All language subtitles for Casper_ar 2
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,139 --> 00:00:58,883
صورة واحدة وينتهي الأمر.
2
00:00:58,892 --> 00:01:01,539
هذا ما أخشاه.
3
00:01:02,479 --> 00:01:04,292
هيا.
4
00:01:22,416 --> 00:01:24,706
رباه، هل علينا أن نفعل هذا؟
5
00:01:24,710 --> 00:01:27,584
أتريد أن يظن جميع من في المدرسة
أننا جبانان؟
6
00:01:27,588 --> 00:01:31,236
- لا أمانع ذلك.
- أيها الجبان، هيا.
7
00:01:42,644 --> 00:01:45,430
لا أرى شيئاً، وأنت؟
8
00:01:45,439 --> 00:01:48,253
لا، لا أرى شيئاً.
9
00:01:50,360 --> 00:01:52,942
لنلتقط الصورة ونرحل من هنا فحسب.
10
00:01:52,946 --> 00:01:56,010
حسناً. خذ، التقط الصورة.
11
00:01:58,285 --> 00:02:02,118
انتظر، يجب أن أظهر في الصورة أيضاً
وإلا لن يصدق أحد أنني كنت هنا.
12
00:02:02,122 --> 00:02:04,829
- اخرس والتقط الصورة!
- أنت التقط الصورة.
13
00:02:04,833 --> 00:02:06,372
- أنت التقطها!
- بل أنت!
14
00:02:06,376 --> 00:02:09,858
لا تتشاجرا، أنا سألتقط الصورة.
15
00:02:10,881 --> 00:02:13,069
ابتسما.
16
00:02:14,343 --> 00:02:17,407
شبح!
17
00:02:44,122 --> 00:02:49,085
"...وإلى مؤسسة إنقاذ الدلافين
١١ مليون دولار.
18
00:02:49,086 --> 00:02:54,611
وإلى مؤسسة إنقاذ الكوجر ١،٢ مليون دولار.
19
00:02:54,716 --> 00:02:58,257
وإلى صندوق إنقاذ الزنبور الباتاغوني...
20
00:02:58,261 --> 00:03:00,718
١،٤ مليون دولار.
21
00:03:00,722 --> 00:03:03,763
وإلى مؤسسة الكلاب الدلماسية
المصابة بالحبسة العوائية..."
22
00:03:03,767 --> 00:03:07,665
تباً للحيوانات،
ماذا ترك لي العجوز المتوفى؟
23
00:03:08,939 --> 00:03:12,355
أعتقد أن ما تحاول أن تعبر عنه
السيدة المفجوعة...
24
00:03:12,359 --> 00:03:16,776
هو أن الموت المفاجئ لأبيها الوحيد...
25
00:03:16,780 --> 00:03:21,317
قد ترك فراغاً هائلاً في مصرفها...
في حياتها.
26
00:03:21,326 --> 00:03:26,976
و"كاريغان" تتساءل عما تركه
لملء ذلك الفراغ.
27
00:03:27,999 --> 00:03:29,896
لنر.
28
00:03:30,293 --> 00:03:33,209
"القطط المتوحشة، البوم...
29
00:03:33,213 --> 00:03:35,151
الثعابين...
30
00:03:35,632 --> 00:03:37,904
الابنة (كاريغان)..."
31
00:03:38,802 --> 00:03:41,491
"منزل (ويبستاف) في (ماين)."
32
00:03:42,514 --> 00:03:44,140
و؟
33
00:03:44,141 --> 00:03:47,515
وتأخرت على الغداء، لذا بعد إذنكما...
34
00:03:47,519 --> 00:03:52,145
هل تقول لي إنني أمضيت اليومين الماضيين
ممسكة بيده الرطبة...
35
00:03:52,149 --> 00:03:56,149
منتظرة موته وكل ما أحصل عليه
هو ملكية قطعة أرض حقيرة واحدة؟
36
00:03:56,153 --> 00:03:58,526
لا، كانت حقيرة قبل ٥٠ عاماً.
37
00:03:58,530 --> 00:04:01,594
الآن أصبحت غير قابلة للسكن، استمتعي بها.
38
00:04:03,910 --> 00:04:07,530
لحظة واحدة، هذا ليس عدلاً!
39
00:04:07,539 --> 00:04:11,622
سأعارض الوصية وسأجرك أنت
وكل الدلافين اللعينة إلى المحكمة.
40
00:04:11,626 --> 00:04:13,731
استمتعي بذلك.
41
00:04:14,921 --> 00:04:17,544
كل هذا بسببك يا "ديبز".
42
00:04:17,548 --> 00:04:20,673
كالمعتاد. إن كنت قد زيفت الوصية اللعينة.
43
00:04:20,677 --> 00:04:23,426
هذه أرض مواجهة للبحر غير قابلة للسكن.
44
00:04:23,430 --> 00:04:26,327
ألا تفهم يا "ديبز"؟
45
00:04:26,475 --> 00:04:29,056
حصلت الدلافين على نقود أكثر مني.
46
00:04:29,060 --> 00:04:31,958
"كاريغان"! صك الملكية فيها!
47
00:04:33,064 --> 00:04:34,794
يا إلهي.
48
00:04:42,741 --> 00:04:46,032
"القراصنة والذهب المدفون...
49
00:04:46,036 --> 00:04:49,642
"(ويبستاف) فيها كنز مخزون."
50
00:04:50,040 --> 00:04:51,662
كنز؟
51
00:04:51,666 --> 00:04:54,397
"ديبز" أيها الأحمق! أخرجه.
52
00:05:03,887 --> 00:05:07,887
كنت أعرف أن ذلك المكان يساوي شيئاً.
هناك كنز في ذلك المنزل...
53
00:05:07,891 --> 00:05:12,081
وفي النهاية سأحصل على ما أستحقه.
54
00:05:12,312 --> 00:05:17,045
- "كاريغان"، أعتقد أنني أحتاج إلى طبيب.
- هناك الكثير منهم في "ماين".
55
00:05:35,293 --> 00:05:37,899
إذاً، ما رأيك؟
56
00:05:38,380 --> 00:05:41,319
رأيي أنك ستبتل.
57
00:05:48,640 --> 00:05:51,287
انتظري! "كاريغان"!
58
00:06:00,443 --> 00:06:02,590
الضوء يا "ديبز"!
59
00:06:08,869 --> 00:06:10,890
يا له من مكان حقير.
60
00:06:15,417 --> 00:06:17,748
هذا المكان رائع.
61
00:06:17,752 --> 00:06:20,455
يمكننا أن نفعل الكثير به.
62
00:06:20,463 --> 00:06:23,486
- أعرف أنه مخيف بعض الشيء.
- "ديبز".
63
00:06:29,306 --> 00:06:30,952
مرحباً.
64
00:06:32,684 --> 00:06:34,470
من هناك؟
65
00:06:34,477 --> 00:06:35,853
من هناك؟
66
00:06:35,854 --> 00:06:38,311
- أخشى أنه لا يمكنني الإجابة.
- لم لا؟
67
00:06:38,315 --> 00:06:39,544
لم لا؟
68
00:06:39,566 --> 00:06:41,898
يصعب شرح الأمر نوعاً ما.
69
00:06:41,902 --> 00:06:45,234
- هل هو الحارس؟
- هل أنت الحارس؟
70
00:06:45,238 --> 00:06:46,823
لا.
71
00:06:46,823 --> 00:06:51,237
- هل هو عابر سبيل؟
- هل هو... هل أنت عابر سبيل؟
72
00:06:51,244 --> 00:06:52,825
لا، ليس تماماً.
73
00:06:52,829 --> 00:06:55,828
- إذاً اطلب منه أن يظهر نفسه.
- أظهر نفسك!
74
00:06:55,832 --> 00:07:00,523
إليكما الأمر، إن فعلت ذلك،
لا تصرخا، اتفقنا؟ يحدث ذلك كثيراً.
75
00:07:01,212 --> 00:07:03,526
هل أنت لص؟
76
00:07:03,632 --> 00:07:07,029
يجب أن أحذرك أنني مسلح.
77
00:07:08,553 --> 00:07:09,842
مرحباً؟
78
00:07:09,846 --> 00:07:14,722
كف عن الهراء، إن لم تظهر نفسك
سأطلب القبض عليك لتعديك على ملكيتي.
79
00:07:14,726 --> 00:07:17,562
حسناً، اهدئي يا سيدتي.
80
00:07:17,562 --> 00:07:19,584
ها أنا قادم!
81
00:07:23,360 --> 00:07:25,465
مرحباً! أنا "كاسبر".
82
00:07:27,948 --> 00:07:31,012
لا، يجب ألا تفعلا ذلك وإلا ستوقظان الـ...
83
00:07:31,368 --> 00:07:33,222
فات الأوان.
84
00:08:07,696 --> 00:08:10,718
إذاً أخبرني، ألديك خبرة؟
85
00:08:11,032 --> 00:08:15,157
لدي خبرة طويلة.
ليس أنني فعلت ذلك بالضبط...
86
00:08:15,161 --> 00:08:19,036
لكنني درست الأمر، وتحدث مع أشخاص قاموا به.
87
00:08:19,040 --> 00:08:23,874
لقد شاهدت أفلام الفيديو،
وواثق أنني بما أعرفه...
88
00:08:23,878 --> 00:08:26,122
سأنجح بدون مشاكل.
89
00:08:26,131 --> 00:08:28,444
إذاً يمكنك أن تتولى الأمر؟
90
00:08:29,009 --> 00:08:34,116
ليست هناك مشكلة على الإطلاق،
إنه أمر في غاية البساطة.
91
00:09:13,094 --> 00:09:15,449
إذاً؟ كيف سار الأمر؟
92
00:09:16,222 --> 00:09:20,705
كان جيداً، لم تكن هناك مشكلة،
في غاية البساطة.
93
00:09:27,484 --> 00:09:29,755
بمن ستتصلين؟
94
00:09:30,361 --> 00:09:32,383
بشخص آخر.
95
00:09:34,240 --> 00:09:35,946
ماذا نفعل الآن؟
96
00:09:35,950 --> 00:09:38,931
ماذا أفعل عادة عندما يقف شيء في طريقي؟
97
00:09:54,302 --> 00:09:57,927
أأنت متأكدة أننا لا نتمادى قليلاً هنا؟
98
00:09:57,931 --> 00:10:01,472
"ديبز"، لقد حاولت كثيراً
والآن أريد أن أهدم هذا المكان.
99
00:10:01,476 --> 00:10:05,791
أريد كنزي، لا يمكن للأشباح
أن تسكن كومة من الحطام بحق السماء.
100
00:10:10,610 --> 00:10:12,066
أرجوكم يا قوم!
101
00:10:12,070 --> 00:10:17,094
أنتم عمال بناء رجوليون متعرقون
بحق السماء! افعل شيئاً يا "ديبز"!
102
00:10:22,455 --> 00:10:24,328
هيا، لنخرج من هنا!
103
00:10:24,332 --> 00:10:27,832
بسرعة يا "تشارلي"، استمر بالركض
ولا تنظر خلفك! اركض يا "تشارلي"!
104
00:10:27,836 --> 00:10:31,317
انتظروا! إنهم يمزحون فحسب!
105
00:10:32,632 --> 00:10:34,570
الأمر نفسه كل مرة.
106
00:10:34,843 --> 00:10:37,365
كل ما أريده هو صديق.
107
00:10:38,012 --> 00:10:41,676
أسبق لكم أن شعرتم
بما شعرت به "بريسيلا كاو"...
108
00:10:41,683 --> 00:10:45,206
وهو أنكم تريدون أن تكونوا مختلفين تماماً؟
109
00:10:45,395 --> 00:10:49,307
يشعر الجميع بذلك تقريباً بين الحين والآخر.
110
00:10:49,315 --> 00:10:51,272
لكن أغلب الوقت...
111
00:10:51,276 --> 00:10:54,924
أتمنى أن تسعدوا بأن تكونوا أنفسكم.
112
00:10:55,280 --> 00:10:58,511
ذلك شيء يستحق الاحتفال.
113
00:11:00,201 --> 00:11:02,848
شبح!
114
00:11:03,705 --> 00:11:05,449
"هارد كوبي"
115
00:11:05,456 --> 00:11:08,789
المزيد عن الفاسقين في البنتاغون
مع انكشاف القصة.
116
00:11:08,793 --> 00:11:09,915
ولكن الآن...
117
00:11:09,919 --> 00:11:11,000
طبيب نفسي للأشباح
118
00:11:11,004 --> 00:11:13,502
تنح جانباً يا "سيغموند فرويد"
...وابتعدا أيها الأخوان "جويس".
119
00:11:13,506 --> 00:11:17,571
إنه الدكتور "جيمس هارفي"،
طبيب نفساني للموتى؟
120
00:11:17,802 --> 00:11:20,926
هل أنت مكتئب؟
هل تشعر بالقلق؟ هل تشعر بالوحدة؟
121
00:11:20,930 --> 00:11:21,886
"دكتور (جيمس هارفي)"
122
00:11:21,890 --> 00:11:23,095
أتريد شخصاً لتتحدث إليه؟
123
00:11:23,099 --> 00:11:26,247
ما من مشكلة، هذا إن كنت شبحاً!
124
00:11:27,103 --> 00:11:32,021
يمكنكم تسميتهم أشباحاً إن أردتم،
ولكنني أفضل أن أسميهم معوقي الحياة.
125
00:11:32,025 --> 00:11:35,923
لكن المهم هو أنهم يحتاجون
إلى المساعدة أحياناً...
126
00:11:36,404 --> 00:11:38,676
تماماً مثل بقيتنا.
127
00:11:38,698 --> 00:11:42,031
بعد الموت المفاجئ لزوجته "إميليا"...
128
00:11:42,035 --> 00:11:44,992
تخلى الدكتور "هارفي"
عن الطب النفسي التقليدي...
129
00:11:44,996 --> 00:11:47,369
والبعض يقولون
عن سلامة العقل التقليدية أيضاً.
130
00:11:47,373 --> 00:11:51,081
ومع ابنته المنعزلة "كات"،
وهو اختصار لـ"كاثي"...
131
00:11:51,085 --> 00:11:56,249
الدكتور "هارفي" يسافر من بلدة إلى الأخرى،
بحثاً عن الأشباح التي تشعر بالاضطهاد...
132
00:11:56,257 --> 00:11:59,780
والأشباح الخائفة والمكتئبة وعن الميتين.
133
00:12:00,094 --> 00:12:02,718
ما رأيك في عمل أبيك؟
134
00:12:02,722 --> 00:12:04,595
أرجوكم لا تطرحوا علي أسئلة.
135
00:12:04,599 --> 00:12:06,889
هل تؤمنين بالأشباح؟
أسبق لك أن رأيت واحداً؟
136
00:12:06,893 --> 00:12:08,933
هل يؤذيك أبوك بأية طريقة؟
137
00:12:08,937 --> 00:12:12,228
- إنه أبي.
- أيمكنك التحدث إلينا فحسب؟
138
00:12:12,232 --> 00:12:14,855
اسمع، إنه اليوم الأول في المدرسة...
139
00:12:14,859 --> 00:12:18,215
وأنا متأكدة أنه سيكون لدي واجبات منزلية،
لذا من فضلك...
140
00:12:19,864 --> 00:12:21,635
"كاريغان".
141
00:12:35,380 --> 00:12:37,193
"فندق (واندرمير)"
142
00:12:39,092 --> 00:12:41,489
ما الجزء الذي لا تفهمه؟
143
00:12:42,178 --> 00:12:45,993
لا، لم أقل إنني أكلت السمك،
قلت إنني أكره السمك.
144
00:12:46,224 --> 00:12:49,038
أليست لديكم أبقار هنا؟
145
00:12:49,060 --> 00:12:51,725
اسمع، لقد مررت بيوم طويل وصعب.
146
00:12:51,729 --> 00:12:55,896
أتعتقد أن بوسعك أن تحضر لي وعاء مثلجات
"هاغن داس" بمذاق الزبيب والرم...
147
00:12:55,900 --> 00:12:59,423
و"بيبسي" للحمية؟
أتعتقد أنه يمكنك تولي ذلك؟
148
00:13:00,196 --> 00:13:03,219
الآن تريدني أن أنتظر، حسناً.
149
00:13:04,450 --> 00:13:07,283
...وبالطب النفسي
يمكنها أن تبدأ في معالجة ذلك الألم.
150
00:13:07,287 --> 00:13:11,519
يمكنها التخلص من مشاكلها العاطفية والمضي.
151
00:13:12,208 --> 00:13:15,249
زوجي "هاري" مات قبل خمس سنوات،
لكنه كان بائساً جداً.
152
00:13:15,253 --> 00:13:16,333
"مريضة (هارفي) السابقة"
153
00:13:16,337 --> 00:13:18,669
روحه لم ترد مغادرة الشقة.
154
00:13:18,673 --> 00:13:22,071
لذا اتصلت بالدكتور "هارفي". جاء إلى هنا...
155
00:13:22,176 --> 00:13:25,491
وبعد عدة أسابيع رحل "هاري"...
156
00:13:25,638 --> 00:13:26,885
مبتسماً.
157
00:13:26,889 --> 00:13:30,955
معوقي الحياة معروفون بأنهم يسكنوننا.
158
00:13:31,144 --> 00:13:33,767
لكن سؤالي هو، ما الذي يسكنهم؟
159
00:13:33,771 --> 00:13:36,350
إنه عدم وجود حل.
160
00:13:36,357 --> 00:13:39,189
الأشباح هي ببساطة أرواح بدون حل.
161
00:13:39,193 --> 00:13:43,717
لديها أعمال لم تنته، وعملي هو أن أكتشفها.
162
00:13:43,865 --> 00:13:46,989
وهكذا يتابع الدكتور "جيمس هارفي" عمله...
163
00:13:46,993 --> 00:13:51,160
ويأخذ معه ابنته.
هذا الأسبوع هما في "سانتا فاي"...
164
00:13:51,164 --> 00:13:53,657
ولكن الأسبوع المقبل من يعرف؟
165
00:13:53,666 --> 00:13:55,873
والآن، من طبيب الأشباح النفساني
إلى تصغير...
166
00:13:55,877 --> 00:13:59,441
أجل، ما زلت هنا،
أريد الاتصال بـ"سانتا فاي".
167
00:14:25,114 --> 00:14:28,530
- آسف بشأن "كاكتوس سبونرز".
- بل "كرونرز".
168
00:14:28,534 --> 00:14:31,909
لا يهمني ما قالوه، لكنك لست مجنونة.
169
00:14:31,913 --> 00:14:36,228
- أنت مثال لسلامة العقل.
- كانوا يتحدثون عنك.
170
00:14:36,376 --> 00:14:41,150
حاول تفسير الطب النفسي للأموات
لمجموعة من طلاب المدارس.
171
00:14:41,381 --> 00:14:44,588
بعض الناس يمرون بحياتهم
بدون التساؤل عما هو عادي.
172
00:14:44,592 --> 00:14:47,966
لكن أنا وأنت نفعل شيئاً غير عادي بحياتنا.
173
00:14:47,970 --> 00:14:50,719
لا، لسنا نفعل شيئاً.
174
00:14:50,723 --> 00:14:55,721
أنت الذي تحزم أمتعتي
وتنقلني في أرجاء البلاد.
175
00:14:55,728 --> 00:14:59,603
أعني، لقد درست في تسع مدارس مختلفة
في عامين.
176
00:14:59,607 --> 00:15:02,189
لقد تناولت طعامي في تسعة مقاصف مختلفة.
177
00:15:02,193 --> 00:15:05,192
أعني، لا أتذكر حتى اسم أي شخص.
178
00:15:05,196 --> 00:15:08,774
أريد فقط أن أكون...
179
00:15:08,783 --> 00:15:11,824
في مكان واحد وقتاً كافياً لأكون صداقة.
180
00:15:11,828 --> 00:15:15,164
- ستفعلين يا عزيزتي.
- صحيح.
181
00:15:15,164 --> 00:15:18,288
أعني، بالله عليك،
سننتقل إلى "فرندشيب" في "ماين".
182
00:15:18,292 --> 00:15:19,665
حتى أنا قد أكون صداقة.
183
00:15:19,669 --> 00:15:22,584
يستحسن ذلك يا أبي،
لأن رجلاً وحيداً في سنك...
184
00:15:22,588 --> 00:15:27,279
فرصته في تكوين صداقة ضئيلة جداً.
185
00:15:28,511 --> 00:15:31,200
تتكلمين مثل أمك.
186
00:15:33,766 --> 00:15:36,413
لن تجدها.
187
00:15:36,477 --> 00:15:38,958
أمي ليست شبحاً يا أبي.
188
00:15:40,815 --> 00:15:44,755
بلى، لديها عمل لم ينته.
189
00:15:44,986 --> 00:15:47,925
ليس هناك وجود للأشباح.
190
00:15:55,455 --> 00:15:57,327
سأخبرك شيئاً...
191
00:15:57,331 --> 00:15:59,997
تعالي معي هذه المرة الأخيرة.
192
00:16:00,001 --> 00:16:03,983
إن لم أجد ما أبحث عنه سينتهي الأمر.
193
00:16:04,172 --> 00:16:07,403
لن ننتقل بعد ذلك ولن نبحث عن الأشباح.
194
00:16:07,800 --> 00:16:09,738
أتعدني؟
195
00:16:11,471 --> 00:16:13,367
أعدك.
196
00:16:15,183 --> 00:16:16,870
اتفقنا.
197
00:16:30,656 --> 00:16:36,348
"(لوس أنجلوس) - 843 ميل"
198
00:16:58,643 --> 00:17:04,293
"(فرندشيب)"
199
00:17:29,382 --> 00:17:34,323
"(ويبستاف)"
200
00:17:49,777 --> 00:17:52,007
ليس سيئاً جداً.
201
00:17:53,364 --> 00:17:55,886
هذا إن كنت "ستيفن كينغ".
202
00:17:58,119 --> 00:18:02,202
مرحباً يا دكتور "هارفي"،
أنا "كاريغان كريتيندن".
203
00:18:02,206 --> 00:18:03,620
وهذا "ديبز".
204
00:18:03,624 --> 00:18:07,314
مرحباً، أنا صديق مقرب وشخصي.
205
00:18:08,713 --> 00:18:11,128
وهذه ابنتي "كات".
206
00:18:11,132 --> 00:18:14,738
ابنته الشخصية والمقربة.
207
00:18:15,219 --> 00:18:18,385
- كم أنا سعيدة بلقائك يا "كات".
- سعدت جداً بلقائك.
208
00:18:18,389 --> 00:18:21,513
- لديك ابنة جميلة.
- جميلة جداً.
209
00:18:21,517 --> 00:18:25,017
نحن سعيدان جداً لأنك تمكنت من المجيء
إلى "ويبستاف".
210
00:18:25,021 --> 00:18:27,960
- سعيدان جداً.
- كلانا.
211
00:18:28,608 --> 00:18:31,421
تؤلمين وجهي نوعاً ما.
212
00:18:31,569 --> 00:18:34,606
آسفة. والآن يا دكتور "هارفي"...
213
00:18:34,614 --> 00:18:37,946
كم من الوقت ستستغرق بالضبط؟
214
00:18:37,950 --> 00:18:42,599
أرجوك أخبرني أنك ستدخل المنزل
وترش بعض الرذاذ وينتهي الأمر.
215
00:18:42,622 --> 00:18:46,204
لا، كما هي الحال
مع العلاج النفسي التقليدي...
216
00:18:46,208 --> 00:18:49,666
- قد يستغرق الأمر أسابيع أو حتى سنوات...
- بعد إذنك!
217
00:18:49,670 --> 00:18:53,211
- هل قلت "سنوات" للتو؟
- هذا ممكن.
218
00:18:53,215 --> 00:18:56,882
لا، ليس ممكناً. ممكن أن يستغرق أياماً.
219
00:18:56,886 --> 00:18:59,680
- أسابيع، ربما.
- محتمل.
220
00:18:59,680 --> 00:19:03,347
شهوراً، لا. سنوات، انس الأمر.
221
00:19:03,351 --> 00:19:06,081
- انسه.
- الشيك يا "ديبز".
222
00:19:06,604 --> 00:19:09,877
أحضر باقة الورود.
والآن يا دكتور "هارفي"...
223
00:19:10,066 --> 00:19:13,338
سأراقبك عن قرب.
224
00:19:15,488 --> 00:19:17,759
هذه لك.
225
00:19:17,990 --> 00:19:20,345
استمتع بليلتك.
226
00:19:56,529 --> 00:20:00,385
إنها هي، لقد جاءت.
إنها في منزلي، لقد فعلتها!
227
00:20:00,491 --> 00:20:03,862
ماذا إن أعجبتها؟ ماذا إن لم أعجبها؟
228
00:20:03,869 --> 00:20:07,601
"مرحباً، أنا (كاسبر)، وأنا شبح."
229
00:20:07,665 --> 00:20:10,354
لا، ذلك سيشكل كارثة.
230
00:20:11,293 --> 00:20:14,942
"أهلاً، أنا (كاسبر)، كيف الحال؟
صافحي أصابعي الأربعة."
231
00:20:16,132 --> 00:20:18,487
رباه، كم أريد إصبعاً خامساً.
232
00:20:26,851 --> 00:20:30,374
- أرأيت؟ كان ذلك سهلاً.
- أجل.
233
00:20:30,479 --> 00:20:31,852
القروش ستنجح الآن...
234
00:20:31,856 --> 00:20:35,420
لكن يجدر بنا أن نشتري صمامات كهربائية
من ٢٠ أمبير في الصباح.
235
00:20:36,652 --> 00:20:40,092
أجل، تلك ستكون كافية.
236
00:20:42,032 --> 00:20:44,573
حسناً، سأبحث عن غرفة يا أبي.
237
00:20:44,577 --> 00:20:47,112
هل ستكونين بخير وحدك؟
238
00:20:47,121 --> 00:20:50,894
إن لم أعد خلال عشرة أيام،
أرسل فريقاً للبحث عني.
239
00:21:31,332 --> 00:21:33,270
"’ستريتش‘"...
240
00:21:35,336 --> 00:21:37,107
و"فاتسو"...
241
00:21:38,589 --> 00:21:40,694
و"ستينكي"؟
242
00:21:41,926 --> 00:21:46,575
رباه، كان أهلهما قساة،
ترى أين ينام القزمان "دوك" و"دوبي"؟
243
00:22:12,206 --> 00:22:15,062
أبي، لقد وجدت غرفتي!
244
00:22:20,089 --> 00:22:23,403
توجد فتاة على سريري.
245
00:22:23,551 --> 00:22:25,155
رائع!
246
00:22:29,056 --> 00:22:30,994
"أغراض (كات)"
247
00:22:31,559 --> 00:22:33,914
يا سيد الفضاء! تعال هنا.
248
00:22:36,438 --> 00:22:38,520
إنه مخيف جداً.
249
00:22:38,524 --> 00:22:43,632
- أرأيت أية مفاجآت بعد؟
- بالله عليك، هذا المكان في غاية الهدوء.
250
00:22:44,029 --> 00:22:46,523
هذه غرفة جميلة.
251
00:22:46,532 --> 00:22:50,055
صحيح، هذا المكان سيكون بمثابة جنة
لغريبي الأطوار.
252
00:23:00,462 --> 00:23:02,943
صورة أمي مكانها هنا.
253
00:23:05,467 --> 00:23:08,323
ما رأيك أن أساعدك في فك أمتعتك؟
254
00:23:11,098 --> 00:23:15,705
لماذا نزعج أنفسنا؟
سنعيد حزمها بعد أسبوعين، صحيح؟
255
00:23:18,564 --> 00:23:20,544
أنا أمزح.
256
00:23:20,858 --> 00:23:23,713
هذا المكان لا بأس به.
257
00:23:26,780 --> 00:23:28,468
جيد.
258
00:23:30,200 --> 00:23:33,640
- تصبحين على خير يا عزيزتي.
- تصبح على خير يا أبي.
259
00:23:38,208 --> 00:23:40,961
سنسعد بأننا جئنا إلى هنا.
260
00:23:40,961 --> 00:23:42,983
سترين.
261
00:24:18,040 --> 00:24:20,729
"أغراض (كات)"
262
00:24:58,497 --> 00:25:00,060
مرحباً.
263
00:25:02,710 --> 00:25:04,397
رباه!
264
00:25:05,004 --> 00:25:08,235
يا له من انطباع أول، كم أنا أحمق!
265
00:25:21,645 --> 00:25:23,416
هكذا أفضل؟
266
00:25:25,232 --> 00:25:26,962
عزيزتي!
267
00:25:29,236 --> 00:25:32,068
- ماذا يا عزيزتي؟
- أبي، لقد رأيت شبحاً!
268
00:25:32,072 --> 00:25:35,196
- كان شبحاً حقيقياً!
- اهدئي قليلاً، ماذا تقولين؟
269
00:25:35,200 --> 00:25:37,032
لقد رأيت شبحاً.
270
00:25:37,036 --> 00:25:40,910
وكان له رأس وكان مستديراً
وأبيض وشفافاً و...
271
00:25:40,914 --> 00:25:43,329
- لحظة واحدة، ربما...
- أرجوك يا أبي.
272
00:25:43,333 --> 00:25:46,583
لا تظنني مجنونة كما ظننتك مجنوناً،
أقسم لك.
273
00:25:46,587 --> 00:25:50,336
لا، لكن تذكري،
الأشباح لا يمكنها أن تؤذيك، اتفقنا؟
274
00:25:50,340 --> 00:25:53,423
إنها مجرد أرواح
لديها أعمال غير منتهية، مفهوم؟
275
00:25:53,427 --> 00:25:56,509
لنر موضوع هذا الشبح، اتفقنا؟
276
00:25:56,513 --> 00:26:00,370
تعالي إلى هنا، هيا، إلى هنا، انظري هنا.
277
00:26:01,643 --> 00:26:03,558
أرأيت؟ لا يوجد شبح هناك.
278
00:26:03,562 --> 00:26:06,710
ثم يمكننا أن نبحث هنا، حسناً؟
279
00:26:10,027 --> 00:26:13,550
لا، لا يوجد شبح هنا،
يمكننا أيضاً أن نبحث هناك.
280
00:26:16,825 --> 00:26:18,763
ها هو، أرأيت؟
281
00:26:22,122 --> 00:26:24,769
سعدت بلقائك يا سيدي.
282
00:26:28,921 --> 00:26:31,127
أنزلني يا أبي!
283
00:26:31,131 --> 00:26:34,070
هذا جنون، ماذا تفعل؟
284
00:26:34,301 --> 00:26:36,740
يمكنني السير كما تعرف.
285
00:26:42,142 --> 00:26:44,497
رباه، هذا الأمر هائل.
286
00:26:44,728 --> 00:26:46,518
- أبي؟
- ماذا؟
287
00:26:46,522 --> 00:26:48,793
نحن في الخزانة.
288
00:26:50,567 --> 00:26:55,508
صحيح. أريدك أن تبقي هنا مهما سمعت، اتفقنا؟
289
00:26:55,781 --> 00:26:57,385
حسناً.
290
00:26:57,783 --> 00:26:59,155
- انتظر!
- ماذا؟
291
00:26:59,159 --> 00:27:01,306
أنا آسفة يا أبي.
292
00:27:01,453 --> 00:27:03,159
لماذا؟
293
00:27:03,163 --> 00:27:07,479
لأنني لم أصدقك، لأنني ظننتك فاشلاً كبيراً.
294
00:27:08,961 --> 00:27:10,982
اعتذري في وقت لاحق.
295
00:27:11,171 --> 00:27:13,985
لقد أفسدت الأمر!
296
00:27:17,010 --> 00:27:18,842
إنهم هم.
297
00:27:18,846 --> 00:27:21,451
- هيا أيها الحصان!
- أسرع!
298
00:27:24,852 --> 00:27:29,018
رباه، الأحصنة تركض أسرع
عندما نذهب إلى "بلمونت".
299
00:27:29,022 --> 00:27:31,086
هيا أيها الجواد.
300
00:27:32,860 --> 00:27:34,607
مرحباً يا رفاق، هل استمتعتم؟
301
00:27:34,611 --> 00:27:37,647
انظرا، إنه "كاسبر"!
302
00:27:37,656 --> 00:27:42,407
على مقياس من ١ إلى ١٠،
١٠ تعني شيئاً ممتعاً و١ يعني أنت...
303
00:27:42,411 --> 00:27:44,683
أجل، لقد استمتعنا.
304
00:27:45,747 --> 00:27:47,620
هيا أيها الحصان.
305
00:27:47,624 --> 00:27:50,790
لماذا لست بالداخل
تقوم بأعمالك أيها الأحمق؟
306
00:27:50,794 --> 00:27:54,878
أجل، أين العشاء؟ إنني أتضور جوعاً.
انظر إلي، إنني أموت هنا.
307
00:27:54,882 --> 00:27:59,382
أعرف. ما رأيكم أن تسترخوا هنا
ونأكل الليلة في الخارج؟
308
00:27:59,386 --> 00:28:01,467
يبدو ذلك رائعاً، من ذلك؟
309
00:28:01,471 --> 00:28:05,221
ما كنت لتحاول أن تبقينا خارج المنزل
أيها القصير، أليس كذلك؟
310
00:28:05,225 --> 00:28:06,389
لا!
311
00:28:06,393 --> 00:28:09,809
يمكنني أن أرى ما يدور في رأسك المنتفخ.
312
00:28:09,813 --> 00:28:11,561
إنها ليلة رائعة فحسب.
313
00:28:11,565 --> 00:28:14,856
ظننتنا سنستمتع بتناول الطعام
تحت قمر الحصاد.
314
00:28:14,860 --> 00:28:20,108
اشرق يا قمر الحصاد
315
00:28:20,115 --> 00:28:22,220
في السماء العالية
316
00:28:23,702 --> 00:28:25,557
وداعاً!
317
00:28:29,374 --> 00:28:31,104
انتظرا.
318
00:28:31,418 --> 00:28:34,250
أتشم شيئاً يا "فاتسو"؟
319
00:28:34,254 --> 00:28:37,402
- أجل.
- لا، عدا عنه هو.
320
00:28:37,424 --> 00:28:39,237
مرحباً؟
321
00:28:49,645 --> 00:28:51,971
ليس هناك داع للخوف.
322
00:28:51,980 --> 00:28:54,919
أجل، صحيح، لا تخف.
323
00:28:56,568 --> 00:29:01,342
أود أن أتصل بك، لكن هناك أمر واحد من فضلك.
324
00:29:01,406 --> 00:29:06,077
لا تخرج من تحت سجادة أو من ثقب باب،
لا تخفني.
325
00:29:06,078 --> 00:29:08,284
لنتخط ذلك الأمر.
326
00:29:08,288 --> 00:29:11,079
أود أن أتقرب منك.
327
00:29:11,083 --> 00:29:13,813
سأدخل الغرفة الآن.
328
00:29:14,586 --> 00:29:18,318
أنا في الغرفة.
329
00:29:19,549 --> 00:29:21,547
أيضايقك ذلك؟
330
00:29:21,551 --> 00:29:23,198
أيمكنك أنت؟
331
00:29:31,144 --> 00:29:32,832
لنغص!
332
00:29:39,569 --> 00:29:40,882
أبي؟
333
00:29:42,364 --> 00:29:44,010
أبي؟
334
00:30:04,511 --> 00:30:08,368
سأقتلك أنت وأمك...
335
00:30:08,390 --> 00:30:10,954
وكل أصدقائها لاعبي الـ"بريدج".
336
00:30:11,727 --> 00:30:14,267
أتظن أن حياتك صعبة؟ أجريت عملية شد لوجهي.
337
00:30:14,271 --> 00:30:16,751
كان هناك واحد مثله تماماً تحته.
338
00:30:36,251 --> 00:30:37,665
أبي؟
339
00:30:37,669 --> 00:30:39,107
أبي؟
340
00:30:39,338 --> 00:30:42,443
لدينا حالة في الخزانة هنا يا رفاق!
341
00:30:58,732 --> 00:31:00,753
رسالة رائحتها نتنة!
342
00:31:05,864 --> 00:31:07,820
أيريد أحد أن يتناول الـ"سوشي"؟
343
00:31:07,824 --> 00:31:10,680
لفافة طعام قادمة!
344
00:31:13,580 --> 00:31:16,371
الكل للواحد والواحد للكل!
345
00:31:16,375 --> 00:31:19,374
أمسك بسروالك قبل أن يسقط!
346
00:31:19,378 --> 00:31:22,919
على الممشى لدينا الدكتور "جيمس هارفي"
يرتدي سروالاً داخلياً جميلاً.
347
00:31:22,923 --> 00:31:25,278
إنه ليس "ماركي مارك"!
348
00:31:32,849 --> 00:31:35,932
- أنت بارع.
- كفى، أنت البارع.
349
00:31:35,936 --> 00:31:38,333
هل نحن مخيفون أم ماذا؟
350
00:31:41,608 --> 00:31:46,299
ويبدو أننا سنلعب وقتاً إضافياً
مع الموت المفاجئ.
351
00:31:48,407 --> 00:31:52,263
- أيريد أحدكما شيش الطبيب؟
- أنا أريد.
352
00:32:16,351 --> 00:32:19,851
من تظن نفسك لتدنس مسكننا؟
353
00:32:19,855 --> 00:32:24,587
الدكتور "جيمس هارفي"، طبيبكم النفساني.
354
00:32:31,491 --> 00:32:33,471
هل أنت بخير؟
355
00:32:38,457 --> 00:32:39,769
أبي؟
356
00:32:42,627 --> 00:32:43,898
أبي؟
357
00:32:55,515 --> 00:32:57,180
ولقد سقط وانهزم.
358
00:32:57,184 --> 00:33:01,165
الفائز بالرائحة الكريهة القاضية!
359
00:33:02,647 --> 00:33:05,962
- تراجعوا.
- ما هذا الشيء بحق الجحيم؟
360
00:33:11,656 --> 00:33:13,720
ليس أنفي!
361
00:33:14,201 --> 00:33:17,348
إنه يشفطني.
362
00:33:21,833 --> 00:33:23,855
هذا بشع.
363
00:33:26,922 --> 00:33:30,236
أبي؟ هل أنت بخير؟
364
00:33:33,553 --> 00:33:36,802
أنا بخير، لماذا لا نعيد التجمع؟
365
00:33:36,806 --> 00:33:39,597
- أخرج يدك من فمي!
- وجدت نصف قطعة حلوى!
366
00:33:39,601 --> 00:33:41,057
- من أطلق ريحاً؟
- من تظن؟
367
00:33:41,061 --> 00:33:43,976
- رأس من المدبب في...
- هذا ليس رأسي.
368
00:33:43,980 --> 00:33:47,837
أتعرفان؟ لم نعد نتقارب من بعضنا البعض
بهذا القدر.
369
00:34:30,235 --> 00:34:34,689
صباح الخير. لا، أرجوك لا تصرخي.
أعدك بأنني لن أؤذيك.
370
00:34:34,697 --> 00:34:37,363
أنا شبح. أجل، أعترف بذلك، لكنني شبح ودود.
371
00:34:37,367 --> 00:34:40,575
يجب أن تثقي بي. إن صرخت ستوقظين أعمامي...
372
00:34:40,579 --> 00:34:44,976
وطباعهم سيئة. سأتركك الآن، اتفقنا؟
373
00:34:48,043 --> 00:34:52,485
- أنت بارد جداً.
- أجل، لكن ذلك يوفر فاتورة التدفئة.
374
00:34:56,469 --> 00:34:58,282
هيا.
375
00:34:59,931 --> 00:35:01,828
لا بأس.
376
00:35:03,310 --> 00:35:05,224
يمكنني أن أرى عبرك.
377
00:35:05,228 --> 00:35:09,001
هذا يحدث عندما لا يكون لدى المرء أي جلد.
378
00:35:12,485 --> 00:35:14,924
مم أنت مصنوع؟
379
00:35:15,488 --> 00:35:18,487
أتعرفين الشعور بالوخز الذي يصيبك
عندما تتخدر قدمك؟
380
00:35:18,491 --> 00:35:21,139
أعتقد أنني مصنوع من ذلك.
381
00:35:41,765 --> 00:35:45,580
- البيض المقلي من جهة واحدة يقرفني.
- ما من مشكلة.
382
00:36:05,830 --> 00:36:08,853
إذاً، أيمكنك الاختفاء؟
383
00:36:09,626 --> 00:36:11,814
تلك الحركة سهلة.
384
00:36:15,507 --> 00:36:17,445
إنه طازج.
385
00:36:22,263 --> 00:36:25,828
- هيا افعلي.
- لم أفعل هذا من قبل.
386
00:36:26,184 --> 00:36:28,080
ولا أنا.
387
00:36:28,645 --> 00:36:31,083
- أيمكنك أن تؤذيني؟
- لا.
388
00:36:31,147 --> 00:36:33,836
- أيمكنني أن أؤذيك؟
- لا.
389
00:36:49,874 --> 00:36:51,520
رائع.
390
00:36:54,629 --> 00:36:58,903
صباح الخير يا دكتور "هارفي"،
أتريد بعض الفطور؟
391
00:37:08,226 --> 00:37:09,622
عزيزتي
392
00:37:11,020 --> 00:37:12,727
أأنت بخير؟
393
00:37:12,731 --> 00:37:14,418
جيد.
394
00:37:19,446 --> 00:37:24,303
ما رأيك في صحيفة؟ "نيويورك تايمز"؟
"ذي جورنال"؟ "هونغ كونغ بريس"؟
395
00:37:24,617 --> 00:37:27,098
- بالتأكيد.
- سأحضرها إليك.
396
00:37:37,589 --> 00:37:39,944
أتمنى أن تكوني جائعة.
397
00:38:04,324 --> 00:38:08,431
أحب رائحة البشر في الصباح.
398
00:38:14,083 --> 00:38:16,063
إنني أذوب.
399
00:38:17,212 --> 00:38:19,233
المضاد للبرودة.
400
00:38:20,590 --> 00:38:22,653
يا له من عالم!
401
00:38:40,109 --> 00:38:42,191
- لقد ذهبوا.
- ماذا حدث؟
402
00:38:42,195 --> 00:38:43,651
لا بد....
403
00:38:43,655 --> 00:38:46,469
لا بد أنهم انتقلوا.
404
00:38:48,993 --> 00:38:53,851
- لا أعتقد ذلك!
- خمن ثانية أيها النحيل!
405
00:38:54,999 --> 00:38:58,022
صباح الخير يا رفاق.
406
00:39:02,257 --> 00:39:06,215
كيف تجرؤ على تقديم الطعام
لهذين المتطفلين قبلنا؟
407
00:39:06,219 --> 00:39:10,493
- كنت فقط...
- أعطني...
408
00:39:10,598 --> 00:39:13,454
وجبتي!
409
00:39:16,604 --> 00:39:18,292
حسناً.
410
00:39:23,570 --> 00:39:26,068
أشعر وكأنني "أوبرا"
بعد أن أوقفت نظام الحمية.
411
00:39:26,072 --> 00:39:29,220
تبدو مثل "أوبرا" بعد أن أوقفت نظام الحمية.
412
00:39:31,536 --> 00:39:33,724
الكاتشب من فضلك.
413
00:39:36,332 --> 00:39:38,372
أتعرفان ما هي المشكلة؟
414
00:39:38,376 --> 00:39:41,166
"كاسبر" لا يحترمنا.
415
00:39:41,170 --> 00:39:44,944
بعد كل ما فعلناه لذلك الصغير.
416
00:39:45,508 --> 00:39:47,923
ماذا تظن نفسك فاعلاً أيها الأحمق؟
417
00:39:47,927 --> 00:39:50,926
هذه الأرض كانت متسخة بما يكفي
لنتمكن من الأكل عليها.
418
00:39:50,930 --> 00:39:56,080
- لكن لدينا ضيفين.
- حقاً؟ الضيفان يريدان البؤس.
419
00:39:59,314 --> 00:40:02,354
أنتم حقراء ومقرفون وبغضاء.
420
00:40:02,358 --> 00:40:04,690
- شكراً.
- أعني، ما هي مشكلتكم؟
421
00:40:04,694 --> 00:40:08,277
- إنه ينظف الأرض فحسب.
- اخرسي أيتها النحيفة.
422
00:40:08,281 --> 00:40:10,029
- تباً لك.
- اذهبي إلى الجحيم.
423
00:40:10,033 --> 00:40:11,363
- جد لك قبراً.
- عزيزتي!
424
00:40:11,367 --> 00:40:14,450
...المدرسة ولا يجب أن تتأخري...
425
00:40:14,454 --> 00:40:16,076
- مت!
- فات الأوان!
426
00:40:16,080 --> 00:40:20,771
اذهبي واستمتعي، أعرف أنك ستفعلين.
427
00:40:26,424 --> 00:40:31,240
حسناً يا رفاق،
واضح أننا بدأنا علاقتنا بطريقة خاطئة.
428
00:40:31,804 --> 00:40:36,513
أنتم تعرفون وأنا أعرف
أنكم يجب ألا تكونوا هنا.
429
00:40:36,517 --> 00:40:38,515
لذا سأقول لكم شيئاً.
430
00:40:38,519 --> 00:40:41,435
لماذا لا تنهون وجبتكم...
431
00:40:41,439 --> 00:40:43,437
ثم يمكننا أن نتقابل في مكتبي...
432
00:40:43,441 --> 00:40:46,922
ونبدأ عملية انتقالكم.
433
00:40:47,570 --> 00:40:49,758
ما رأيكم؟
434
00:40:54,994 --> 00:40:57,099
إنها ساعتكم.
435
00:41:02,543 --> 00:41:04,398
انتبهي!
436
00:41:09,133 --> 00:41:11,238
انتظري يا "أمبر"!
437
00:41:22,105 --> 00:41:27,796
مدرسة "مارشوود" الإعدادية
438
00:41:40,873 --> 00:41:44,522
- كانت تلك الخزانة لي العام الماضي.
- شكراً.
439
00:41:46,629 --> 00:41:48,651
اسمي "فيك".
440
00:41:50,091 --> 00:41:51,779
"كات".
441
00:41:54,721 --> 00:41:56,700
أأنت قادم يا "فيك"؟
442
00:41:59,809 --> 00:42:02,307
حسناً يا رفاق، اهدؤوا!
443
00:42:02,311 --> 00:42:04,542
كفوا عن إصدار الضجيج!
444
00:42:04,605 --> 00:42:07,146
أريد أن أعلن عن بعض الأمور.
445
00:42:07,150 --> 00:42:09,189
عيد القديسين
446
00:42:09,193 --> 00:42:14,653
أولاً، إزالة الأسبست من الصالة الرياضية
تستغرق أطول من المخطط له.
447
00:42:14,657 --> 00:42:18,696
لذا سيكون علينا تأجيل رقصة عيد القديسين...
448
00:42:18,703 --> 00:42:21,392
بضعة أشهر فحسب.
449
00:42:24,375 --> 00:42:28,417
كما يعرف أغلبكم،
لقد أنهى والدي المنزل الجديد عند الشاطئ.
450
00:42:28,421 --> 00:42:32,861
لذا أنا متأكدة أنها لن تكون مشكلة
أن نقيم الحفلة في منزلي.
451
00:42:33,885 --> 00:42:36,008
رائع، انتهى ذلك الأمر.
452
00:42:36,012 --> 00:42:38,719
ثانياً، لدينا طالبة جديدة اليوم.
453
00:42:38,723 --> 00:42:42,329
أريدكم جميعاً أن تقابلوا "هارفي كاثلين".
454
00:42:44,562 --> 00:42:48,752
هلا جئت لإلقاء التحية على الجميع من أجلي؟
455
00:42:56,741 --> 00:42:58,178
"هارفي"
456
00:43:04,582 --> 00:43:08,665
لماذا لا تخبريننا شيئاً مميزاً
عن نفسك يا "كاثلين"؟
457
00:43:08,669 --> 00:43:10,566
اسمي "كات".
458
00:43:14,717 --> 00:43:18,383
انتقلت إلى هنا للتو مع أبي
من "سانتا فاي"...
459
00:43:18,387 --> 00:43:20,594
و"فرندشيب" تبدو...
460
00:43:20,598 --> 00:43:24,246
مكاناً ودوداً جداً.
461
00:43:27,522 --> 00:43:31,211
- إذاً أين تسكنان؟
- في الفضاء الخارجي؟
462
00:43:32,443 --> 00:43:35,424
لا، في "ويبستاف".
463
00:43:38,950 --> 00:43:41,285
لقد سمعتم عنه.
464
00:43:41,285 --> 00:43:45,285
- أنتما تسكنان هناك فعلاً؟
- أجل، أعني...
465
00:43:45,289 --> 00:43:49,206
أعرف أنه يبدو غريباً من الخارج...
466
00:43:49,210 --> 00:43:53,817
لكن، أعني... لا أدري، من الداخل هو لطيف.
467
00:43:54,048 --> 00:43:56,654
أجل، إن كنت من مصاصي الدماء.
468
00:43:57,510 --> 00:44:01,760
اسمع يا سيد "كرتس". ليست لدينا أفكار
من أجل رقصة عيد القديسين، صحيح؟
469
00:44:01,764 --> 00:44:06,413
هذه الفتاة لديها منزل مخيف جداً يتسع لنا.
470
00:44:06,477 --> 00:44:11,001
لحظة واحدة، ظننتنا سنقيم الحفلة في منزلي.
471
00:44:11,983 --> 00:44:13,605
حسناً، لنصوت على الأمر.
472
00:44:13,609 --> 00:44:17,633
من يريد أن تُقام الحفلة في منزلي،
فليرفع يده.
473
00:44:18,906 --> 00:44:20,803
"ويبستاف"؟
474
00:44:27,540 --> 00:44:30,914
جامعة "جونز هوبكينز". هذا مثير للإعجاب.
475
00:44:30,918 --> 00:44:32,898
- جداً.
- اجذب!
476
00:44:41,554 --> 00:44:44,034
ليس هذه.
477
00:44:44,473 --> 00:44:47,431
- شكرا أيها السادة.
- كم هي جذابة يا دكتور.
478
00:44:47,435 --> 00:44:50,040
لعلها زوجتك؟
479
00:44:51,105 --> 00:44:54,313
"فاتسو" أيها الحيوان!
هل هي متاحة يا دكتور؟
480
00:44:54,317 --> 00:44:58,275
- إنها زوجتي "إميليا"، وهي متوفاة.
- هذا أفضل.
481
00:44:58,279 --> 00:45:01,612
لكننا لسنا هنا لنتحدث عني.
482
00:45:01,616 --> 00:45:04,615
أرأيت؟ ألا تشعر بالذنب؟
483
00:45:04,619 --> 00:45:07,784
- كنت أمزح فحسب.
- لا تمزح بشأن "إميليا".
484
00:45:07,788 --> 00:45:13,290
إنها من ألطف الناس،
لطالما عاملتك بطريقة لطيفة يا "ستينكي".
485
00:45:13,294 --> 00:45:16,335
ليست لدي شكاوي، لطالما عاملتني جيداً.
486
00:45:16,339 --> 00:45:19,695
لحظة واحدة، ماذا تقول؟
487
00:45:19,717 --> 00:45:23,866
أقول إنها رائعة،
ليس هناك من هو أفضل منها، لماذا؟
488
00:45:24,055 --> 00:45:26,803
- هل رأيتها فعلاً؟
- ماذا؟ أتظنني أعمى؟
489
00:45:26,807 --> 00:45:29,473
بالطبع رأيتها، من لم يرها؟
490
00:45:29,477 --> 00:45:33,018
هل تبحث عنها يا دكتور؟
491
00:45:33,022 --> 00:45:36,647
هذا ليس محط تركيز جلساتنا هنا، أليس كذلك؟
492
00:45:36,651 --> 00:45:39,882
لكن طالما أنكم أثرتم الموضوع...
493
00:45:40,655 --> 00:45:46,221
أنتم لا يمكنكم الاتصال بأمثالكم...
494
00:45:46,494 --> 00:45:48,390
أم يمكنكم ذلك؟
495
00:45:49,580 --> 00:45:51,782
لم أعتقد ذلك.
496
00:45:51,791 --> 00:45:55,335
هذا ليس مسموحاً هناك عادة يا دكتور.
497
00:45:55,336 --> 00:45:59,586
- أعني، عليك أن تمر بمراحل.
- أجل، وتقوم بأعمال ورقية.
498
00:45:59,590 --> 00:46:03,340
- روتين.
- إنها فوضى، أتفهم قصدي؟
499
00:46:03,344 --> 00:46:08,053
ولكن من أجلك، لا أدري،
ربما يمكننا أن نفعل شيئاً.
500
00:46:08,057 --> 00:46:12,057
أبعد تلك المتوحشة "كريتندن" عنا...
501
00:46:12,061 --> 00:46:16,543
ويكون لدينا اتفاق. صحيح يا شباب؟
502
00:46:17,858 --> 00:46:21,191
- اتفقنا؟
- اتفقنا.
503
00:46:21,195 --> 00:46:24,635
"فاتسو"، أنت تعرف أين تحوم "إميليا"، اذهب.
504
00:46:26,701 --> 00:46:28,282
الأمر بهذه البساطة؟
505
00:46:28,286 --> 00:46:31,868
- لدينا شبكة بين الأشباح.
- نتبادل قصص إرهاب الناس.
506
00:46:31,872 --> 00:46:36,438
- ونلقي حفلات.
- لكن الحفلات تكون دائماً ميتة.
507
00:46:40,548 --> 00:46:42,611
كان ذلك سريعاً.
508
00:46:48,264 --> 00:46:50,911
أعتقد أنه لك يا دكتور.
509
00:46:58,607 --> 00:47:00,462
اذهب.
510
00:47:26,469 --> 00:47:28,407
"إيميليا"؟
511
00:47:30,139 --> 00:47:32,536
رجلي!
512
00:47:41,150 --> 00:47:42,629
"فيك"
513
00:47:43,486 --> 00:47:47,301
ماذا تفعل... أعني، مرحباً.
514
00:47:48,532 --> 00:47:50,554
أيمكنني أن أدخل؟
515
00:47:51,202 --> 00:47:54,701
لا، إنه أفضل...
516
00:47:54,705 --> 00:47:58,937
هنا في الخارج... الهواء النقي.
517
00:47:59,752 --> 00:48:03,150
إذاً هل سألت والدك عن الحفلة؟
518
00:48:03,589 --> 00:48:06,153
أجل
519
00:48:06,550 --> 00:48:10,550
غضب نوعاً ما، لكنني أعتقد أنه سيكون بخير.
520
00:48:10,554 --> 00:48:13,243
رائع. إذاً اسمعي...
521
00:48:13,307 --> 00:48:16,973
إن لم تكوني مع أحد آخر،
أتريدين... لا أدري...
522
00:48:16,977 --> 00:48:20,375
أتريدين أن تكوني رفيقتي في الحفلة؟
523
00:48:21,524 --> 00:48:25,255
- أود ذلك.
- حسناً، رائع.
524
00:48:26,070 --> 00:48:28,759
- حسناً، أراك لاحقاً.
- حسناً.
525
00:48:33,869 --> 00:48:35,432
أجل!
526
00:48:42,837 --> 00:48:45,127
- هل سألتها؟
- أجل.
527
00:48:45,131 --> 00:48:47,986
وهي صدقتك فعلاً.
528
00:48:48,467 --> 00:48:53,659
- هذا يزعجني حقاً.
- لا، إنه ممتاز.
529
00:49:07,403 --> 00:49:09,925
أرأيت؟ أنا راقص جيد.
530
00:49:17,037 --> 00:49:19,559
تحتاجين إلى زي.
531
00:49:22,293 --> 00:49:24,207
ودائماً أكون أكثر الناس إثارة في الحفلة.
532
00:49:24,211 --> 00:49:27,586
"كاسبر"! اسمع، أعرف أنك تريد الذهاب.
533
00:49:27,590 --> 00:49:32,090
- هيا، سنستمتع للغاية معاً.
- "كاسبر"، لدي رفيق.
534
00:49:32,094 --> 00:49:35,005
ماذا لدى "فيك" هذا وليس لدي؟
535
00:49:35,014 --> 00:49:38,912
- نبض.
- ليس أمراً مهماً.
536
00:49:39,226 --> 00:49:42,791
- جلده مسمر.
- هذا سيئ جداً للجلد.
537
00:49:43,939 --> 00:49:46,461
وماذا عن الانعكاس؟
538
00:49:50,613 --> 00:49:54,011
حسناً، لكن أيمكنه أن يفعل هذا؟
539
00:49:57,077 --> 00:50:00,058
تعالي معي إن أردت أن تعيشي.
540
00:50:00,539 --> 00:50:02,185
"كاسبر"!
541
00:50:02,917 --> 00:50:05,188
لا يا "كاسبر"، لا تفعل!
542
00:50:06,629 --> 00:50:09,443
"كاسبر"! لا!
543
00:50:13,010 --> 00:50:16,783
لا يا "كاسبر"، يا إلهي. هذا مرتفع جداً!
544
00:50:17,723 --> 00:50:19,619
"كاسبر"!
545
00:50:31,654 --> 00:50:34,259
"كاسبر"، هذا جميل.
546
00:50:34,365 --> 00:50:38,180
- آتي إلى هنا كل ليلة.
- بمفردك؟
547
00:50:41,205 --> 00:50:44,519
كيف كنت عندما كنت حياً؟
548
00:50:45,292 --> 00:50:46,957
كنت...
549
00:50:46,961 --> 00:50:48,482
كنت...
550
00:50:50,214 --> 00:50:52,444
لا أتذكر.
551
00:50:53,801 --> 00:50:56,962
ألا تذكر أي شيء عن حياتك؟
552
00:50:56,971 --> 00:51:00,702
- لا.
- ولا شيء؟
553
00:51:01,100 --> 00:51:02,829
لا
554
00:51:03,644 --> 00:51:06,059
ألا تتذكر في أية مدرسة كنت تدرس؟
555
00:51:06,063 --> 00:51:09,753
كم كان عمرك؟ ماذا كانت أغنيتك المفضلة؟
556
00:51:10,776 --> 00:51:13,131
وماذا عن أبيك؟
557
00:51:16,407 --> 00:51:18,762
ولا حتى أمك؟
558
00:51:18,951 --> 00:51:21,244
هل ذلك شيء سيئ؟
559
00:51:21,245 --> 00:51:25,227
لا، إنه محزن نوعاً ما.
560
00:51:33,632 --> 00:51:37,072
أتساءل لماذا لا تتذكر شيئاً.
561
00:51:39,763 --> 00:51:42,974
أعتقد أنه عندما يكون المرء شبحاً...
562
00:51:42,975 --> 00:51:46,141
الحياة لا تهمه.
563
00:51:46,145 --> 00:51:48,208
لذا فهو ينسى.
564
00:51:49,481 --> 00:51:53,296
أحياناً أقلق من أنني بدأت أنسى.
565
00:51:54,111 --> 00:51:57,551
- تنسين ماذا؟
- أمي.
566
00:51:58,782 --> 00:52:01,138
فقط بعض الأمور.
567
00:52:02,119 --> 00:52:05,684
صوتها وهي تجهز الفطور بالأسفل.
568
00:52:06,332 --> 00:52:10,397
الطريقة التي كانت تضع بها أحمر الشفاه،
بتأن شديد.
569
00:52:13,172 --> 00:52:15,235
إنني أتذكر.
570
00:52:15,549 --> 00:52:18,173
كانت دائماً تستخدم صابوناً
من نوع "آيفوري".
571
00:52:18,177 --> 00:52:22,993
وعندما كانت تضمني
كنت أتنفس رائحتها بعمق...
572
00:52:24,308 --> 00:52:27,831
وأتذكر أنني قبل أن أنام...
573
00:52:28,228 --> 00:52:30,393
كانت تهمس في أذني قائلة:
574
00:52:30,397 --> 00:52:34,561
"عيناك مرتاحتان وخداك مزهران...
575
00:52:34,568 --> 00:52:37,674
"وفي الصباح ستكونين فتاة سعيدة."
576
00:52:42,660 --> 00:52:44,639
"كاسبر"؟
577
00:52:47,373 --> 00:52:51,229
إن كانت أمي شبحاً، فهل نسيتني؟
578
00:52:52,252 --> 00:52:55,442
لا، ما كانت لتنساك أبداً.
579
00:52:57,591 --> 00:52:59,112
"كات"
580
00:53:00,803 --> 00:53:03,575
لو كنت حياً...
581
00:53:03,972 --> 00:53:07,495
أكنت لترافقيني إلى حفلة عيد القديسين معي؟
582
00:53:08,644 --> 00:53:10,415
"كات"
583
00:53:11,522 --> 00:53:13,585
أيمكنني الاحتفاظ بك؟
584
00:53:18,570 --> 00:53:22,427
أغلق النافذة يا "كاسبر"، الجو بارد.
585
00:53:47,808 --> 00:53:49,579
مرحباً أبي.
586
00:53:50,894 --> 00:53:54,251
- وجدت بطاقة ائتمانك.
- أين كانت؟
587
00:53:54,398 --> 00:53:57,147
في حافظة نقودك.
كنت أفكر أنه ربما يمكنني أن أستخدمها...
588
00:53:57,151 --> 00:53:59,899
لشراء زي مثالي رأيته في متجر في وسط البلد.
589
00:53:59,903 --> 00:54:03,468
- كنت دائما تصنعين زيك بنفسك.
- لا، أمي كانت تفعل.
590
00:54:05,242 --> 00:54:07,949
أعتقد أن يمكنني التفكير في شيء جيد جداً.
591
00:54:07,953 --> 00:54:13,228
لماذا لا نغلفك بورق الألمنيوم
وتتنكرين بشكل فضلات الطعام؟
592
00:54:17,254 --> 00:54:20,044
لا تقلقي، تبدين جميلة دائماً.
593
00:54:20,048 --> 00:54:23,381
لا أريد أن أبدو جميلة،
الفتيات جميلات عندما يكن بعمر تسع سنوات...
594
00:54:23,385 --> 00:54:27,033
ويكون لديهن تاج ورقي حول رؤوسهن.
595
00:54:27,181 --> 00:54:29,286
أريد أن أبدو...
596
00:54:30,601 --> 00:54:32,289
جذابة.
597
00:54:32,686 --> 00:54:34,082
أعني...
598
00:54:34,897 --> 00:54:37,377
جذابة بما يكفي ليكون لي رفيق.
599
00:54:39,026 --> 00:54:40,797
حقاً؟
600
00:54:43,739 --> 00:54:48,972
عزيزتي، أتعرفين؟
ربما حان الوقت لنجلس ونتحدث...
601
00:54:49,077 --> 00:54:52,726
- فات الأوان على ذلك يا أبي.
- فات كثيراً؟
602
00:54:54,541 --> 00:54:58,606
- لا تقلق، لم يفت كثيراً.
- جيد.
603
00:55:00,047 --> 00:55:04,130
تعرفين أنني أود أن أشتري لك
كل ما تريدين...
604
00:55:04,134 --> 00:55:08,950
لكن حتى تدفع لي السيدة "كريتيندن"،
فهذه البطاقة عديمة الفائدة.
605
00:55:10,432 --> 00:55:12,305
لا بأس، لا تقلق بشأن ذلك.
606
00:55:12,309 --> 00:55:15,558
أنا متأكدة أنه يمكنني التفكير
في شيء مناسب للحفلة.
607
00:55:15,562 --> 00:55:19,145
إنها حفلتي، وسأموت إن أردت
608
00:55:19,149 --> 00:55:21,463
سأموت إن أردت
609
00:55:22,778 --> 00:55:25,360
أرجوك يا أبي.
610
00:55:25,364 --> 00:55:29,054
مهما فعلت، لا تدعهم يفسدون الحفلة.
611
00:55:30,410 --> 00:55:34,684
أعتقد أنهم بدأوا يركزون الآن.
612
00:55:36,458 --> 00:55:40,815
ستموت أنت أيضاً عندما يحدث لك الأمر
613
00:55:43,632 --> 00:55:45,528
النهاية الكبيرة.
614
00:55:46,593 --> 00:55:48,782
صرخة أم سكر؟
615
00:57:09,301 --> 00:57:11,966
لقد وصل المريض أخيراً.
616
00:57:11,970 --> 00:57:13,718
أرى أنك تأخرت ثانية.
617
00:57:13,722 --> 00:57:17,287
أيمكن أن يكون هذا تعبيراً عن العداء
يا دكتور؟
618
00:57:18,727 --> 00:57:21,124
إنها ساعتك يا "فرويد".
619
00:57:23,565 --> 00:57:28,548
لماذا أنت صامت هكذا؟
أليست لديك كلمات حكيمة اليوم يا دكتور؟
620
00:57:28,779 --> 00:57:32,510
هيا يا دكتور، ابق قوياً ولا تتوقف.
621
00:57:33,158 --> 00:57:38,113
هيا يا دكتور، ابق معنا. لحظة واحدة.
622
00:57:38,121 --> 00:57:41,829
ماذا؟ هل تفكر في الاستسلام الآن يا دكتور؟
623
00:57:41,833 --> 00:57:43,665
لقد بدأنا نستمتع للتو.
624
00:57:43,669 --> 00:57:47,650
لا نقابل غالباً أحمق مسلياً مثلك.
625
00:57:49,257 --> 00:57:50,797
هذا الأمر جاد يا رفاق.
626
00:57:50,801 --> 00:57:54,342
أعتقد أن الدكتور مصاب بانهيار
مثلما يحدث للبشر.
627
00:57:54,346 --> 00:57:57,428
- حان الوقت لاتخاذ إجراءات حاسمة.
- هل نغني؟
628
00:57:57,432 --> 00:58:01,808
لا، أعتقد أن الوقت حان
لنقدم للدكتور دوائنا الخاص.
629
00:58:01,812 --> 00:58:05,103
- ماذا عن الحفلة؟
- سيكون عليها أن تنتظر.
630
00:58:05,107 --> 00:58:07,480
هل تفكر في ما أفكر فيه؟
631
00:58:07,484 --> 00:58:11,591
- ساعة المشروبات المخفضة أيها السادة.
- ساعة المشروبات المخفضة.
632
00:58:14,032 --> 00:58:17,991
٩٩ زجاجة جعة على الحائط
٩٩ زجاجة
633
00:58:17,995 --> 00:58:19,701
نخب الأموات!
634
00:58:19,705 --> 00:58:22,370
هذا مهين، هذا مرعب.
635
00:58:22,374 --> 00:58:25,623
تدفعين لرجل ليخرج الأشباح من المنزل
وما الذي يفعله؟
636
00:58:25,627 --> 00:58:29,275
- يخرج الأشباح من المنزل.
- بالضبط.
637
00:58:41,268 --> 00:58:43,456
وأخيراً.
638
00:58:53,572 --> 00:58:55,760
أيبدو هذا مألوفاً؟
639
00:58:56,867 --> 00:58:58,721
هذا...
640
00:58:59,953 --> 00:59:01,558
هذا...
641
00:59:04,166 --> 00:59:05,645
و...
642
00:59:08,587 --> 00:59:10,650
أعرف هذا!
643
00:59:15,385 --> 00:59:19,385
كانت لدي خمسة أصابع، أنا أذكر.
644
00:59:19,389 --> 00:59:21,304
"كاسبر"
645
00:59:21,308 --> 00:59:23,162
قطاري!
646
00:59:29,107 --> 00:59:30,628
وانتظري!
647
00:59:38,450 --> 00:59:40,401
انظري إلى هذا.
648
00:59:40,410 --> 00:59:42,473
ارفعي يديك يا "كات"!
649
00:59:52,631 --> 00:59:54,819
كان لأمي.
650
00:59:56,927 --> 00:59:59,616
- أيمكنني أن أجرب؟
- تفضلي.
651
01:00:10,690 --> 01:00:12,605
"كاسبر"
652
01:00:12,609 --> 01:00:17,258
إنه مناسب، أتعتقد أن يمكنني ارتدائه
في الحفلة الليلة؟
653
01:00:18,657 --> 01:00:20,511
"كاسبر"؟
654
01:00:26,957 --> 01:00:30,647
لقد توسلت إلى أبي ليحضر لي هذه المزلجة.
655
01:00:30,961 --> 01:00:35,318
تصرف وكأنه لا يمكنني أن أحصل عليها
لأنني لم أعرف كيف أركبها.
656
01:00:35,924 --> 01:00:41,005
ثم ذات صباح نزلت لتناول الفطور
ووجدتها هناك من أجلي.
657
01:00:41,012 --> 01:00:43,409
بدون أي سبب.
658
01:00:44,558 --> 01:00:48,164
أخذتها وخرجت لأتزلج طوال اليوم.
659
01:00:48,812 --> 01:00:53,920
قال لي أبي إن ذلك كاف
لكنني لم أستطع التوقف، كنت أستمتع للغاية.
660
01:00:54,609 --> 01:00:58,007
ثم تأخر الوقت وحل الظلام.
661
01:00:58,822 --> 01:01:00,885
اشتدت البرودة...
662
01:01:02,033 --> 01:01:04,222
وأصبت بالمرض.
663
01:01:04,744 --> 01:01:06,891
أبي شعر بالحزن.
664
01:01:13,920 --> 01:01:16,359
كيف هو الموت؟
665
01:01:17,632 --> 01:01:20,738
إنه مثل الولادة.
666
01:01:21,678 --> 01:01:23,700
ولكن بالعكس.
667
01:01:24,347 --> 01:01:28,246
أذكر أنني لم أذهب إلى حيث كان يتوجب علي.
668
01:01:28,768 --> 01:01:30,892
ظللت هنا...
669
01:01:30,896 --> 01:01:33,751
لكي لا يشعر أبي بالوحدة.
670
01:01:36,610 --> 01:01:38,524
"ابن (ماكفادن) يموت"
671
01:01:38,528 --> 01:01:41,360
"أحداث غامضة في منزل (ويبستاف)"
672
01:01:41,364 --> 01:01:45,555
"الأب يخترع آلة إعادة بعث
لإحياء ابنه الميت"
673
01:01:47,704 --> 01:01:48,951
هل هذا أبوك؟
674
01:01:48,955 --> 01:01:52,311
"أعلن رسمياً جنون المخترع البارز
(ج. ت. ماكفادن)."
675
01:01:53,126 --> 01:01:57,251
"ادعى (ماكفادن)
أن شبح ابنه الميت كان يسكنه...
676
01:01:57,255 --> 01:02:00,421
وأنه اخترع آلة لإعادته للحياة..."
677
01:02:00,425 --> 01:02:02,488
- "أليعازر."
- "أليعازر."
678
01:02:11,937 --> 01:02:15,626
آسف، أعتقد أنه سيكون علينا
أن نسلك الطريق الأطول.
679
01:02:15,941 --> 01:02:18,129
أسرعي! هيا!
680
01:02:20,946 --> 01:02:22,985
أخفاها أبي لكي لا يجدها أحد.
681
01:02:22,989 --> 01:02:26,471
لكنني أذكر مكانها! انتظري حتى ترينها.
682
01:02:37,671 --> 01:02:39,335
ألا تعرف طريقاً مختصرة؟
683
01:02:39,339 --> 01:02:41,319
لك ذلك.
684
01:02:42,509 --> 01:02:44,048
لا يا "كاسبر".
685
01:02:44,052 --> 01:02:47,450
جدار! أنا بشرية! توقف!
686
01:02:53,770 --> 01:02:55,917
تعالي إلى هنا.
687
01:02:56,690 --> 01:02:59,045
هيا، اجلسي.
688
01:03:00,777 --> 01:03:02,965
كنت لأتشبث لو كنت مكانك.
689
01:03:03,321 --> 01:03:05,009
لماذا؟
690
01:03:18,128 --> 01:03:20,066
"كاسبر"!
691
01:04:53,139 --> 01:04:54,869
إذاً؟
692
01:04:55,100 --> 01:04:56,472
ما كان ذلك؟
693
01:04:56,476 --> 01:04:58,307
آلة "الإيقاظ".
694
01:04:58,311 --> 01:05:00,226
أبي كان مخترعاً رائعاً...
695
01:05:00,230 --> 01:05:02,561
لكنه كان يجد صعوبة في الاستيقاظ في الصباح.
696
01:05:02,565 --> 01:05:05,504
ألم يسمع عن الكافيين أبداً؟
697
01:05:25,171 --> 01:05:27,318
ما كل هذا؟
698
01:05:27,465 --> 01:05:30,214
- مختبر أبي.
- كان فوضوياً جداً، أليس كذلك؟
699
01:05:30,218 --> 01:05:33,884
كان يفعل ما يريده هنا، مهما كان مشغولاً...
700
01:05:33,888 --> 01:05:36,846
كان يترك كل شيء ليلعب لعبة القراصنة معي.
701
01:05:36,850 --> 01:05:39,455
رباه، كم استمتعنا!
702
01:05:39,477 --> 01:05:42,143
أجل أيها البحار.
القراصنة والذهب المدفون...
703
01:05:42,147 --> 01:05:45,086
"ويبستاف" بها كنز مخزون.
704
01:05:45,525 --> 01:05:47,338
هيا.
705
01:05:50,697 --> 01:05:52,653
إذاً أين آلة "أليعازر"؟
706
01:05:52,657 --> 01:05:54,363
إنك تنظرين إليها.
707
01:05:54,367 --> 01:05:56,180
هناك بالأسفل؟
708
01:05:56,578 --> 01:05:57,992
هذا مفيد.
709
01:05:57,996 --> 01:06:00,035
أعرف أن هناك طريقة لتشغيلها.
710
01:06:00,039 --> 01:06:01,495
لا يمكنني أن...
711
01:06:01,499 --> 01:06:03,205
ماذا عن تلك؟
712
01:06:03,209 --> 01:06:04,373
تلك؟
713
01:06:04,377 --> 01:06:06,857
تلك الخزنة.
714
01:06:09,674 --> 01:06:12,363
انتظري! لابد أنها هذه!
715
01:06:33,364 --> 01:06:37,388
"(فرانكنشتاين)"
716
01:07:18,243 --> 01:07:20,139
لقد فعلتها!
717
01:07:40,557 --> 01:07:42,411
"أليعازر".
718
01:08:12,338 --> 01:08:14,378
- ما هذا؟
- احذري!
719
01:08:14,382 --> 01:08:16,880
هذا ما يجعل الآلة كلها تعمل.
720
01:08:16,884 --> 01:08:20,240
إنه خليط لحساء بدائي من نوع ما.
721
01:08:20,721 --> 01:08:23,953
إنه ما يعيد الأشباح للحياة.
722
01:08:24,559 --> 01:08:26,914
يوجد ما يكفي لواحد فقط.
723
01:08:40,658 --> 01:08:42,948
- اجذبي الرافعة.
- أية واحدة؟
724
01:08:42,952 --> 01:08:45,432
لا أدري، جربي واحدة.
725
01:08:55,923 --> 01:08:57,820
"كاسبر".
726
01:08:57,966 --> 01:09:00,321
سوف أصبح حياً.
727
01:09:10,813 --> 01:09:12,478
كيف سأفعل هذا؟
728
01:09:12,482 --> 01:09:16,088
لم أتمكن حتى من تشغيل فرني اللعبة.
729
01:09:54,148 --> 01:09:55,920
"كاسبر"؟
730
01:10:09,956 --> 01:10:11,852
هل أنا حي؟
731
01:10:15,128 --> 01:10:17,292
ألديك أية فكرة عن معنى هذا؟
732
01:10:17,296 --> 01:10:18,984
أجل!
733
01:10:19,048 --> 01:10:20,504
لا.
734
01:10:20,508 --> 01:10:22,881
لم يعد علينا أن نخشى الموت.
735
01:10:22,885 --> 01:10:25,801
في لحظة ما تكون شبحاً
وفي اللحظة التالية تعود للحياة...
736
01:10:25,805 --> 01:10:27,678
وتكون حراً لتذهب أينما تشاء.
737
01:10:27,682 --> 01:10:31,538
- يمكنك حتى أن تطير عبر...
- الجدران!
738
01:10:33,146 --> 01:10:34,560
الجدران السميكة.
739
01:10:34,564 --> 01:10:36,710
في سمك الفولاذ.
740
01:10:37,150 --> 01:10:39,773
ويمكننا بالتأكيد بلوغ ما وراء تلك الجدران.
741
01:10:39,777 --> 01:10:41,942
ككنز مثلاً؟
742
01:10:41,946 --> 01:10:46,553
ثم بسرعة تعود للحياة
وتكون في طريقك إلى الـ"ريفييرا".
743
01:10:46,909 --> 01:10:49,306
هذا إن كنت شبحاً.
744
01:10:49,954 --> 01:10:52,017
بل إن كنت أنت.
745
01:10:55,168 --> 01:10:58,000
اللعنة يا "ديبز"، هذا لن يؤلمك أبداً.
746
01:10:58,004 --> 01:11:00,169
توقف عن التصرف كالجبان!
747
01:11:00,173 --> 01:11:02,917
إنه مجرد عمل، هيا!
748
01:11:02,925 --> 01:11:05,406
إن كنت فقط...
749
01:11:19,609 --> 01:11:21,880
ها أنت ذا إذاً.
750
01:11:35,583 --> 01:11:39,148
"ديبز"، أنت تأخذ هذا الأمر
بشكل شخصي أكثر من اللازم.
751
01:11:47,762 --> 01:11:49,283
انتظر!
752
01:11:57,855 --> 01:12:00,544
"كاريغان"؟
753
01:12:02,401 --> 01:12:05,007
ألم تصبحي شبحاً بعد؟
754
01:12:06,531 --> 01:12:09,511
"كاريغان"!
755
01:12:11,869 --> 01:12:14,266
يا له من تبديد مأساوي.
756
01:12:14,622 --> 01:12:17,353
كانت لديها نظارة الشمس المفضلة لدي.
757
01:12:19,335 --> 01:12:22,421
ليس بهذه السرعة أيها القصير.
758
01:12:22,421 --> 01:12:25,027
لقد عادت الساقطة.
759
01:12:25,800 --> 01:12:31,408
"حانة، موسيقى كاريوكي الليلة"
760
01:12:44,443 --> 01:12:48,527
الدكتور "هارفي" هذا روحه مفعمة بالحيوية،
أتفهمان قصدي؟
761
01:12:48,531 --> 01:12:52,155
أجل، لكن ما زالت حياته البائسة بأكملها
أمامه.
762
01:12:52,159 --> 01:12:55,868
لذا يمكننا أن نسدي له معروفاً
ونخرجه من بؤسه.
763
01:12:55,872 --> 01:12:58,328
أجل، فكرة جيدة.
764
01:12:58,332 --> 01:13:01,582
لقد كنا ثلاثي الأشباح لوقت كاف.
765
01:13:01,586 --> 01:13:05,943
حان الوقت لنصبح رباعياً.
766
01:13:17,184 --> 01:13:19,850
أيمكنني أن أقول شيئاً هنا؟
767
01:13:19,854 --> 01:13:21,226
وأن أتكلم معكم بطريقة شخصية؟
768
01:13:21,230 --> 01:13:23,854
أجل، لم لا؟
769
01:13:23,858 --> 01:13:24,980
حسناً، كما تعرفون.
770
01:13:24,984 --> 01:13:28,340
يجب أن أخبركم فقط...
771
01:13:28,821 --> 01:13:31,987
أنكم تذكرونني كيف هو الأمر...
772
01:13:31,991 --> 01:13:33,780
أن أمضي الوقت مع الرفاق.
773
01:13:33,784 --> 01:13:35,157
أعني...
774
01:13:35,161 --> 01:13:39,893
تدعمون بعضكم البعض.
775
01:13:40,958 --> 01:13:42,771
أعني...
776
01:13:42,793 --> 01:13:44,750
إنكم تتحدون الحياة.
777
01:13:44,754 --> 01:13:48,152
تقولون، "أنا شبح ولست بحاجة إليك."
778
01:13:48,424 --> 01:13:49,922
أتعرفون ماذا؟
779
01:13:49,926 --> 01:13:53,449
سأخبر السيدة "كريتن بيكن" تلك...
780
01:13:54,305 --> 01:13:56,243
"كرايتون كريتن".
781
01:13:56,641 --> 01:13:59,435
سأخبر تلك السيدة...
782
01:13:59,435 --> 01:14:01,600
أنكم لن تذهبوا إلى أي مكان.
783
01:14:01,604 --> 01:14:04,811
إنه منزلكم وأنتم تسكنونه.
784
01:14:04,815 --> 01:14:07,230
الملكية هي جزء كبير في القانون...
785
01:14:07,234 --> 01:14:08,899
- لا.
- بلى.
786
01:14:08,903 --> 01:14:11,633
- لا.
- بلى.
787
01:14:13,032 --> 01:14:17,514
لم أعتقد هذا في البداية لكنكم رائعون.
788
01:14:19,330 --> 01:14:21,351
إنني أحبكم.
789
01:14:31,342 --> 01:14:33,155
لا.
790
01:14:43,980 --> 01:14:47,294
يا له من رجل لطيف.
791
01:14:47,316 --> 01:14:49,838
لا يمكنني أن أقتله الآن.
792
01:14:51,070 --> 01:14:53,509
ولا أنا، مستحيل.
793
01:14:57,118 --> 01:14:59,181
حسناً يا رفاق.
794
01:14:59,620 --> 01:15:01,975
الليل ما زال في بدايته.
795
01:15:02,123 --> 01:15:04,413
سوف ننظف...
796
01:15:04,417 --> 01:15:07,231
كل حانة في هذه البلدة!
797
01:15:08,587 --> 01:15:11,169
سنشرب حتى نفقد صوابنا.
798
01:15:11,173 --> 01:15:13,278
هيا.
799
01:15:26,814 --> 01:15:29,503
أعتقد أن أذني انفجرتا للتو.
800
01:15:35,281 --> 01:15:37,344
تعال إلى ماما!
801
01:15:41,328 --> 01:15:42,617
كنزي!
802
01:15:42,621 --> 01:15:45,060
تعني كنزي.
803
01:15:46,083 --> 01:15:47,456
سيدة "كريتيندن"؟
804
01:15:47,460 --> 01:15:48,623
بلحمها ودمها.
805
01:15:48,627 --> 01:15:51,066
أعني سأكون كذلك بعد قليل.
806
01:15:55,676 --> 01:15:57,674
"ديبز"! ماذا تفعل؟
807
01:15:57,678 --> 01:15:59,176
هذا ليس وقتاً للحلاقة!
808
01:15:59,180 --> 01:16:01,219
إنني أساعدك، أتذكرين؟
809
01:16:01,223 --> 01:16:02,995
أذكر ماذا؟
810
01:16:03,017 --> 01:16:04,473
هذا!
811
01:16:04,477 --> 01:16:07,165
لقد سرقته، هذا لـ"كاسبر".
812
01:16:08,147 --> 01:16:09,811
إذاً قاضيني!
813
01:16:09,815 --> 01:16:12,022
"ديبز"! أحضر الكبسولة الآن!
814
01:16:12,026 --> 01:16:14,673
أنا قادم، مفهوم؟
815
01:16:19,075 --> 01:16:21,096
ابتعد عني!
816
01:16:27,083 --> 01:16:28,770
خذي!
817
01:16:28,959 --> 01:16:30,814
اركبي!
818
01:16:53,400 --> 01:16:55,255
ممتاز.
819
01:16:59,615 --> 01:17:01,595
لقد وصلنا.
820
01:17:02,618 --> 01:17:03,907
حسناً.
821
01:17:03,911 --> 01:17:05,784
مرحباً، ادخلوا.
822
01:17:05,788 --> 01:17:07,285
هذه هي الغرفة.
823
01:17:07,289 --> 01:17:11,438
ابقوا معاً وستكونون بأمان،
وأنا سأعود في الحال.
824
01:17:17,383 --> 01:17:20,197
"أمبر"، هل علينا أن نفعل هذا؟
825
01:17:20,511 --> 01:17:22,634
إنها تريد حفلة لعيد القديسين.
826
01:17:22,638 --> 01:17:25,744
وستحصل على حفلة لعيد القديسين.
827
01:17:39,405 --> 01:17:40,819
هذا كنزي!
828
01:17:40,823 --> 01:17:44,117
- ابتعد! ابق بعيداً عني!
- "كاسبر".
829
01:17:44,118 --> 01:17:46,658
لا تقترب مني أيها الشبح الحاقد.
830
01:17:46,662 --> 01:17:48,827
سوف أضربك لتذهب إلى العالم التالي!
831
01:17:48,831 --> 01:17:51,269
هيا بنا، لنذهب.
832
01:18:02,761 --> 01:18:06,261
مرحباً، إنه دوري في الفرن!
833
01:18:06,265 --> 01:18:10,872
"ديبز"! ابدأ الطهو أيها الحقير الصغير!
834
01:18:13,564 --> 01:18:15,020
"كاريغان"
835
01:18:15,024 --> 01:18:17,796
كم أنت لطيفة لأنك أتيت.
836
01:18:17,860 --> 01:18:20,817
أتعرفين؟ إن كان هناك شيء واحد
تعلمته منك...
837
01:18:20,821 --> 01:18:23,862
فهو أن أهاجم عندما يكون عدوي مصاباً.
838
01:18:23,866 --> 01:18:27,305
وأنت ميتة بالفعل يا عزيزتي.
839
01:18:27,453 --> 01:18:29,683
كم هذا مؤسف.
840
01:18:31,498 --> 01:18:33,496
آسف يا عزيزتي.
841
01:18:33,500 --> 01:18:35,081
لقد انتهى ما بيننا.
842
01:18:35,085 --> 01:18:39,359
لن أنسى هذا أيها الحقير الناكر للجميل!
843
01:18:40,090 --> 01:18:42,297
يمكنك أن تسكنينني كما شئت...
844
01:18:42,301 --> 01:18:46,051
لكن ذلك سيكون في منزل كبير وباهظ...
845
01:18:46,055 --> 01:18:51,181
بورق حائط أرجواني وسجادات كبيرة وخضراء.
846
01:18:51,185 --> 01:18:54,184
وكلبة صغيرة تدعى "كاريغان".
847
01:18:54,188 --> 01:18:57,395
كلبة لعينة، مثلك تماماً!
848
01:18:57,399 --> 01:19:00,482
أنا لدي القوة! لدي الكنز!
849
01:19:00,486 --> 01:19:03,049
وأنت عليك اللحاق برحلتك الجوية.
850
01:19:07,493 --> 01:19:09,765
هل من أحد آخر؟
851
01:19:09,828 --> 01:19:12,869
لا، لكن ألم تنسي شيئاً؟
852
01:19:12,873 --> 01:19:14,603
ماذا؟
853
01:19:15,209 --> 01:19:17,040
عملك غير المنتهي.
854
01:19:17,044 --> 01:19:18,917
ماذا؟
855
01:19:18,921 --> 01:19:20,377
تعرفين...
856
01:19:20,381 --> 01:19:22,337
عملك غير المنتهي.
857
01:19:22,341 --> 01:19:25,090
كل الأشباح لديها أعمال غير منتهية.
858
01:19:25,094 --> 01:19:26,967
لهذا لا ينتقلون.
859
01:19:26,971 --> 01:19:31,012
أعمال غير منتهية؟
ليست لدي أعمال غير منتهية.
860
01:19:31,016 --> 01:19:33,348
لدي كنزي ولدي قصري.
861
01:19:33,352 --> 01:19:35,183
لدي كل شيء!
862
01:19:35,187 --> 01:19:37,793
أنا في أفضل حال!
863
01:19:39,858 --> 01:19:42,107
انتظري، لقد كذبت!
864
01:19:42,111 --> 01:19:44,943
لدي عمل غير منته،
الكثير من الأعمال غير المنتهية.
865
01:19:44,947 --> 01:19:47,445
لست مستعدة للانتقال بعد!
866
01:19:47,449 --> 01:19:50,944
انتظري! لقد خدعتماني أيها اللعينان!
867
01:19:50,953 --> 01:19:52,974
لا!
868
01:20:13,392 --> 01:20:14,597
كنزي!
869
01:20:14,601 --> 01:20:17,707
كرة؟ هذا هو كنزك؟
870
01:20:18,188 --> 01:20:19,269
هل تمزحين؟
871
01:20:19,273 --> 01:20:22,272
وقع عليها "ديوك سنايدر"
من فريق "بروكلين دودجرز".
872
01:20:22,276 --> 01:20:24,381
إنه لاعبي المفضل.
873
01:20:24,445 --> 01:20:26,273
"كاسبر"...
874
01:20:26,280 --> 01:20:28,260
لقد حان الوقت.
875
01:20:33,746 --> 01:20:37,185
عزيزتي، لقد عدت إلى المنزل!
876
01:20:43,297 --> 01:20:44,985
أبي؟
877
01:20:45,215 --> 01:20:47,881
لا، ماذا فعلتم به؟
878
01:20:47,885 --> 01:20:50,633
لا شيء، إنه ميت بعض الشيء فحسب.
879
01:20:50,637 --> 01:20:52,052
أنا حر!
880
01:20:52,056 --> 01:20:54,095
لم أشعر بهذه السعادة في حياتي من قبل!
881
01:20:54,099 --> 01:20:56,788
يمكنني أن أطير!
882
01:20:57,811 --> 01:21:00,792
- إنه مبتدئ.
- "ستينكي"، ساعده.
883
01:21:01,774 --> 01:21:03,461
أبي؟
884
01:21:03,650 --> 01:21:05,732
من هذه الفتاة؟
885
01:21:05,736 --> 01:21:08,675
إنه أنا يا أبي، أنا "كات"!
886
01:21:08,781 --> 01:21:10,468
"كات"؟
887
01:21:11,116 --> 01:21:13,531
- "كات بالو"؟
- "كات" المضطربة؟
888
01:21:13,535 --> 01:21:16,641
- "كات" الكارثة؟
- حساء الزلابية باللحم؟
889
01:21:22,169 --> 01:21:24,482
إنذار بسيل من الدموع!
890
01:21:24,546 --> 01:21:26,234
أبي؟
891
01:21:26,590 --> 01:21:28,945
ألا تذكر؟
892
01:21:31,637 --> 01:21:35,118
بلى، أذكر!
893
01:21:39,812 --> 01:21:42,042
لا، هذا.
894
01:21:49,780 --> 01:21:51,426
"كات".
895
01:21:51,698 --> 01:21:54,679
عزيزتي.
896
01:21:55,160 --> 01:21:57,599
ماذا فعلت؟
897
01:21:57,913 --> 01:22:00,685
لا تبكي يا "كات".
898
01:22:01,375 --> 01:22:03,188
أرجوك.
899
01:22:03,544 --> 01:22:07,400
هيا يا دكتور "هارفي"،
تحتاج إلى هذا أكثر مني.
900
01:22:10,509 --> 01:22:12,364
"كاسبر".
901
01:22:12,845 --> 01:22:15,408
هكذا يجب أن يكون الأمر.
902
01:22:44,084 --> 01:22:45,647
أبي؟
903
01:22:46,086 --> 01:22:47,774
"كات"!
904
01:22:49,214 --> 01:22:50,902
"كات"!
905
01:22:55,596 --> 01:22:57,617
عزيزتي.
906
01:22:58,724 --> 01:23:02,080
شعرت وكأنه كان حلماً غريباً.
907
01:23:03,604 --> 01:23:05,417
أنا...
908
01:23:05,564 --> 01:23:09,754
ظننتنا فقدنا بعضنا البعض للحظة.
909
01:23:13,614 --> 01:23:15,593
عزيزتي.
910
01:23:21,497 --> 01:23:24,602
لقد بدأت حفلتك بدونك.
911
01:23:27,252 --> 01:23:30,108
الأرجح أن رفيقك ينتظر.
912
01:23:30,255 --> 01:23:32,944
ربما يجدر بنا أن نذهب.
913
01:23:37,638 --> 01:23:39,743
أين نحن؟
914
01:23:58,200 --> 01:23:59,906
اذهبي إذاً.
915
01:23:59,910 --> 01:24:01,723
ماذا عنك؟
916
01:24:02,162 --> 01:24:05,185
هذه حفلتك، اذهبي.
917
01:24:05,374 --> 01:24:06,829
اذهبي وتسكعي...
918
01:24:06,833 --> 01:24:08,248
أو استمتعي...
919
01:24:08,252 --> 01:24:11,066
أو امرحي، أو أياً كان ما تسمينه.
920
01:24:12,673 --> 01:24:15,463
أعتقد أن لديك رفيقاً هناك.
921
01:24:15,467 --> 01:24:17,155
شكراً يا أبي.
922
01:24:22,641 --> 01:24:25,080
أتمنى ألا يكون أحد قد رأى ذلك.
923
01:24:33,944 --> 01:24:35,358
اثبت.
924
01:24:35,362 --> 01:24:37,110
إنني أحاول، لكنك ثقيلة للغاية.
925
01:24:37,114 --> 01:24:39,928
اصمت وأنزل رأسك فحسب.
926
01:24:42,869 --> 01:24:45,266
يجب أن ترى هذا.
927
01:24:45,289 --> 01:24:47,704
سيخاف الناس للغاية.
928
01:24:47,708 --> 01:24:49,687
دعيني أرى.
929
01:24:52,045 --> 01:24:53,293
رائع.
930
01:24:53,297 --> 01:24:55,276
شكراً.
931
01:26:07,245 --> 01:26:09,058
أنت...
932
01:26:10,999 --> 01:26:12,246
أنت...
933
01:26:12,250 --> 01:26:14,314
هذا صحيح.
934
01:26:15,170 --> 01:26:17,108
أم "كات"؟
935
01:26:17,464 --> 01:26:20,028
هل أنت ملاك؟
936
01:26:20,884 --> 01:26:24,676
ما فعلته الليلة
كان عملاً نبيلاً جداً يا "كاسبر".
937
01:26:24,680 --> 01:26:27,220
أعرف أن "كات" لن تنسى ذلك أبداً.
938
01:26:27,224 --> 01:26:29,514
إنها تحتاج إلى أبيها.
939
01:26:29,518 --> 01:26:32,892
وأعرف أن والدك لن ينسى ذلك أبداً هو الآخر.
940
01:26:32,896 --> 01:26:35,728
لقد حققت أكبر أحلامه يا "كاسبر"...
941
01:26:35,732 --> 01:26:39,214
وأعرف أنه فخور جداً بك.
942
01:26:39,403 --> 01:26:41,567
ومقابل ما فعلته...
943
01:26:41,571 --> 01:26:44,928
سوف أحقق حلمك.
944
01:26:45,283 --> 01:26:48,181
ولكن لهذه الليلة فقط.
945
01:26:48,704 --> 01:26:50,993
إنه اتفاق على طريقة "سندريلا".
946
01:26:50,997 --> 01:26:52,870
إذاً لدي حتى منتصف الليل؟
947
01:26:52,874 --> 01:26:54,242
بل العاشرة.
948
01:26:54,251 --> 01:26:57,398
"سندريلا" كان لديها حتى منتصف الليل.
949
01:26:57,796 --> 01:27:00,735
"سندريلا" لم يكن عمرها ١٢ عاماً.
950
01:28:50,951 --> 01:28:53,890
أخبرتك أنني أجيد الرقص.
951
01:28:54,621 --> 01:28:56,809
أيمكنني الاحتفاظ بك؟
952
01:29:00,585 --> 01:29:02,398
"كاسبر"؟
953
01:29:44,421 --> 01:29:46,484
مرحباً يا "جيمس".
954
01:29:49,926 --> 01:29:51,864
"إميليا".
955
01:29:53,221 --> 01:29:55,368
لا بأس.
956
01:29:57,350 --> 01:29:59,455
إنه أنا فحسب.
957
01:30:04,691 --> 01:30:08,548
ظننت أنه سيكون لدي الكثير من الأمور
لأقولها عندما...
958
01:30:11,323 --> 01:30:12,885
كيف؟
959
01:30:13,533 --> 01:30:18,224
لنقل فقط إن ثلاثة أشباح مجانين
وفوا بوعدهم.
960
01:30:20,665 --> 01:30:23,664
"جيمس"، أعرف أنك كنت تبحث عني.
961
01:30:23,668 --> 01:30:26,918
لكن هناك شيئاً يجب أن تفهمه.
962
01:30:26,922 --> 01:30:29,962
أنت و"كات" أحببتماني بشدة عندما كنت حية...
963
01:30:29,966 --> 01:30:32,673
لذا ليست لدي أعمال غير منتهية.
964
01:30:32,677 --> 01:30:35,217
أرجوك لا تدعني أكون عملك غير المنتهي.
965
01:30:35,221 --> 01:30:37,326
لكن يا "إميليا"...
966
01:30:39,976 --> 01:30:41,664
أنا لا...
967
01:30:42,312 --> 01:30:45,251
لا أعرف ما أفعله حقاً.
968
01:30:46,524 --> 01:30:48,838
أي أب يعرف؟
969
01:30:49,402 --> 01:30:53,926
"جيمس"، "كات" تنضج بشكل جميل بسببك.
970
01:30:55,158 --> 01:30:58,014
لا عجب في أنني أفتقدك بشدة.
971
01:30:59,829 --> 01:31:02,768
لكن هناك بعض الأمور.
972
01:31:02,832 --> 01:31:06,772
لا تتنصت على الهاتف كلما تأتيها مكالمة.
973
01:31:06,920 --> 01:31:10,234
البطاطس المقلية ليست طعاماً للفطور.
974
01:31:10,548 --> 01:31:13,339
ولا تطلب منها أن ترتدي قميصاً...
975
01:31:13,343 --> 01:31:15,907
تحت ثوب السباحة.
976
01:31:16,304 --> 01:31:18,117
أعرف.
977
01:31:18,390 --> 01:31:21,871
- ابنتنا مراهقة.
- مراهقة.
978
01:31:47,919 --> 01:31:49,649
انتظري.
979
01:31:50,547 --> 01:31:52,944
إلى أين أنت ذاهبة؟
980
01:31:53,842 --> 01:31:58,032
حيث يمكنني أن أراقبكما
حتى نصبح معاً ثانية.
981
01:32:01,725 --> 01:32:03,913
وداعاً يا "جيمس".
982
01:32:25,457 --> 01:32:27,270
"كاسبر"؟
983
01:32:46,603 --> 01:32:48,291
بو؟
984
01:33:07,665 --> 01:33:10,581
ليست سيئة بالنسبة لحفلتي الأولى،
أليس كذلك؟
985
01:33:10,585 --> 01:33:12,792
لما كانت أفضل.
986
01:33:12,796 --> 01:33:14,460
لم تنته بعد.
987
01:33:14,464 --> 01:33:16,193
يا رفاق؟
988
01:33:22,055 --> 01:33:24,887
"كاسبر" الشبح الودود
989
01:33:24,891 --> 01:33:27,556
أكثر الأشباح التي تعرفونها وداً
990
01:33:27,560 --> 01:33:30,476
رغم أن البالغين قد ينظرون إليه بخوف
991
01:33:30,480 --> 01:33:33,419
الأطفال يحبونه بشدة
992
01:33:34,067 --> 01:33:36,524
"كاسبر" الشبح الودود
993
01:33:36,528 --> 01:33:39,193
لا يمكنه أن يكون سيئاً أو شريراً
994
01:33:39,197 --> 01:33:42,321
تعرفون أنه يقفز ويلعب
ويمكنه أن يغني ويرقص طوال اليوم
995
01:33:42,325 --> 01:33:45,528
أكثر الأشباح التي رأيتموها وداً
996
01:33:45,537 --> 01:33:47,243
يلقي التحية دائماً
997
01:33:47,247 --> 01:33:48,327
"النهاية"
998
01:33:48,331 --> 01:33:50,955
ويكون سعيداً جداً بلقائكم
999
01:33:50,959 --> 01:33:53,749
أينما يذهب
1000
01:33:53,753 --> 01:33:57,586
تعرفون أنه يعامل كل المخلوقات بطيبة قلب
1001
01:33:57,590 --> 01:33:59,880
البالغون لا يفهمون
1002
01:33:59,884 --> 01:34:02,633
لماذا يحبه الأطفال بشدة
1003
01:34:02,637 --> 01:34:05,886
لكن الأطفال كلهم يعرفون أنه يحبهم بشدة
1004
01:34:05,890 --> 01:34:08,871
"كاسبر" الشبح الودود
1005
01:34:14,566 --> 01:34:17,231
"كاسبر" الودود
1006
01:34:17,235 --> 01:34:22,927
الودود
1007
01:34:35,086 --> 01:34:38,025
يلقي التحية دائماً
1008
01:34:38,173 --> 01:34:40,754
ويكون سعيداً جداً بلقائكم
1009
01:34:40,758 --> 01:34:43,781
أينما يذهب
1010
01:34:43,845 --> 01:34:47,261
يعامل كل المخلوقات بطيبة قلب
1011
01:34:47,265 --> 01:34:49,722
البالغون لا يفهمون
1012
01:34:49,726 --> 01:34:52,623
لماذا يحبه الأطفال بشدة
1013
01:34:52,645 --> 01:34:55,769
لكن الأطفال كلهم يعرفون أنه يحبهم بشدة
1014
01:34:55,773 --> 01:34:59,130
"كاسبر" الشبح الودود
94602