Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:15:47,750 --> 00:15:48,791
Doctor!
2
00:15:51,125 --> 00:15:52,041
Doctor!
3
00:15:52,166 --> 00:15:54,041
Let's go. This way.
4
00:15:55,125 --> 00:15:56,041
Stop.
5
00:16:04,291 --> 00:16:05,416
Doctor!
6
00:16:28,750 --> 00:16:30,208
Let me see.
7
00:16:51,291 --> 00:16:52,666
She's alright.
8
00:16:53,666 --> 00:16:55,166
She'll be healthy.
9
00:16:57,500 --> 00:17:00,291
Come on, bring the motorcycle.
Come on, come on.
10
00:20:47,000 --> 00:20:48,250
Mama?
11
00:20:48,666 --> 00:20:52,166
Did you forget I was coming?
Why are you still in your nightgown?
12
00:20:54,625 --> 00:20:56,041
We have to go.
13
00:20:56,833 --> 00:20:58,333
It's 11 AM.
14
00:20:58,625 --> 00:21:00,416
The ceremony is
in 30 minutes.
15
00:21:00,541 --> 00:21:04,125
I didn't sleep all night.
I heard you screaming.
16
00:21:04,250 --> 00:21:05,250
What?
17
00:21:05,375 --> 00:21:07,750
You screamed,
then you both just left.
18
00:21:07,916 --> 00:21:09,166
When?
19
00:21:10,458 --> 00:21:14,250
When many of you were here,
along with the child.
20
00:21:14,375 --> 00:21:18,208
I was making coffee.
Jonas wasn't here.
21
00:21:18,333 --> 00:21:20,708
You just said
I was here with Jonas.
22
00:21:21,458 --> 00:21:22,875
Well...
23
00:21:23,000 --> 00:21:26,166
Is everything OK?
You're not telling me...
24
00:21:26,291 --> 00:21:29,875
Mama, what year is it
and where do I live?
25
00:21:30,000 --> 00:21:31,916
In Berlin, right?
26
00:21:32,750 --> 00:21:34,125
You left after your husband...
27
00:21:34,250 --> 00:21:37,125
I escaped from him.
My ex-husband.
28
00:21:37,250 --> 00:21:39,666
So how could I have been here
with my child?
29
00:21:40,750 --> 00:21:44,166
Well, you're here now.
30
00:21:44,458 --> 00:21:47,125
You used to be here.
31
00:21:47,458 --> 00:21:49,083
Listen.
32
00:21:49,208 --> 00:21:52,333
I wake up at least
ten times a night,
33
00:21:52,458 --> 00:21:57,166
so when I woke up the eleventh time,
it was strange...
34
00:21:57,291 --> 00:21:59,166
I have a headache.
35
00:21:59,291 --> 00:22:02,166
I saw something so strange,
36
00:22:02,583 --> 00:22:08,791
I felt like I was really there.
It was all so real.
37
00:22:09,333 --> 00:22:12,333
What was it?
Reality or a dream?
38
00:22:13,666 --> 00:22:18,541
Well, I'm confused
as to whether I was here or there.
39
00:22:18,666 --> 00:22:24,583
Here, where? I'm here now,
but I wasn't here yesterday.
40
00:22:25,250 --> 00:22:27,958
No, I just came from the airport.
41
00:22:30,625 --> 00:22:32,250
It's 11 AM.
42
00:22:33,250 --> 00:22:35,375
I'm in the living room
and you scared me to death.
43
00:22:35,500 --> 00:22:40,958
Listen, Léna, don't be angry with me.
I love you so very much. Come here.
44
00:22:46,833 --> 00:22:49,041
Mama, it was only a dream.
45
00:22:49,166 --> 00:22:51,375
Only a dream.
46
00:22:56,166 --> 00:22:57,791
It's diabetic.
47
00:22:58,750 --> 00:23:00,291
You like this.
48
00:23:00,791 --> 00:23:03,916
Yes, I like that. Thanks so much.
49
00:23:04,041 --> 00:23:05,333
How's your stomach?
50
00:23:05,625 --> 00:23:07,458
It's kind of alright.
51
00:23:09,166 --> 00:23:10,583
Have you taken your meds?
52
00:23:10,708 --> 00:23:14,791
Léna, for God's sake,
don't talk to me like that.
53
00:23:15,083 --> 00:23:18,750
I'm not a child.
I take my meds and that's that.
54
00:23:19,333 --> 00:23:21,166
Yes, they turned off the water.
55
00:23:21,291 --> 00:23:23,083
Again?
- Yes, again.
56
00:23:33,250 --> 00:23:35,333
You have nightmares sometimes,
don't you?
57
00:23:35,458 --> 00:23:36,916
I never dream.
58
00:23:37,458 --> 00:23:38,625
That's not good.
59
00:23:38,750 --> 00:23:40,625
Which shirt do you
want to wear?
60
00:23:41,166 --> 00:23:42,791
The blue or the pink one?
61
00:23:42,916 --> 00:23:44,458
The other one.
62
00:23:46,000 --> 00:23:49,458
The Jews wrote again.
- What did they write?
63
00:23:49,583 --> 00:23:52,166
They don't believe we're Jewish.
- Ha, all the better!
64
00:23:52,291 --> 00:23:54,458
Where is Grandma's
birth certificate?
65
00:23:55,041 --> 00:23:57,250
Which one?
She had like five.
66
00:23:57,375 --> 00:23:59,041
Five?
- Yes, five.
67
00:23:59,500 --> 00:24:00,583
Here.
68
00:24:00,916 --> 00:24:03,916
Help me take this out.
69
00:24:04,375 --> 00:24:05,958
Careful.
70
00:24:06,333 --> 00:24:09,125
It's in here, let's see.
71
00:24:11,458 --> 00:24:13,000
Hold this.
72
00:24:16,416 --> 00:24:19,750
Here she's a Christian
from Budapest.
73
00:24:19,875 --> 00:24:21,541
As Sára Blanz.
74
00:24:21,666 --> 00:24:22,833
Interesting.
75
00:24:24,250 --> 00:24:28,375
Another Budapest-born Christian,
but with a different name.
76
00:24:28,500 --> 00:24:30,041
So that's no good, either.
77
00:24:31,041 --> 00:24:32,333
Here she's Jewish.
78
00:24:32,916 --> 00:24:35,333
With ISR?
- Yes, Israelite.
79
00:24:36,541 --> 00:24:40,500
But Dad made a note that it's a fake.
80
00:24:40,791 --> 00:24:42,083
It's forged?
81
00:24:42,291 --> 00:24:46,375
Forgers will be forging...
82
00:24:46,500 --> 00:24:49,125
This is mine, it's not important.
- Can I see?
83
00:24:50,416 --> 00:24:52,166
No, this can't be yours.
84
00:24:52,291 --> 00:24:57,375
It is!
- There were no streets there, Mama.
85
00:24:57,666 --> 00:25:01,500
"Kasernenstrasse."
- Of course, that's the SS joke.
86
00:25:01,958 --> 00:25:05,083
They wrote "Kasernenstrasse"
for every newborn.
87
00:25:05,291 --> 00:25:07,041
So this is real?
88
00:25:07,916 --> 00:25:09,833
As real as it is fake.
89
00:25:12,000 --> 00:25:14,291
That's the Bratislava-born Jew...
90
00:25:14,416 --> 00:25:17,875
Right, then I'll take that one.
91
00:25:18,583 --> 00:25:20,458
Wait.
You want to take it?
92
00:25:20,583 --> 00:25:22,541
Yeah, why?
- You can't, Léna.
93
00:25:22,666 --> 00:25:24,333
I'll never get it back.
94
00:25:27,333 --> 00:25:30,250
Mama, this is my 25th letter
to the German Council of Jews.
95
00:25:30,375 --> 00:25:33,041
The documents from the synagogue,
birth certificates,
96
00:25:33,166 --> 00:25:36,166
proof of support
from the Jewish Claims Conference...
97
00:25:36,291 --> 00:25:38,458
All officially translated
into German,
98
00:25:38,583 --> 00:25:40,458
it cost me a shitload of money.
99
00:25:40,583 --> 00:25:43,625
Passport,
photographs of your grave...
100
00:25:43,750 --> 00:25:47,041
Thanks a lot!
- Sorry, of your mother's grave.
101
00:25:47,458 --> 00:25:50,583
Blasphemy!
- Yes, I found Grandma's grave.
102
00:25:50,708 --> 00:25:54,166
I stepped in dogshit, took the photo,
scanned and sent it...
103
00:25:54,291 --> 00:25:57,791
Fantastic!
- No, it wasn't fantastic.
104
00:25:57,916 --> 00:26:02,583
Why not?
- Her maiden name isn't on the grave.
105
00:26:02,708 --> 00:26:07,416
So give me this document or my life
was about the Holocaust for nothing.
106
00:26:07,541 --> 00:26:11,708
Your life wasn't about the Holocaust,
Léna, I made sure of that.
107
00:26:11,833 --> 00:26:15,458
Mama, what four-year-old
had to shop on her own
108
00:26:15,791 --> 00:26:21,625
or put dry crust in plastic bags
and hide them in drawers?
109
00:26:21,750 --> 00:26:25,083
Had to wear long hair,
when short hair was in fashion?
110
00:26:25,208 --> 00:26:27,333
Or when I had
an open fracture?
111
00:26:27,458 --> 00:26:32,625
I couldn't cry or complain.
A fracture isn't pain, right?
112
00:26:32,916 --> 00:26:37,000
My life was about the Holocaust
and I still can't prove I'm Jewish.
113
00:26:37,125 --> 00:26:39,791
Give me that.
- And why would you?
114
00:26:39,916 --> 00:26:41,791
Prove it to whom?
115
00:26:41,916 --> 00:26:46,125
To people who forced us
to spend our lives hiding the fact?
116
00:26:46,916 --> 00:26:51,125
People who made us
have to deny it?
117
00:26:51,625 --> 00:26:55,208
Those who want us to prove it
are idiots.
118
00:26:55,333 --> 00:27:00,708
And they don't know history!
And you know what else?
119
00:27:00,833 --> 00:27:03,500
What?
- They're Germans.
120
00:27:03,625 --> 00:27:05,875
I don't care what you think.
121
00:27:06,333 --> 00:27:08,875
I want to get
my child out of the country,
122
00:27:09,000 --> 00:27:12,291
just like your mama got you out.
- I won't give it to you.
123
00:27:12,416 --> 00:27:15,958
Only the Jews
can get Jonas into kindergarten.
124
00:27:16,083 --> 00:27:18,750
You don't know what Berlin's like,
pure hell.
125
00:27:18,875 --> 00:27:21,458
It's a six-month waiting list
or you pay.
126
00:27:21,625 --> 00:27:24,000
I need the document.
- I can't do that.
127
00:27:24,125 --> 00:27:25,916
Yes, you can.
- No...
128
00:27:26,041 --> 00:27:30,500
Mama, it's my right.
Help me for once in my life.
129
00:27:32,583 --> 00:27:35,000
You're a bully!
- Unbelievable.
130
00:27:35,125 --> 00:27:36,500
I'm only protecting you.
131
00:27:36,625 --> 00:27:38,333
By keeping Jonas
out of kindergarten?
132
00:27:38,458 --> 00:27:41,375
Where are you taking it?
To the synagogue?
133
00:27:41,500 --> 00:27:42,583
Yes!
- See?
134
00:27:42,708 --> 00:27:44,916
That's precisely the problem.
135
00:27:46,250 --> 00:27:49,291
They'll copy all the data
onto a list
136
00:27:49,416 --> 00:27:52,625
and round them up
to be slaughtered.
137
00:27:52,916 --> 00:27:55,666
They won't be slaughtered!
- They will!
138
00:27:57,041 --> 00:28:00,625
My mother once made
a very bad decision.
139
00:28:00,916 --> 00:28:04,708
She let them
register her family in 1942
140
00:28:04,833 --> 00:28:07,625
and was taken
by the Hlinka Guard.
141
00:28:08,375 --> 00:28:11,416
Léna, don't be
where they make the list.
142
00:28:11,541 --> 00:28:13,083
Unbelievable.
143
00:28:15,083 --> 00:28:17,291
We'll discuss this later.
144
00:28:17,916 --> 00:28:19,250
Let's go.
145
00:28:19,375 --> 00:28:23,208
I'm not going anywhere,
nowhere at all!
146
00:28:23,583 --> 00:28:24,625
Why?
147
00:28:24,750 --> 00:28:27,250
I won't accept a ribbon
from the mustached.
148
00:28:27,375 --> 00:28:29,166
What mustached?
- None of them!
149
00:28:29,291 --> 00:28:31,250
Why?
- It's shameful.
150
00:28:31,375 --> 00:28:33,500
Your shame?
151
00:28:34,291 --> 00:28:37,583
No, I'd be ashamed
to accept it.
152
00:28:37,708 --> 00:28:39,750
Then accept it
and feel ashamed!
153
00:28:41,000 --> 00:28:43,041
I won't take advantage
of the tragedy.
154
00:28:43,166 --> 00:28:46,208
Mama, for once in your life,
you should.
155
00:28:46,458 --> 00:28:49,250
Léna, listen to me:
156
00:28:49,791 --> 00:28:52,458
We're the lucky ones,
aren't we?
157
00:28:53,000 --> 00:28:56,666
And we don't brag about the deaths
of the unfortunate ones, right?
158
00:28:56,791 --> 00:28:58,583
Or accept money for it.
159
00:28:58,708 --> 00:29:02,541
We could finally have some money.
160
00:29:02,666 --> 00:29:04,500
Think about Jonas.
161
00:29:05,541 --> 00:29:08,250
Think about me.
I just got divorced.
162
00:29:08,500 --> 00:29:11,541
It wasn't just now, for God's sake.
When was it?
163
00:29:11,666 --> 00:29:14,958
January or April,
164
00:29:15,083 --> 00:29:17,625
I wrote it down,
let me find it.
165
00:29:18,291 --> 00:29:19,833
You wrote that down?
166
00:29:19,958 --> 00:29:23,875
I write down everything.
- Fine, then I'll accept it.
167
00:29:24,000 --> 00:29:26,708
What?
- "What?" The prize!
168
00:29:26,833 --> 00:29:29,208
I'll tell them you're sick!
169
00:29:29,583 --> 00:29:32,416
We were Jewish
when we couldn't be,
170
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
and now that we can be,
we aren't Jewish.
171
00:29:37,208 --> 00:29:38,500
Unbelievable!
172
00:29:38,708 --> 00:29:42,041
We agreed to go to the ceremony.
That's why I flew home.
173
00:29:43,333 --> 00:29:47,625
I've been thinking of that
all morning.
174
00:29:47,958 --> 00:29:50,291
Why am I getting this award?
Why?
175
00:29:50,416 --> 00:29:53,000
For your life achievements.
- No, no!
176
00:29:53,583 --> 00:29:55,750
No, they're using me
as a badge.
177
00:29:55,875 --> 00:29:59,125
They'll glorify themselves
and smear me in the process.
178
00:29:59,250 --> 00:30:00,791
What do you care?
179
00:30:00,958 --> 00:30:01,875
Fine.
180
00:30:02,333 --> 00:30:04,708
Let's face up to it, OK, Léna.
181
00:30:05,125 --> 00:30:07,541
They were in on it.
Every single one of them.
182
00:30:07,666 --> 00:30:09,875
Why do you care
after all these years?
183
00:30:10,000 --> 00:30:15,750
Why?
Just because. It's quite intriguing.
184
00:30:16,625 --> 00:30:19,291
Listen.
Remain desperate and be miserable,
185
00:30:19,416 --> 00:30:22,166
but I'm not sitting down
with those devils.
186
00:30:23,291 --> 00:30:28,416
I'm still going to take the money.
I deserve it.
187
00:30:29,166 --> 00:30:32,208
I'm tired of feeling ashamed.
188
00:30:33,083 --> 00:30:38,583
You can stay here, but I'm gone.
I don't care what you think about me.
189
00:31:00,083 --> 00:31:01,375
You win, Mama.
190
00:31:02,250 --> 00:31:04,375
You win.
I'm not going anywhere.
191
00:31:05,250 --> 00:31:08,750
So Grandma was never
on Orsó Street?
192
00:31:09,083 --> 00:31:12,333
You said you were
deported from there, right?
193
00:31:12,458 --> 00:31:15,208
Not really.
194
00:31:15,541 --> 00:31:20,250
Only my father made it
to Orsó Street.
195
00:31:22,750 --> 00:31:26,833
Mama never forgave him
for "vacationing" in Budapest
196
00:31:26,958 --> 00:31:30,875
while we were in a living hell.
197
00:31:31,000 --> 00:31:33,458
That isn't what you told me.
198
00:31:33,583 --> 00:31:37,833
You said Grandma was pregnant
and that's why they went there.
199
00:31:39,166 --> 00:31:42,250
That she was pregnant?
I'm not sure.
200
00:31:42,875 --> 00:31:45,875
I'm not sure
she knew by then.
201
00:31:46,000 --> 00:31:48,791
But you know Mama's charisma
was legendary.
202
00:31:51,125 --> 00:31:54,375
She had aquamarine blue eyes,
203
00:31:55,000 --> 00:31:59,666
beautiful blond hair.
No one took her for a Jew.
204
00:32:00,541 --> 00:32:04,708
In the camp during the separation,
they didn't realize she was pregnant.
205
00:32:05,958 --> 00:32:10,666
She was taken there
on the last Slovak transport.
206
00:32:10,791 --> 00:32:14,916
The old and ill
were gassed immediately.
207
00:32:15,333 --> 00:32:20,833
Mama was strong
and worked as if in the trenches,
208
00:32:20,958 --> 00:32:22,875
physical work.
209
00:32:23,916 --> 00:32:29,000
She was given scraps of bread
that she kept for the Kapos.
210
00:32:29,458 --> 00:32:34,750
After collecting them every day
for a month, she used them
211
00:32:34,875 --> 00:32:38,916
to bribe the Kapos
and become a seamstress.
212
00:32:40,166 --> 00:32:42,750
Bread was her currency,
Léna.
213
00:32:43,666 --> 00:32:47,333
You know?
That's why we hoarded bread crust.
214
00:32:47,458 --> 00:32:51,041
Why did we have to remind ourselves
of the suffering?
215
00:32:51,166 --> 00:32:53,625
Gnawing away like rats.
216
00:32:53,791 --> 00:32:55,458
I found it revolting.
217
00:32:56,083 --> 00:32:59,166
She found it revolting, too.
218
00:32:59,458 --> 00:33:01,625
Like everything else in her life.
219
00:33:03,125 --> 00:33:06,791
In the 50s,
when there was nothing to eat,
220
00:33:06,916 --> 00:33:11,833
she couldn't eat. Her patients
brought her slices of boiled ham.
221
00:33:12,791 --> 00:33:17,958
She said it was typhus from the camp
that ruined her stomach.
222
00:33:18,375 --> 00:33:24,250
But then she would've died with me
in her belly, so that can't be true.
223
00:33:25,500 --> 00:33:28,041
The miracle is that
I was born at all.
224
00:33:28,750 --> 00:33:32,375
Everyone told her to abort
or she'd go to hell.
225
00:33:34,791 --> 00:33:39,708
Or give birth
and drown me in a bucket
226
00:33:39,833 --> 00:33:42,958
or strangle me
with her bare hands.
227
00:33:43,500 --> 00:33:47,458
Why are you telling me this?
- I'm sorry.
228
00:33:48,041 --> 00:33:53,666
Do you think you should tell your
daughter this about her own mother?
229
00:33:56,041 --> 00:33:57,208
No, no.
230
00:34:00,708 --> 00:34:05,666
It's the truth.
- It's your truth, Mama. Your truth.
231
00:34:06,500 --> 00:34:09,625
It's all you talk about.
All our books are about this.
232
00:34:09,916 --> 00:34:13,000
It's your obsession.
- Sure.
233
00:34:13,416 --> 00:34:18,458
Instead of playing in the park, I was
reading books about all these freaks.
234
00:34:18,583 --> 00:34:24,000
Because I was one of those freaks,
Léna.
235
00:34:24,916 --> 00:34:29,041
I don't even know if you love me.
- How could you? You're my mother.
236
00:34:29,208 --> 00:34:32,208
Do you feel that you love me, Léna?
237
00:34:34,041 --> 00:34:36,291
Or am I just a freak to you?
238
00:34:37,958 --> 00:34:43,083
All my childhood,
I was waiting for a proper hug.
239
00:34:43,666 --> 00:34:45,750
For you to play with me.
240
00:34:47,041 --> 00:34:49,208
You never let me get close.
241
00:34:50,666 --> 00:34:52,041
I remember
242
00:34:52,666 --> 00:34:56,625
reading alone in my room while
you were reading in the living room.
243
00:34:57,333 --> 00:34:59,541
As if we were afraid
of each other.
244
00:35:01,708 --> 00:35:05,833
You vaccinated me
with distrust of the world.
245
00:35:06,583 --> 00:35:07,916
I don't...
246
00:35:09,000 --> 00:35:11,625
remember being calm
or letting go.
247
00:35:12,708 --> 00:35:15,208
I was your little angel,
not a real child.
248
00:35:16,291 --> 00:35:21,083
My clothes were never dirty.
I never got bad grades,
249
00:35:21,708 --> 00:35:24,916
but if I did,
you didn't get angry.
250
00:35:25,750 --> 00:35:28,333
You congratulated me
with a cold handshake.
251
00:35:39,166 --> 00:35:41,166
I was lying in wait,
just like you.
252
00:35:41,291 --> 00:35:47,208
I remember you trying to fit in,
your unnatural voice on the phone.
253
00:35:47,333 --> 00:35:49,666
An octave higher
than your usual one.
254
00:35:57,541 --> 00:35:59,500
But I did once hear
your real voice.
255
00:36:00,291 --> 00:36:02,666
When Dad took off with his luggage.
256
00:36:05,500 --> 00:36:07,291
You were sitting on that...
257
00:36:07,416 --> 00:36:10,250
Yes, on the red stool.
258
00:36:10,375 --> 00:36:12,750
And you were crying...
259
00:36:14,625 --> 00:36:18,000
Every single day after that, you said
we could survive on an iceberg
260
00:36:21,916 --> 00:36:24,916
But what child wants to live
on a damned iceberg?
261
00:36:25,875 --> 00:36:27,916
You call that a proper childhood?
262
00:36:28,041 --> 00:36:30,041
I don't know what...
263
00:36:30,875 --> 00:36:34,583
"A proper childhood,
a proper childhood..."
264
00:36:34,833 --> 00:36:37,291
I don't even know
what that is.
265
00:36:37,416 --> 00:36:40,041
I was born during a roll call.
266
00:36:40,375 --> 00:36:45,083
My mother was gnawing at her fists
while the others covered her,
267
00:36:45,708 --> 00:36:47,583
so the SS wouldn't see.
268
00:36:47,916 --> 00:36:50,750
I was so tiny,
I just slipped out of her
269
00:36:50,875 --> 00:36:53,291
and they took me
to the barracks.
270
00:36:53,416 --> 00:36:56,541
I was too weak to cry,
thank God.
271
00:36:56,833 --> 00:36:59,208
But an SS woman's dog
sniffed me out anyway.
272
00:36:59,583 --> 00:37:04,166
They hauled me in my rags
to the roll call area.
273
00:37:04,541 --> 00:37:08,875
All the Germans kept screaming,
"Whose baby is this?"
274
00:37:09,458 --> 00:37:11,333
They held Mama back.
275
00:37:12,416 --> 00:37:16,041
But she stood up and claimed me.
She was that brave.
276
00:37:17,041 --> 00:37:21,458
A nice looking guy came,
he was quite a "celeb."
277
00:37:21,708 --> 00:37:23,375
His name was Mengele.
278
00:37:24,833 --> 00:37:29,041
He picked me up
out of the dust
279
00:37:29,416 --> 00:37:31,916
and approached my mother.
280
00:37:33,166 --> 00:37:38,833
He stared into
her beautiful blue eyes and said,
281
00:37:39,666 --> 00:37:42,041
"You don't look Jewish at all."
282
00:37:43,500 --> 00:37:46,750
He took the two of us
to the hospital.
283
00:37:46,875 --> 00:37:50,791
My mother was hoping he would
spare us, but she was wrong.
284
00:37:50,958 --> 00:37:54,000
He strapped her chest
so she couldn't breastfeed me.
285
00:37:54,583 --> 00:37:59,916
He wanted to see
how long I could survive without it.
286
00:38:00,625 --> 00:38:05,708
On the third day, I was gray.
Mengele came and told her,
287
00:38:05,833 --> 00:38:08,208
"I'll come for you
in the morning."
288
00:38:11,625 --> 00:38:13,916
Everyone knew
what that meant.
289
00:38:15,500 --> 00:38:18,916
Mama didn't sleep that night,
she just kept looking at me.
290
00:38:19,750 --> 00:38:22,291
With her beautiful blue eyes.
291
00:38:23,250 --> 00:38:27,291
She knew she could get away
with strangling me.
292
00:38:27,666 --> 00:38:31,125
But what kind of person
would she then be?
293
00:38:31,458 --> 00:38:35,041
It was her third chance,
but she still didn't do it.
294
00:38:35,625 --> 00:38:37,333
She was that tough.
295
00:38:37,666 --> 00:38:40,291
Morning came,
but Mengele didn't appear.
296
00:38:40,708 --> 00:38:44,541
A Krakow transport arrived
that he had to deal with.
297
00:38:44,666 --> 00:38:48,875
That was July 26th. I was given
a number, stamped on my thigh.
298
00:38:49,208 --> 00:38:53,125
Léna,
it was my second birthday.
299
00:38:56,500 --> 00:38:59,041
I wasn't a real child,
300
00:38:59,458 --> 00:39:03,458
I was more like
a little wild animal.
301
00:39:03,583 --> 00:39:09,000
I entertained the SS
by pulling worms out of the soil
302
00:39:09,541 --> 00:39:12,833
and eating them
while they laughed at me.
303
00:39:12,958 --> 00:39:15,666
You can't possibly remember that.
- No.
304
00:39:15,875 --> 00:39:20,208
I learned it all from Mama.
305
00:39:20,541 --> 00:39:23,333
All those conversations
with her friends.
306
00:39:23,458 --> 00:39:25,250
In this apartment?
307
00:39:25,375 --> 00:39:30,166
I was always hiding and listening
under the table.
308
00:39:30,291 --> 00:39:37,083
All those stories about who didn't
come home and who was killed.
309
00:39:37,333 --> 00:39:40,125
Their friends, their family...
310
00:39:40,250 --> 00:39:44,000
"Died," "killed,"
"died" and "killed..."
311
00:39:44,375 --> 00:39:46,000
I heard it all the time.
312
00:39:46,125 --> 00:39:48,750
"Died," "killed,"
"died," "killed..."
313
00:39:49,250 --> 00:39:52,833
But I did learn to stay quiet.
314
00:39:54,125 --> 00:39:59,500
I just kept quiet and took it all in.
You know, the wise are quiet.
315
00:40:00,208 --> 00:40:03,833
And what do the stupid do, Léna?
What?
316
00:40:03,958 --> 00:40:06,750
I don't know.
- The stupid argue.
317
00:40:09,333 --> 00:40:14,166
I'm starting to forget things.
What was I going to say?
318
00:40:14,291 --> 00:40:18,000
You think it's OK
I never had a proper childhood
319
00:40:18,125 --> 00:40:20,333
because you didn't have one.
320
00:40:20,458 --> 00:40:25,666
No, no. I did have a childhood.
A lousy one.
321
00:40:25,875 --> 00:40:29,000
I used to play with Gizi Szabó.
- Gizi from the basement.
322
00:40:29,125 --> 00:40:33,375
Gizi from the basement.
She was my classmate.
323
00:40:33,500 --> 00:40:36,708
Her mother once said,
324
00:40:37,750 --> 00:40:40,375
"No need to worry, children.
325
00:40:40,708 --> 00:40:45,125
"That wicked old Jew is still around
who chops up Christian children,
326
00:40:45,250 --> 00:40:49,291
"puts the pieces into his bag
and grinds them down."
327
00:40:49,416 --> 00:40:51,541
I don't know
if he eats them, too.
328
00:40:51,666 --> 00:40:55,291
But I, who was born in Auschwitz
329
00:40:55,416 --> 00:40:58,791
and found by Polish medics,
330
00:40:59,208 --> 00:41:04,333
knew I shouldn't listen to that.
Just keep quiet.
331
00:41:04,791 --> 00:41:07,458
I went back under the table to cry.
332
00:41:07,583 --> 00:41:10,083
Those people always hated us.
- Yes, the caretaker...
333
00:41:10,208 --> 00:41:14,083
Her husband called me
a filthy Jew on the street.
334
00:41:14,666 --> 00:41:16,000
How did you react?
335
00:41:16,125 --> 00:41:17,958
I just crossed the road.
336
00:41:18,666 --> 00:41:23,708
The hatred was significant but there
was always envy mixed in with it:
337
00:41:23,833 --> 00:41:27,083
Mama and I both survived the camp!
She came back for me!
338
00:41:27,416 --> 00:41:31,125
She has nice clothes
and a medical practice again!
339
00:41:31,250 --> 00:41:33,791
Where did she get
the Chinese vase from?
340
00:41:34,333 --> 00:41:37,916
Why is she getting presents
from her patients?
341
00:41:40,125 --> 00:41:43,708
"Childhood, childhood, childhood."
342
00:41:43,833 --> 00:41:46,833
It should be liberating, right?
343
00:41:47,291 --> 00:41:50,291
But that's not how
I remember it.
344
00:41:50,416 --> 00:41:52,625
What depressed me most
was being asked,
345
00:41:52,750 --> 00:41:54,833
"Where were you born, little girl?"
346
00:41:55,416 --> 00:42:00,000
Because I had to answer,
"Kasernenstrasse in Auschwitz."
347
00:42:00,583 --> 00:42:02,750
I loathed it.
348
00:42:03,583 --> 00:42:08,416
Mama came back for me,
but brought me to Budapest in vain.
349
00:42:08,583 --> 00:42:12,125
We pretended we were liberated,
but I still knew that...
350
00:42:14,125 --> 00:42:18,833
deep down,
it was still really all about that.
351
00:42:19,250 --> 00:42:24,041
This was the beginning
and end of everything.
352
00:42:26,458 --> 00:42:30,416
But there's always
someone who helps out, Léna.
353
00:42:30,541 --> 00:42:35,666
And I had a funny man, too:
my father.
354
00:42:38,000 --> 00:42:39,583
A funny guy.
355
00:42:40,166 --> 00:42:43,208
He always joked...
356
00:42:45,333 --> 00:42:48,416
about the women
looking for their husbands
357
00:42:49,083 --> 00:42:53,916
who had died in labor camps.
They held hands with their new men.
358
00:42:54,041 --> 00:42:59,875
He claimed Mama wasn't so lucky
because he survived.
359
00:43:01,166 --> 00:43:04,791
Dad found that amusing.
360
00:43:05,500 --> 00:43:11,666
All they wanted was a new life.
A life.
361
00:43:13,000 --> 00:43:16,250
Dad couldn't joke for long,
362
00:43:16,875 --> 00:43:20,750
because he was against
the Soviet Occupation.
363
00:43:21,625 --> 00:43:23,916
They accused him
of Zionist conspiracy.
364
00:43:24,333 --> 00:43:29,708
He took Jewish kids
up the Buda hills to sing.
365
00:43:29,833 --> 00:43:33,541
What a great Zionist!
They put him in prison...
366
00:43:34,166 --> 00:43:39,791
Mama told me he went to Israel
because he didn't want to live here.
367
00:43:40,416 --> 00:43:45,583
One of my teachers,
Miss Magdi, stopped me in the street
368
00:43:46,208 --> 00:43:49,791
and told me my father was in prison,
not Israel.
369
00:43:50,333 --> 00:43:54,958
Who could I have
talked to about that? Gizi? No.
370
00:43:55,625 --> 00:44:01,041
Then we learned about the Soviet
Pioneers. Zoya Kosmodemyanskaya!
371
00:44:01,458 --> 00:44:07,500
She was tortured, but never confessed
and I wanted to be the same.
372
00:44:07,625 --> 00:44:10,875
I will be Zoya Kosmodemyanskaya!
373
00:44:11,000 --> 00:44:15,583
Torture me, but I will confess
nothing, nothing at all!
374
00:44:15,708 --> 00:44:19,833
I had a photograph of her
on the door of my locker.
375
00:44:19,958 --> 00:44:24,666
Whenever I opened it, I said:
"Hello, Zoya. Hello, hello."
376
00:44:24,916 --> 00:44:30,791
In 1953 when Stalin died...
I loved Stalin, by the way.
377
00:44:31,833 --> 00:44:37,000
I wrote the most beautiful essay.
378
00:44:38,291 --> 00:44:40,875
I can remember the first line:
379
00:44:41,708 --> 00:44:43,958
"The whole world
is shrouded in a veil."
380
00:44:44,083 --> 00:44:45,458
You still remember that?
381
00:44:45,583 --> 00:44:48,041
Of course, I'm a writer.
382
00:44:49,083 --> 00:44:56,166
The next date was much
more important: July 14, 1956.
383
00:44:57,916 --> 00:45:02,416
Communist leadership gave amnesty
to a lot of political prisoners,
384
00:45:02,541 --> 00:45:04,458
including my father.
385
00:45:05,250 --> 00:45:10,750
On July 14th, 1956, he was
standing here with two suitcases.
386
00:45:12,791 --> 00:45:15,000
He didn't even say ciao.
387
00:45:16,208 --> 00:45:18,500
He took off
and I never saw him again.
388
00:45:18,625 --> 00:45:21,125
That isn't true.
- Excuse me?
389
00:45:21,500 --> 00:45:24,583
That isn't true.
You said you met him later.
390
00:45:25,041 --> 00:45:26,916
You two ate Sacher cake.
391
00:45:27,041 --> 00:45:31,916
That time in Vienna in the 60s?
Big deal.
392
00:45:32,583 --> 00:45:34,916
He refused to order food in German.
393
00:45:35,041 --> 00:45:37,875
Our whole family spoke German.
394
00:45:38,000 --> 00:45:40,875
Back then,
Mama used to go to West Germany
395
00:45:41,000 --> 00:45:45,125
to register the Socialist
pharmaceutical products.
396
00:45:47,333 --> 00:45:50,500
I already knew
from reading their correspondence
397
00:45:50,625 --> 00:45:56,125
that my father and his new family
thought Europe was cursed.
398
00:45:59,500 --> 00:46:04,291
I asked Mama about it
and she confirmed.
399
00:46:04,916 --> 00:46:09,500
So there I told my father:
"Listen, Dad.
400
00:46:10,291 --> 00:46:15,416
"It's easy to judge from Israel
how things should be here.
401
00:46:15,833 --> 00:46:22,000
"But we have to make do on this land.
And we want to move on."
402
00:46:22,833 --> 00:46:25,041
He was offended.
403
00:46:25,333 --> 00:46:28,875
I then ordered the Sacher
in English,
404
00:46:29,416 --> 00:46:33,916
but the waiter
didn't speak English.
405
00:46:35,083 --> 00:46:38,958
I was sitting there,
squeezing my father's hand,
406
00:46:39,291 --> 00:46:41,416
and he was squeezing mine,
407
00:46:41,750 --> 00:46:46,000
and I felt
so deeply ashamed of him.
408
00:46:46,458 --> 00:46:50,625
At the same time,
I missed him terribly.
409
00:46:51,125 --> 00:46:52,958
And I knew
410
00:46:54,208 --> 00:46:56,625
he was going to leave me.
411
00:47:00,708 --> 00:47:02,041
That was my father.
412
00:47:03,583 --> 00:47:06,875
But Mama knew how to help me.
413
00:47:07,708 --> 00:47:10,750
She told me
nothing could ever happen to me.
414
00:47:11,208 --> 00:47:14,708
That we could live on the iceberg
and keep warm.
415
00:47:16,375 --> 00:47:20,166
That's what I want to pass on to you,
her toughness:
416
00:47:20,291 --> 00:47:22,791
Nothing will ever happen to us.
417
00:47:22,958 --> 00:47:26,833
How tough is it to give birth
to a baby in Auschwitz?
418
00:47:29,541 --> 00:47:31,125
Tough, right?
419
00:47:32,000 --> 00:47:38,083
I was tough once, too.
In the 70s, can you imagine
420
00:47:38,916 --> 00:47:41,166
how tough I was with Gabi Szántó?
421
00:47:45,000 --> 00:47:50,750
I was the head of the
Petőfi Museum of Literature.
422
00:47:51,500 --> 00:47:55,416
They put us with Gábor Szántó.
- Did he flirt with you?
423
00:47:55,541 --> 00:47:59,083
Ah, don't ask.
Now I'm scared.
424
00:47:59,250 --> 00:48:00,708
You can tell me.
425
00:48:01,416 --> 00:48:03,666
We never slept together.
426
00:48:06,208 --> 00:48:09,666
Come on, Lena.
Let's drop the subject.
427
00:48:09,875 --> 00:48:12,833
Anyway,
I was there as an interpreter.
428
00:48:13,291 --> 00:48:19,250
Gábor took me to a meeting
for a German fishing magazine.
429
00:48:19,708 --> 00:48:26,541
The Germans wanted to change
the image of the paper
430
00:48:27,000 --> 00:48:28,958
and feature less...
431
00:48:30,458 --> 00:48:34,083
What's the name
of that fish people eat?
432
00:48:34,208 --> 00:48:35,458
Sardines?
433
00:48:35,750 --> 00:48:38,000
No, another one.
434
00:48:39,375 --> 00:48:41,208
Maybe carp?
- Yes.
435
00:48:41,333 --> 00:48:46,375
They couldn't feature carp anymore,
because it's a Jewish fish.
436
00:48:47,541 --> 00:48:48,791
Jewish.
437
00:48:50,875 --> 00:48:53,458
And there I am, decades later,
438
00:48:54,500 --> 00:48:57,291
wondering how a fish
could be Jewish.
439
00:48:58,291 --> 00:49:02,333
The German said,
"Jews eat a lot of carp.
440
00:49:03,291 --> 00:49:05,791
"That's why people hate it."
441
00:49:06,583 --> 00:49:10,041
You're imagining this.
This is your paranoia.
442
00:49:10,208 --> 00:49:13,541
You know the saying, "A man with
a hammer sees nails everywhere?"
443
00:49:14,041 --> 00:49:15,750
I remember it clearly.
444
00:49:15,875 --> 00:49:19,416
He said they had to eliminate
Jewish carp from the paper.
445
00:49:20,166 --> 00:49:22,125
They're bad for sales.
446
00:49:23,416 --> 00:49:27,666
And I thought,
"It's not my duty to speak out."
447
00:49:28,125 --> 00:49:32,666
Perhaps other people
felt the same back then.
448
00:49:33,250 --> 00:49:38,000
When they didn't stand up
for us "Jewish fish."
449
00:49:39,291 --> 00:49:41,625
Because we belong to
a different species.
450
00:49:41,750 --> 00:49:44,375
I don't want to belong
to a different species.
451
00:49:45,125 --> 00:49:47,291
Then what do you want?
- What do I want?
452
00:49:47,416 --> 00:49:48,625
What?
453
00:49:49,458 --> 00:49:52,833
To be young and beautiful.
To leave all this behind.
454
00:49:53,166 --> 00:49:55,708
To go and live
in a warmer climate
455
00:49:55,833 --> 00:49:58,958
and get fucked
by 20 suntanned young men.
456
00:50:00,083 --> 00:50:03,625
If that's what makes you happy.
- Yes, it would.
457
00:50:05,875 --> 00:50:08,000
Or rather, I just don't know.
458
00:50:08,416 --> 00:50:12,833
You talk as if everything
were still possible for me,
459
00:50:12,958 --> 00:50:14,958
but it isn't.
Nothing is possible.
460
00:50:16,625 --> 00:50:18,791
It's unbearable to be like this
461
00:50:19,083 --> 00:50:22,333
or to be in denial of it all.
462
00:50:23,208 --> 00:50:26,041
In the end,
be anything but this.
463
00:50:27,458 --> 00:50:30,375
I don't want to be a survivor.
I want to be alive.
464
00:50:32,708 --> 00:50:35,708
If God held everyone's hand
in the gas chamber,
465
00:50:35,958 --> 00:50:37,333
why won't He hold mine?
466
00:50:37,458 --> 00:50:39,791
He does, Léna.
- How do you know?
467
00:50:40,208 --> 00:50:41,625
I just know.
468
00:50:48,250 --> 00:50:49,833
There's still no water.
469
00:50:49,958 --> 00:50:53,416
Of course there isn't.
They keep turning it off.
470
00:50:53,541 --> 00:50:55,375
This house is hell.
471
00:50:56,583 --> 00:50:59,000
It's a good thing
you didn't bring Jonas.
472
00:50:59,125 --> 00:51:01,791
The trash is full.
- What's with the trash?
473
00:51:01,916 --> 00:51:07,416
Nothing. They fill it up. They
stuffed it with 15 kg of raw chicken.
474
00:51:07,541 --> 00:51:10,500
It'll soon be swarming with rats.
475
00:51:10,916 --> 00:51:14,666
I was just downstairs.
The rats aren't coming.
476
00:51:30,958 --> 00:51:32,375
Can we go now?
477
00:51:36,208 --> 00:51:37,708
We can go.
478
00:51:41,166 --> 00:51:42,625
Go where?
479
00:51:42,750 --> 00:51:46,750
Where to?
To the award ceremony.
480
00:51:46,875 --> 00:51:48,833
Are you sure?
- Sure.
481
00:51:50,000 --> 00:51:53,166
I'll put your nightgown
in the laundry basket.
482
00:51:53,500 --> 00:51:57,333
What are you taking?
- Your nightgown to the basket.
483
00:51:57,458 --> 00:52:00,166
Take this to the laundry basket.
484
00:52:00,291 --> 00:52:02,333
That's what I just said.
485
00:52:03,458 --> 00:52:05,625
Everything slips my mind
these days.
486
00:52:21,250 --> 00:52:23,708
Mama, what is it?
- I don't know.
487
00:52:23,833 --> 00:52:27,083
Oh dear. Don't worry. I'll help.
488
00:52:27,416 --> 00:52:30,375
Oh my God.
- It's OK, come.
489
00:52:30,500 --> 00:52:34,416
See?
- Just step on these.
490
00:52:35,208 --> 00:52:38,458
One foot at a time.
491
00:52:38,583 --> 00:52:44,583
My way from the gas chamber
to the stool chamber...
492
00:52:44,791 --> 00:52:48,041
You're not funny.
- I'm not funny?
493
00:52:48,166 --> 00:52:52,708
Well, you've got
a lot of shit in your life,
494
00:52:53,416 --> 00:52:56,916
and I do too,
but mine is now literal.
495
00:52:57,291 --> 00:53:01,125
It'd be silly to argue
whose pile of shit is bigger.
496
00:53:01,250 --> 00:53:04,250
I wasn't arguing.
I'm just in a bad mood.
497
00:53:04,375 --> 00:53:05,916
Too bad.
498
00:57:30,916 --> 00:57:33,041
Head to the park, everyone.
499
00:57:33,166 --> 00:57:36,000
Yasmin, you too.
Head to the park.
500
00:57:36,291 --> 00:57:39,666
What's happened?
- I don't know. Head to the park.
501
00:57:41,166 --> 00:57:43,541
Come on, go to the park.
502
00:57:44,416 --> 00:57:45,791
Don't post that.
503
00:57:54,875 --> 00:57:56,791
Make way! Careful!
504
00:58:02,041 --> 00:58:04,125
Everything's OK.
Head to the park.
505
00:58:06,458 --> 00:58:07,916
Someone still in there?
506
00:58:08,041 --> 00:58:10,750
My class got out,
but Mr. Heinrich's is still inside.
507
00:58:11,041 --> 00:58:13,875
To the park, everyone, go, go...
508
00:58:14,875 --> 00:58:16,250
Everything's OK.
509
00:58:16,375 --> 00:58:17,625
Go to the park.
510
00:58:21,916 --> 00:58:25,083
Ms. Clausse, can we go home?
- Yes, school's over for today.
511
00:58:25,208 --> 00:58:26,958
For real?
- No school today.
512
00:58:27,083 --> 00:58:29,500
You hear that? School is over!
- Is it gonna burn down?
513
00:58:29,625 --> 00:58:31,791
We can go home!
- Have you seen Jonas?
514
00:58:35,333 --> 00:58:36,458
Don't post that.
515
00:58:39,875 --> 00:58:42,083
Nora, where is Jonas?
516
00:58:42,208 --> 00:58:43,333
Over there.
517
00:58:44,166 --> 00:58:46,083
Is school over?
518
00:58:46,541 --> 00:58:48,291
You should all head home.
519
00:58:50,000 --> 00:58:53,083
Jonas. Can you give me
your father's phone number?
520
00:58:53,416 --> 00:58:56,125
What for?
- I can't reach your mother.
521
00:58:58,250 --> 00:59:00,208
Because of my lantern?
522
00:59:00,583 --> 00:59:03,250
Yes, your lantern.
But let's not discuss this now.
523
00:59:03,708 --> 00:59:05,208
I don't have it.
- What?
524
00:59:05,333 --> 00:59:07,333
His number.
- Why not?
525
00:59:08,666 --> 00:59:10,000
He's gone.
526
00:59:10,125 --> 00:59:11,375
Understood.
527
01:00:12,375 --> 01:00:13,958
Cute bag you got there!
528
01:00:14,250 --> 01:00:15,416
Nice color!
529
01:00:19,250 --> 01:00:23,291
Nice lantern colors too, Jonas.
Thanks for the day off, you wimp.
530
01:00:25,833 --> 01:00:29,583
Where's your sister's hair gone?
Now she's your little brother.
531
01:00:31,625 --> 01:00:34,833
Where are you going, sweetheart?
Come back.
532
01:00:41,208 --> 01:00:44,375
Hey, can you give me a euro?
I want a burger.
533
01:00:44,500 --> 01:00:46,125
Come on, man.
534
01:00:46,333 --> 01:00:49,708
He won't even give me a euro!
- He's gotta have one euro somewhere.
535
01:00:49,833 --> 01:00:52,041
It's just one euro, dude.
- Come here.
536
01:00:56,041 --> 01:00:57,791
Don't lie to me ever again, OK?
537
01:00:58,208 --> 01:00:59,500
The bus!
538
01:00:59,666 --> 01:01:01,458
I knew you had money.
539
01:01:22,250 --> 01:01:23,250
Thanks.
540
01:03:06,208 --> 01:03:09,333
Why did you cut your hair?
- I didn't, Dad did.
541
01:03:09,833 --> 01:03:10,833
Why?
542
01:03:10,958 --> 01:03:12,833
He doesn't like blue.
543
01:03:13,125 --> 01:03:14,291
What does he like?
544
01:03:14,416 --> 01:03:16,166
Dark brown...
545
01:03:17,541 --> 01:03:18,791
I like blue.
546
01:03:26,375 --> 01:03:28,791
You coming this way?
- If it's OK with you.
547
01:03:35,708 --> 01:03:38,541
I used to like boys,
but I don't anymore.
548
01:03:42,958 --> 01:03:45,291
I'm not scared of them or anything.
549
01:03:47,125 --> 01:03:49,666
Are you scared of anything?
- No.
550
01:03:51,416 --> 01:03:53,875
Of zombies or the apocalypse?
551
01:03:54,416 --> 01:03:55,375
No.
552
01:03:57,000 --> 01:03:59,166
You don't talk much, right?
553
01:04:00,500 --> 01:04:02,541
Because your voice is breaking,
correct?
554
01:04:04,125 --> 01:04:05,125
Yeah.
555
01:04:05,958 --> 01:04:07,791
You wanna ask me anything?
556
01:04:11,916 --> 01:04:13,541
Do you know "Rotten Person?"
557
01:04:13,750 --> 01:04:15,750
Who's that?
- A zombie.
558
01:04:18,625 --> 01:04:20,041
Do you have pets?
559
01:04:20,250 --> 01:04:21,625
I do. A hamster.
560
01:04:22,291 --> 01:04:23,916
Cool. What's his name?
561
01:04:24,291 --> 01:04:25,291
Champion.
562
01:04:26,041 --> 01:04:27,166
But he died.
563
01:04:28,500 --> 01:04:30,333
I don't know what to do with him.
564
01:04:30,458 --> 01:04:33,166
You wanna see him sometime?
- Yeah, sure.
565
01:04:35,375 --> 01:04:36,708
My favorite café.
566
01:04:37,250 --> 01:04:38,791
Blood orange, right?
567
01:04:40,166 --> 01:04:41,708
Thanks.
- I'll get it.
568
01:05:00,916 --> 01:05:02,583
They only had orange.
569
01:05:03,458 --> 01:05:04,416
Thanks.
570
01:05:13,416 --> 01:05:15,000
Want me to draw this on your hand?
571
01:05:16,291 --> 01:05:17,291
Why not?
572
01:05:17,916 --> 01:05:19,083
Over there.
573
01:05:53,458 --> 01:05:54,541
You know,
574
01:05:54,875 --> 01:05:57,000
I'm happy
the school caught on fire.
575
01:05:59,500 --> 01:06:01,291
Not that it caught on fire,
576
01:06:03,000 --> 01:06:04,333
because we...
577
01:06:05,291 --> 01:06:06,375
otherwise...
578
01:06:10,916 --> 01:06:12,541
Oh, no. I have to go.
579
01:06:42,875 --> 01:06:44,583
It was nice talking to you!
580
01:06:44,708 --> 01:06:47,333
Yasmin,
why are you later than your brother?
581
01:06:47,583 --> 01:06:49,041
Go upstairs.
582
01:06:49,666 --> 01:06:52,333
Is that your new chaperone?
- None of your business.
583
01:06:52,666 --> 01:06:54,541
You wanna live here or something?
584
01:10:29,125 --> 01:10:30,375
Hey, brother!
585
01:11:51,208 --> 01:11:53,416
Not even a rag, nothing at all.
586
01:11:54,375 --> 01:11:56,958
It'll take a while
until we're finished.
587
01:11:57,291 --> 01:11:59,791
The edges are detailed work.
588
01:12:02,375 --> 01:12:03,666
Who's that?
589
01:12:03,791 --> 01:12:06,583
Listen,
I almost had a heart attack.
590
01:12:07,250 --> 01:12:08,583
I didn't know
he was already home.
591
01:12:09,583 --> 01:12:11,666
Is he a freak or something?
- He's my child.
592
01:12:13,041 --> 01:12:13,958
Come on.
593
01:12:15,625 --> 01:12:16,625
Come on.
594
01:12:23,041 --> 01:12:24,458
Where's my shirt?
595
01:12:24,583 --> 01:12:25,500
Over there.
596
01:12:25,625 --> 01:12:26,625
Where?
597
01:12:27,333 --> 01:12:28,583
Underneath.
598
01:12:31,458 --> 01:12:33,875
It's late already.
- What?
599
01:12:34,375 --> 01:12:36,375
I have to get back
to a meeting.
600
01:12:38,625 --> 01:12:39,791
Hurry up.
601
01:12:41,666 --> 01:12:42,875
Daniel.
602
01:12:43,208 --> 01:12:44,750
He's the restorer at the museum.
603
01:12:44,875 --> 01:12:45,833
Jonas.
604
01:12:46,125 --> 01:12:47,166
Yeah, well...
605
01:12:47,791 --> 01:12:49,375
What a big boy you are.
606
01:12:51,208 --> 01:12:52,875
What's that wound of yours?
607
01:12:55,666 --> 01:12:57,250
"Rotten Person."
- Come again?
608
01:12:57,375 --> 01:12:58,458
Rotten person.
609
01:12:58,583 --> 01:13:00,125
Oh, rotten person.
610
01:13:01,833 --> 01:13:04,583
And how do you make
a wound like that?
611
01:13:06,625 --> 01:13:08,125
With a sharp razor blade.
612
01:13:08,916 --> 01:13:10,000
That's not funny!
613
01:13:19,625 --> 01:13:21,541
Where's my scarf? I had a scarf.
614
01:13:21,666 --> 01:13:24,625
Daniel, would you like
some coffee?
615
01:13:26,875 --> 01:13:28,625
I'd prefer a sedative.
616
01:13:32,166 --> 01:13:33,708
I'll find the scarf.
617
01:13:33,833 --> 01:13:36,541
Oh, it's not that important.
618
01:13:42,250 --> 01:13:44,083
Take good care of your mother.
619
01:13:56,625 --> 01:13:58,000
Who was that fat guy?
620
01:13:58,208 --> 01:13:59,291
An acquaintance.
621
01:14:00,000 --> 01:14:01,416
He had a ring.
622
01:14:05,791 --> 01:14:07,791
What does that mean,
he restares?
623
01:14:07,916 --> 01:14:09,458
He restores.
624
01:14:10,833 --> 01:14:12,541
He fixes things up.
625
01:14:24,416 --> 01:14:26,916
What are you doing here, anyway?
- What are you doing here?
626
01:14:29,208 --> 01:14:30,333
I'm hungry.
627
01:14:30,458 --> 01:14:31,750
The school called.
628
01:14:32,208 --> 01:14:33,791
What?
What did they say?
629
01:14:33,916 --> 01:14:36,458
I couldn't pick up.
Did you do something?
630
01:14:36,583 --> 01:14:37,375
Why?
631
01:14:37,500 --> 01:14:39,541
What did you do?
- Why couldn't you answer?
632
01:14:40,041 --> 01:14:42,166
What's up with your mouth?
633
01:14:42,583 --> 01:14:44,583
My tooth is loose.
- Which tooth?
634
01:14:45,416 --> 01:14:46,833
Your last baby tooth?
635
01:14:46,958 --> 01:14:47,958
Show me.
636
01:14:51,958 --> 01:14:54,166
When is this finally coming out?
- I'll pull it.
637
01:14:55,041 --> 01:14:56,583
Why did the school call?
638
01:14:59,166 --> 01:15:00,708
A lantern caught on fire.
639
01:15:00,833 --> 01:15:02,083
What? Whose?
640
01:15:02,333 --> 01:15:04,333
Did your lantern catch on fire?
641
01:15:04,708 --> 01:15:06,083
I think so.
- What?
642
01:15:06,208 --> 01:15:08,000
Did you light it up?
- No!
643
01:15:08,375 --> 01:15:09,875
How did it catch on fire?
644
01:15:10,708 --> 01:15:11,708
Don't know.
645
01:15:11,958 --> 01:15:13,166
What do you mean?
646
01:15:13,875 --> 01:15:18,333
During lunch, the fire alarm rang
and we were sent home.
647
01:15:18,458 --> 01:15:20,083
And why?
648
01:15:20,208 --> 01:15:22,625
The school caught on fire.
- What? What?
649
01:15:23,125 --> 01:15:25,166
And you're telling me this
only now?
650
01:15:25,291 --> 01:15:26,583
What did you do?
651
01:15:26,708 --> 01:15:28,375
Look into my eyes.
What did you do?
652
01:15:28,500 --> 01:15:29,958
Leave me alone!
653
01:15:34,708 --> 01:15:36,791
What are you doing?
- Leaving you alone.
654
01:15:36,916 --> 01:15:38,791
Who are you calling?
- The school.
655
01:15:38,958 --> 01:15:40,750
Don't.
- Then tell me what happened.
656
01:15:40,875 --> 01:15:42,250
I don't know!
657
01:15:42,375 --> 01:15:44,500
They'll tell me.
- Mama, please.
658
01:15:44,625 --> 01:15:47,750
Tell me exactly
what happened with the lantern
659
01:15:47,875 --> 01:15:51,250
that I had the privilege
to make for you.
660
01:15:53,333 --> 01:15:55,791
I took the lantern into school.
- What next?
661
01:15:56,666 --> 01:15:59,000
The teacher praised me.
- For what?
662
01:15:59,125 --> 01:16:01,208
She said I was brave.
- Why brave?
663
01:16:01,625 --> 01:16:04,416
Because of the kind of lantern.
- What kind?
664
01:16:04,666 --> 01:16:07,916
What kind? You know that.
A Hanukkah lamp!
665
01:16:08,500 --> 01:16:10,291
Was she nice or spiteful?
666
01:16:11,375 --> 01:16:12,333
Nice.
667
01:16:12,458 --> 01:16:13,416
And you?
668
01:16:13,541 --> 01:16:15,375
I didn't say anything.
- And her?
669
01:16:15,958 --> 01:16:16,833
Nothing!
670
01:16:16,958 --> 01:16:19,708
Man, you're really annoying!
671
01:16:21,375 --> 01:16:25,583
She just told us to give the lanterns
to the first graders after school.
672
01:16:25,708 --> 01:16:29,875
And?
- Dress up warmly for the march.
673
01:16:30,000 --> 01:16:31,083
Yeah, and?
674
01:16:31,666 --> 01:16:33,625
How do you know
it was your lantern?
675
01:16:33,875 --> 01:16:35,791
What?
- That caught on fire!
676
01:16:37,250 --> 01:16:43,041
The firefighters told me
only mine caught on fire.
677
01:16:45,291 --> 01:16:47,291
And that it was
probably an accident.
678
01:16:47,416 --> 01:16:51,833
Maybe a cigarette... It doesn't
matter! Don't you understand?
679
01:16:52,041 --> 01:16:54,625
Why do you always
make such a drama?
680
01:16:54,750 --> 01:16:57,916
Besides,
I already get picked on all the time!
681
01:17:02,916 --> 01:17:04,000
Ms. Clausse here.
682
01:17:04,125 --> 01:17:06,083
Hello, I'm Jonas' mother.
683
01:17:06,291 --> 01:17:08,625
Sorry for not being
available earlier.
684
01:17:09,375 --> 01:17:13,375
I heard about the incident
and want to know what happened.
685
01:17:13,750 --> 01:17:18,416
This year, the "Smiling Germany"
initiative is supporting our school.
686
01:17:18,541 --> 01:17:22,875
so it's in our common interest to
preserve the school's good reputation
687
01:17:23,000 --> 01:17:26,583
and prevent incidents like this
from spreading.
688
01:17:27,000 --> 01:17:30,458
Yeah, but what was
the incident?
689
01:17:30,958 --> 01:17:33,583
Obviously,
that's a loaded question.
690
01:17:33,708 --> 01:17:35,083
What do you mean?
691
01:17:35,208 --> 01:17:39,833
We're of the opinion that
it was merely a thoughtless act
692
01:17:39,958 --> 01:17:43,041
committed by a few students
and not...
693
01:17:43,166 --> 01:17:46,833
What was it?
- ... with deep-rooted hostility.
694
01:17:47,083 --> 01:17:49,875
Hostility?
So you know who it was?
695
01:17:50,083 --> 01:17:52,958
I wouldn't want
to embarrass one of our students.
696
01:17:53,166 --> 01:17:56,000
Embarrass? It was arson.
697
01:17:56,250 --> 01:17:59,791
We should refrain
from making assumptions
698
01:17:59,916 --> 01:18:02,791
people might want us to make.
699
01:18:02,916 --> 01:18:04,500
What kind of assumption?
700
01:18:04,666 --> 01:18:08,125
Listen, neither of us
will be able to resolve
701
01:18:08,250 --> 01:18:12,250
Middle-Eastern conflicts
so many students suffer from.
702
01:18:12,875 --> 01:18:14,333
This is nonsense.
703
01:18:15,333 --> 01:18:17,625
What does my son
have to do with this?
704
01:18:19,833 --> 01:18:21,791
He's never been to Israel.
705
01:18:22,958 --> 01:18:24,916
He's not a soldier,
just a stupid kid.
706
01:18:25,166 --> 01:18:26,541
Exactly.
- I'm not stupid!
707
01:18:26,666 --> 01:18:28,875
As are the rest of the children.
708
01:18:29,125 --> 01:18:32,083
They don't even know
what they're talking about...
709
01:18:32,208 --> 01:18:33,166
Hang up.
710
01:18:33,291 --> 01:18:35,791
... they act out of ignorance,
not conviction.
711
01:18:35,916 --> 01:18:39,208
Who cares why they did it?
I sure don't.
712
01:18:39,916 --> 01:18:42,125
The school could've burned down.
713
01:18:42,291 --> 01:18:44,541
Someone should take responsibility.
714
01:18:44,666 --> 01:18:46,916
It's not about who's responsible...
- Mama, hang up!
715
01:18:47,041 --> 01:18:49,125
... the question is why they are.
- Please!
716
01:18:49,250 --> 01:18:52,791
We're cautious,
so no child can feel discriminated.
717
01:18:52,916 --> 01:18:57,541
I'm not discriminating anybody.
I'm asking if we were.
718
01:18:58,083 --> 01:19:01,916
We both know this isn't about
our children, but your school.
719
01:19:02,291 --> 01:19:05,875
You're trying to politicize it
to avoid responsibility
720
01:19:06,000 --> 01:19:09,041
for what was done
to my child at school.
721
01:19:09,541 --> 01:19:13,166
It's your goddamn responsibility
to figure out what happened.
722
01:19:13,416 --> 01:19:17,250
All we're able to see
is a childish prank.
723
01:19:18,000 --> 01:19:21,041
Are you able or are you willing?
724
01:19:21,291 --> 01:19:24,750
Because you're afraid it could
hurt your school's reputation?
725
01:19:24,875 --> 01:19:27,208
No, this would mainly
hurt your child.
726
01:19:27,333 --> 01:19:29,708
We both know
incidents like this
727
01:19:29,833 --> 01:19:33,291
mostly happen to kids
with existing problems.
728
01:19:33,541 --> 01:19:36,000
What problems?
Jonas doesn't have any problems!
729
01:19:38,041 --> 01:19:40,208
I hate you!
I hate you!
730
01:20:15,083 --> 01:20:18,041
What's wrong with you?
Turn that music off.
731
01:20:38,875 --> 01:20:40,208
You're angry at me.
732
01:20:41,083 --> 01:20:42,583
You're angry.
- I'm not angry.
733
01:20:43,041 --> 01:20:44,541
Yes, you're angry.
734
01:20:44,666 --> 01:20:47,208
Yes, I'm angry
because you said you hate me.
735
01:20:47,583 --> 01:20:50,458
I was angry.
- For me doing your homework?
736
01:20:50,833 --> 01:20:54,375
I didn't want to do
the stupid homework, no one did.
737
01:20:54,791 --> 01:20:56,458
That wasn't even the right lamp.
738
01:20:56,583 --> 01:20:59,375
It's your fault, and now you're...
739
01:20:59,500 --> 01:21:02,208
How is this my fault?
- You made it wrong. Get it?
740
01:21:02,333 --> 01:21:06,291
Can't you write
a fucking assignment down correctly?
741
01:21:06,583 --> 01:21:08,291
You wrote down...
742
01:21:08,625 --> 01:21:09,625
Look!
743
01:21:13,041 --> 01:21:14,958
You wrote:
"Homework:
744
01:21:15,083 --> 01:21:17,291
"Symbols of the winter festival,
745
01:21:17,541 --> 01:21:19,000
"first graders lantern!"
746
01:21:19,958 --> 01:21:22,250
No, look! Look!
747
01:21:22,375 --> 01:21:24,583
There's a comma! A comma!
748
01:21:25,041 --> 01:21:28,541
It was supposed to be a fucking
Martin's lamp, with a cross and...
749
01:21:28,666 --> 01:21:31,375
Never in my life
have I seen a goddamn Martin lamp!
750
01:21:31,500 --> 01:21:33,291
How would I fucking know?
751
01:21:33,750 --> 01:21:36,541
That's the problem!
You can't even read!
752
01:21:36,750 --> 01:21:40,083
You don't even know German!
You don't understand anything!
753
01:21:40,250 --> 01:21:42,833
I really don't!
- Exactly!
754
01:21:43,416 --> 01:21:47,125
Tomorrow I'll go to the principal
to finally understand!
755
01:21:49,166 --> 01:21:50,291
No.
756
01:21:51,166 --> 01:21:53,833
Everyone will talk about it.
- What?
757
01:21:54,166 --> 01:21:55,125
What?
758
01:21:56,500 --> 01:21:58,125
You're ashamed of...
- I'm not a Jew.
759
01:22:01,708 --> 01:22:03,041
What are you then?
760
01:22:05,875 --> 01:22:07,250
What are you then?
761
01:22:07,708 --> 01:22:09,000
What are you?
762
01:22:09,125 --> 01:22:13,166
Hungarian? German?
- You tell me. You brought me here.
763
01:22:13,541 --> 01:22:15,791
You tell me what I am!
764
01:22:21,333 --> 01:22:23,000
Why are you like this?
765
01:22:23,458 --> 01:22:25,000
I still love you.
766
01:22:27,666 --> 01:22:30,416
I love you, too. I'm sorry.
767
01:22:32,750 --> 01:22:35,000
Since Grandma died...
- It's OK.
768
01:22:35,208 --> 01:22:36,208
It's OK.
769
01:22:36,625 --> 01:22:38,291
Don't come into school.
770
01:22:38,541 --> 01:22:39,583
Don't.
771
01:22:40,375 --> 01:22:42,500
You promise?
- I promise.
772
01:22:54,541 --> 01:22:55,791
I'll bake you a flódni.
773
01:22:55,916 --> 01:22:57,000
What's that?
774
01:22:57,125 --> 01:22:58,708
The Jewish cake
Grandma always made.
775
01:23:00,458 --> 01:23:02,375
Would you like that?
- Sure.
776
01:23:03,166 --> 01:23:05,625
I'll bake you a whole tray,
for everyone,
777
01:23:06,041 --> 01:23:08,625
so you can share
at the St. Martin's parade. Alright?
778
01:23:08,750 --> 01:23:09,916
Alright.
779
01:25:59,541 --> 01:26:03,666
Hey you, come over here!
- Come over here, you coward!
780
01:26:06,000 --> 01:26:07,000
Fuck off!
781
01:26:53,208 --> 01:26:54,583
What are you doing there?
782
01:26:55,416 --> 01:26:56,416
Nothing.
783
01:27:03,791 --> 01:27:04,833
Look.
784
01:27:07,000 --> 01:27:08,041
Champion?
785
01:27:10,000 --> 01:27:11,291
Wanna bury him?
786
01:27:16,208 --> 01:27:17,583
Yeah, why not?
787
01:27:33,000 --> 01:27:35,250
You should sing for him.
- Sing what?
788
01:27:35,833 --> 01:27:37,125
What did he like?
789
01:27:37,625 --> 01:27:39,041
Ava Max.
790
01:27:55,833 --> 01:27:58,291
How about a prayer?
- What kind?
791
01:27:58,875 --> 01:28:00,416
What did he believe in?
792
01:28:00,583 --> 01:28:01,875
No clue.
793
01:28:02,583 --> 01:28:05,875
Where is he from?
- He was a Chinese dwarf hamster.
794
01:28:06,250 --> 01:28:07,666
So he was Chinese.
795
01:28:07,875 --> 01:28:09,416
But we bought him here.
796
01:28:09,791 --> 01:28:11,083
So he's German?
797
01:28:12,458 --> 01:28:14,458
No clue.
Will you just say something?
798
01:28:15,458 --> 01:28:16,416
No.
799
01:28:17,000 --> 01:28:18,208
Give me your hand.
800
01:28:20,291 --> 01:28:21,375
Dear Champion,
801
01:28:22,000 --> 01:28:23,750
it was nice to know you,
802
01:28:24,333 --> 01:28:26,166
although only for a short time.
803
01:28:26,666 --> 01:28:28,750
May your god send you to rest.
804
01:28:29,875 --> 01:28:31,250
I wish you lots of...
805
01:28:31,666 --> 01:28:33,750
What was his favorite food?
- Chinese savoy cabbage.
806
01:28:33,875 --> 01:28:37,666
Lots of Chinese savoy cabbage.
And may your soul rest in peace
807
01:28:38,583 --> 01:28:40,458
in the eternal hunting grounds
808
01:28:41,083 --> 01:28:42,666
or cabbage grounds
809
01:28:43,250 --> 01:28:44,750
or cabbage fields.
810
01:28:55,458 --> 01:28:56,875
Let's get out of here.
811
01:28:58,291 --> 01:29:01,250
Jonas, what are you doing? Come on!
- Fuck.
812
01:29:01,375 --> 01:29:02,458
Come with us!
813
01:29:08,750 --> 01:29:11,208
It's nice you came. I'm glad.
814
01:29:12,208 --> 01:29:14,416
Yasmin, your class is back there.
815
01:29:15,875 --> 01:29:18,666
It'll be alright,
I've brought you a lantern, too.
816
01:29:19,000 --> 01:29:20,250
A Martin's lantern.
817
01:29:20,375 --> 01:29:22,583
I made it for you.
- Thanks.
818
01:29:24,041 --> 01:29:26,250
Now you can hand it
to your mentee.
819
01:29:34,541 --> 01:29:38,291
Ah, Marie-Lou!
Now you'll get your lantern. Jonas!
820
01:29:43,000 --> 01:29:44,500
Hand it to her.
821
01:29:45,416 --> 01:29:47,833
Now take her hand,
like that.
822
01:29:51,791 --> 01:29:55,958
Up there, the stars are glowing
823
01:29:56,208 --> 01:29:59,041
Down here we're glowing, too
824
01:30:00,750 --> 01:30:04,958
I'm walking with my lantern
825
01:30:05,416 --> 01:30:08,166
My lantern walks with me
826
01:30:09,458 --> 01:30:13,333
Up there the stars are glowing
827
01:30:13,791 --> 01:30:16,958
Down here, we're glowing too
828
01:30:18,208 --> 01:30:22,166
My light is out
I'm going home
829
01:30:22,666 --> 01:30:25,583
Rabimmel, rabammel, rabumm
830
01:30:31,416 --> 01:30:34,875
Saint Martin, Saint Martin
831
01:30:35,541 --> 01:30:39,750
Saint Martin
rode through snow and wind
832
01:30:39,875 --> 01:30:44,000
His horse, it carried him swiftly
833
01:30:44,333 --> 01:30:48,708
Saint Martin rode with courage
834
01:30:48,833 --> 01:30:53,083
His jacket kept him warm and well
835
01:30:56,625 --> 01:31:00,833
In the snow, in the snow
836
01:31:01,166 --> 01:31:05,333
In the snow sat a poor man
837
01:31:05,583 --> 01:31:09,791
Had no clothes, only tattered rags
838
01:31:10,083 --> 01:31:14,333
"Oh help me please
in my time of need
839
01:31:14,458 --> 01:31:18,833
"Or this frost
will be the death of me"
840
01:31:26,625 --> 01:31:30,833
Saint Martin pulled his reigns
841
01:31:31,083 --> 01:31:35,083
His horse stands
still by the poor man
842
01:31:35,625 --> 01:31:39,833
Saint Martin draws his sword
843
01:31:40,041 --> 01:31:44,250
And cuts in half his warm coat
844
01:31:56,375 --> 01:31:57,750
Wait. Come with me.
62513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.