ne comprends plus rien.
1005
01:09:43,083 --> 01:09:45,667
Je ne sais plus qui organise quoi...
1006
01:09:45,833 --> 01:09:49,167
Ă€ la fac,
tu posais déjà les mêmes questions
1007
01:09:49,333 --> 01:09:51,708
et le vieux Klauss répondait :
"Les extrĂŞmes se touchent."
1008
01:09:51,875 --> 01:09:54,333
Nos cibles avaient un sens.
1009
01:09:54,500 --> 01:09:58,292
Quand on a attaqué Klüger,
on a supprimé un ancien nazi.
1010
01:09:58,458 --> 01:10:02,292
Depuis, tu as participé
Ă des actions moins populaires.
1011
01:10:02,458 --> 01:10:04,875
Petit Ă petit,
tout s'est mélangé..
1012
01:10:05,042 --> 01:10:08,917
Et ce médecin juif qui a été tué ?
Le coup vient des antisionistes,
1013
01:10:09,083 --> 01:10:12,625
des antisémites, des Palestiniens
ou des néonazis, on ne sait.
1014
01:10:12,792 --> 01:10:15,000
Entretenu par le pouvoir.
1015
01:10:16,125 --> 01:10:20,417
On m'attribue un attentat
dont je ne connais pas les auteurs.
1016
01:10:20,958 --> 01:10:25,125
Demain, je serai responsable
d'une saloperie néonazie.
1017
01:10:25,292 --> 01:10:27,500
Tu as peur de mourir ?
1018
01:10:27,667 --> 01:10:29,958
Oui, si c'est pour rien.
1019
01:10:30,125 --> 01:10:33,083
Tu t'en fous, tu n'as jamais tenu
un revolver de ta vie..
1020
01:10:33,250 --> 01:10:34,500
J'ai mes raisons.
1021
01:10:34,667 --> 01:10:39,542
Agent de liaison !
Intellectuel !
1022
01:10:39,708 --> 01:10:41,792
Que dois-je leur dire ?
1023
01:10:43,250 --> 01:10:44,750
Que je vais fuir.
1024
01:10:44,917 --> 01:10:46,542
Seule ?
1025
01:10:48,875 --> 01:10:50,958
J'ai rencontré un homme.
1026
01:10:52,042 --> 01:10:53,792
Il n'a rien à voir avec ça.
1027
01:10:53,958 --> 01:10:55,625
Il sait qui tu es ?
1028
01:10:56,458 --> 01:10:58,042
Pas encore.
1029
01:10:58,208 --> 01:10:59,958
Méfie-toi.
1030
01:11:00,125 --> 01:11:04,000
Nos choix sont hermétiques
au commun des mortels.
1031
01:11:07,000 --> 01:11:08,875
J'ai besoin d'argent.
1032
01:11:09,042 --> 01:11:11,875
Va voir Gisela, je la préviendrai.
1033
01:11:13,000 --> 01:11:14,208
Volker...
1034
01:11:14,958 --> 01:11:16,875
Ai-je beaucoup vieilli ?
1035
01:11:17,042 --> 01:11:20,125
Non, c'est le monde qui a vieilli.
1036
01:11:20,292 --> 01:11:23,417
Il est si vieux
qu'il est devenu amnésique.
1037
01:11:26,458 --> 01:11:28,542
Sauve-toi !
1038
01:11:37,375 --> 01:11:39,167
Très mauvais pour mon régime.
1039
01:11:41,000 --> 01:11:42,750
J'ai réglé notre retour.
1040
01:11:42,917 --> 01:11:45,750
Un lac gelé,
à une centaine de kilomètres d'ici.
1041
01:11:45,917 --> 01:11:48,250
Notre avion pourra
facilement s'y poser.
1042
01:11:49,708 --> 01:11:50,917
Et Steinhoff ?
1043
01:11:51,625 --> 01:11:53,542
Il ne nous aime plus du tout.
1044
01:11:53,708 --> 01:11:56,625
Oh, c'est dommage.
On s'entendait bien.
1045
01:11:57,958 --> 01:12:00,417
S'il bouge,
je balance tout Ă la presse.
1046
01:12:01,292 --> 01:12:03,292
Ce qui me tracasse,
c'est la mĂ´me.
1047
01:12:03,458 --> 01:12:06,917
Dire que nous sommes les seuls
Ă pouvoir lui fournir un alibi.
1048
01:12:07,083 --> 01:12:10,083
Tiens. Passe-moi un peu
de ton thé, s'il te plaît.
1049
01:12:10,250 --> 01:12:13,375
Elle va sûrement réagir,
mais dans quelle direction ?
1050
01:12:14,250 --> 01:12:15,708
VoilĂ Colonna.
1051
01:12:18,500 --> 01:12:21,917
Un thé et... une tarte.
1052
01:12:23,250 --> 01:12:25,750
Elle s'affole.
Elle essaie de nous semer.
1053
01:12:26,708 --> 01:12:28,958
Elle est allée voir
un certain Volker.
1054
01:12:29,125 --> 01:12:31,458
Laura et Grégoire
lui colle aux talons.
1055
01:12:31,625 --> 01:12:33,250
Bauman visite ses clients.
1056
01:12:34,292 --> 01:12:37,125
Les difficultés de ce métier
sont les impondérables.
1057
01:12:37,292 --> 01:12:39,625
Cet attentat
n'arrange pas nos billes.
1058
01:12:39,792 --> 01:12:42,042
Et l'amour, messieurs.
1059
01:12:42,208 --> 01:12:44,458
Le comportement amoureux
des sujets est souvent
1060
01:12:44,667 --> 01:12:45,667
imprévisible.
1061
01:12:45,833 --> 01:12:50,000
Birgitt Haas, on nous la présente
comme une mangeuse d'homme,
1062
01:12:50,167 --> 01:12:52,750
et puis la voilĂ
qui se conduit avec Bauman
1063
01:12:52,917 --> 01:12:54,625
comme une vraie jeune fille.
1064
01:12:56,875 --> 01:13:00,375
Colonna, je me fais
un peu de souci pour vous parce que,
1065
01:13:00,583 --> 01:13:03,542
débuter dans la carrière
avec un échec,
1066
01:13:03,750 --> 01:13:05,708
c'est quelquefois
lourd de conséquences.
1067
01:13:05,917 --> 01:13:08,042
Il est intelligent,
il remontera la pente.
1068
01:13:09,667 --> 01:13:11,333
Qui vous dit que je vais échouer ?
1069
01:13:13,750 --> 01:13:14,875
Personne.
1070
01:13:16,458 --> 01:13:19,458
Athanase, vous ne m'aimez pas,
mais il faudrait pas
1071
01:13:19,625 --> 01:13:21,000
me prendre pour un con.
1072
01:13:21,208 --> 01:13:23,000
Qu'est-ce que vous allez chercher ?
1073
01:13:23,208 --> 01:13:24,292
Vous, ça va.
1074
01:13:24,500 --> 01:13:28,250
Ne vous énervez pas, Colonna.
Il est énervé.
1075
01:13:28,458 --> 01:13:30,208
Quand vous aurez fini...
1076
01:13:30,375 --> 01:13:33,000
Asseyez-vous, Colonna.
1077
01:13:33,167 --> 01:13:36,167
Voyons calmement
comment les choses se présentent.
1078
01:13:38,167 --> 01:13:40,000
Ă€ ce propos, une petite question :
1079
01:13:40,167 --> 01:13:43,167
quand vous avez enquêté
sur les proches de Bauman,
1080
01:13:44,333 --> 01:13:46,083
vous avez contacté sa femme ?
1081
01:13:46,792 --> 01:13:48,250
Pas du tout. Pourquoi ?
1082
01:13:48,458 --> 01:13:49,958
Comme ça. Pour rien.
1083
01:13:51,292 --> 01:13:52,292
Parce que j'ai lu
1084
01:13:52,500 --> 01:13:56,500
dans votre rapport des détails
très intimes sur la vie de ce couple.
1085
01:13:56,708 --> 01:14:00,083
Je me demandais comment
vous aviez pu les obtenir.
1086
01:14:00,292 --> 01:14:03,417
Il a épicé son rapport
pour le rendre moins austère.
1087
01:14:03,625 --> 01:14:06,542
Ah. Je trouve ça très amusant.
1088
01:14:07,667 --> 01:14:09,333
Très amusant.
1089
01:14:09,542 --> 01:14:11,875
C'est fini, Birgitt.
1090
01:14:13,042 --> 01:14:16,000
Gisela la sage
va vraiment devenir sage.
1091
01:14:17,958 --> 01:14:20,333
J'ai été jugée et acquittée..
1092
01:14:20,500 --> 01:14:22,542
Je peux quitter le pays.
1093
01:14:25,500 --> 01:14:27,292
Je pars !
1094
01:14:29,875 --> 01:14:31,375
Je t'envie.
1095
01:14:40,333 --> 01:14:42,167
Et Helmut ?
1096
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Helmut ?
1097
01:14:43,917 --> 01:14:48,292
Bloqué en Autriche, il attend
son départ pour l'Australie.
1098
01:14:50,750 --> 01:14:52,408
Que comptes-tu faire ?
1099
01:14:53,500 --> 01:14:54,542
Je ne sais pas.
1100
01:14:56,708 --> 01:15:01,542
La police suit tous mes gestes,
et attend le moment propice pour...
1101
01:15:01,958 --> 01:15:04,083
Francfort est un bon prétexte.
1102
01:15:08,583 --> 01:15:11,750
- Qui est-ce ?
- Maman et moi.
1103
01:15:11,917 --> 01:15:14,000
Elle, c'est ma copine.
1104
01:15:14,167 --> 01:15:16,917
Je vais te faire une tartine.
1105
01:15:26,125 --> 01:15:27,708
Tout est lĂ .
1106
01:15:28,333 --> 01:15:30,375
Je n'ai rien touché.
1107
01:15:31,958 --> 01:15:34,000
Je ne veux plus rien toucher.
1108
01:16:03,417 --> 01:16:05,292
Hôtel Königshof ?
1109
01:16:08,167 --> 01:16:09,542
Il reçoit un appel.
1110
01:16:09,708 --> 01:16:13,083
AllĂ´, Charles ? Tu vas bien ?
1111
01:16:13,250 --> 01:16:15,000
Oui, oui.
1112
01:16:15,167 --> 01:16:17,417
Rendez-vous Ă 20 h Ă Hofgarten.
1113
01:16:18,875 --> 01:16:20,667
Ne sois pas en retard.
1114
01:16:21,375 --> 01:16:23,542
- Monica.
- Oui ?
1115
01:16:24,292 --> 01:16:27,458
Euh... Non, rien. À tout de suite.
1116
01:16:28,833 --> 01:16:30,625
Appelle Grégoire, Nader et Laura.
1117
01:16:30,792 --> 01:16:33,042
Qu'ils enregistrent
leur conversation.
1118
01:16:33,208 --> 01:16:35,083
Je veux connaître leurs intentions.
1119
01:16:35,250 --> 01:16:37,083
Schmidt, rejoignez-les.
1120
01:16:40,958 --> 01:16:42,375
Calmez-vous, Colonna.
1121
01:16:43,167 --> 01:16:45,500
Nous avons une longue nuit
devant nous.
1122
01:16:47,875 --> 01:16:50,917
- Comment vont les affaires ?
- Bien, bien. Très bien.
1123
01:16:52,750 --> 01:16:56,750
- Pourquoi m'as-tu suivie ce matin ?
- Je sais pas. Je comprends pas.
1124
01:16:56,917 --> 01:16:59,833
Je t'ai rencontrée
par hasard dans un restaurant,
1125
01:17:00,000 --> 01:17:02,667
et tout Ă coup,
tu m'es devenue indispensable.
1126
01:17:02,833 --> 01:17:05,083
Ça s'appelle le coup de foudre.
1127
01:17:05,250 --> 01:17:07,458
Tu crois ? Ben, oui.
1128
01:17:08,375 --> 01:17:10,583
Tu t'es encore volatilisée,
ce matin.
1129
01:17:12,292 --> 01:17:15,625
MĂŞme quand on est amoureux,
il ne faut pas espionner.
1130
01:17:18,250 --> 01:17:21,250
Tu vois, ici, c'est le jardin
des amoureux paumés.
1131
01:17:21,417 --> 01:17:24,875
Des trop jeunes,
des mal mariés, des pédés...
1132
01:17:25,458 --> 01:17:28,333
Ils se donnent rendez-vous
pour la première rencontre.
1133
01:17:28,500 --> 01:17:30,750
Après, ils vont
Ă l'hĂ´tel ou ailleurs.
1134
01:17:30,917 --> 01:17:34,833
À Paris, quand ça n'allait pas,
je sortais le soir, dans les rues,
1135
01:17:35,000 --> 01:17:38,583
je regardais les couples
qui s'embrassaient et je me disais :
1136
01:17:38,750 --> 01:17:40,542
"Moi, ça m'arrivera pas à moi."
1137
01:17:40,708 --> 01:17:41,958
Et ta femme ?
1138
01:17:42,167 --> 01:17:45,125
C'est pas le genre
qu'on embrasse dans la rue.
1139
01:17:45,292 --> 01:17:47,625
Il lui faut des draps,
des couvertures.
1140
01:17:48,333 --> 01:17:50,292
Elle dormait avec un pull
1141
01:17:50,500 --> 01:17:53,000
- et des chaussettes, parfois.
- Même l'été ?
1142
01:17:53,208 --> 01:17:56,500
Ben, oui, parce que l'appartement
était exposé au nord.
1143
01:17:57,375 --> 01:17:59,708
Et tu as failli te tuer pour elle ?
1144
01:18:03,625 --> 01:18:06,208
Et si on s'embrassait, nous, ici ?
1145
01:18:17,125 --> 01:18:18,583
Emmène-moi en France.
1146
01:18:19,917 --> 01:18:21,500
Tu disparaîtras plus ?
1147
01:18:21,667 --> 01:18:23,167
Si, certainement.
1148
01:18:23,333 --> 01:18:26,833
Mais je reviendrai.
Tu peux en être sûr.
1149
01:18:27,042 --> 01:18:28,333
Et on part quand ?
1150
01:18:28,542 --> 01:18:30,125
Le plus vite possible.
1151
01:18:30,333 --> 01:18:31,333
Demain.
1152
01:18:36,042 --> 01:18:37,208
Et ton boulot ?
1153
01:18:37,375 --> 01:18:39,667
J'en retrouverai un autre.
1154
01:18:39,875 --> 01:18:42,500
Je dois te dire,
si tu pars avec moi...
1155
01:18:42,708 --> 01:18:44,417
Chut. Tais-toi, tais-toi.
1156
01:18:45,042 --> 01:18:46,625
Je deviens joueur, Monica.
1157
01:18:47,500 --> 01:18:49,333
J'ai envie de payer pour voir.
1158
01:18:49,500 --> 01:18:53,250
Changement de quartier général.
Tous Ă la chambre 221.
1159
01:19:04,667 --> 01:19:05,667
220.
1160
01:19:08,458 --> 01:19:09,708
Merci.
1161
01:19:22,042 --> 01:19:23,167
Ils arrivent.
1162
01:19:23,792 --> 01:19:26,667
Delaunay, les écoutes.
Gravier, préparez-vous.
1163
01:19:26,833 --> 01:19:28,083
Laura aussi.
1164
01:19:28,250 --> 01:19:29,958
Nader, en route.
1165
01:19:43,083 --> 01:19:46,000
Voilà une affaire vite expédiée.
Salut, Munich !
1166
01:19:46,167 --> 01:19:48,292
Tu es sûr
que tu ne regrettes pas ?
1167
01:19:49,625 --> 01:19:50,958
Mais regretter quoi ?
1168
01:19:51,833 --> 01:19:54,167
T'es dangereuse et t'es folle.
1169
01:19:54,333 --> 01:19:57,125
Tu as quelque chose Ă boire ?
Je m'en occupe.
1170
01:19:57,750 --> 01:19:59,208
C'est dans le frigo ?
1171
01:19:59,375 --> 01:20:00,375
Oui.
1172
01:20:05,167 --> 01:20:06,750
Tu as une 2e pièce ?
1173
01:20:06,917 --> 01:20:09,500
Pourquoi pas une suite,
pendant que t'y es ?
1174
01:20:11,167 --> 01:20:13,750
Mais laisse,
la serrure est de l'autre côté.
1175
01:20:19,083 --> 01:20:21,875
- C'est ce que tu voulais, non ?
- Quoi ?
1176
01:20:22,042 --> 01:20:24,917
- Que je vienne chez toi dans ton lit.
- Eh oui.
1177
01:20:26,125 --> 01:20:29,042
"Et dépêcher longtemps
une vague besogne."
1178
01:20:29,208 --> 01:20:30,875
Bertolt Brecht.
1179
01:20:31,042 --> 01:20:33,208
- C'est du Verlaine.
- Bien.
1180
01:20:36,583 --> 01:20:37,708
Ă€ quoi penses-tu ?
1181
01:20:39,208 --> 01:20:42,917
Il y a 8 jours,
j'étais chez moi, dans mon 2 pièces,
1182
01:20:43,083 --> 01:20:46,542
chômeur, au bord de la déprime,
au bord du suicide, mĂŞme.
1183
01:20:47,500 --> 01:20:48,708
Puis aujourd'hui...
1184
01:20:48,875 --> 01:20:50,250
C'est aujourd'hui.
1185
01:20:50,458 --> 01:20:54,792
Demain, je serai morte,
et toi, tu seras triste.
1186
01:20:54,958 --> 01:20:57,208
Oh non, mais tais-toi, tu veux.
1187
01:20:58,167 --> 01:21:01,750
La mort, tu sais,
c'est plutôt l'idée qu'on s'en fait.
1188
01:21:02,792 --> 01:21:06,042
Il n'y a que le malade ou le menteur
qui n'y songe pas.
1189
01:21:07,458 --> 01:21:09,375
Mais quand on est au courant,
1190
01:21:09,542 --> 01:21:12,250
ça permet de profiter
pleinement de la vie,
1191
01:21:12,417 --> 01:21:13,875
et tout de suite.
1192
01:21:15,667 --> 01:21:19,042
Et le tout de suite,
c'est que nous allons faire l'amour.
1193
01:21:19,833 --> 01:21:22,583
Ensuite, nous allons nous payer
un gueuleton,
1194
01:21:22,750 --> 01:21:24,792
ici mĂŞme, avec champagne.
1195
01:21:26,125 --> 01:21:27,875
C'est moi qui te l'offre.
1196
01:21:29,500 --> 01:21:31,375
Que penses-tu
de mon programme ?
1197
01:21:32,375 --> 01:21:33,375
T'es belle.
1198
01:21:34,042 --> 01:21:36,000
Tu ne m'as pas répondu.
1199
01:21:36,167 --> 01:21:37,167
Il est beau.
1200
01:22:39,375 --> 01:22:41,417
Je reviens dans une seconde.
1201
01:22:43,042 --> 01:22:44,792
Je t'aime, Monica.
1202
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
Oui ?
1203
01:23:00,125 --> 01:23:01,500
Oh, pardon.
1204
01:23:03,042 --> 01:23:05,750
- Je me suis trompée de chambre.
- Que voulez-vous ?
1205
01:23:05,917 --> 01:23:07,167
Je cherche la 231.
1206
01:23:07,333 --> 01:23:11,875
Je ne sais pas...
Par lĂ , peut-ĂŞtre...
1207
01:23:12,042 --> 01:23:13,875
Auriez-vous du feu ?
1208
01:23:14,375 --> 01:23:15,958
Un instant.
1209
01:23:26,667 --> 01:23:29,000
- Merci beaucoup.
- Je vous en prie.
1210
01:23:29,167 --> 01:23:30,875
Encore pardon.
1211
01:23:41,417 --> 01:23:43,542
J'avais peur que tu reviennes pas.
1212
01:23:48,792 --> 01:23:52,417
Nader, quand Weidman arrivera,
tu couvres Gravier.
1213
01:23:52,583 --> 01:23:54,417
Colonna, vous prenez le volant.
1214
01:23:55,583 --> 01:23:58,208
Ă€ propos, quand Bauman
sera rentré à Paris,
1215
01:23:58,375 --> 01:23:59,958
évitez de revoir sa femme.
1216
01:24:02,708 --> 01:24:05,875
On ne mélange pas
ses affaires de cul avec le service.
1217
01:24:06,042 --> 01:24:07,875
Y aura pas de scandale.
1218
01:24:08,500 --> 01:24:11,958
Quand vous aurez démissionné,
je vous conseille de disparaître.
1219
01:24:13,458 --> 01:24:15,208
La province a du charme.
1220
01:24:16,208 --> 01:24:19,083
Je me demande lequel de nous deux
est le plus pourri.
1221
01:24:23,500 --> 01:24:26,042
- J'ai jamais été aussi...
- Chut.
1222
01:24:26,208 --> 01:24:28,125
Il ne faut pas le dire.
1223
01:24:33,458 --> 01:24:35,625
Oh, merde.
1224
01:24:37,542 --> 01:24:39,000
Oui, allĂ´ ? Oui ?
1225
01:24:39,792 --> 01:24:42,417
Quoi ? Ah...
1226
01:24:42,583 --> 01:24:45,667
Non, mais, c'est-Ă -dire, je...
Je suis un peu crevé.
1227
01:24:46,917 --> 01:24:48,458
Oui, bon.
1228
01:24:48,625 --> 01:24:50,625
C'est Weidman, il veut me voir.
1229
01:24:51,667 --> 01:24:54,208
Ben, disons dans 10 minutes,
devant l'hĂ´tel.
1230
01:24:54,375 --> 01:24:56,833
C'est ça, oui.
Ă€ tout de suite. Au revoir.
1231
01:25:01,042 --> 01:25:04,542
C'est Chalifert, mon patron
de Paris, qui vient d'arriver.
1232
01:25:04,708 --> 01:25:08,333
- Si tu me dis de rester, je reste.
- Pas question. Tu y vas.
1233
01:25:08,500 --> 01:25:09,875
Je t'attends ici.
1234
01:25:13,083 --> 01:25:15,750
- C'est sûr ?
- Je te le jure.
1235
01:25:17,250 --> 01:25:19,750
Et puis j'ai encore envie
de faire l'amour.
1236
01:25:34,958 --> 01:25:36,083
Dernières nouvelles.
1237
01:25:36,250 --> 01:25:39,750
L'ultimatum a été reporté
Ă ce soir, minuit.
1238
01:25:39,917 --> 01:25:42,875
L'aéroport de Francfort a été fermé.
1239
01:25:43,042 --> 01:25:44,458
On ne sait toujours pas
1240
01:25:44,625 --> 01:25:47,750
si Birgitt Haas est dans l'avion.
1241
01:25:47,917 --> 01:25:50,333
Prochaines informations
dans une heure.
1242
01:26:11,333 --> 01:26:12,417
Je t'aime.
1243
01:26:12,583 --> 01:26:15,583
Ă€ force de me le dire,
tu vas me fatiguer.
1244
01:26:15,750 --> 01:26:16,750
Et toi ?
1245
01:26:17,958 --> 01:26:20,875
J'ai envie de toi.
J'ai besoin de toi.
1246
01:26:23,250 --> 01:26:24,583
Bauman.
1247
01:26:25,292 --> 01:26:27,167
Je t'aime.
1248
01:27:51,708 --> 01:27:54,333
Qu'est-ce qu'il fout,
ce con de Weidman ?
1249
01:27:56,958 --> 01:27:58,292
Merde ! Il s'en va.
1250
01:28:06,917 --> 01:28:07,917
L'escalier.
1251
01:28:34,583 --> 01:28:35,625
Qu'est-ce que...?
1252
01:28:41,458 --> 01:28:43,458
- Gravier, Ă la voiture.
- Pas un geste.
1253
01:28:43,667 --> 01:28:44,667
Du calme...
1254
01:28:48,667 --> 01:28:49,500
Aide-moi.
1255
01:28:49,667 --> 01:28:51,458
Sortez d'ici !
1256
01:29:02,833 --> 01:29:04,583
Je ne veux pas te tuer.
1257
01:29:11,333 --> 01:29:13,000
Embrasse-moi très fort.
1258
01:29:21,750 --> 01:29:25,250
On va se quitter. Tu vas sortir d'ici
et me laisser seule.
1259
01:29:25,417 --> 01:29:26,708
Sûrement pas.
1260
01:29:28,042 --> 01:29:29,833
Qui es-tu, nom de Dieu ?
1261
01:29:37,500 --> 01:29:40,750
Bauman, ouvrez.
1262
01:29:40,958 --> 01:29:42,250
C'est moi.
1263
01:29:43,708 --> 01:29:45,958
L'homme du restaurant, Bauman.
1264
01:29:57,583 --> 01:30:00,250
Il n'est au courant de rien.
C'était l'appât.
1265
01:30:00,458 --> 01:30:03,583
- Il sait mĂŞme pas qui vous ĂŞtes.
- J'avais compris.
1266
01:30:05,792 --> 01:30:07,583
Vous êtes dégueulasse,
si vous saviez.
1267
01:30:07,792 --> 01:30:10,875
Je sais, Bauman.
Vous allez venir avec moi.
1268
01:30:11,083 --> 01:30:12,458
Non.
1269
01:30:13,375 --> 01:30:14,792
Faites-lui comprendre.
1270
01:30:15,000 --> 01:30:17,500
Les autres
ne vont pas tarder Ă arriver.
1271
01:30:18,292 --> 01:30:19,292
Tue-le, Monica.
1272
01:30:20,958 --> 01:30:22,250
Tue-le.
1273
01:30:25,875 --> 01:30:28,583
Allume-moi une cigarette.
1274
01:30:41,917 --> 01:30:43,333
Emmenez-le et foutez le camp.
1275
01:30:43,542 --> 01:30:45,667
Foutez le camp.
1276
01:30:47,583 --> 01:30:51,167
Jetez votre arme,
sinon, ils tireront Ă vue.
1277
01:30:58,542 --> 01:31:00,833
Appelez le directeur !
1278
01:31:01,000 --> 01:31:02,583
ArrĂŞtez-vous !
1279
01:31:09,292 --> 01:31:12,042
C'est dans cette chambre !
1280
01:31:20,375 --> 01:31:22,375
Je suis Birgitt Haas.
1281
01:31:23,375 --> 01:31:26,542
Birgitt Haas !
Qu'attendez-vous pour tirer ?
1282
01:31:31,250 --> 01:31:33,625
Dis donc,
c'est plus de notre âge, ça.
1283
01:31:33,792 --> 01:31:37,458
Tu me rappelles Jean Valjean
portant Marius dans les égouts.
1284
01:32:02,667 --> 01:32:04,583
On a eu une belle jeunesse.
1285
01:32:04,792 --> 01:32:06,208
Tu sais oĂą tu vas ?
1286
01:32:07,042 --> 01:32:09,292
Il faut que je me décolle des Fritz.
1287
01:32:19,750 --> 01:32:23,458
Pourquoi ce Colonna
s'est amusé à jouer au héros ?
1288
01:32:23,667 --> 01:32:26,917
Va-t'en savoir.
Avec les jeunes d'aujourd'hui !
1289
01:32:27,083 --> 01:32:30,458
Comment se porte ton colis ?
1290
01:32:30,667 --> 01:32:33,667
J'espère qu'elle lui a pas fait
éclater le crâne.
1291
01:33:10,417 --> 01:33:15,333
Steinhoff, il faut trouver
une autre idée pour me suicider.
1292
01:33:24,042 --> 01:33:25,917
Quel merdier !
1293
01:33:26,083 --> 01:33:28,208
Je me souviendrai
de cet Athanase !
1294
01:33:28,375 --> 01:33:30,250
Qu'allez-vous faire ?
1295
01:33:30,417 --> 01:33:34,250
Rien... Il m'a bien piégé.
Elle est intouchable à présent.
1296
01:33:35,458 --> 01:33:39,000
Prévenez la presse
de l'arrestation de Birgitt Haas.
1297
01:33:39,167 --> 01:33:43,250
Je vais m'en servir pour négocier
avec les terroristes de Francfort.
1298
01:34:38,958 --> 01:34:41,458
Je ne peux pas faire plus.
1299
01:34:42,417 --> 01:34:43,833
Bauman ?
1300
01:34:44,417 --> 01:34:47,083
Birgitt a été arrêtée.
On part quand ?
1301
01:34:47,250 --> 01:34:50,375
6 h 30, 7 h.
Le lac est juste derrière la maison.
1302
01:34:50,958 --> 01:34:54,042
Alors, Athanase, content ?
1303
01:34:56,875 --> 01:34:58,625
Le salaud meurt,
les gentils rentrent,
1304
01:34:58,792 --> 01:35:00,458
tout est bien qui finit bien.
1305
01:35:02,000 --> 01:35:04,167
Dites pas de conneries, Colonna.
1306
01:35:04,792 --> 01:35:08,833
Je vous aime pas,
mais j'ai jamais souhaité votre mort.
1307
01:35:12,083 --> 01:35:13,833
Tu t'occuperas de lui.
1308
01:35:14,000 --> 01:35:17,292
Grégoire t'aidera.
ArrĂŞte de boire, Delaunay !
1309
01:35:19,250 --> 01:35:20,250
Bauman ?
1310
01:35:20,292 --> 01:35:24,875
Je lui ai donné un calmant.
Il ne sait pas bien oĂą il en est.
1311
01:35:25,833 --> 01:35:28,625
Je lui ai fait un topo
de la situation,
1312
01:35:28,792 --> 01:35:31,250
je ne sais mĂŞme pas
s'il m'a entendue.
1313
01:35:31,417 --> 01:35:34,458
Tu veux manger quelque chose ?
Boire un schnaps ?
1314
01:35:37,583 --> 01:35:38,750
J'y vais.
1315
01:35:45,750 --> 01:35:47,625
On va s'en aller, Bauman.
1316
01:35:53,500 --> 01:35:54,875
Ça ira ?
1317
01:35:59,875 --> 01:36:02,667
- Vous n'avez pas trop mal ?
- Non, ça va.
1318
01:36:06,000 --> 01:36:08,000
Vous voulez du café ?
1319
01:36:09,708 --> 01:36:12,125
Si j'avais une arme,
lĂ , maintenant,
1320
01:36:12,292 --> 01:36:14,583
je serais capable
de vous descendre.
1321
01:36:16,542 --> 01:36:18,917
Ce n'est pas moi
qui vous ai choisi.
1322
01:36:20,875 --> 01:36:22,625
OĂą est Monica ?
1323
01:36:22,792 --> 01:36:24,958
Birgitt Haas a été arrêtée.
1324
01:36:25,125 --> 01:36:28,250
- Je veux la voir.
- Ce n'est pas possible.
1325
01:36:29,042 --> 01:36:30,708
Il va falloir l'oublier.
1326
01:36:30,875 --> 01:36:33,833
Oh non, alors lĂ , monsieur,
je refuse.
1327
01:36:34,000 --> 01:36:38,000
Si je ne revois pas Monica,
je vais parler, je vais gueuler.
1328
01:36:38,167 --> 01:36:41,917
Vous ne direz rien.
Je vous ramène à Paris.
1329
01:36:42,083 --> 01:36:44,250
On vous dédommagera
généreusement.
1330
01:36:44,417 --> 01:36:46,667
Je vous trouverai une situation
1331
01:36:46,833 --> 01:36:49,333
dès que vous aurez retrouvé
vos esprits.
1332
01:36:49,500 --> 01:36:52,833
Ça, je m'en fous.
Je veux voir Monica.
1333
01:36:54,042 --> 01:36:55,833
Ce n'est pas possible.
1334
01:36:56,833 --> 01:36:58,625
Je suis désolé.
1335
01:36:58,792 --> 01:37:01,792
Mais vous devez accepter
mes conditions, sinon...
1336
01:37:01,958 --> 01:37:03,708
Sinon quoi ?
1337
01:37:06,125 --> 01:37:07,875
Colonna est mort.
1338
01:37:12,708 --> 01:37:14,958
J'ai pas envie d'en arriver lĂ .
1339
01:37:16,583 --> 01:37:18,583
Mais je n'hésiterai pas.
1340
01:37:31,125 --> 01:37:33,042
C'est lui qui vous a choisi.
1341
01:37:33,208 --> 01:37:36,042
C'est tout ce qu'on a trouvé
pour le transporter.
1342
01:37:36,208 --> 01:37:38,042
Colonna.
1343
01:37:38,208 --> 01:37:42,208
Rolland Colonna.
Ça vous dit quelque chose ?
1344
01:37:47,333 --> 01:37:49,125
C'était l'amant de votre femme.
1345
01:39:32,208 --> 01:39:36,125
Je ne suis jamais monté
dans un avion de ce genre. Et vous ?
1346
01:39:36,292 --> 01:39:38,958
Ma femme était au courant ?
1347
01:39:39,125 --> 01:39:42,667
Non. C'est une idée
de Colonna seul.
1348
01:39:42,833 --> 01:39:44,667
Comme il devait l'aimer !
1349
01:39:44,833 --> 01:39:48,417
Vouloir m'éliminer,
c'est une preuve d'amour, ça.
1350
01:39:48,583 --> 01:39:50,167
Je ne sais pas.
1351
01:39:52,542 --> 01:39:54,250
Enfin,
1352
01:39:54,417 --> 01:39:57,958
il m'aura permis
de connaître Monica, alors...
1353
01:39:59,500 --> 01:40:03,667
- Venez. Ils nous attendent.
- Je reste.
1354
01:40:05,000 --> 01:40:06,708
Qu'est-ce que vous espérez ?
1355
01:40:09,125 --> 01:40:10,417
Revoir Monica.
1356
01:40:11,875 --> 01:40:13,750
Vous risquez
de l'attendre longtemps,
1357
01:40:13,917 --> 01:40:16,167
10 ans, peut-ĂŞtre 15.
1358
01:40:17,292 --> 01:40:19,583
Je sais, mais j'attendrai.
1359
01:40:21,167 --> 01:40:22,250
Tout seul ?
1360
01:40:23,458 --> 01:40:26,667
Oui, tout seul.
Vous m'en croyez pas capable ?
1361
01:40:28,292 --> 01:40:31,250
Je ne sais pas.
Je m'en fous.
1362
01:40:32,542 --> 01:40:36,250
Faites pas le con, Bauman.
Venez avec moi.
1363
01:40:37,792 --> 01:40:39,292
Non.
1364
01:40:47,208 --> 01:40:49,458
Je vous le demande
une dernière fois.
1365
01:41:01,167 --> 01:41:02,875
Je suis désolé.
1366
01:41:03,625 --> 01:41:06,667
Je n'ai pas le droit
de vous laisser derrière moi.
1367
01:41:20,958 --> 01:41:21,958
Quel con !
1368
01:41:22,625 --> 01:41:24,625
Vous parlez pour qui, lĂ ?
1369
01:44:13,208 --> 01:44:15,500
Sous-titrage
ST' 501
103123