All language subtitles for Histoire de Judas_ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,025 --> 00:02:38,067 Rabbino... 2 00:02:41,233 --> 00:02:42,442 Sono io. 3 00:02:43,192 --> 00:02:44,483 Giuda. 4 00:02:45,775 --> 00:02:47,400 Mi riconosci? 5 00:02:50,150 --> 00:02:51,692 - Sei pronto? - Sì. 6 00:02:51,858 --> 00:02:52,900 Sono pronto. 7 00:02:54,692 --> 00:02:55,692 Vieni. 8 00:03:10,358 --> 00:03:11,775 Salimi sulla schiena. 9 00:03:25,858 --> 00:03:28,150 Il sentiero è molto ripido. 10 00:03:49,317 --> 00:03:50,870 Quaranta giorni di digiuno 11 00:03:50,900 --> 00:03:52,525 e sei pesante come prima. 12 00:04:05,900 --> 00:04:07,357 Dove mi stai portando? 13 00:04:09,650 --> 00:04:10,692 A casa. 14 00:04:16,900 --> 00:04:18,733 Hai coraggio, Giuda. 15 00:04:19,525 --> 00:04:20,942 Hai coraggio. 16 00:04:21,108 --> 00:04:22,275 Sei leggero 17 00:04:22,442 --> 00:04:24,275 come una farfalla. 18 00:04:26,942 --> 00:04:29,067 Se lo dici tu, fratello. 19 00:06:04,442 --> 00:06:05,775 Rabbino! 20 00:06:15,692 --> 00:06:16,775 Rabbino! 21 00:06:23,942 --> 00:06:25,400 Guarda un po'. 22 00:06:26,317 --> 00:06:27,608 Giuda! 23 00:12:16,900 --> 00:12:18,067 Rabbino! 24 00:12:25,608 --> 00:12:26,692 Aspettami. 25 00:12:28,108 --> 00:12:29,662 Cammini troppo velocemente. 26 00:12:29,692 --> 00:12:31,692 Sono ore che ti inseguo. 27 00:12:33,525 --> 00:12:35,982 Non avere fretta di raggiungere Gerusalemme. 28 00:12:37,400 --> 00:12:38,608 Perché... 29 00:12:38,775 --> 00:12:41,733 non puoi andarci senza quello che adesso ti do. 30 00:12:43,358 --> 00:12:44,858 Guarda questo mantello! 31 00:12:44,900 --> 00:12:46,317 Bello, vero? 32 00:12:56,692 --> 00:12:57,900 Con questo... 33 00:13:00,233 --> 00:13:02,864 sarai irresistibile a ogni donna di Gerusalemme. 34 00:13:04,858 --> 00:13:06,400 Guarda come stai bene! 35 00:13:07,150 --> 00:13:08,150 Ti piace? 36 00:13:09,483 --> 00:13:10,775 Ti sta benissimo. 37 00:13:12,067 --> 00:13:13,400 Sei sublime. 38 00:13:13,567 --> 00:13:14,692 Grazie, Giuda. 39 00:13:17,317 --> 00:13:19,067 Girati, vediamo. 40 00:13:27,192 --> 00:13:29,858 Sei il figlio della luce, fratello mio. 41 00:13:36,067 --> 00:13:37,828 Da che parte per Gerusalemme? 42 00:13:39,650 --> 00:13:40,692 Di là. 43 00:13:40,858 --> 00:13:41,858 Di là? 44 00:13:44,442 --> 00:13:45,682 Grazie, fratello. 45 00:15:13,358 --> 00:15:14,692 Shalom, fratelli. 46 00:15:15,442 --> 00:15:16,442 Giuda. 47 00:15:16,525 --> 00:15:18,608 Che gioia rivedervi. 48 00:15:18,638 --> 00:15:20,340 Accomodati alla nostra tavola. 49 00:15:20,370 --> 00:15:22,442 - Hai fame? - No, grazie. 50 00:15:22,608 --> 00:15:23,900 Ho già mangiato. 51 00:15:24,650 --> 00:15:26,108 Ho sete, però. 52 00:15:30,775 --> 00:15:32,400 È passato molto tempo. 53 00:15:35,650 --> 00:15:36,942 Grazie. 54 00:15:37,108 --> 00:15:38,275 Sei gentile. 55 00:15:39,400 --> 00:15:40,942 Me ne versi un po'? 56 00:15:47,108 --> 00:15:49,567 Sei ancora 57 00:15:49,733 --> 00:15:51,150 con il galileo? 58 00:15:54,358 --> 00:15:55,858 Intendi il profeta? 59 00:15:57,192 --> 00:15:58,483 Di Nazareth? 60 00:15:59,317 --> 00:16:01,442 Sì, sono ancora con lui. 61 00:16:07,150 --> 00:16:09,983 Con lui, la mia anima si riempie di gioia. 62 00:16:10,775 --> 00:16:12,623 Riesce a influenzare il popolo? 63 00:16:14,192 --> 00:16:15,192 Sì. 64 00:16:19,567 --> 00:16:20,858 Ho bisogno di voi. 65 00:16:21,858 --> 00:16:23,983 Devo garantire la sua sicurezza, 66 00:16:24,150 --> 00:16:26,067 quindi ho pensato ai... 67 00:16:26,233 --> 00:16:28,358 miei ex compagni d'armi. 68 00:16:28,525 --> 00:16:30,328 Puoi contare su di noi, Giuda. 69 00:16:30,358 --> 00:16:31,358 Aspetta. 70 00:16:32,108 --> 00:16:33,858 Ci fidiamo di te, 71 00:16:34,025 --> 00:16:35,858 ma dicci, è lui il Messia? 72 00:16:36,025 --> 00:16:37,025 Sì. 73 00:16:38,858 --> 00:16:41,453 Per il suo ritorno a Gerusalemme, voglio dei festeggiamenti. 74 00:16:41,483 --> 00:16:42,567 Celebrazioni. 75 00:16:42,733 --> 00:16:44,983 Voglio gioia e gaiezza. 76 00:16:45,775 --> 00:16:47,710 Possiamo renderlo il nostro capo? 77 00:16:49,067 --> 00:16:52,358 Non è qui semplicemente per ristabilire il regno 78 00:16:52,525 --> 00:16:54,400 o per cacciare i romani. 79 00:16:56,400 --> 00:16:58,775 - Lo hai sentito predicare? - Sì. 80 00:16:58,942 --> 00:17:00,858 Hai sentito il flusso d'amore? 81 00:17:01,025 --> 00:17:02,025 Sì. 82 00:17:03,775 --> 00:17:06,192 Le sue armi sono parole segrete. 83 00:17:06,358 --> 00:17:09,025 Scorrono come un ruscello nel deserto. 84 00:17:09,192 --> 00:17:10,983 Sono pure e rinfrescanti. 85 00:17:11,150 --> 00:17:13,108 Parole per combattere i romani? 86 00:17:17,025 --> 00:17:18,025 Ebbene... 87 00:17:21,192 --> 00:17:22,692 A presto. 88 00:17:22,858 --> 00:17:24,793 - Arrivederci. - Siate prudenti. 89 00:18:46,900 --> 00:18:49,025 Cavalli in meno per i romani! 90 00:18:50,108 --> 00:18:51,692 Eccoli che arrivano! 91 00:20:10,900 --> 00:20:14,025 Le tue offerte e le pire fumanti mi contrariano. 92 00:20:15,592 --> 00:20:18,092 Sono nauseato dal fetore di questa carne 93 00:20:19,084 --> 00:20:20,884 e del grasso degli arieti. 94 00:20:22,567 --> 00:20:24,807 Il sangue degli agnelli non mi compiace. 95 00:20:26,358 --> 00:20:27,858 Né quello delle pecore. 96 00:20:29,025 --> 00:20:31,150 Quando levate le mani verso di me, 97 00:20:31,317 --> 00:20:33,209 volto la testa dall'altra parte. 98 00:20:33,400 --> 00:20:35,483 Le vostre mani gocciolano di sangue. 99 00:20:35,650 --> 00:20:37,942 In verità, con le parole dei profeti, 100 00:20:38,150 --> 00:20:40,442 è la conoscenza a essermi gradita. 101 00:20:42,358 --> 00:20:44,293 Non il fumo delle vostre offerte. 102 00:20:47,608 --> 00:20:48,983 Fatevi da parte! 103 00:20:49,817 --> 00:20:51,578 Togliete tutto questo da qui! 104 00:20:52,775 --> 00:20:55,317 Non fate di questo tempio un mercato. 105 00:22:18,108 --> 00:22:19,525 Cosa fai? 106 00:22:34,025 --> 00:22:35,567 Nessun essere vivente 107 00:22:35,775 --> 00:22:37,449 merita di essere in gabbia! 108 00:22:39,650 --> 00:22:40,977 Nemmeno le galline! 109 00:22:44,442 --> 00:22:46,817 Sicuramente non i piccioni e le colombe! 110 00:22:52,317 --> 00:22:53,426 Fratelli miei! 111 00:22:54,358 --> 00:22:55,902 Liberate i vostri cuori! 112 00:22:56,692 --> 00:22:58,236 È la via per la libertà! 113 00:22:59,067 --> 00:23:00,692 Rompiamo tutte le gabbie! 114 00:24:54,358 --> 00:24:55,358 Sì? 115 00:24:55,525 --> 00:24:56,678 Sei tu Carabas? 116 00:24:56,775 --> 00:24:58,942 Sono anche la vera vigna. 117 00:24:59,108 --> 00:25:00,650 Seguici. 118 00:25:01,442 --> 00:25:03,275 Dobbiamo portarti in cella. 119 00:25:03,483 --> 00:25:04,650 In cella? 120 00:25:05,567 --> 00:25:07,024 Alzati, vecchio pazzo. 121 00:25:08,567 --> 00:25:10,525 Addio, amici miei. 122 00:25:13,525 --> 00:25:14,525 Muoviti! 123 00:26:01,983 --> 00:26:04,483 Si rendono conto di quello che fanno? 124 00:26:10,567 --> 00:26:12,733 La gente reagirà. 125 00:26:16,067 --> 00:26:17,733 Sarebbe possibile 126 00:26:19,150 --> 00:26:20,608 indirizzare 127 00:26:22,858 --> 00:26:23,900 il popolo 128 00:26:24,567 --> 00:26:25,981 nell'altra direzione? 129 00:26:26,126 --> 00:26:27,858 Concepibilmente. 130 00:26:30,358 --> 00:26:31,567 Ma come? 131 00:26:33,817 --> 00:26:34,983 I giuristi 132 00:26:35,150 --> 00:26:36,400 e i farisei 133 00:26:37,650 --> 00:26:40,400 devono agire secondo la legge. 134 00:26:41,400 --> 00:26:43,150 Devi trovare 135 00:26:43,983 --> 00:26:46,608 il modo giusto per procedere. 136 00:26:49,608 --> 00:26:51,413 Bisogna architettare qualcosa. 137 00:26:51,900 --> 00:26:52,900 Forse. 138 00:26:55,483 --> 00:26:57,940 Ma architettare mi sembra una parola debole. 139 00:27:03,567 --> 00:27:05,111 Dobbiamo essere scaltri. 140 00:27:07,942 --> 00:27:09,942 Scaltri con i romani. 141 00:27:20,233 --> 00:27:21,233 Carabas! 142 00:27:21,358 --> 00:27:23,233 - Morte ai romani! - Morte! 143 00:27:23,400 --> 00:27:25,900 - Morte agli invasori! - Morte! 144 00:27:26,400 --> 00:27:27,817 Morte ai coloni! 145 00:27:28,567 --> 00:27:29,775 Carabas! 146 00:27:55,983 --> 00:27:58,525 Ho sentito di Carabas. 147 00:27:59,525 --> 00:28:01,692 A quanto pare l'avete arrestato. 148 00:28:02,608 --> 00:28:05,065 Sapete che non ha fatto niente di sbagliato? 149 00:28:07,858 --> 00:28:09,733 Sarò chiaro. 150 00:28:11,733 --> 00:28:13,442 È un povero matto. 151 00:28:13,942 --> 00:28:17,650 Sarebbe una grande ingiustizia considerare Carabas 152 00:28:18,900 --> 00:28:21,233 colpevole di violazione della pace. 153 00:28:22,525 --> 00:28:24,317 Non ne è capace. 154 00:28:24,483 --> 00:28:27,025 Non scaccerebbe neanche le mosche 155 00:28:27,192 --> 00:28:29,108 che gli camminano in faccia. 156 00:28:31,025 --> 00:28:32,733 È un povero beota. 157 00:28:33,900 --> 00:28:36,483 Gira intorno al tempio giorno e notte, 158 00:28:37,108 --> 00:28:39,233 con il caldo e con il freddo. 159 00:28:41,025 --> 00:28:42,442 È un poeta. 160 00:28:43,108 --> 00:28:45,067 È un sempliciotto. 161 00:28:45,900 --> 00:28:49,233 È un provocatore che afferma di essere il re degli ebrei. 162 00:28:49,650 --> 00:28:52,483 Non ci può essere nessun altro re che Cesare. 163 00:28:54,358 --> 00:28:56,233 Per stavolta lasceremo correre. 164 00:28:56,900 --> 00:28:58,192 Ma sarà l'ultima. 165 00:28:59,233 --> 00:29:02,108 Non tollereremo più alcuna contestazione 166 00:29:02,275 --> 00:29:04,608 o alcun dissenso verso Roma. 167 00:29:06,442 --> 00:29:09,525 Non succede niente in questa città a mia insaputa. 168 00:29:11,108 --> 00:29:12,650 Non mi sfugge niente. 169 00:29:13,275 --> 00:29:15,036 Sono perfettamente informato. 170 00:29:16,067 --> 00:29:19,400 Fra di voi, un rabbino incita il popolo alla rivolta 171 00:29:20,400 --> 00:29:22,275 e afferma di essere il Messia. 172 00:29:24,108 --> 00:29:26,525 Gesù di Nazareth è l'uomo che vogliamo. 173 00:29:27,858 --> 00:29:29,532 Tenetevi il vostro Carabas. 174 00:29:29,775 --> 00:29:32,319 - Portatevelo via, - il più lontano possibile. 175 00:29:33,150 --> 00:29:34,259 E assicuratevi 176 00:29:34,400 --> 00:29:36,770 che non posi mai più lo sguardo su di lui. 177 00:29:37,275 --> 00:29:40,692 Neanche il vostro Dio potrebbe salvarlo dalla mia giustizia. 178 00:29:44,192 --> 00:29:45,400 Adesso vai. 179 00:30:19,233 --> 00:30:21,567 - Morte ai romani! - Morte! 180 00:30:27,275 --> 00:30:28,942 Viva le palme! 181 00:30:29,942 --> 00:30:31,400 Viva la vita! 182 00:31:12,567 --> 00:31:13,775 Muoviti! 183 00:31:21,733 --> 00:31:23,817 Non ho fatto niente di male! 184 00:31:33,692 --> 00:31:34,858 Lasciatemi! 185 00:31:35,858 --> 00:31:37,025 Lasciatemi! 186 00:31:40,067 --> 00:31:41,067 Muoviti! 187 00:33:01,275 --> 00:33:02,942 Sappiamo che sei probo 188 00:33:03,608 --> 00:33:04,900 e che insegni 189 00:33:05,358 --> 00:33:06,442 il cammino 190 00:33:06,775 --> 00:33:07,942 della giustizia 191 00:33:08,108 --> 00:33:09,275 e del cuore. 192 00:33:10,025 --> 00:33:13,108 Siamo venuti a farti una sola domanda. 193 00:33:13,275 --> 00:33:16,442 Questa donna è stata colta in atto di adulterio. 194 00:33:16,608 --> 00:33:17,733 E Mosè 195 00:33:18,150 --> 00:33:19,525 ci ordina 196 00:33:19,692 --> 00:33:21,758 di lapidare le donne di questo tipo. 197 00:33:23,608 --> 00:33:25,817 E tu cosa dici? 198 00:33:29,983 --> 00:33:31,775 Cosa ne pensi? 199 00:33:35,192 --> 00:33:36,997 Qualunque sia il tuo giudizio, 200 00:33:37,275 --> 00:33:39,400 sarà per noi vincolante. 201 00:33:40,567 --> 00:33:42,459 Il suo destino è nelle tue mani. 202 00:33:52,692 --> 00:33:54,692 Deve essere lapidata o no? 203 00:34:05,942 --> 00:34:07,817 Chi è senza peccato 204 00:34:08,692 --> 00:34:10,358 scagli la prima pietra. 205 00:34:58,358 --> 00:35:00,076 Dove sono i tuoi accusatori? 206 00:35:02,775 --> 00:35:03,900 Non lo so. 207 00:35:06,692 --> 00:35:08,525 Non ti ha condannata nessuno? 208 00:35:13,358 --> 00:35:14,989 Non ti condanno neanch'io. 209 00:35:19,483 --> 00:35:20,900 Come ti chiami? 210 00:35:21,983 --> 00:35:23,275 Betsabea. 211 00:35:25,442 --> 00:35:26,983 Vai a casa, Betsabea. 212 00:37:30,525 --> 00:37:32,460 Avrei voluto sentire la sua voce. 213 00:37:34,233 --> 00:37:35,442 Era dolce. 214 00:37:36,983 --> 00:37:38,983 Mi sembrava così familiare. 215 00:37:45,817 --> 00:37:47,400 Ho abbassato lo sguardo. 216 00:37:47,567 --> 00:37:49,589 Come bisogna di fronte agli uomini. 217 00:37:53,108 --> 00:37:55,217 All'improvviso, sono scomparsi tutti. 218 00:37:55,400 --> 00:37:56,640 Uno dopo l'altro. 219 00:38:00,733 --> 00:38:02,567 Sono rimasta sola con lui. 220 00:38:13,108 --> 00:38:15,025 È stato in un giorno come oggi, 221 00:38:17,442 --> 00:38:20,108 con il vento che soffia dal deserto, 222 00:38:20,858 --> 00:38:23,108 costringendo tutti a stare in casa, 223 00:38:23,275 --> 00:38:24,983 che sei stata concepita. 224 00:38:29,942 --> 00:38:32,233 Tuo padre non era andato a lavorare. 225 00:38:34,942 --> 00:38:36,483 Si è avvicinato a me 226 00:38:36,650 --> 00:38:38,067 in pieno giorno. 227 00:38:41,483 --> 00:38:43,157 E abbiamo giaciuto insieme. 228 00:38:44,358 --> 00:38:45,641 Per la prima volta 229 00:38:45,733 --> 00:38:47,025 non al buio. 230 00:38:52,525 --> 00:38:54,900 È così che hai iniziato la tua vita in me. 231 00:38:55,067 --> 00:38:57,067 In una stanza invasa dal sole. 232 00:39:46,567 --> 00:39:47,787 Carabas, svegliati! 233 00:39:47,817 --> 00:39:49,025 Dai, Carabas! 234 00:39:52,317 --> 00:39:53,692 Bambini! 235 00:39:54,483 --> 00:39:56,067 Volete giocare di nuovo? 236 00:39:59,483 --> 00:40:00,858 Dove stiamo andando? 237 00:40:58,067 --> 00:40:59,233 Grazie! 238 00:41:01,900 --> 00:41:04,608 Vi ringrazio nuovamente, miei fedeli sudditi. 239 00:41:05,567 --> 00:41:08,483 Ho sfidato il caldo e il freddo. 240 00:41:09,483 --> 00:41:10,692 Ho vagato 241 00:41:10,858 --> 00:41:11,967 giorno e notte 242 00:41:12,567 --> 00:41:14,108 per queste strade, 243 00:41:14,275 --> 00:41:16,192 dove vi ho visti crescere, 244 00:41:18,025 --> 00:41:20,567 affinché oggi, finalmente, 245 00:41:20,733 --> 00:41:21,942 mi acclamiate. 246 00:41:23,483 --> 00:41:25,495 Grazie per avermi reso il vostro re. 247 00:41:25,525 --> 00:41:27,108 Re degli ebrei! 248 00:41:29,858 --> 00:41:32,025 C'è una questione di giustizia oggi? 249 00:41:32,608 --> 00:41:33,608 Sì! 250 00:41:33,733 --> 00:41:35,775 - Quale? - I romani! 251 00:41:36,650 --> 00:41:37,650 I romani. 252 00:41:38,233 --> 00:41:40,483 Me ne occupo immediatamente. 253 00:42:01,692 --> 00:42:03,108 Lunga vita a Carabas! 254 00:42:57,983 --> 00:42:59,192 Perché? 255 00:42:59,358 --> 00:43:00,858 Perché? 256 00:43:18,317 --> 00:43:19,692 Perché, Signore? 257 00:43:21,442 --> 00:43:22,858 Mio Signore, perché? 258 00:43:23,567 --> 00:43:26,025 Perché rendermi re degli ebrei? 259 00:43:38,317 --> 00:43:39,317 Buongiorno. 260 00:43:39,942 --> 00:43:41,650 - Come stai? - Bene. 261 00:43:41,817 --> 00:43:42,828 La famiglia? 262 00:43:42,858 --> 00:43:44,567 - Bene, la tua? - Bene. 263 00:43:44,733 --> 00:43:46,364 - I bambini? - Benissimo. 264 00:43:46,400 --> 00:43:47,567 Bene. 265 00:43:47,775 --> 00:43:49,287 Posso sentire qualche profumo? 266 00:43:49,317 --> 00:43:51,025 Ho i profumi migliori. 267 00:43:51,192 --> 00:43:52,275 Lo so. 268 00:43:55,692 --> 00:43:57,025 Ecco un profumo 269 00:43:57,192 --> 00:43:58,942 che viene da Lutezia. 270 00:43:59,358 --> 00:44:00,650 Di rose. 271 00:44:03,567 --> 00:44:04,763 Un buon profumo. 272 00:44:05,442 --> 00:44:06,525 Un altro? 273 00:44:07,858 --> 00:44:09,412 Questo viene dalla Siria. 274 00:44:09,442 --> 00:44:10,442 Ah. 275 00:44:16,858 --> 00:44:17,983 È canfora. 276 00:44:20,192 --> 00:44:21,442 Hai del nardo? 277 00:44:21,608 --> 00:44:22,983 Nardo? 278 00:44:24,067 --> 00:44:27,358 È il mio profumo più prezioso. Costoso. 279 00:44:27,525 --> 00:44:28,525 Vediamo. 280 00:44:33,483 --> 00:44:34,817 Questo è nardo. 281 00:44:45,067 --> 00:44:46,817 È ciò che fa al caso mio. 282 00:44:46,983 --> 00:44:47,983 Bene. 283 00:44:48,983 --> 00:44:50,633 - Quanto costa? - 300. 284 00:44:53,692 --> 00:44:55,025 Contali. 285 00:44:55,233 --> 00:44:56,233 Grazie. 286 00:45:00,483 --> 00:45:02,025 Non è abbastanza. 287 00:45:12,483 --> 00:45:13,483 Tieni... 288 00:45:21,608 --> 00:45:22,775 Anche questo. 289 00:45:27,983 --> 00:45:29,527 Non è ancora abbastanza. 290 00:45:30,358 --> 00:45:31,442 È molto caro. 291 00:45:40,067 --> 00:45:42,567 Hai una bella collana. Da dove viene? 292 00:45:44,483 --> 00:45:45,870 Un regalo di mio marito. 293 00:45:45,900 --> 00:45:46,900 Davvero? 294 00:45:47,608 --> 00:45:49,108 - Te lo incarto? - No. 295 00:45:51,525 --> 00:45:52,828 - Grazie. - Prego. 296 00:45:52,858 --> 00:45:54,245 Saluti alla tua famiglia. 297 00:45:54,275 --> 00:45:55,317 Grazie. 298 00:46:26,692 --> 00:46:27,775 Maestro... 299 00:46:29,650 --> 00:46:30,692 Lasciala. 300 00:46:51,942 --> 00:46:52,942 Grazie. 301 00:49:46,317 --> 00:49:47,733 Fratelli, concludo 302 00:49:47,900 --> 00:49:50,442 con questi versetti dal profeta Isaia. 303 00:49:53,733 --> 00:49:54,929 "Io, il Signore, 304 00:49:55,817 --> 00:49:57,858 ti ho chiamato per la giustizia. 305 00:49:59,150 --> 00:50:01,650 Ti ho preso per mano; ti ho formato 306 00:50:02,733 --> 00:50:05,275 e stabilito come alleanza del popolo 307 00:50:06,025 --> 00:50:07,525 e luce per le nazioni, 308 00:50:08,733 --> 00:50:10,712 perché tu apra gli occhi ai ciechi 309 00:50:11,233 --> 00:50:13,775 e faccia uscire dal carcere i prigionieri, 310 00:50:15,233 --> 00:50:17,994 dalla reclusione coloro che abitano nelle tenebre." 311 00:50:21,608 --> 00:50:25,025 Giuristi e farisei siedono sulla cattedra di Mosè. 312 00:50:26,983 --> 00:50:28,483 Ma tutte le loro azioni 313 00:50:29,275 --> 00:50:31,167 sono per gli occhi degli uomini. 314 00:50:32,692 --> 00:50:34,358 Parlano e non agiscono. 315 00:50:36,025 --> 00:50:38,483 Pagano la decima su menta e cumino, 316 00:50:39,775 --> 00:50:42,067 e trascurano l'essenza della legge. 317 00:51:12,650 --> 00:51:13,995 Perché ci stai seguendo? 318 00:51:14,025 --> 00:51:16,265 Mi dispiace, non ho chiesto il permesso. 319 00:51:16,608 --> 00:51:18,442 Scrivo le parole del profeta. 320 00:51:20,150 --> 00:51:23,120 Non abbiamo bisogno di tracce né di un segretario privato. 321 00:51:23,150 --> 00:51:24,745 Per le generazioni future. 322 00:51:24,775 --> 00:51:26,400 - Di dove sei? - Qumran. 323 00:51:26,567 --> 00:51:29,198 - Quando hai iniziato? - All'inizio, in Galilea. 324 00:51:29,275 --> 00:51:30,537 - Dalla Galilea? - Sì. 325 00:51:30,567 --> 00:51:33,483 - Hai scritto tutto? - Ogni miracolo, ogni cura. 326 00:51:33,692 --> 00:51:35,975 - Tutte le parole del mio maestro? - Sì. 327 00:51:37,108 --> 00:51:38,775 - Chi ti paga? - Nessuno. 328 00:51:38,942 --> 00:51:40,483 Che vuoi dire, nessuno? 329 00:52:06,400 --> 00:52:08,400 Torna qui, maledetto scriba! 330 00:52:10,483 --> 00:52:12,025 Non ho finito con te! 331 00:53:56,108 --> 00:53:57,650 Quello che faccio ora 332 00:53:58,192 --> 00:53:59,817 è incomprensibile per te. 333 00:54:01,692 --> 00:54:03,192 Presto capirai. 334 00:55:10,067 --> 00:55:11,263 Grazie, rabbino. 335 00:55:13,608 --> 00:55:15,067 Grazie di tutto. 336 00:55:18,650 --> 00:55:20,107 Ho scovato uno scriba. 337 00:55:22,067 --> 00:55:23,785 Questo è il suo manoscritto. 338 00:55:27,358 --> 00:55:28,358 Guarda. 339 00:55:30,275 --> 00:55:31,692 Ha scritto tutto. 340 00:55:35,192 --> 00:55:36,192 Dimmi. 341 00:55:37,400 --> 00:55:38,733 Dimmi cosa fare. 342 00:55:41,692 --> 00:55:43,062 Fai quello che devi. 343 00:55:43,775 --> 00:55:45,058 E fallo in fretta. 344 00:55:46,358 --> 00:55:47,650 Sei sicuro? 345 00:55:48,275 --> 00:55:49,275 Sì. 346 00:55:52,192 --> 00:55:53,733 Bene. Come vuoi. 347 00:55:56,192 --> 00:55:57,692 Vado subito. 348 00:56:02,525 --> 00:56:04,275 E spero di tornare presto. 349 00:58:27,192 --> 00:58:28,483 Scriba maledetto! 350 00:58:29,483 --> 00:58:30,766 Figlio di un cane! 351 00:58:31,483 --> 00:58:32,817 Ha scritto tutto. 352 00:58:33,400 --> 00:58:34,683 Che sia maledetto! 353 00:59:57,192 --> 00:59:59,483 Brucia, come ha chiesto il mio maestro. 354 01:01:17,317 --> 01:01:18,358 Perché? 355 01:02:03,608 --> 01:02:04,608 Giuda! 356 01:02:07,483 --> 01:02:08,636 Giuda, aspetta! 357 01:02:08,900 --> 01:02:09,983 Vai via! 358 01:02:11,567 --> 01:02:12,676 Ora capisco... 359 01:02:12,775 --> 01:02:14,650 Smettila. Non avvicinarti. 360 01:02:17,400 --> 01:02:19,205 Adesso capisco cosa intendevi. 361 01:02:19,358 --> 01:02:20,858 Cos'hai capito? 362 01:02:20,888 --> 01:02:22,751 Tutti i miei scritti devono essere distrutti. 363 01:02:22,781 --> 01:02:23,781 È fatta. 364 01:02:25,483 --> 01:02:27,858 C'è una pergamena che non hai distrutto. 365 01:02:28,025 --> 01:02:31,483 Le parole pronunciate dal tuo maestro sul mare di Galilea. 366 01:02:31,650 --> 01:02:32,692 Prendila. 367 01:02:33,900 --> 01:02:35,879 A riprova della mia buona volontà. 368 01:02:37,442 --> 01:02:39,638 Vedi quanto sono leggere le sue parole? 369 01:02:40,067 --> 01:02:41,317 Sono bellissime. 370 01:02:42,900 --> 01:02:44,661 Leggere come rondini in volo. 371 01:03:05,275 --> 01:03:06,275 Signore! 372 01:03:57,817 --> 01:04:00,233 - Mio caro Menenio. - Dominus. 373 01:04:00,400 --> 01:04:01,944 Un altro giorno radioso. 374 01:04:02,483 --> 01:04:04,233 Senza dubbio. 375 01:04:04,400 --> 01:04:05,692 Anche uno pieno. 376 01:04:07,358 --> 01:04:09,467 Abbiamo arrestato il galileo ribelle. 377 01:04:12,900 --> 01:04:14,618 Sono curioso di incontrarlo. 378 01:04:21,192 --> 01:04:23,400 È una faccenda infausta. 379 01:04:23,567 --> 01:04:27,733 Non è stato facile mettere le mani su di lui in modo del tutto legale. 380 01:04:28,608 --> 01:04:31,483 Non definirei il suo arresto proprio ordinario. 381 01:04:31,650 --> 01:04:33,525 Vieni al dunque, Menenio. 382 01:04:34,358 --> 01:04:37,119 Questo rabbino non è un vecchio ribelle galileiano. 383 01:04:37,983 --> 01:04:40,525 Sì, è un noto piantagrane dei ranghi ebrei, 384 01:04:40,692 --> 01:04:43,442 e ha scatenato una rivolta contro i loro capi, 385 01:04:43,650 --> 01:04:45,983 ma nelle città e nelle campagne, 386 01:04:46,150 --> 01:04:48,900 la gente comune crede che sia il Messia. 387 01:04:49,692 --> 01:04:53,817 E crocifiggerlo ravviverebbe la fiamma contro di noi, l'oppressore romano? 388 01:04:53,983 --> 01:04:55,650 Sarebbe inauspicabile. 389 01:04:56,400 --> 01:04:58,317 Non trasformiamo questo fanatico 390 01:04:58,483 --> 01:05:01,233 in un martire della lotta contro l'occupazione. 391 01:05:01,400 --> 01:05:03,662 Abbiamo troppo pochi uomini per sedare i disordini. 392 01:05:03,692 --> 01:05:06,412 Roma ha scelto di per rinforzare le nostre guarnigioni. 393 01:05:06,442 --> 01:05:07,942 Se scoppia una rivolta, 394 01:05:08,983 --> 01:05:11,317 non rimarremo molto in Giudea. 395 01:05:14,900 --> 01:05:17,275 È meglio cedere terreno per ora. 396 01:05:19,358 --> 01:05:22,150 È vero, perderemmo un po' di rispetto, 397 01:05:22,358 --> 01:05:23,942 ma è un male minore. 398 01:05:29,483 --> 01:05:31,679 Questo mistico deve essere sacrificato. 399 01:05:33,192 --> 01:05:36,650 È sempre utile, un uomo che perisce per la salvezza nazionale. 400 01:05:37,650 --> 01:05:40,233 Lo sa qualsiasi politico degno di questo nome. 401 01:05:46,108 --> 01:05:48,025 Governare richiede lungimiranza. 402 01:05:50,150 --> 01:05:51,400 Preferisco 403 01:05:52,150 --> 01:05:54,192 l'ingiustizia al disordine. 404 01:05:55,525 --> 01:05:58,442 In tal caso, un ultimo consiglio, se posso... 405 01:05:59,067 --> 01:06:02,785 Assicurati che i sommi sacerdoti siano implicati nell'arresto del profeta 406 01:06:02,942 --> 01:06:06,317 e fallo crocifiggere con dei criminali comuni. 407 01:06:06,483 --> 01:06:08,995 In questo modo, l'esecuzione non sembrerà politica 408 01:06:09,025 --> 01:06:12,608 e noi non faremo subito la figura dei torturatori e assassini. 409 01:06:14,442 --> 01:06:16,108 Deve essere un sacrificio 410 01:06:16,608 --> 01:06:17,650 elegante. 411 01:06:18,775 --> 01:06:20,400 Un simbolo impeccabile. 412 01:08:16,817 --> 01:08:18,317 Ho male al cuore. 413 01:08:27,233 --> 01:08:28,858 Il mio cuore, Signore. 414 01:08:29,025 --> 01:08:30,400 Lasciamelo. 415 01:09:10,942 --> 01:09:12,942 Non voglio ostentazioni 416 01:09:13,567 --> 01:09:15,275 di disprezzo per la morte. 417 01:09:17,608 --> 01:09:19,317 Voglio che ci si rassegni. 418 01:09:20,692 --> 01:09:22,019 È il nostro dovere. 419 01:09:24,150 --> 01:09:26,694 Dato che tutto è formato per la distruzione... 420 01:09:31,567 --> 01:09:33,067 l'unica regola 421 01:09:34,775 --> 01:09:37,358 è accettare la sofferenza come inevitabile. 422 01:09:39,442 --> 01:09:41,733 So che tutti dobbiamo morire, 423 01:09:42,817 --> 01:09:45,817 ma non posso fare a meno di credere di essere felice, 424 01:09:46,400 --> 01:09:48,317 quando penso alla mia fortuna, 425 01:09:48,483 --> 01:09:50,442 buona salute e privilegi. 426 01:09:51,400 --> 01:09:55,233 Mi addolora immaginare di lasciare per sempre tutto questo. 427 01:09:56,608 --> 01:09:59,067 Confesso che continuo a cercare nei libri 428 01:10:00,317 --> 01:10:01,817 qualche spiegazione 429 01:10:02,733 --> 01:10:03,983 o consolazione. 430 01:10:07,400 --> 01:10:08,900 Che importano i libri! 431 01:10:11,650 --> 01:10:13,692 Che importa aver imparato qualcosa. 432 01:10:16,275 --> 01:10:19,733 La memoria del saggio muore proprio come quella dello stolto. 433 01:10:29,192 --> 01:10:31,997 La morte di un uomo è uguale a quella di un animale. 434 01:10:33,858 --> 01:10:35,733 Conducono la stessa esistenza. 435 01:10:36,400 --> 01:10:39,608 Entrambi muoiono, proprio come entrambi hanno respirato. 436 01:10:40,692 --> 01:10:43,106 L'uomo non ha niente di più che una bestia. 437 01:10:45,275 --> 01:10:46,692 È tutta vanità. 438 01:10:53,692 --> 01:10:56,358 Cadiamo tutti nello stesso abisso. 439 01:10:59,233 --> 01:11:00,983 Quindi è meglio essere 440 01:11:01,150 --> 01:11:02,567 un cane vivo 441 01:11:03,317 --> 01:11:04,942 che un leone morto? 442 01:11:06,983 --> 01:11:08,067 Sì. 443 01:11:09,608 --> 01:11:10,817 Vivo. 444 01:11:23,358 --> 01:11:25,317 Andiamo a consumare il pasto 445 01:11:25,942 --> 01:11:27,233 con allegria. 446 01:11:27,400 --> 01:11:29,074 E a bere il vino con gioia, 447 01:11:29,192 --> 01:11:30,275 amico mio. 448 01:11:43,483 --> 01:11:44,858 Posso parlarti? 449 01:12:05,567 --> 01:12:07,317 So che sei innocente. 450 01:12:14,900 --> 01:12:17,922 Ma meglio sacrificare un uomo che affrontare una rivolta. 451 01:12:19,192 --> 01:12:20,736 Ordine significa ordine. 452 01:12:23,317 --> 01:12:26,525 Faccio il mio dovere di ufficiale romano, come meglio posso. 453 01:12:37,692 --> 01:12:39,584 Sarai processato come criminale. 454 01:12:44,775 --> 01:12:46,983 Non considerarmi un nemico. 455 01:13:05,608 --> 01:13:06,891 Fai il tuo dovere. 456 01:13:18,567 --> 01:13:19,858 Prendetelo. 457 01:14:47,108 --> 01:14:49,858 Quali accuse presentate contro quest'uomo? 458 01:15:01,983 --> 01:15:03,275 Quest'uomo, 459 01:15:04,192 --> 01:15:05,733 Gesù di Nazareth, 460 01:15:07,192 --> 01:15:11,317 è presumibilmente un discendente diretto del re Davide, 461 01:15:11,483 --> 01:15:13,442 della prima dinastia ebraica. 462 01:15:15,358 --> 01:15:17,900 Ma non è in grado di dimostrarlo. 463 01:15:19,608 --> 01:15:21,358 Io, d'altro canto, 464 01:15:21,858 --> 01:15:23,275 posso dimostrare 465 01:15:24,192 --> 01:15:25,779 che siamo stati fortunati 466 01:15:25,858 --> 01:15:28,315 nel catturare questo pericoloso capo ribelle 467 01:15:28,442 --> 01:15:31,483 che fomenta la rivoluzione contro il dominio romano. 468 01:15:32,733 --> 01:15:34,733 Attacca gli interessi dell'Impero 469 01:15:34,900 --> 01:15:37,578 attraverso violazioni della pace e dell'ordine pubblico, 470 01:15:37,608 --> 01:15:39,525 per minare l'autorità di Roma. 471 01:15:40,733 --> 01:15:42,983 Oltre ad essere un agitatore politico, 472 01:15:43,150 --> 01:15:45,453 che incita disordini popolari in tutta la Giudea, 473 01:15:45,483 --> 01:15:48,067 dalla Galilea fino a Gerusalemme, 474 01:15:50,067 --> 01:15:52,025 è giunto alla nostra attenzione 475 01:15:52,192 --> 01:15:55,317 che si è apertamente proclamato il Messia. 476 01:15:56,525 --> 01:16:00,650 In altre parole, un capo inviato da Dio per liberare il popolo ebraico 477 01:16:00,817 --> 01:16:02,525 dall'occupazione romana. 478 01:16:04,608 --> 01:16:06,025 A Gerusalemme, 479 01:16:06,942 --> 01:16:08,900 è acclamato come un re. 480 01:16:09,775 --> 01:16:11,900 E chiunque si dichiari re 481 01:16:12,442 --> 01:16:14,192 è nemico di Cesare. 482 01:16:15,650 --> 01:16:17,233 È nostro dovere 483 01:16:18,192 --> 01:16:20,275 non solo individuare 484 01:16:21,025 --> 01:16:23,150 ma anche punire 485 01:16:23,317 --> 01:16:25,608 con estrema severità 486 01:16:25,775 --> 01:16:27,841 qualsiasi tentativo di insurrezione. 487 01:16:30,400 --> 01:16:31,912 Non possiamo mostrare clemenza. 488 01:16:31,942 --> 01:16:34,067 Sarebbe un segno di debolezza. 489 01:16:35,733 --> 01:16:36,858 E quindi, 490 01:16:37,442 --> 01:16:39,067 nel nome di Cesare 491 01:16:39,233 --> 01:16:40,692 e del popolo romano, 492 01:16:44,358 --> 01:16:45,858 accuso quest'uomo 493 01:16:46,775 --> 01:16:48,400 di alto tradimento 494 01:16:51,150 --> 01:16:53,317 e chiedo la condanna a morte. 495 01:17:25,942 --> 01:17:27,608 Cosa rispondi? 496 01:17:40,483 --> 01:17:42,275 Sei il re degli ebrei? 497 01:17:44,442 --> 01:17:45,817 Sei tu a dirlo. 498 01:17:46,692 --> 01:17:47,858 Sei un re? 499 01:17:48,775 --> 01:17:50,858 Il mio regno non è di questo mondo. 500 01:17:52,358 --> 01:17:55,733 Se lo fosse, i miei sudditi avrebbero combattuto per me. 501 01:17:59,317 --> 01:18:01,650 E perché non le legioni celesti? 502 01:18:06,442 --> 01:18:09,733 Sono venuto in questo mondo per testimoniare la verità. 503 01:18:12,358 --> 01:18:15,641 Chiunque si schieri dalla parte della verità sente la mia voce. 504 01:18:16,108 --> 01:18:18,067 Cos'è la verità? 505 01:18:19,192 --> 01:18:21,608 La verità è che la testa ti fa tanto male 506 01:18:23,192 --> 01:18:25,192 che contempli la morte. 507 01:18:33,192 --> 01:18:36,275 Non hai la forza di parlare con me. 508 01:18:37,483 --> 01:18:39,317 Nemmeno di guardarmi. 509 01:18:42,733 --> 01:18:45,150 Non sei in grado di pensare. 510 01:18:49,233 --> 01:18:52,233 Sogni semplicemente di avere il tuo cane al tuo fianco. 511 01:18:53,108 --> 01:18:54,358 L'unica creatura 512 01:18:54,900 --> 01:18:57,357 per cui a quanto pare provi qualche affetto. 513 01:19:03,192 --> 01:19:05,733 I tuoi tormenti cesseranno subito. 514 01:19:09,067 --> 01:19:11,067 Il mal di testa sparirà. 515 01:19:18,150 --> 01:19:19,733 Ecco... 516 01:19:20,525 --> 01:19:21,692 È finita. 517 01:19:22,817 --> 01:19:24,483 Il dolore è sparito. 518 01:19:30,192 --> 01:19:32,817 Ti consiglierei di lasciare il tuo palazzo 519 01:19:34,067 --> 01:19:36,437 e di fare una passeggiata nelle vicinanze. 520 01:19:39,525 --> 01:19:41,525 La passeggiata ti farà bene. 521 01:19:44,692 --> 01:19:45,858 Ammettilo. 522 01:19:47,067 --> 01:19:48,733 Sei un grande medico. 523 01:19:49,317 --> 01:19:50,400 No. 524 01:19:52,400 --> 01:19:53,858 Non sono un medico. 525 01:19:57,983 --> 01:19:59,817 Allora come fai a sapere 526 01:20:00,650 --> 01:20:02,629 che desidero chiamare il mio cane? 527 01:20:04,442 --> 01:20:05,775 Molto semplice. 528 01:20:07,442 --> 01:20:09,483 Hai mosso la mano nel vuoto, 529 01:20:10,817 --> 01:20:12,983 come per accarezzare qualcosa. 530 01:20:16,108 --> 01:20:17,317 Ebbene... 531 01:20:24,775 --> 01:20:26,775 Non hai chiamato il popolo 532 01:20:28,775 --> 01:20:30,317 per demolire 533 01:20:31,192 --> 01:20:32,192 o bruciare 534 01:20:32,358 --> 01:20:35,567 o in qualche modo distruggere il tempio di Gerusalemme? 535 01:20:40,400 --> 01:20:43,400 Non ho mai chiesto a nessuno di commettere tali atti. 536 01:20:44,025 --> 01:20:46,091 Ho l'aria di essere debole di mente? 537 01:20:47,108 --> 01:20:48,275 Certamente... 538 01:20:49,358 --> 01:20:51,525 non c'è niente di banale in te. 539 01:20:54,067 --> 01:20:56,025 Allora giura che è tutto falso. 540 01:20:56,192 --> 01:20:58,067 Su cosa devo giurare? 541 01:20:59,233 --> 01:21:00,733 Sulla tua vita. 542 01:21:03,358 --> 01:21:04,900 È giunto il momento. 543 01:21:07,358 --> 01:21:09,108 È appeso a un filo. 544 01:21:13,358 --> 01:21:14,733 Non sai forse 545 01:21:15,567 --> 01:21:17,650 che è in mio potere crocifiggerti? 546 01:21:19,942 --> 01:21:21,275 Oppure rilasciarti? 547 01:21:24,025 --> 01:21:28,650 Non avresti alcun potere se non ti fosse stato dato dall'alto. 548 01:22:10,275 --> 01:22:11,862 Il tuo destino è segnato. 549 01:22:14,733 --> 01:22:16,400 Sarai crocifisso. 550 01:22:17,942 --> 01:22:19,233 Portatelo via. 551 01:22:36,400 --> 01:22:37,983 Guardati attorno. 552 01:22:40,442 --> 01:22:42,247 Il tuo impero giace in rovina. 553 01:22:45,233 --> 01:22:48,567 È nel mio nome che le nazioni riporranno la speranza. 554 01:23:48,233 --> 01:23:49,942 Hanno ucciso il profeta! 555 01:24:25,483 --> 01:24:27,067 È morto! 556 01:24:39,650 --> 01:24:41,442 Fuggite! La fine è vicina! 557 01:24:42,483 --> 01:24:44,900 Hanno ucciso il profeta! La fine è vicina! 558 01:24:49,067 --> 01:24:51,483 Il rabbino è morto! 559 01:25:04,608 --> 01:25:06,775 Cosa stanno dicendo? 560 01:25:09,983 --> 01:25:11,317 Devo andare! 561 01:27:40,733 --> 01:27:41,733 Perdonami. 562 01:27:42,192 --> 01:27:44,608 Perdonami, ti prego. 563 01:29:53,275 --> 01:29:55,358 È da tanto che sei qui? 564 01:29:55,525 --> 01:29:56,608 Non lo so. 565 01:29:57,483 --> 01:29:59,317 Non vedo passare il tempo. 566 01:30:01,733 --> 01:30:03,900 Eri qui per l'esecuzione? 567 01:30:08,442 --> 01:30:10,150 C'era tanta gente? 568 01:30:12,400 --> 01:30:13,400 Sì. 569 01:30:18,233 --> 01:30:19,608 Il rabbino? 570 01:30:19,775 --> 01:30:22,400 Il profeta della Galilea? L'hai visto? 571 01:30:27,733 --> 01:30:29,358 Sulla croce centrale. 572 01:30:42,817 --> 01:30:44,525 Dice qui... 573 01:30:47,942 --> 01:30:49,900 Il re degli ebrei è morto. 574 01:30:50,858 --> 01:30:52,525 In tre lingue. 575 01:31:17,275 --> 01:31:18,692 Non dimostra niente! 576 01:31:20,067 --> 01:31:21,483 Non significa niente! 577 01:31:27,525 --> 01:31:28,900 Lasciami in pace! 578 01:33:44,900 --> 01:33:46,775 Sei sempre stato con me. 579 01:33:50,192 --> 01:33:52,192 Dal giorno della mia nascita. 580 01:33:58,442 --> 01:33:59,525 Grazie. 581 01:34:03,317 --> 01:34:04,442 Grazie a te, 582 01:34:05,442 --> 01:34:07,483 la mia vita ha un sapore speciale. 583 01:34:09,108 --> 01:34:10,400 Ora è giunta 584 01:34:10,983 --> 01:34:12,483 ai suoi momenti finali. 585 01:34:18,650 --> 01:34:20,237 Proteggi la mia famiglia. 586 01:34:22,983 --> 01:34:24,692 Proteggi i miei figli. 587 01:34:28,400 --> 01:34:30,422 Proteggi tutti coloro che ho amato. 588 01:34:34,900 --> 01:34:37,067 Non so cosa verrà dopo. 589 01:34:39,108 --> 01:34:40,608 Non lo so. 590 01:34:42,150 --> 01:34:44,442 Non so cosa verrà dopo di te. 591 01:34:47,900 --> 01:34:49,483 Ma ora sono pronto. 38247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.