All language subtitles for Evolution (Kornél Mundruczó, 2021)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin Download
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:15:47,750 --> 00:15:48,791 Doctor! 2 00:15:51,125 --> 00:15:52,041 Doctor! 3 00:15:52,166 --> 00:15:54,041 Let's go. This way. 4 00:15:55,125 --> 00:15:56,041 Stop. 5 00:16:04,291 --> 00:16:05,416 Doctor! 6 00:16:28,750 --> 00:16:30,208 Let me see. 7 00:16:51,291 --> 00:16:52,666 She's alright. 8 00:16:53,666 --> 00:16:55,166 She'll be healthy. 9 00:16:57,500 --> 00:17:00,291 Come on, bring the motorcycle. Come on, come on. 10 00:20:47,000 --> 00:20:48,250 Mama? 11 00:20:48,666 --> 00:20:52,166 Did you forget I was coming? Why are you still in your nightgown? 12 00:20:54,625 --> 00:20:56,041 We have to go. 13 00:20:56,833 --> 00:20:58,333 It's 11 AM. 14 00:20:58,625 --> 00:21:00,416 The ceremony is in 30 minutes. 15 00:21:00,541 --> 00:21:04,125 I didn't sleep all night. I heard you screaming. 16 00:21:04,250 --> 00:21:05,250 What? 17 00:21:05,375 --> 00:21:07,750 You screamed, then you both just left. 18 00:21:07,916 --> 00:21:09,166 When? 19 00:21:10,458 --> 00:21:14,250 When many of you were here, along with the child. 20 00:21:14,375 --> 00:21:18,208 I was making coffee. Jonas wasn't here. 21 00:21:18,333 --> 00:21:20,708 You just said I was here with Jonas. 22 00:21:21,458 --> 00:21:22,875 Well... 23 00:21:23,000 --> 00:21:26,166 Is everything OK? You're not telling me... 24 00:21:26,291 --> 00:21:29,875 Mama, what year is it and where do I live? 25 00:21:30,000 --> 00:21:31,916 In Berlin, right? 26 00:21:32,750 --> 00:21:34,125 You left after your husband... 27 00:21:34,250 --> 00:21:37,125 I escaped from him. My ex-husband. 28 00:21:37,250 --> 00:21:39,666 So how could I have been here with my child? 29 00:21:40,750 --> 00:21:44,166 Well, you're here now. 30 00:21:44,458 --> 00:21:47,125 You used to be here. 31 00:21:47,458 --> 00:21:49,083 Listen. 32 00:21:49,208 --> 00:21:52,333 I wake up at least ten times a night, 33 00:21:52,458 --> 00:21:57,166 so when I woke up the eleventh time, it was strange... 34 00:21:57,291 --> 00:21:59,166 I have a headache. 35 00:21:59,291 --> 00:22:02,166 I saw something so strange, 36 00:22:02,583 --> 00:22:08,791 I felt like I was really there. It was all so real. 37 00:22:09,333 --> 00:22:12,333 What was it? Reality or a dream? 38 00:22:13,666 --> 00:22:18,541 Well, I'm confused as to whether I was here or there. 39 00:22:18,666 --> 00:22:24,583 Here, where? I'm here now, but I wasn't here yesterday. 40 00:22:25,250 --> 00:22:27,958 No, I just came from the airport. 41 00:22:30,625 --> 00:22:32,250 It's 11 AM. 42 00:22:33,250 --> 00:22:35,375 I'm in the living room and you scared me to death. 43 00:22:35,500 --> 00:22:40,958 Listen, Léna, don't be angry with me. I love you so very much. Come here. 44 00:22:46,833 --> 00:22:49,041 Mama, it was only a dream. 45 00:22:49,166 --> 00:22:51,375 Only a dream. 46 00:22:56,166 --> 00:22:57,791 It's diabetic. 47 00:22:58,750 --> 00:23:00,291 You like this. 48 00:23:00,791 --> 00:23:03,916 Yes, I like that. Thanks so much. 49 00:23:04,041 --> 00:23:05,333 How's your stomach? 50 00:23:05,625 --> 00:23:07,458 It's kind of alright. 51 00:23:09,166 --> 00:23:10,583 Have you taken your meds? 52 00:23:10,708 --> 00:23:14,791 Léna, for God's sake, don't talk to me like that. 53 00:23:15,083 --> 00:23:18,750 I'm not a child. I take my meds and that's that. 54 00:23:19,333 --> 00:23:21,166 Yes, they turned off the water. 55 00:23:21,291 --> 00:23:23,083 Again? - Yes, again. 56 00:23:33,250 --> 00:23:35,333 You have nightmares sometimes, don't you? 57 00:23:35,458 --> 00:23:36,916 I never dream. 58 00:23:37,458 --> 00:23:38,625 That's not good. 59 00:23:38,750 --> 00:23:40,625 Which shirt do you want to wear? 60 00:23:41,166 --> 00:23:42,791 The blue or the pink one? 61 00:23:42,916 --> 00:23:44,458 The other one. 62 00:23:46,000 --> 00:23:49,458 The Jews wrote again. - What did they write? 63 00:23:49,583 --> 00:23:52,166 They don't believe we're Jewish. - Ha, all the better! 64 00:23:52,291 --> 00:23:54,458 Where is Grandma's birth certificate? 65 00:23:55,041 --> 00:23:57,250 Which one? She had like five. 66 00:23:57,375 --> 00:23:59,041 Five? - Yes, five. 67 00:23:59,500 --> 00:24:00,583 Here. 68 00:24:00,916 --> 00:24:03,916 Help me take this out. 69 00:24:04,375 --> 00:24:05,958 Careful. 70 00:24:06,333 --> 00:24:09,125 It's in here, let's see. 71 00:24:11,458 --> 00:24:13,000 Hold this. 72 00:24:16,416 --> 00:24:19,750 Here she's a Christian from Budapest. 73 00:24:19,875 --> 00:24:21,541 As Sára Blanz. 74 00:24:21,666 --> 00:24:22,833 Interesting. 75 00:24:24,250 --> 00:24:28,375 Another Budapest-born Christian, but with a different name. 76 00:24:28,500 --> 00:24:30,041 So that's no good, either. 77 00:24:31,041 --> 00:24:32,333 Here she's Jewish. 78 00:24:32,916 --> 00:24:35,333 With ISR? - Yes, Israelite. 79 00:24:36,541 --> 00:24:40,500 But Dad made a note that it's a fake. 80 00:24:40,791 --> 00:24:42,083 It's forged? 81 00:24:42,291 --> 00:24:46,375 Forgers will be forging... 82 00:24:46,500 --> 00:24:49,125 This is mine, it's not important. - Can I see? 83 00:24:50,416 --> 00:24:52,166 No, this can't be yours. 84 00:24:52,291 --> 00:24:57,375 It is! - There were no streets there, Mama. 85 00:24:57,666 --> 00:25:01,500 "Kasernenstrasse." - Of course, that's the SS joke. 86 00:25:01,958 --> 00:25:05,083 They wrote "Kasernenstrasse" for every newborn. 87 00:25:05,291 --> 00:25:07,041 So this is real? 88 00:25:07,916 --> 00:25:09,833 As real as it is fake. 89 00:25:12,000 --> 00:25:14,291 That's the Bratislava-born Jew... 90 00:25:14,416 --> 00:25:17,875 Right, then I'll take that one. 91 00:25:18,583 --> 00:25:20,458 Wait. You want to take it? 92 00:25:20,583 --> 00:25:22,541 Yeah, why? - You can't, Léna. 93 00:25:22,666 --> 00:25:24,333 I'll never get it back. 94 00:25:27,333 --> 00:25:30,250 Mama, this is my 25th letter to the German Council of Jews. 95 00:25:30,375 --> 00:25:33,041 The documents from the synagogue, birth certificates, 96 00:25:33,166 --> 00:25:36,166 proof of support from the Jewish Claims Conference... 97 00:25:36,291 --> 00:25:38,458 All officially translated into German, 98 00:25:38,583 --> 00:25:40,458 it cost me a shitload of money. 99 00:25:40,583 --> 00:25:43,625 Passport, photographs of your grave... 100 00:25:43,750 --> 00:25:47,041 Thanks a lot! - Sorry, of your mother's grave. 101 00:25:47,458 --> 00:25:50,583 Blasphemy! - Yes, I found Grandma's grave. 102 00:25:50,708 --> 00:25:54,166 I stepped in dogshit, took the photo, scanned and sent it... 103 00:25:54,291 --> 00:25:57,791 Fantastic! - No, it wasn't fantastic. 104 00:25:57,916 --> 00:26:02,583 Why not? - Her maiden name isn't on the grave. 105 00:26:02,708 --> 00:26:07,416 So give me this document or my life was about the Holocaust for nothing. 106 00:26:07,541 --> 00:26:11,708 Your life wasn't about the Holocaust, Léna, I made sure of that. 107 00:26:11,833 --> 00:26:15,458 Mama, what four-year-old had to shop on her own 108 00:26:15,791 --> 00:26:21,625 or put dry crust in plastic bags and hide them in drawers? 109 00:26:21,750 --> 00:26:25,083 Had to wear long hair, when short hair was in fashion? 110 00:26:25,208 --> 00:26:27,333 Or when I had an open fracture? 111 00:26:27,458 --> 00:26:32,625 I couldn't cry or complain. A fracture isn't pain, right? 112 00:26:32,916 --> 00:26:37,000 My life was about the Holocaust and I still can't prove I'm Jewish. 113 00:26:37,125 --> 00:26:39,791 Give me that. - And why would you? 114 00:26:39,916 --> 00:26:41,791 Prove it to whom? 115 00:26:41,916 --> 00:26:46,125 To people who forced us to spend our lives hiding the fact? 116 00:26:46,916 --> 00:26:51,125 People who made us have to deny it? 117 00:26:51,625 --> 00:26:55,208 Those who want us to prove it are idiots. 118 00:26:55,333 --> 00:27:00,708 And they don't know history! And you know what else? 119 00:27:00,833 --> 00:27:03,500 What? - They're Germans. 120 00:27:03,625 --> 00:27:05,875 I don't care what you think. 121 00:27:06,333 --> 00:27:08,875 I want to get my child out of the country, 122 00:27:09,000 --> 00:27:12,291 just like your mama got you out. - I won't give it to you. 123 00:27:12,416 --> 00:27:15,958 Only the Jews can get Jonas into kindergarten. 124 00:27:16,083 --> 00:27:18,750 You don't know what Berlin's like, pure hell. 125 00:27:18,875 --> 00:27:21,458 It's a six-month waiting list or you pay. 126 00:27:21,625 --> 00:27:24,000 I need the document. - I can't do that. 127 00:27:24,125 --> 00:27:25,916 Yes, you can. - No... 128 00:27:26,041 --> 00:27:30,500 Mama, it's my right. Help me for once in my life. 129 00:27:32,583 --> 00:27:35,000 You're a bully! - Unbelievable. 130 00:27:35,125 --> 00:27:36,500 I'm only protecting you. 131 00:27:36,625 --> 00:27:38,333 By keeping Jonas out of kindergarten? 132 00:27:38,458 --> 00:27:41,375 Where are you taking it? To the synagogue? 133 00:27:41,500 --> 00:27:42,583 Yes! - See? 134 00:27:42,708 --> 00:27:44,916 That's precisely the problem. 135 00:27:46,250 --> 00:27:49,291 They'll copy all the data onto a list 136 00:27:49,416 --> 00:27:52,625 and round them up to be slaughtered. 137 00:27:52,916 --> 00:27:55,666 They won't be slaughtered! - They will! 138 00:27:57,041 --> 00:28:00,625 My mother once made a very bad decision. 139 00:28:00,916 --> 00:28:04,708 She let them register her family in 1942 140 00:28:04,833 --> 00:28:07,625 and was taken by the Hlinka Guard. 141 00:28:08,375 --> 00:28:11,416 Léna, don't be where they make the list. 142 00:28:11,541 --> 00:28:13,083 Unbelievable. 143 00:28:15,083 --> 00:28:17,291 We'll discuss this later. 144 00:28:17,916 --> 00:28:19,250 Let's go. 145 00:28:19,375 --> 00:28:23,208 I'm not going anywhere, nowhere at all! 146 00:28:23,583 --> 00:28:24,625 Why? 147 00:28:24,750 --> 00:28:27,250 I won't accept a ribbon from the mustached. 148 00:28:27,375 --> 00:28:29,166 What mustached? - None of them! 149 00:28:29,291 --> 00:28:31,250 Why? - It's shameful. 150 00:28:31,375 --> 00:28:33,500 Your shame? 151 00:28:34,291 --> 00:28:37,583 No, I'd be ashamed to accept it. 152 00:28:37,708 --> 00:28:39,750 Then accept it and feel ashamed! 153 00:28:41,000 --> 00:28:43,041 I won't take advantage of the tragedy. 154 00:28:43,166 --> 00:28:46,208 Mama, for once in your life, you should. 155 00:28:46,458 --> 00:28:49,250 Léna, listen to me: 156 00:28:49,791 --> 00:28:52,458 We're the lucky ones, aren't we? 157 00:28:53,000 --> 00:28:56,666 And we don't brag about the deaths of the unfortunate ones, right? 158 00:28:56,791 --> 00:28:58,583 Or accept money for it. 159 00:28:58,708 --> 00:29:02,541 We could finally have some money. 160 00:29:02,666 --> 00:29:04,500 Think about Jonas. 161 00:29:05,541 --> 00:29:08,250 Think about me. I just got divorced. 162 00:29:08,500 --> 00:29:11,541 It wasn't just now, for God's sake. When was it? 163 00:29:11,666 --> 00:29:14,958 January or April, 164 00:29:15,083 --> 00:29:17,625 I wrote it down, let me find it. 165 00:29:18,291 --> 00:29:19,833 You wrote that down? 166 00:29:19,958 --> 00:29:23,875 I write down everything. - Fine, then I'll accept it. 167 00:29:24,000 --> 00:29:26,708 What? - "What?" The prize! 168 00:29:26,833 --> 00:29:29,208 I'll tell them you're sick! 169 00:29:29,583 --> 00:29:32,416 We were Jewish when we couldn't be, 170 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 and now that we can be, we aren't Jewish. 171 00:29:37,208 --> 00:29:38,500 Unbelievable! 172 00:29:38,708 --> 00:29:42,041 We agreed to go to the ceremony. That's why I flew home. 173 00:29:43,333 --> 00:29:47,625 I've been thinking of that all morning. 174 00:29:47,958 --> 00:29:50,291 Why am I getting this award? Why? 175 00:29:50,416 --> 00:29:53,000 For your life achievements. - No, no! 176 00:29:53,583 --> 00:29:55,750 No, they're using me as a badge. 177 00:29:55,875 --> 00:29:59,125 They'll glorify themselves and smear me in the process. 178 00:29:59,250 --> 00:30:00,791 What do you care? 179 00:30:00,958 --> 00:30:01,875 Fine. 180 00:30:02,333 --> 00:30:04,708 Let's face up to it, OK, Léna. 181 00:30:05,125 --> 00:30:07,541 They were in on it. Every single one of them. 182 00:30:07,666 --> 00:30:09,875 Why do you care after all these years? 183 00:30:10,000 --> 00:30:15,750 Why? Just because. It's quite intriguing. 184 00:30:16,625 --> 00:30:19,291 Listen. Remain desperate and be miserable, 185 00:30:19,416 --> 00:30:22,166 but I'm not sitting down with those devils. 186 00:30:23,291 --> 00:30:28,416 I'm still going to take the money. I deserve it. 187 00:30:29,166 --> 00:30:32,208 I'm tired of feeling ashamed. 188 00:30:33,083 --> 00:30:38,583 You can stay here, but I'm gone. I don't care what you think about me. 189 00:31:00,083 --> 00:31:01,375 You win, Mama. 190 00:31:02,250 --> 00:31:04,375 You win. I'm not going anywhere. 191 00:31:05,250 --> 00:31:08,750 So Grandma was never on Orsó Street? 192 00:31:09,083 --> 00:31:12,333 You said you were deported from there, right? 193 00:31:12,458 --> 00:31:15,208 Not really. 194 00:31:15,541 --> 00:31:20,250 Only my father made it to Orsó Street. 195 00:31:22,750 --> 00:31:26,833 Mama never forgave him for "vacationing" in Budapest 196 00:31:26,958 --> 00:31:30,875 while we were in a living hell. 197 00:31:31,000 --> 00:31:33,458 That isn't what you told me. 198 00:31:33,583 --> 00:31:37,833 You said Grandma was pregnant and that's why they went there. 199 00:31:39,166 --> 00:31:42,250 That she was pregnant? I'm not sure. 200 00:31:42,875 --> 00:31:45,875 I'm not sure she knew by then. 201 00:31:46,000 --> 00:31:48,791 But you know Mama's charisma was legendary. 202 00:31:51,125 --> 00:31:54,375 She had aquamarine blue eyes, 203 00:31:55,000 --> 00:31:59,666 beautiful blond hair. No one took her for a Jew. 204 00:32:00,541 --> 00:32:04,708 In the camp during the separation, they didn't realize she was pregnant. 205 00:32:05,958 --> 00:32:10,666 She was taken there on the last Slovak transport. 206 00:32:10,791 --> 00:32:14,916 The old and ill were gassed immediately. 207 00:32:15,333 --> 00:32:20,833 Mama was strong and worked as if in the trenches, 208 00:32:20,958 --> 00:32:22,875 physical work. 209 00:32:23,916 --> 00:32:29,000 She was given scraps of bread that she kept for the Kapos. 210 00:32:29,458 --> 00:32:34,750 After collecting them every day for a month, she used them 211 00:32:34,875 --> 00:32:38,916 to bribe the Kapos and become a seamstress. 212 00:32:40,166 --> 00:32:42,750 Bread was her currency, Léna. 213 00:32:43,666 --> 00:32:47,333 You know? That's why we hoarded bread crust. 214 00:32:47,458 --> 00:32:51,041 Why did we have to remind ourselves of the suffering? 215 00:32:51,166 --> 00:32:53,625 Gnawing away like rats. 216 00:32:53,791 --> 00:32:55,458 I found it revolting. 217 00:32:56,083 --> 00:32:59,166 She found it revolting, too. 218 00:32:59,458 --> 00:33:01,625 Like everything else in her life. 219 00:33:03,125 --> 00:33:06,791 In the 50s, when there was nothing to eat, 220 00:33:06,916 --> 00:33:11,833 she couldn't eat. Her patients brought her slices of boiled ham. 221 00:33:12,791 --> 00:33:17,958 She said it was typhus from the camp that ruined her stomach. 222 00:33:18,375 --> 00:33:24,250 But then she would've died with me in her belly, so that can't be true. 223 00:33:25,500 --> 00:33:28,041 The miracle is that I was born at all. 224 00:33:28,750 --> 00:33:32,375 Everyone told her to abort or she'd go to hell. 225 00:33:34,791 --> 00:33:39,708 Or give birth and drown me in a bucket 226 00:33:39,833 --> 00:33:42,958 or strangle me with her bare hands. 227 00:33:43,500 --> 00:33:47,458 Why are you telling me this? - I'm sorry. 228 00:33:48,041 --> 00:33:53,666 Do you think you should tell your daughter this about her own mother? 229 00:33:56,041 --> 00:33:57,208 No, no. 230 00:34:00,708 --> 00:34:05,666 It's the truth. - It's your truth, Mama. Your truth. 231 00:34:06,500 --> 00:34:09,625 It's all you talk about. All our books are about this. 232 00:34:09,916 --> 00:34:13,000 It's your obsession. - Sure. 233 00:34:13,416 --> 00:34:18,458 Instead of playing in the park, I was reading books about all these freaks. 234 00:34:18,583 --> 00:34:24,000 Because I was one of those freaks, Léna. 235 00:34:24,916 --> 00:34:29,041 I don't even know if you love me. - How could you? You're my mother. 236 00:34:29,208 --> 00:34:32,208 Do you feel that you love me, Léna? 237 00:34:34,041 --> 00:34:36,291 Or am I just a freak to you? 238 00:34:37,958 --> 00:34:43,083 All my childhood, I was waiting for a proper hug. 239 00:34:43,666 --> 00:34:45,750 For you to play with me. 240 00:34:47,041 --> 00:34:49,208 You never let me get close. 241 00:34:50,666 --> 00:34:52,041 I remember 242 00:34:52,666 --> 00:34:56,625 reading alone in my room while you were reading in the living room. 243 00:34:57,333 --> 00:34:59,541 As if we were afraid of each other. 244 00:35:01,708 --> 00:35:05,833 You vaccinated me with distrust of the world. 245 00:35:06,583 --> 00:35:07,916 I don't... 246 00:35:09,000 --> 00:35:11,625 remember being calm or letting go. 247 00:35:12,708 --> 00:35:15,208 I was your little angel, not a real child. 248 00:35:16,291 --> 00:35:21,083 My clothes were never dirty. I never got bad grades, 249 00:35:21,708 --> 00:35:24,916 but if I did, you didn't get angry. 250 00:35:25,750 --> 00:35:28,333 You congratulated me with a cold handshake. 251 00:35:39,166 --> 00:35:41,166 I was lying in wait, just like you. 252 00:35:41,291 --> 00:35:47,208 I remember you trying to fit in, your unnatural voice on the phone. 253 00:35:47,333 --> 00:35:49,666 An octave higher than your usual one. 254 00:35:57,541 --> 00:35:59,500 But I did once hear your real voice. 255 00:36:00,291 --> 00:36:02,666 When Dad took off with his luggage. 256 00:36:05,500 --> 00:36:07,291 You were sitting on that... 257 00:36:07,416 --> 00:36:10,250 Yes, on the red stool. 258 00:36:10,375 --> 00:36:12,750 And you were crying... 259 00:36:14,625 --> 00:36:18,000 Every single day after that, you said we could survive on an iceberg 260 00:36:21,916 --> 00:36:24,916 But what child wants to live on a damned iceberg? 261 00:36:25,875 --> 00:36:27,916 You call that a proper childhood? 262 00:36:28,041 --> 00:36:30,041 I don't know what... 263 00:36:30,875 --> 00:36:34,583 "A proper childhood, a proper childhood..." 264 00:36:34,833 --> 00:36:37,291 I don't even know what that is. 265 00:36:37,416 --> 00:36:40,041 I was born during a roll call. 266 00:36:40,375 --> 00:36:45,083 My mother was gnawing at her fists while the others covered her, 267 00:36:45,708 --> 00:36:47,583 so the SS wouldn't see. 268 00:36:47,916 --> 00:36:50,750 I was so tiny, I just slipped out of her 269 00:36:50,875 --> 00:36:53,291 and they took me to the barracks. 270 00:36:53,416 --> 00:36:56,541 I was too weak to cry, thank God. 271 00:36:56,833 --> 00:36:59,208 But an SS woman's dog sniffed me out anyway. 272 00:36:59,583 --> 00:37:04,166 They hauled me in my rags to the roll call area. 273 00:37:04,541 --> 00:37:08,875 All the Germans kept screaming, "Whose baby is this?" 274 00:37:09,458 --> 00:37:11,333 They held Mama back. 275 00:37:12,416 --> 00:37:16,041 But she stood up and claimed me. She was that brave. 276 00:37:17,041 --> 00:37:21,458 A nice looking guy came, he was quite a "celeb." 277 00:37:21,708 --> 00:37:23,375 His name was Mengele. 278 00:37:24,833 --> 00:37:29,041 He picked me up out of the dust 279 00:37:29,416 --> 00:37:31,916 and approached my mother. 280 00:37:33,166 --> 00:37:38,833 He stared into her beautiful blue eyes and said, 281 00:37:39,666 --> 00:37:42,041 "You don't look Jewish at all." 282 00:37:43,500 --> 00:37:46,750 He took the two of us to the hospital. 283 00:37:46,875 --> 00:37:50,791 My mother was hoping he would spare us, but she was wrong. 284 00:37:50,958 --> 00:37:54,000 He strapped her chest so she couldn't breastfeed me. 285 00:37:54,583 --> 00:37:59,916 He wanted to see how long I could survive without it. 286 00:38:00,625 --> 00:38:05,708 On the third day, I was gray. Mengele came and told her, 287 00:38:05,833 --> 00:38:08,208 "I'll come for you in the morning." 288 00:38:11,625 --> 00:38:13,916 Everyone knew what that meant. 289 00:38:15,500 --> 00:38:18,916 Mama didn't sleep that night, she just kept looking at me. 290 00:38:19,750 --> 00:38:22,291 With her beautiful blue eyes. 291 00:38:23,250 --> 00:38:27,291 She knew she could get away with strangling me. 292 00:38:27,666 --> 00:38:31,125 But what kind of person would she then be? 293 00:38:31,458 --> 00:38:35,041 It was her third chance, but she still didn't do it. 294 00:38:35,625 --> 00:38:37,333 She was that tough. 295 00:38:37,666 --> 00:38:40,291 Morning came, but Mengele didn't appear. 296 00:38:40,708 --> 00:38:44,541 A Krakow transport arrived that he had to deal with. 297 00:38:44,666 --> 00:38:48,875 That was July 26th. I was given a number, stamped on my thigh. 298 00:38:49,208 --> 00:38:53,125 Léna, it was my second birthday. 299 00:38:56,500 --> 00:38:59,041 I wasn't a real child, 300 00:38:59,458 --> 00:39:03,458 I was more like a little wild animal. 301 00:39:03,583 --> 00:39:09,000 I entertained the SS by pulling worms out of the soil 302 00:39:09,541 --> 00:39:12,833 and eating them while they laughed at me. 303 00:39:12,958 --> 00:39:15,666 You can't possibly remember that. - No. 304 00:39:15,875 --> 00:39:20,208 I learned it all from Mama. 305 00:39:20,541 --> 00:39:23,333 All those conversations with her friends. 306 00:39:23,458 --> 00:39:25,250 In this apartment? 307 00:39:25,375 --> 00:39:30,166 I was always hiding and listening under the table. 308 00:39:30,291 --> 00:39:37,083 All those stories about who didn't come home and who was killed. 309 00:39:37,333 --> 00:39:40,125 Their friends, their family... 310 00:39:40,250 --> 00:39:44,000 "Died," "killed," "died" and "killed..." 311 00:39:44,375 --> 00:39:46,000 I heard it all the time. 312 00:39:46,125 --> 00:39:48,750 "Died," "killed," "died," "killed..." 313 00:39:49,250 --> 00:39:52,833 But I did learn to stay quiet. 314 00:39:54,125 --> 00:39:59,500 I just kept quiet and took it all in. You know, the wise are quiet. 315 00:40:00,208 --> 00:40:03,833 And what do the stupid do, Léna? What? 316 00:40:03,958 --> 00:40:06,750 I don't know. - The stupid argue. 317 00:40:09,333 --> 00:40:14,166 I'm starting to forget things. What was I going to say? 318 00:40:14,291 --> 00:40:18,000 You think it's OK I never had a proper childhood 319 00:40:18,125 --> 00:40:20,333 because you didn't have one. 320 00:40:20,458 --> 00:40:25,666 No, no. I did have a childhood. A lousy one. 321 00:40:25,875 --> 00:40:29,000 I used to play with Gizi Szabó. - Gizi from the basement. 322 00:40:29,125 --> 00:40:33,375 Gizi from the basement. She was my classmate. 323 00:40:33,500 --> 00:40:36,708 Her mother once said, 324 00:40:37,750 --> 00:40:40,375 "No need to worry, children. 325 00:40:40,708 --> 00:40:45,125 "That wicked old Jew is still around who chops up Christian children, 326 00:40:45,250 --> 00:40:49,291 "puts the pieces into his bag and grinds them down." 327 00:40:49,416 --> 00:40:51,541 I don't know if he eats them, too. 328 00:40:51,666 --> 00:40:55,291 But I, who was born in Auschwitz 329 00:40:55,416 --> 00:40:58,791 and found by Polish medics, 330 00:40:59,208 --> 00:41:04,333 knew I shouldn't listen to that. Just keep quiet. 331 00:41:04,791 --> 00:41:07,458 I went back under the table to cry. 332 00:41:07,583 --> 00:41:10,083 Those people always hated us. - Yes, the caretaker... 333 00:41:10,208 --> 00:41:14,083 Her husband called me a filthy Jew on the street. 334 00:41:14,666 --> 00:41:16,000 How did you react? 335 00:41:16,125 --> 00:41:17,958 I just crossed the road. 336 00:41:18,666 --> 00:41:23,708 The hatred was significant but there was always envy mixed in with it: 337 00:41:23,833 --> 00:41:27,083 Mama and I both survived the camp! She came back for me! 338 00:41:27,416 --> 00:41:31,125 She has nice clothes and a medical practice again! 339 00:41:31,250 --> 00:41:33,791 Where did she get the Chinese vase from? 340 00:41:34,333 --> 00:41:37,916 Why is she getting presents from her patients? 341 00:41:40,125 --> 00:41:43,708 "Childhood, childhood, childhood." 342 00:41:43,833 --> 00:41:46,833 It should be liberating, right? 343 00:41:47,291 --> 00:41:50,291 But that's not how I remember it. 344 00:41:50,416 --> 00:41:52,625 What depressed me most was being asked, 345 00:41:52,750 --> 00:41:54,833 "Where were you born, little girl?" 346 00:41:55,416 --> 00:42:00,000 Because I had to answer, "Kasernenstrasse in Auschwitz." 347 00:42:00,583 --> 00:42:02,750 I loathed it. 348 00:42:03,583 --> 00:42:08,416 Mama came back for me, but brought me to Budapest in vain. 349 00:42:08,583 --> 00:42:12,125 We pretended we were liberated, but I still knew that... 350 00:42:14,125 --> 00:42:18,833 deep down, it was still really all about that. 351 00:42:19,250 --> 00:42:24,041 This was the beginning and end of everything. 352 00:42:26,458 --> 00:42:30,416 But there's always someone who helps out, Léna. 353 00:42:30,541 --> 00:42:35,666 And I had a funny man, too: my father. 354 00:42:38,000 --> 00:42:39,583 A funny guy. 355 00:42:40,166 --> 00:42:43,208 He always joked... 356 00:42:45,333 --> 00:42:48,416 about the women looking for their husbands 357 00:42:49,083 --> 00:42:53,916 who had died in labor camps. They held hands with their new men. 358 00:42:54,041 --> 00:42:59,875 He claimed Mama wasn't so lucky because he survived. 359 00:43:01,166 --> 00:43:04,791 Dad found that amusing. 360 00:43:05,500 --> 00:43:11,666 All they wanted was a new life. A life. 361 00:43:13,000 --> 00:43:16,250 Dad couldn't joke for long, 362 00:43:16,875 --> 00:43:20,750 because he was against the Soviet Occupation. 363 00:43:21,625 --> 00:43:23,916 They accused him of Zionist conspiracy. 364 00:43:24,333 --> 00:43:29,708 He took Jewish kids up the Buda hills to sing. 365 00:43:29,833 --> 00:43:33,541 What a great Zionist! They put him in prison... 366 00:43:34,166 --> 00:43:39,791 Mama told me he went to Israel because he didn't want to live here. 367 00:43:40,416 --> 00:43:45,583 One of my teachers, Miss Magdi, stopped me in the street 368 00:43:46,208 --> 00:43:49,791 and told me my father was in prison, not Israel. 369 00:43:50,333 --> 00:43:54,958 Who could I have talked to about that? Gizi? No. 370 00:43:55,625 --> 00:44:01,041 Then we learned about the Soviet Pioneers. Zoya Kosmodemyanskaya! 371 00:44:01,458 --> 00:44:07,500 She was tortured, but never confessed and I wanted to be the same. 372 00:44:07,625 --> 00:44:10,875 I will be Zoya Kosmodemyanskaya! 373 00:44:11,000 --> 00:44:15,583 Torture me, but I will confess nothing, nothing at all! 374 00:44:15,708 --> 00:44:19,833 I had a photograph of her on the door of my locker. 375 00:44:19,958 --> 00:44:24,666 Whenever I opened it, I said: "Hello, Zoya. Hello, hello." 376 00:44:24,916 --> 00:44:30,791 In 1953 when Stalin died... I loved Stalin, by the way. 377 00:44:31,833 --> 00:44:37,000 I wrote the most beautiful essay. 378 00:44:38,291 --> 00:44:40,875 I can remember the first line: 379 00:44:41,708 --> 00:44:43,958 "The whole world is shrouded in a veil." 380 00:44:44,083 --> 00:44:45,458 You still remember that? 381 00:44:45,583 --> 00:44:48,041 Of course, I'm a writer. 382 00:44:49,083 --> 00:44:56,166 The next date was much more important: July 14, 1956. 383 00:44:57,916 --> 00:45:02,416 Communist leadership gave amnesty to a lot of political prisoners, 384 00:45:02,541 --> 00:45:04,458 including my father. 385 00:45:05,250 --> 00:45:10,750 On July 14th, 1956, he was standing here with two suitcases. 386 00:45:12,791 --> 00:45:15,000 He didn't even say ciao. 387 00:45:16,208 --> 00:45:18,500 He took off and I never saw him again. 388 00:45:18,625 --> 00:45:21,125 That isn't true. - Excuse me? 389 00:45:21,500 --> 00:45:24,583 That isn't true. You said you met him later. 390 00:45:25,041 --> 00:45:26,916 You two ate Sacher cake. 391 00:45:27,041 --> 00:45:31,916 That time in Vienna in the 60s? Big deal. 392 00:45:32,583 --> 00:45:34,916 He refused to order food in German. 393 00:45:35,041 --> 00:45:37,875 Our whole family spoke German. 394 00:45:38,000 --> 00:45:40,875 Back then, Mama used to go to West Germany 395 00:45:41,000 --> 00:45:45,125 to register the Socialist pharmaceutical products. 396 00:45:47,333 --> 00:45:50,500 I already knew from reading their correspondence 397 00:45:50,625 --> 00:45:56,125 that my father and his new family thought Europe was cursed. 398 00:45:59,500 --> 00:46:04,291 I asked Mama about it and she confirmed. 399 00:46:04,916 --> 00:46:09,500 So there I told my father: "Listen, Dad. 400 00:46:10,291 --> 00:46:15,416 "It's easy to judge from Israel how things should be here. 401 00:46:15,833 --> 00:46:22,000 "But we have to make do on this land. And we want to move on." 402 00:46:22,833 --> 00:46:25,041 He was offended. 403 00:46:25,333 --> 00:46:28,875 I then ordered the Sacher in English, 404 00:46:29,416 --> 00:46:33,916 but the waiter didn't speak English. 405 00:46:35,083 --> 00:46:38,958 I was sitting there, squeezing my father's hand, 406 00:46:39,291 --> 00:46:41,416 and he was squeezing mine, 407 00:46:41,750 --> 00:46:46,000 and I felt so deeply ashamed of him. 408 00:46:46,458 --> 00:46:50,625 At the same time, I missed him terribly. 409 00:46:51,125 --> 00:46:52,958 And I knew 410 00:46:54,208 --> 00:46:56,625 he was going to leave me. 411 00:47:00,708 --> 00:47:02,041 That was my father. 412 00:47:03,583 --> 00:47:06,875 But Mama knew how to help me. 413 00:47:07,708 --> 00:47:10,750 She told me nothing could ever happen to me. 414 00:47:11,208 --> 00:47:14,708 That we could live on the iceberg and keep warm. 415 00:47:16,375 --> 00:47:20,166 That's what I want to pass on to you, her toughness: 416 00:47:20,291 --> 00:47:22,791 Nothing will ever happen to us. 417 00:47:22,958 --> 00:47:26,833 How tough is it to give birth to a baby in Auschwitz? 418 00:47:29,541 --> 00:47:31,125 Tough, right? 419 00:47:32,000 --> 00:47:38,083 I was tough once, too. In the 70s, can you imagine 420 00:47:38,916 --> 00:47:41,166 how tough I was with Gabi Szántó? 421 00:47:45,000 --> 00:47:50,750 I was the head of the Petőfi Museum of Literature. 422 00:47:51,500 --> 00:47:55,416 They put us with Gábor Szántó. - Did he flirt with you? 423 00:47:55,541 --> 00:47:59,083 Ah, don't ask. Now I'm scared. 424 00:47:59,250 --> 00:48:00,708 You can tell me. 425 00:48:01,416 --> 00:48:03,666 We never slept together. 426 00:48:06,208 --> 00:48:09,666 Come on, Lena. Let's drop the subject. 427 00:48:09,875 --> 00:48:12,833 Anyway, I was there as an interpreter. 428 00:48:13,291 --> 00:48:19,250 Gábor took me to a meeting for a German fishing magazine. 429 00:48:19,708 --> 00:48:26,541 The Germans wanted to change the image of the paper 430 00:48:27,000 --> 00:48:28,958 and feature less... 431 00:48:30,458 --> 00:48:34,083 What's the name of that fish people eat? 432 00:48:34,208 --> 00:48:35,458 Sardines? 433 00:48:35,750 --> 00:48:38,000 No, another one. 434 00:48:39,375 --> 00:48:41,208 Maybe carp? - Yes. 435 00:48:41,333 --> 00:48:46,375 They couldn't feature carp anymore, because it's a Jewish fish. 436 00:48:47,541 --> 00:48:48,791 Jewish. 437 00:48:50,875 --> 00:48:53,458 And there I am, decades later, 438 00:48:54,500 --> 00:48:57,291 wondering how a fish could be Jewish. 439 00:48:58,291 --> 00:49:02,333 The German said, "Jews eat a lot of carp. 440 00:49:03,291 --> 00:49:05,791 "That's why people hate it." 441 00:49:06,583 --> 00:49:10,041 You're imagining this. This is your paranoia. 442 00:49:10,208 --> 00:49:13,541 You know the saying, "A man with a hammer sees nails everywhere?" 443 00:49:14,041 --> 00:49:15,750 I remember it clearly. 444 00:49:15,875 --> 00:49:19,416 He said they had to eliminate Jewish carp from the paper. 445 00:49:20,166 --> 00:49:22,125 They're bad for sales. 446 00:49:23,416 --> 00:49:27,666 And I thought, "It's not my duty to speak out." 447 00:49:28,125 --> 00:49:32,666 Perhaps other people felt the same back then. 448 00:49:33,250 --> 00:49:38,000 When they didn't stand up for us "Jewish fish." 449 00:49:39,291 --> 00:49:41,625 Because we belong to a different species. 450 00:49:41,750 --> 00:49:44,375 I don't want to belong to a different species. 451 00:49:45,125 --> 00:49:47,291 Then what do you want? - What do I want? 452 00:49:47,416 --> 00:49:48,625 What? 453 00:49:49,458 --> 00:49:52,833 To be young and beautiful. To leave all this behind. 454 00:49:53,166 --> 00:49:55,708 To go and live in a warmer climate 455 00:49:55,833 --> 00:49:58,958 and get fucked by 20 suntanned young men. 456 00:50:00,083 --> 00:50:03,625 If that's what makes you happy. - Yes, it would. 457 00:50:05,875 --> 00:50:08,000 Or rather, I just don't know. 458 00:50:08,416 --> 00:50:12,833 You talk as if everything were still possible for me, 459 00:50:12,958 --> 00:50:14,958 but it isn't. Nothing is possible. 460 00:50:16,625 --> 00:50:18,791 It's unbearable to be like this 461 00:50:19,083 --> 00:50:22,333 or to be in denial of it all. 462 00:50:23,208 --> 00:50:26,041 In the end, be anything but this. 463 00:50:27,458 --> 00:50:30,375 I don't want to be a survivor. I want to be alive. 464 00:50:32,708 --> 00:50:35,708 If God held everyone's hand in the gas chamber, 465 00:50:35,958 --> 00:50:37,333 why won't He hold mine? 466 00:50:37,458 --> 00:50:39,791 He does, Léna. - How do you know? 467 00:50:40,208 --> 00:50:41,625 I just know. 468 00:50:48,250 --> 00:50:49,833 There's still no water. 469 00:50:49,958 --> 00:50:53,416 Of course there isn't. They keep turning it off. 470 00:50:53,541 --> 00:50:55,375 This house is hell. 471 00:50:56,583 --> 00:50:59,000 It's a good thing you didn't bring Jonas. 472 00:50:59,125 --> 00:51:01,791 The trash is full. - What's with the trash? 473 00:51:01,916 --> 00:51:07,416 Nothing. They fill it up. They stuffed it with 15 kg of raw chicken. 474 00:51:07,541 --> 00:51:10,500 It'll soon be swarming with rats. 475 00:51:10,916 --> 00:51:14,666 I was just downstairs. The rats aren't coming. 476 00:51:30,958 --> 00:51:32,375 Can we go now? 477 00:51:36,208 --> 00:51:37,708 We can go. 478 00:51:41,166 --> 00:51:42,625 Go where? 479 00:51:42,750 --> 00:51:46,750 Where to? To the award ceremony. 480 00:51:46,875 --> 00:51:48,833 Are you sure? - Sure. 481 00:51:50,000 --> 00:51:53,166 I'll put your nightgown in the laundry basket. 482 00:51:53,500 --> 00:51:57,333 What are you taking? - Your nightgown to the basket. 483 00:51:57,458 --> 00:52:00,166 Take this to the laundry basket. 484 00:52:00,291 --> 00:52:02,333 That's what I just said. 485 00:52:03,458 --> 00:52:05,625 Everything slips my mind these days. 486 00:52:21,250 --> 00:52:23,708 Mama, what is it? - I don't know. 487 00:52:23,833 --> 00:52:27,083 Oh dear. Don't worry. I'll help. 488 00:52:27,416 --> 00:52:30,375 Oh my God. - It's OK, come. 489 00:52:30,500 --> 00:52:34,416 See? - Just step on these. 490 00:52:35,208 --> 00:52:38,458 One foot at a time. 491 00:52:38,583 --> 00:52:44,583 My way from the gas chamber to the stool chamber... 492 00:52:44,791 --> 00:52:48,041 You're not funny. - I'm not funny? 493 00:52:48,166 --> 00:52:52,708 Well, you've got a lot of shit in your life, 494 00:52:53,416 --> 00:52:56,916 and I do too, but mine is now literal. 495 00:52:57,291 --> 00:53:01,125 It'd be silly to argue whose pile of shit is bigger. 496 00:53:01,250 --> 00:53:04,250 I wasn't arguing. I'm just in a bad mood. 497 00:53:04,375 --> 00:53:05,916 Too bad. 498 00:57:30,916 --> 00:57:33,041 Head to the park, everyone. 499 00:57:33,166 --> 00:57:36,000 Yasmin, you too. Head to the park. 500 00:57:36,291 --> 00:57:39,666 What's happened? - I don't know. Head to the park. 501 00:57:41,166 --> 00:57:43,541 Come on, go to the park. 502 00:57:44,416 --> 00:57:45,791 Don't post that. 503 00:57:54,875 --> 00:57:56,791 Make way! Careful! 504 00:58:02,041 --> 00:58:04,125 Everything's OK. Head to the park. 505 00:58:06,458 --> 00:58:07,916 Someone still in there? 506 00:58:08,041 --> 00:58:10,750 My class got out, but Mr. Heinrich's is still inside. 507 00:58:11,041 --> 00:58:13,875 To the park, everyone, go, go... 508 00:58:14,875 --> 00:58:16,250 Everything's OK. 509 00:58:16,375 --> 00:58:17,625 Go to the park. 510 00:58:21,916 --> 00:58:25,083 Ms. Clausse, can we go home? - Yes, school's over for today. 511 00:58:25,208 --> 00:58:26,958 For real? - No school today. 512 00:58:27,083 --> 00:58:29,500 You hear that? School is over! - Is it gonna burn down? 513 00:58:29,625 --> 00:58:31,791 We can go home! - Have you seen Jonas? 514 00:58:35,333 --> 00:58:36,458 Don't post that. 515 00:58:39,875 --> 00:58:42,083 Nora, where is Jonas? 516 00:58:42,208 --> 00:58:43,333 Over there. 517 00:58:44,166 --> 00:58:46,083 Is school over? 518 00:58:46,541 --> 00:58:48,291 You should all head home. 519 00:58:50,000 --> 00:58:53,083 Jonas. Can you give me your father's phone number? 520 00:58:53,416 --> 00:58:56,125 What for? - I can't reach your mother. 521 00:58:58,250 --> 00:59:00,208 Because of my lantern? 522 00:59:00,583 --> 00:59:03,250 Yes, your lantern. But let's not discuss this now. 523 00:59:03,708 --> 00:59:05,208 I don't have it. - What? 524 00:59:05,333 --> 00:59:07,333 His number. - Why not? 525 00:59:08,666 --> 00:59:10,000 He's gone. 526 00:59:10,125 --> 00:59:11,375 Understood. 527 01:00:12,375 --> 01:00:13,958 Cute bag you got there! 528 01:00:14,250 --> 01:00:15,416 Nice color! 529 01:00:19,250 --> 01:00:23,291 Nice lantern colors too, Jonas. Thanks for the day off, you wimp. 530 01:00:25,833 --> 01:00:29,583 Where's your sister's hair gone? Now she's your little brother. 531 01:00:31,625 --> 01:00:34,833 Where are you going, sweetheart? Come back. 532 01:00:41,208 --> 01:00:44,375 Hey, can you give me a euro? I want a burger. 533 01:00:44,500 --> 01:00:46,125 Come on, man. 534 01:00:46,333 --> 01:00:49,708 He won't even give me a euro! - He's gotta have one euro somewhere. 535 01:00:49,833 --> 01:00:52,041 It's just one euro, dude. - Come here. 536 01:00:56,041 --> 01:00:57,791 Don't lie to me ever again, OK? 537 01:00:58,208 --> 01:00:59,500 The bus! 538 01:00:59,666 --> 01:01:01,458 I knew you had money. 539 01:01:22,250 --> 01:01:23,250 Thanks. 540 01:03:06,208 --> 01:03:09,333 Why did you cut your hair? - I didn't, Dad did. 541 01:03:09,833 --> 01:03:10,833 Why? 542 01:03:10,958 --> 01:03:12,833 He doesn't like blue. 543 01:03:13,125 --> 01:03:14,291 What does he like? 544 01:03:14,416 --> 01:03:16,166 Dark brown... 545 01:03:17,541 --> 01:03:18,791 I like blue. 546 01:03:26,375 --> 01:03:28,791 You coming this way? - If it's OK with you. 547 01:03:35,708 --> 01:03:38,541 I used to like boys, but I don't anymore. 548 01:03:42,958 --> 01:03:45,291 I'm not scared of them or anything. 549 01:03:47,125 --> 01:03:49,666 Are you scared of anything? - No. 550 01:03:51,416 --> 01:03:53,875 Of zombies or the apocalypse? 551 01:03:54,416 --> 01:03:55,375 No. 552 01:03:57,000 --> 01:03:59,166 You don't talk much, right? 553 01:04:00,500 --> 01:04:02,541 Because your voice is breaking, correct? 554 01:04:04,125 --> 01:04:05,125 Yeah. 555 01:04:05,958 --> 01:04:07,791 You wanna ask me anything? 556 01:04:11,916 --> 01:04:13,541 Do you know "Rotten Person?" 557 01:04:13,750 --> 01:04:15,750 Who's that? - A zombie. 558 01:04:18,625 --> 01:04:20,041 Do you have pets? 559 01:04:20,250 --> 01:04:21,625 I do. A hamster. 560 01:04:22,291 --> 01:04:23,916 Cool. What's his name? 561 01:04:24,291 --> 01:04:25,291 Champion. 562 01:04:26,041 --> 01:04:27,166 But he died. 563 01:04:28,500 --> 01:04:30,333 I don't know what to do with him. 564 01:04:30,458 --> 01:04:33,166 You wanna see him sometime? - Yeah, sure. 565 01:04:35,375 --> 01:04:36,708 My favorite café. 566 01:04:37,250 --> 01:04:38,791 Blood orange, right? 567 01:04:40,166 --> 01:04:41,708 Thanks. - I'll get it. 568 01:05:00,916 --> 01:05:02,583 They only had orange. 569 01:05:03,458 --> 01:05:04,416 Thanks. 570 01:05:13,416 --> 01:05:15,000 Want me to draw this on your hand? 571 01:05:16,291 --> 01:05:17,291 Why not? 572 01:05:17,916 --> 01:05:19,083 Over there. 573 01:05:53,458 --> 01:05:54,541 You know, 574 01:05:54,875 --> 01:05:57,000 I'm happy the school caught on fire. 575 01:05:59,500 --> 01:06:01,291 Not that it caught on fire, 576 01:06:03,000 --> 01:06:04,333 because we... 577 01:06:05,291 --> 01:06:06,375 otherwise... 578 01:06:10,916 --> 01:06:12,541 Oh, no. I have to go. 579 01:06:42,875 --> 01:06:44,583 It was nice talking to you! 580 01:06:44,708 --> 01:06:47,333 Yasmin, why are you later than your brother? 581 01:06:47,583 --> 01:06:49,041 Go upstairs. 582 01:06:49,666 --> 01:06:52,333 Is that your new chaperone? - None of your business. 583 01:06:52,666 --> 01:06:54,541 You wanna live here or something? 584 01:10:29,125 --> 01:10:30,375 Hey, brother! 585 01:11:51,208 --> 01:11:53,416 Not even a rag, nothing at all. 586 01:11:54,375 --> 01:11:56,958 It'll take a while until we're finished. 587 01:11:57,291 --> 01:11:59,791 The edges are detailed work. 588 01:12:02,375 --> 01:12:03,666 Who's that? 589 01:12:03,791 --> 01:12:06,583 Listen, I almost had a heart attack. 590 01:12:07,250 --> 01:12:08,583 I didn't know he was already home. 591 01:12:09,583 --> 01:12:11,666 Is he a freak or something? - He's my child. 592 01:12:13,041 --> 01:12:13,958 Come on. 593 01:12:15,625 --> 01:12:16,625 Come on. 594 01:12:23,041 --> 01:12:24,458 Where's my shirt? 595 01:12:24,583 --> 01:12:25,500 Over there. 596 01:12:25,625 --> 01:12:26,625 Where? 597 01:12:27,333 --> 01:12:28,583 Underneath. 598 01:12:31,458 --> 01:12:33,875 It's late already. - What? 599 01:12:34,375 --> 01:12:36,375 I have to get back to a meeting. 600 01:12:38,625 --> 01:12:39,791 Hurry up. 601 01:12:41,666 --> 01:12:42,875 Daniel. 602 01:12:43,208 --> 01:12:44,750 He's the restorer at the museum. 603 01:12:44,875 --> 01:12:45,833 Jonas. 604 01:12:46,125 --> 01:12:47,166 Yeah, well... 605 01:12:47,791 --> 01:12:49,375 What a big boy you are. 606 01:12:51,208 --> 01:12:52,875 What's that wound of yours? 607 01:12:55,666 --> 01:12:57,250 "Rotten Person." - Come again? 608 01:12:57,375 --> 01:12:58,458 Rotten person. 609 01:12:58,583 --> 01:13:00,125 Oh, rotten person. 610 01:13:01,833 --> 01:13:04,583 And how do you make a wound like that? 611 01:13:06,625 --> 01:13:08,125 With a sharp razor blade. 612 01:13:08,916 --> 01:13:10,000 That's not funny! 613 01:13:19,625 --> 01:13:21,541 Where's my scarf? I had a scarf. 614 01:13:21,666 --> 01:13:24,625 Daniel, would you like some coffee? 615 01:13:26,875 --> 01:13:28,625 I'd prefer a sedative. 616 01:13:32,166 --> 01:13:33,708 I'll find the scarf. 617 01:13:33,833 --> 01:13:36,541 Oh, it's not that important. 618 01:13:42,250 --> 01:13:44,083 Take good care of your mother. 619 01:13:56,625 --> 01:13:58,000 Who was that fat guy? 620 01:13:58,208 --> 01:13:59,291 An acquaintance. 621 01:14:00,000 --> 01:14:01,416 He had a ring. 622 01:14:05,791 --> 01:14:07,791 What does that mean, he restares? 623 01:14:07,916 --> 01:14:09,458 He restores. 624 01:14:10,833 --> 01:14:12,541 He fixes things up. 625 01:14:24,416 --> 01:14:26,916 What are you doing here, anyway? - What are you doing here? 626 01:14:29,208 --> 01:14:30,333 I'm hungry. 627 01:14:30,458 --> 01:14:31,750 The school called. 628 01:14:32,208 --> 01:14:33,791 What? What did they say? 629 01:14:33,916 --> 01:14:36,458 I couldn't pick up. Did you do something? 630 01:14:36,583 --> 01:14:37,375 Why? 631 01:14:37,500 --> 01:14:39,541 What did you do? - Why couldn't you answer? 632 01:14:40,041 --> 01:14:42,166 What's up with your mouth? 633 01:14:42,583 --> 01:14:44,583 My tooth is loose. - Which tooth? 634 01:14:45,416 --> 01:14:46,833 Your last baby tooth? 635 01:14:46,958 --> 01:14:47,958 Show me. 636 01:14:51,958 --> 01:14:54,166 When is this finally coming out? - I'll pull it. 637 01:14:55,041 --> 01:14:56,583 Why did the school call? 638 01:14:59,166 --> 01:15:00,708 A lantern caught on fire. 639 01:15:00,833 --> 01:15:02,083 What? Whose? 640 01:15:02,333 --> 01:15:04,333 Did your lantern catch on fire? 641 01:15:04,708 --> 01:15:06,083 I think so. - What? 642 01:15:06,208 --> 01:15:08,000 Did you light it up? - No! 643 01:15:08,375 --> 01:15:09,875 How did it catch on fire? 644 01:15:10,708 --> 01:15:11,708 Don't know. 645 01:15:11,958 --> 01:15:13,166 What do you mean? 646 01:15:13,875 --> 01:15:18,333 During lunch, the fire alarm rang and we were sent home. 647 01:15:18,458 --> 01:15:20,083 And why? 648 01:15:20,208 --> 01:15:22,625 The school caught on fire. - What? What? 649 01:15:23,125 --> 01:15:25,166 And you're telling me this only now? 650 01:15:25,291 --> 01:15:26,583 What did you do? 651 01:15:26,708 --> 01:15:28,375 Look into my eyes. What did you do? 652 01:15:28,500 --> 01:15:29,958 Leave me alone! 653 01:15:34,708 --> 01:15:36,791 What are you doing? - Leaving you alone. 654 01:15:36,916 --> 01:15:38,791 Who are you calling? - The school. 655 01:15:38,958 --> 01:15:40,750 Don't. - Then tell me what happened. 656 01:15:40,875 --> 01:15:42,250 I don't know! 657 01:15:42,375 --> 01:15:44,500 They'll tell me. - Mama, please. 658 01:15:44,625 --> 01:15:47,750 Tell me exactly what happened with the lantern 659 01:15:47,875 --> 01:15:51,250 that I had the privilege to make for you. 660 01:15:53,333 --> 01:15:55,791 I took the lantern into school. - What next? 661 01:15:56,666 --> 01:15:59,000 The teacher praised me. - For what? 662 01:15:59,125 --> 01:16:01,208 She said I was brave. - Why brave? 663 01:16:01,625 --> 01:16:04,416 Because of the kind of lantern. - What kind? 664 01:16:04,666 --> 01:16:07,916 What kind? You know that. A Hanukkah lamp! 665 01:16:08,500 --> 01:16:10,291 Was she nice or spiteful? 666 01:16:11,375 --> 01:16:12,333 Nice. 667 01:16:12,458 --> 01:16:13,416 And you? 668 01:16:13,541 --> 01:16:15,375 I didn't say anything. - And her? 669 01:16:15,958 --> 01:16:16,833 Nothing! 670 01:16:16,958 --> 01:16:19,708 Man, you're really annoying! 671 01:16:21,375 --> 01:16:25,583 She just told us to give the lanterns to the first graders after school. 672 01:16:25,708 --> 01:16:29,875 And? - Dress up warmly for the march. 673 01:16:30,000 --> 01:16:31,083 Yeah, and? 674 01:16:31,666 --> 01:16:33,625 How do you know it was your lantern? 675 01:16:33,875 --> 01:16:35,791 What? - That caught on fire! 676 01:16:37,250 --> 01:16:43,041 The firefighters told me only mine caught on fire. 677 01:16:45,291 --> 01:16:47,291 And that it was probably an accident. 678 01:16:47,416 --> 01:16:51,833 Maybe a cigarette... It doesn't matter! Don't you understand? 679 01:16:52,041 --> 01:16:54,625 Why do you always make such a drama? 680 01:16:54,750 --> 01:16:57,916 Besides, I already get picked on all the time! 681 01:17:02,916 --> 01:17:04,000 Ms. Clausse here. 682 01:17:04,125 --> 01:17:06,083 Hello, I'm Jonas' mother. 683 01:17:06,291 --> 01:17:08,625 Sorry for not being available earlier. 684 01:17:09,375 --> 01:17:13,375 I heard about the incident and want to know what happened. 685 01:17:13,750 --> 01:17:18,416 This year, the "Smiling Germany" initiative is supporting our school. 686 01:17:18,541 --> 01:17:22,875 so it's in our common interest to preserve the school's good reputation 687 01:17:23,000 --> 01:17:26,583 and prevent incidents like this from spreading. 688 01:17:27,000 --> 01:17:30,458 Yeah, but what was the incident? 689 01:17:30,958 --> 01:17:33,583 Obviously, that's a loaded question. 690 01:17:33,708 --> 01:17:35,083 What do you mean? 691 01:17:35,208 --> 01:17:39,833 We're of the opinion that it was merely a thoughtless act 692 01:17:39,958 --> 01:17:43,041 committed by a few students and not... 693 01:17:43,166 --> 01:17:46,833 What was it? - ... with deep-rooted hostility. 694 01:17:47,083 --> 01:17:49,875 Hostility? So you know who it was? 695 01:17:50,083 --> 01:17:52,958 I wouldn't want to embarrass one of our students. 696 01:17:53,166 --> 01:17:56,000 Embarrass? It was arson. 697 01:17:56,250 --> 01:17:59,791 We should refrain from making assumptions 698 01:17:59,916 --> 01:18:02,791 people might want us to make. 699 01:18:02,916 --> 01:18:04,500 What kind of assumption? 700 01:18:04,666 --> 01:18:08,125 Listen, neither of us will be able to resolve 701 01:18:08,250 --> 01:18:12,250 Middle-Eastern conflicts so many students suffer from. 702 01:18:12,875 --> 01:18:14,333 This is nonsense. 703 01:18:15,333 --> 01:18:17,625 What does my son have to do with this? 704 01:18:19,833 --> 01:18:21,791 He's never been to Israel. 705 01:18:22,958 --> 01:18:24,916 He's not a soldier, just a stupid kid. 706 01:18:25,166 --> 01:18:26,541 Exactly. - I'm not stupid! 707 01:18:26,666 --> 01:18:28,875 As are the rest of the children. 708 01:18:29,125 --> 01:18:32,083 They don't even know what they're talking about... 709 01:18:32,208 --> 01:18:33,166 Hang up. 710 01:18:33,291 --> 01:18:35,791 ... they act out of ignorance, not conviction. 711 01:18:35,916 --> 01:18:39,208 Who cares why they did it? I sure don't. 712 01:18:39,916 --> 01:18:42,125 The school could've burned down. 713 01:18:42,291 --> 01:18:44,541 Someone should take responsibility. 714 01:18:44,666 --> 01:18:46,916 It's not about who's responsible... - Mama, hang up! 715 01:18:47,041 --> 01:18:49,125 ... the question is why they are. - Please! 716 01:18:49,250 --> 01:18:52,791 We're cautious, so no child can feel discriminated. 717 01:18:52,916 --> 01:18:57,541 I'm not discriminating anybody. I'm asking if we were. 718 01:18:58,083 --> 01:19:01,916 We both know this isn't about our children, but your school. 719 01:19:02,291 --> 01:19:05,875 You're trying to politicize it to avoid responsibility 720 01:19:06,000 --> 01:19:09,041 for what was done to my child at school. 721 01:19:09,541 --> 01:19:13,166 It's your goddamn responsibility to figure out what happened. 722 01:19:13,416 --> 01:19:17,250 All we're able to see is a childish prank. 723 01:19:18,000 --> 01:19:21,041 Are you able or are you willing? 724 01:19:21,291 --> 01:19:24,750 Because you're afraid it could hurt your school's reputation? 725 01:19:24,875 --> 01:19:27,208 No, this would mainly hurt your child. 726 01:19:27,333 --> 01:19:29,708 We both know incidents like this 727 01:19:29,833 --> 01:19:33,291 mostly happen to kids with existing problems. 728 01:19:33,541 --> 01:19:36,000 What problems? Jonas doesn't have any problems! 729 01:19:38,041 --> 01:19:40,208 I hate you! I hate you! 730 01:20:15,083 --> 01:20:18,041 What's wrong with you? Turn that music off. 731 01:20:38,875 --> 01:20:40,208 You're angry at me. 732 01:20:41,083 --> 01:20:42,583 You're angry. - I'm not angry. 733 01:20:43,041 --> 01:20:44,541 Yes, you're angry. 734 01:20:44,666 --> 01:20:47,208 Yes, I'm angry because you said you hate me. 735 01:20:47,583 --> 01:20:50,458 I was angry. - For me doing your homework? 736 01:20:50,833 --> 01:20:54,375 I didn't want to do the stupid homework, no one did. 737 01:20:54,791 --> 01:20:56,458 That wasn't even the right lamp. 738 01:20:56,583 --> 01:20:59,375 It's your fault, and now you're... 739 01:20:59,500 --> 01:21:02,208 How is this my fault? - You made it wrong. Get it? 740 01:21:02,333 --> 01:21:06,291 Can't you write a fucking assignment down correctly? 741 01:21:06,583 --> 01:21:08,291 You wrote down... 742 01:21:08,625 --> 01:21:09,625 Look! 743 01:21:13,041 --> 01:21:14,958 You wrote: "Homework: 744 01:21:15,083 --> 01:21:17,291 "Symbols of the winter festival, 745 01:21:17,541 --> 01:21:19,000 "first graders lantern!" 746 01:21:19,958 --> 01:21:22,250 No, look! Look! 747 01:21:22,375 --> 01:21:24,583 There's a comma! A comma! 748 01:21:25,041 --> 01:21:28,541 It was supposed to be a fucking Martin's lamp, with a cross and... 749 01:21:28,666 --> 01:21:31,375 Never in my life have I seen a goddamn Martin lamp! 750 01:21:31,500 --> 01:21:33,291 How would I fucking know? 751 01:21:33,750 --> 01:21:36,541 That's the problem! You can't even read! 752 01:21:36,750 --> 01:21:40,083 You don't even know German! You don't understand anything! 753 01:21:40,250 --> 01:21:42,833 I really don't! - Exactly! 754 01:21:43,416 --> 01:21:47,125 Tomorrow I'll go to the principal to finally understand! 755 01:21:49,166 --> 01:21:50,291 No. 756 01:21:51,166 --> 01:21:53,833 Everyone will talk about it. - What? 757 01:21:54,166 --> 01:21:55,125 What? 758 01:21:56,500 --> 01:21:58,125 You're ashamed of... - I'm not a Jew. 759 01:22:01,708 --> 01:22:03,041 What are you then? 760 01:22:05,875 --> 01:22:07,250 What are you then? 761 01:22:07,708 --> 01:22:09,000 What are you? 762 01:22:09,125 --> 01:22:13,166 Hungarian? German? - You tell me. You brought me here. 763 01:22:13,541 --> 01:22:15,791 You tell me what I am! 764 01:22:21,333 --> 01:22:23,000 Why are you like this? 765 01:22:23,458 --> 01:22:25,000 I still love you. 766 01:22:27,666 --> 01:22:30,416 I love you, too. I'm sorry. 767 01:22:32,750 --> 01:22:35,000 Since Grandma died... - It's OK. 768 01:22:35,208 --> 01:22:36,208 It's OK. 769 01:22:36,625 --> 01:22:38,291 Don't come into school. 770 01:22:38,541 --> 01:22:39,583 Don't. 771 01:22:40,375 --> 01:22:42,500 You promise? - I promise. 772 01:22:54,541 --> 01:22:55,791 I'll bake you a flódni. 773 01:22:55,916 --> 01:22:57,000 What's that? 774 01:22:57,125 --> 01:22:58,708 The Jewish cake Grandma always made. 775 01:23:00,458 --> 01:23:02,375 Would you like that? - Sure. 776 01:23:03,166 --> 01:23:05,625 I'll bake you a whole tray, for everyone, 777 01:23:06,041 --> 01:23:08,625 so you can share at the St. Martin's parade. Alright? 778 01:23:08,750 --> 01:23:09,916 Alright. 779 01:25:59,541 --> 01:26:03,666 Hey you, come over here! - Come over here, you coward! 780 01:26:06,000 --> 01:26:07,000 Fuck off! 781 01:26:53,208 --> 01:26:54,583 What are you doing there? 782 01:26:55,416 --> 01:26:56,416 Nothing. 783 01:27:03,791 --> 01:27:04,833 Look. 784 01:27:07,000 --> 01:27:08,041 Champion? 785 01:27:10,000 --> 01:27:11,291 Wanna bury him? 786 01:27:16,208 --> 01:27:17,583 Yeah, why not? 787 01:27:33,000 --> 01:27:35,250 You should sing for him. - Sing what? 788 01:27:35,833 --> 01:27:37,125 What did he like? 789 01:27:37,625 --> 01:27:39,041 Ava Max. 790 01:27:55,833 --> 01:27:58,291 How about a prayer? - What kind? 791 01:27:58,875 --> 01:28:00,416 What did he believe in? 792 01:28:00,583 --> 01:28:01,875 No clue. 793 01:28:02,583 --> 01:28:05,875 Where is he from? - He was a Chinese dwarf hamster. 794 01:28:06,250 --> 01:28:07,666 So he was Chinese. 795 01:28:07,875 --> 01:28:09,416 But we bought him here. 796 01:28:09,791 --> 01:28:11,083 So he's German? 797 01:28:12,458 --> 01:28:14,458 No clue. Will you just say something? 798 01:28:15,458 --> 01:28:16,416 No. 799 01:28:17,000 --> 01:28:18,208 Give me your hand. 800 01:28:20,291 --> 01:28:21,375 Dear Champion, 801 01:28:22,000 --> 01:28:23,750 it was nice to know you, 802 01:28:24,333 --> 01:28:26,166 although only for a short time. 803 01:28:26,666 --> 01:28:28,750 May your god send you to rest. 804 01:28:29,875 --> 01:28:31,250 I wish you lots of... 805 01:28:31,666 --> 01:28:33,750 What was his favorite food? - Chinese savoy cabbage. 806 01:28:33,875 --> 01:28:37,666 Lots of Chinese savoy cabbage. And may your soul rest in peace 807 01:28:38,583 --> 01:28:40,458 in the eternal hunting grounds 808 01:28:41,083 --> 01:28:42,666 or cabbage grounds 809 01:28:43,250 --> 01:28:44,750 or cabbage fields. 810 01:28:55,458 --> 01:28:56,875 Let's get out of here. 811 01:28:58,291 --> 01:29:01,250 Jonas, what are you doing? Come on! - Fuck. 812 01:29:01,375 --> 01:29:02,458 Come with us! 813 01:29:08,750 --> 01:29:11,208 It's nice you came. I'm glad. 814 01:29:12,208 --> 01:29:14,416 Yasmin, your class is back there. 815 01:29:15,875 --> 01:29:18,666 It'll be alright, I've brought you a lantern, too. 816 01:29:19,000 --> 01:29:20,250 A Martin's lantern. 817 01:29:20,375 --> 01:29:22,583 I made it for you. - Thanks. 818 01:29:24,041 --> 01:29:26,250 Now you can hand it to your mentee. 819 01:29:34,541 --> 01:29:38,291 Ah, Marie-Lou! Now you'll get your lantern. Jonas! 820 01:29:43,000 --> 01:29:44,500 Hand it to her. 821 01:29:45,416 --> 01:29:47,833 Now take her hand, like that. 822 01:29:51,791 --> 01:29:55,958 Up there, the stars are glowing 823 01:29:56,208 --> 01:29:59,041 Down here we're glowing, too 824 01:30:00,750 --> 01:30:04,958 I'm walking with my lantern 825 01:30:05,416 --> 01:30:08,166 My lantern walks with me 826 01:30:09,458 --> 01:30:13,333 Up there the stars are glowing 827 01:30:13,791 --> 01:30:16,958 Down here, we're glowing too 828 01:30:18,208 --> 01:30:22,166 My light is out I'm going home 829 01:30:22,666 --> 01:30:25,583 Rabimmel, rabammel, rabumm 830 01:30:31,416 --> 01:30:34,875 Saint Martin, Saint Martin 831 01:30:35,541 --> 01:30:39,750 Saint Martin rode through snow and wind 832 01:30:39,875 --> 01:30:44,000 His horse, it carried him swiftly 833 01:30:44,333 --> 01:30:48,708 Saint Martin rode with courage 834 01:30:48,833 --> 01:30:53,083 His jacket kept him warm and well 835 01:30:56,625 --> 01:31:00,833 In the snow, in the snow 836 01:31:01,166 --> 01:31:05,333 In the snow sat a poor man 837 01:31:05,583 --> 01:31:09,791 Had no clothes, only tattered rags 838 01:31:10,083 --> 01:31:14,333 "Oh help me please in my time of need 839 01:31:14,458 --> 01:31:18,833 "Or this frost will be the death of me" 840 01:31:26,625 --> 01:31:30,833 Saint Martin pulled his reigns 841 01:31:31,083 --> 01:31:35,083 His horse stands still by the poor man 842 01:31:35,625 --> 01:31:39,833 Saint Martin draws his sword 843 01:31:40,041 --> 01:31:44,250 And cuts in half his warm coat 844 01:31:56,375 --> 01:31:57,750 Wait. Come with me. 62513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.