All language subtitles for 14 Goryeo-Khitan War

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,500 --> 00:01:46,090 You are quite a tenacious man. 2 00:01:47,000 --> 00:01:49,640 Fine. Let us see how long you last. 3 00:02:06,950 --> 00:02:08,780 (Kang Gam Chan's wife) 4 00:02:19,090 --> 00:02:20,370 Oh, dear. 5 00:02:34,620 --> 00:02:36,040 Try not to think about anything right now. 6 00:02:36,450 --> 00:02:38,780 There is nothing you can do. 7 00:02:43,190 --> 00:02:44,980 Only think about your own survival. 8 00:02:45,730 --> 00:02:47,730 No matter what happens to him, you must survive. 9 00:03:03,630 --> 00:03:06,000 They have been torturing him for hours, 10 00:03:06,180 --> 00:03:07,570 but he will not talk. 11 00:03:29,660 --> 00:03:31,310 Everyone, halt. 12 00:03:32,560 --> 00:03:34,100 (Ji Chae Moon, Deputy General) 13 00:03:34,100 --> 00:03:35,130 Your Majesty. 14 00:03:36,000 --> 00:03:37,810 You look so sad. 15 00:03:38,650 --> 00:03:40,310 You need not concern yourself with anything. 16 00:03:40,470 --> 00:03:43,440 I will protect Your Majesty, no matter what. 17 00:03:43,780 --> 00:03:46,090 Be they the Khitans or the regional lords. 18 00:03:46,690 --> 00:03:48,250 Whoever harms Your Majesty... 19 00:03:48,880 --> 00:03:51,320 will be destroyed by my own two hands. 20 00:03:57,060 --> 00:03:58,090 Bring me a bow. 21 00:04:03,770 --> 00:04:05,560 Your Majesty, let me show you. 22 00:04:22,880 --> 00:04:24,780 - Nice! - Oh, my. 23 00:04:25,780 --> 00:04:28,500 Your Majesty, I am confident about my archery skills too. 24 00:04:30,150 --> 00:04:31,870 Deputy General, hand over that bow. 25 00:04:43,600 --> 00:04:44,710 - Oh, no. - My goodness. 26 00:04:50,680 --> 00:04:53,050 It slipped out of my hand. I will try once more. 27 00:04:53,050 --> 00:04:54,880 No need. That is enough. 28 00:04:54,880 --> 00:04:56,220 No, I can shoot it down. 29 00:04:56,220 --> 00:04:58,990 Stop hurting innocent birds that did nothing wrong at all. 30 00:04:59,930 --> 00:05:02,720 Yes, Your Majesty. You are absolutely right. 31 00:05:04,690 --> 00:05:06,430 Did you have to hurt an innocent bird? 32 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Here. 33 00:05:11,830 --> 00:05:14,910 Your Majesty, someone is coming. 34 00:05:17,700 --> 00:05:19,140 - Giddyap! - Giddyap! 35 00:05:19,610 --> 00:05:21,310 - Giddyap! - Giddyap! 36 00:05:27,690 --> 00:05:28,950 Identify yourselves! 37 00:05:28,950 --> 00:05:31,730 We are the local clerks of this county. 38 00:05:31,730 --> 00:05:33,320 Then get off your horses at once. 39 00:05:33,320 --> 00:05:35,730 Pay your respects to Our Majesty. 40 00:05:37,020 --> 00:05:38,060 Those little... 41 00:05:38,800 --> 00:05:42,170 Your Majesty. Do you know my name? 42 00:05:42,870 --> 00:05:45,310 What kind of respect must I pay to someone... 43 00:05:45,740 --> 00:05:47,910 who does not even know my name? 44 00:05:47,910 --> 00:05:49,200 Am I not right? 45 00:05:54,510 --> 00:05:56,120 How dare you! 46 00:05:59,310 --> 00:06:00,310 Your Majesty! 47 00:06:04,790 --> 00:06:08,450 Your Majesty. No one here welcomes you. 48 00:06:10,390 --> 00:06:12,230 Head to another county. 49 00:06:12,890 --> 00:06:15,460 Or why not return to Gaegyeong? 50 00:06:22,810 --> 00:06:26,250 So, you truly do not fear a thing. 51 00:06:26,250 --> 00:06:28,480 Your Majesty. Please hold back. 52 00:06:29,050 --> 00:06:30,050 Deputy General! 53 00:06:31,310 --> 00:06:32,350 Yes, Your Majesty. 54 00:06:32,350 --> 00:06:35,060 Get those men off of their horses at once! 55 00:06:35,060 --> 00:06:36,120 Yes, Your Majesty. 56 00:06:36,560 --> 00:06:37,660 Attack! 57 00:06:56,110 --> 00:06:57,410 Run away! 58 00:06:58,050 --> 00:06:59,350 - Hurry! - Giddyap! 59 00:06:59,500 --> 00:07:00,640 Those impudent men. 60 00:07:02,350 --> 00:07:03,370 Follow me! 61 00:07:03,810 --> 00:07:04,880 Deputy General! 62 00:07:05,510 --> 00:07:07,710 - That is enough. - Supervising Commander? 63 00:07:08,790 --> 00:07:11,560 Your Majesty. We must leave. 64 00:07:11,730 --> 00:07:15,250 There is no time to punish such people right now. 65 00:07:15,430 --> 00:07:16,660 Please do so. 66 00:07:17,120 --> 00:07:19,060 The Khitan soldiers are closing in on us. 67 00:07:23,830 --> 00:07:25,460 Get those men up. 68 00:07:35,980 --> 00:07:38,190 Why did you take part in such an act? 69 00:07:38,190 --> 00:07:40,010 Please forgive us. 70 00:07:40,750 --> 00:07:43,750 We simply followed... 71 00:07:44,320 --> 00:07:46,060 the regional chief's order. 72 00:07:47,120 --> 00:07:49,950 Your Majesty. Please leave immediately. 73 00:07:50,100 --> 00:07:52,020 More men will soon rush over. 74 00:07:52,670 --> 00:07:55,630 All of the regional chiefs are here in this county. 75 00:07:55,870 --> 00:07:57,170 They plan to catch you... 76 00:07:59,440 --> 00:08:01,830 and hand you over to the Khitans, Your Majesty. 77 00:08:13,250 --> 00:08:14,990 (Changhwa-hyeon, Modern-day near Uijeongbu) 78 00:08:15,250 --> 00:08:16,690 There were quite a few soldiers. 79 00:08:17,790 --> 00:08:19,490 There were also several generals. 80 00:08:20,080 --> 00:08:21,320 One in particular... 81 00:08:22,620 --> 00:08:24,260 was very fierce. 82 00:08:26,000 --> 00:08:29,100 I think it is best for us to stop now. 83 00:08:29,890 --> 00:08:33,130 If the situation takes a turn for the worse, we will all be beheaded. 84 00:08:33,440 --> 00:08:36,440 Your life is as good as dead. 85 00:08:40,250 --> 00:08:43,870 You already attacked the emperor with a sword. 86 00:08:43,870 --> 00:08:45,210 When the war ends, 87 00:08:45,210 --> 00:08:47,080 the royal forces will make their way here... 88 00:08:47,080 --> 00:08:49,250 and immediately arrest you. 89 00:08:51,450 --> 00:08:54,950 Your entire family and relatives will be annihilated. 90 00:08:56,660 --> 00:08:59,120 Then what must I do? 91 00:09:00,300 --> 00:09:02,390 Proceed as we have planned. 92 00:09:02,390 --> 00:09:04,410 Only when the emperor disappears... 93 00:09:04,410 --> 00:09:06,830 will you be able to survive. 94 00:09:10,500 --> 00:09:14,270 The Khitan army is coming south after the emperor. 95 00:09:14,920 --> 00:09:17,940 While burning down each and every village they reach, 96 00:09:17,940 --> 00:09:19,710 they are approaching this village. 97 00:09:20,010 --> 00:09:23,350 Before they invade this village as well, 98 00:09:23,350 --> 00:09:25,760 we must capture and hand over the emperor. 99 00:09:30,320 --> 00:09:32,130 If we do not do that, 100 00:09:33,530 --> 00:09:36,440 even this village will be destroyed. 101 00:09:40,770 --> 00:09:41,940 That is true. 102 00:09:42,440 --> 00:09:44,970 But the soldiers protecting His Majesty are no easy opponents. 103 00:09:45,570 --> 00:09:48,780 Fighting them with the men of this village is impossible. 104 00:09:52,440 --> 00:09:55,020 Chief Park. A royal force has appeared nearby. 105 00:09:55,020 --> 00:09:56,060 "A royal force?" 106 00:09:56,060 --> 00:09:57,580 A man named Ha Gong Jin... 107 00:09:57,580 --> 00:10:00,080 is looking for His Majesty with his army. 108 00:10:00,080 --> 00:10:01,260 "Ha Gong Jin?" 109 00:10:02,450 --> 00:10:03,630 Do you know him? 110 00:10:03,900 --> 00:10:05,400 I have heard of him. 111 00:10:06,170 --> 00:10:08,900 His Majesty had exiled him. 112 00:10:09,060 --> 00:10:10,090 "Exiled him?" 113 00:10:10,690 --> 00:10:12,360 We could... 114 00:10:13,440 --> 00:10:15,540 be able to use him. 115 00:10:25,710 --> 00:10:27,790 We have obtained information. It is that way. 116 00:10:27,950 --> 00:10:30,710 A man witnessed His Majesty pass this way this morning. 117 00:10:30,710 --> 00:10:31,850 We have finally found him. 118 00:10:31,930 --> 00:10:33,320 However, there is bad news. 119 00:10:34,190 --> 00:10:36,350 The Khitan pursuers are nearby. 120 00:10:36,350 --> 00:10:38,320 - What? - They are searching the area... 121 00:10:38,320 --> 00:10:39,320 over that mountain. 122 00:10:40,190 --> 00:10:42,540 Let us get going. We must find His Majesty first. 123 00:10:42,540 --> 00:10:44,140 - Understood. Giddyap! - Understood. 124 00:10:54,550 --> 00:10:56,050 They left not too long ago. 125 00:10:56,550 --> 00:10:58,290 The furnace still feels warm. 126 00:11:00,810 --> 00:11:02,690 - We are leaving at once. - Understood. 127 00:11:05,160 --> 00:11:07,930 He refuses to talk even if we cut out his flesh. 128 00:11:08,990 --> 00:11:09,990 Keep going. 129 00:11:10,630 --> 00:11:12,300 He is on the verge of death. 130 00:11:15,860 --> 00:11:17,910 (Yelu Pennu, Spearhead Commander) 131 00:11:17,910 --> 00:11:19,010 Assign a prisoner to him. 132 00:11:19,200 --> 00:11:22,140 You are to get his confession before he dies. 133 00:11:22,880 --> 00:11:25,200 Understood, Spearhead Commander. 134 00:11:35,560 --> 00:11:37,480 You. Step forward. 135 00:11:39,660 --> 00:11:42,220 Go to the palace and feed porridge to the criminal. 136 00:11:43,450 --> 00:11:44,560 I will do it. 137 00:11:46,670 --> 00:11:49,190 She does not know how to do it. 138 00:11:49,830 --> 00:11:52,040 I have taken care of the sick before. 139 00:11:52,040 --> 00:11:53,810 So, allow me to go. 140 00:11:53,810 --> 00:11:54,880 Either of you two, go. 141 00:11:55,730 --> 00:11:58,240 Now then, get moving. Hurry. 142 00:13:40,910 --> 00:13:42,050 Good grief. 143 00:13:54,390 --> 00:13:56,130 You are truly amazing. 144 00:13:56,530 --> 00:13:58,960 You eventually mastered the difficult archery. 145 00:14:00,820 --> 00:14:03,490 Who is the man you hate so much? 146 00:14:05,940 --> 00:14:07,410 Stop with your idle talk. 147 00:14:07,410 --> 00:14:08,410 (Lady Kim, the future Empress Wonseong) 148 00:14:08,410 --> 00:14:10,940 Have you not heard the rumor that the Khitans were approaching? 149 00:14:11,840 --> 00:14:13,070 "The Khitans?" 150 00:14:13,940 --> 00:14:14,940 That is right. 151 00:14:18,420 --> 00:14:21,850 His Majesty is running towards the south with all his might. 152 00:14:25,390 --> 00:14:27,850 And the Khitans are chasing after him. 153 00:14:31,990 --> 00:14:33,090 Gongju will soon... 154 00:14:34,190 --> 00:14:35,560 turn into a fiery pit. 155 00:14:36,140 --> 00:14:39,460 Why must you say such a frightening thing? 156 00:14:39,540 --> 00:14:40,940 She is right. 157 00:14:42,040 --> 00:14:43,410 When we are in danger, 158 00:14:43,410 --> 00:14:45,510 we can simply flee with Father. 159 00:14:49,740 --> 00:14:50,840 Do you think... 160 00:14:51,440 --> 00:14:53,520 Father will flee? 161 00:14:54,340 --> 00:14:57,310 No. Even if the whole army runs away, 162 00:14:58,190 --> 00:15:00,190 Father will protect this government office alone. 163 00:15:04,450 --> 00:15:06,800 You should carry around a dagger with you. 164 00:15:10,690 --> 00:15:13,410 Rather than getting destroyed by those monsters, 165 00:15:14,910 --> 00:15:16,680 we must kill at least one of them before death. 166 00:15:23,110 --> 00:15:25,390 It is news that His Majesty, who has left Gaegyeong, 167 00:15:25,840 --> 00:15:27,980 is being pursued by the Khitan soldiers. 168 00:15:30,080 --> 00:15:35,430 His Majesty could find shelter in Chungju or here, in Gongju. 169 00:15:35,530 --> 00:15:38,560 Have the men in the village armed for battle, just in case. 170 00:15:39,320 --> 00:15:41,270 Get ready to fight against the Khitan army. 171 00:15:41,360 --> 00:15:43,440 There are no men to fight. 172 00:15:44,190 --> 00:15:46,310 They have already been taken to the battlefield. 173 00:15:46,510 --> 00:15:48,570 Unless they are old men with walking sticks, 174 00:15:48,570 --> 00:15:50,180 have every man take up arms. 175 00:15:50,780 --> 00:15:51,810 Also, 176 00:15:52,010 --> 00:15:55,180 have all of the chief's sons who were left out of the last draft... 177 00:15:56,020 --> 00:15:57,810 join the battle this time. 178 00:15:57,810 --> 00:15:59,710 - Provincial governor. - This time, 179 00:16:01,050 --> 00:16:03,350 I will not allow anyone to be left out. 180 00:16:03,580 --> 00:16:06,320 If you go against my orders again this time, 181 00:16:07,030 --> 00:16:08,660 I will have you punished by law. 182 00:16:08,720 --> 00:16:09,990 What do you mean, the law? 183 00:16:10,090 --> 00:16:11,770 Are you trying to threaten us? 184 00:16:11,900 --> 00:16:12,990 Do you think... 185 00:16:12,990 --> 00:16:16,090 you can treat us like your puppets just because we treated you nicely? 186 00:16:16,230 --> 00:16:18,510 - What? - The court has already fallen. 187 00:16:18,510 --> 00:16:20,440 With His Majesty on the run, 188 00:16:20,440 --> 00:16:22,230 what laws are you talking about? 189 00:16:22,230 --> 00:16:24,180 - Chief Choi! - If you want to fight, 190 00:16:24,440 --> 00:16:26,070 you can fight on your own. 191 00:16:26,410 --> 00:16:29,020 We will take our families and leave immediately. 192 00:16:50,540 --> 00:16:51,670 Father. 193 00:17:00,780 --> 00:17:02,680 How ignorant they are. 194 00:17:03,180 --> 00:17:05,650 How dare they ridicule the law before the provincial governor? 195 00:17:06,110 --> 00:17:08,260 You should never let them get away with it. 196 00:17:09,480 --> 00:17:10,610 What can I do? 197 00:17:10,660 --> 00:17:12,450 Here, they are the kings. 198 00:17:12,450 --> 00:17:13,530 Father. 199 00:17:15,450 --> 00:17:16,690 Yes, I know. 200 00:17:17,690 --> 00:17:19,590 I am so ashamed of myself as well. 201 00:17:20,490 --> 00:17:23,400 They are the reason why we are losing this war. 202 00:17:24,040 --> 00:17:28,010 Because of them, we were not able to gather the entire force of Goryeo. 203 00:17:28,380 --> 00:17:29,540 I am so ashamed... 204 00:17:29,540 --> 00:17:32,240 that I cannot do anything even though I know that. 205 00:17:32,440 --> 00:17:33,470 Father. 206 00:17:34,380 --> 00:17:36,070 I am a greedy man. 207 00:17:36,740 --> 00:17:39,840 I want to change Goryeo down to the core. 208 00:17:41,050 --> 00:17:42,190 But the reality is... 209 00:17:43,790 --> 00:17:46,980 that I cannot even take control of the chiefs in Gongju. 210 00:17:48,660 --> 00:17:49,800 That sense of disjunction... 211 00:17:52,320 --> 00:17:54,190 makes me feel even smaller. 212 00:18:10,650 --> 00:18:14,390 (Changhwa-hyeon, Modern-day near Uijeongbu) 213 00:18:16,360 --> 00:18:17,480 Have you looked around? 214 00:18:17,480 --> 00:18:19,280 Yes, it is safe. 215 00:18:19,280 --> 00:18:20,780 The county is entirely empty. 216 00:18:21,130 --> 00:18:23,400 It seems everyone has fled from the Khitan army. 217 00:18:24,490 --> 00:18:25,600 Take the lead. 218 00:18:26,290 --> 00:18:27,290 Yes, sir. 219 00:18:28,290 --> 00:18:29,840 Your Majesty, let us go. 220 00:18:30,440 --> 00:18:31,910 All right. Follow my lead. 221 00:18:34,760 --> 00:18:36,880 Everyone, run away! 222 00:18:37,880 --> 00:18:39,800 Ha Gong Jin is coming! 223 00:18:40,110 --> 00:18:42,920 Ha Gong Jin is coming with a huge army! 224 00:18:43,440 --> 00:18:45,690 He is on his way to kill the emperor! 225 00:18:45,940 --> 00:18:48,420 Run away if you want to live! 226 00:18:50,090 --> 00:18:51,090 Darn it. 227 00:18:51,450 --> 00:18:53,480 You will all be annihilated! 228 00:18:53,550 --> 00:18:55,330 - Why, that punk... - None of you will be spared! 229 00:18:55,330 --> 00:18:57,020 What is that man saying right now? 230 00:18:57,290 --> 00:19:00,400 Is Ha Gong Jin not the warrior who was in the Northeast? 231 00:19:00,460 --> 00:19:02,260 Yes, Your Majesty. 232 00:19:02,600 --> 00:19:05,730 You exiled him for beheading a Jurchen. 233 00:19:08,270 --> 00:19:10,800 Right. Everyone, do not be afraid! 234 00:19:11,340 --> 00:19:14,650 We are soldiers who are guarding His Majesty! 235 00:19:15,680 --> 00:19:16,770 Do you understand? 236 00:19:18,480 --> 00:19:20,010 Why are you not answering? 237 00:19:20,510 --> 00:19:21,660 Do you understand? 238 00:19:21,660 --> 00:19:22,860 - Yes, sir. - Yes, sir. 239 00:19:23,190 --> 00:19:25,720 Your Majesty, you must get to safety now. 240 00:19:28,050 --> 00:19:29,190 You punks! 241 00:19:29,790 --> 00:19:31,450 Get back here! 242 00:19:32,220 --> 00:19:33,260 Senior Colonel. 243 00:19:33,670 --> 00:19:34,690 Let us just go. 244 00:19:34,900 --> 00:19:36,690 We must get out of this county as soon as we can. 245 00:19:36,900 --> 00:19:38,610 Yes, Supervising Commander. 246 00:19:39,800 --> 00:19:40,940 Guard His Majesty. 247 00:19:43,700 --> 00:19:44,700 Your Majesty. 248 00:20:07,170 --> 00:20:08,960 My goodness. 249 00:20:13,260 --> 00:20:14,340 Let us go. 250 00:20:23,010 --> 00:20:24,080 Who are you people? 251 00:20:26,210 --> 00:20:28,190 Your Majesty, get to safety! 252 00:20:28,360 --> 00:20:29,590 Back up! 253 00:20:38,690 --> 00:20:39,900 Hurry up and get to safety. 254 00:20:41,490 --> 00:20:42,870 Come with me. This way! 255 00:20:48,000 --> 00:20:49,270 It is my turn now. 256 00:20:49,940 --> 00:20:51,500 - Guard His Majesty! - Guard His Majesty! 257 00:21:41,130 --> 00:21:43,520 Enough! Everyone, stop! 258 00:21:43,900 --> 00:21:45,070 Stop! 259 00:22:06,780 --> 00:22:07,850 Your Majesty, this is dangerous... 260 00:22:10,090 --> 00:22:11,120 Fine. 261 00:22:12,720 --> 00:22:14,480 Do whatever you want to do. 262 00:22:14,630 --> 00:22:15,660 Your Majesty. 263 00:22:15,660 --> 00:22:17,290 What on earth are you doing right now? 264 00:22:17,630 --> 00:22:19,370 Who are you fighting against right now? 265 00:22:19,370 --> 00:22:21,070 Who are you killing? 266 00:22:22,600 --> 00:22:25,670 In your eyes, do we look like the Khitan army? 267 00:22:25,670 --> 00:22:27,910 Do you see your emperor as the enemy? 268 00:22:30,000 --> 00:22:32,800 For whom have you started this foolish act? 269 00:22:33,350 --> 00:22:34,700 Is it the chiefs? 270 00:22:35,350 --> 00:22:38,690 Are you risking your lives for them? 271 00:22:40,510 --> 00:22:43,860 They steal your daughters over a mal of rice. 272 00:22:44,250 --> 00:22:46,630 And they even beat your old parents. 273 00:22:47,430 --> 00:22:48,720 And yet, do you still... 274 00:22:49,450 --> 00:22:51,750 follow whatever they tell you to do? 275 00:22:52,400 --> 00:22:54,520 Do you really fear them that much? 276 00:22:54,870 --> 00:22:55,900 Do you truly... 277 00:22:56,260 --> 00:22:58,910 fear those people more than your emperor? 278 00:23:05,610 --> 00:23:06,650 Sure. 279 00:23:08,110 --> 00:23:09,580 Of course, you are. 280 00:23:11,180 --> 00:23:12,590 Those men are your kings. 281 00:23:13,620 --> 00:23:15,090 How could you go against them? 282 00:23:16,360 --> 00:23:18,450 How could an emperor from far away... 283 00:23:19,250 --> 00:23:20,590 do anything? 284 00:23:22,430 --> 00:23:23,450 Fine, then. 285 00:23:26,190 --> 00:23:27,760 Do as you want. 286 00:23:28,690 --> 00:23:30,840 Hand me over to the Khitan army if you want to. 287 00:23:30,840 --> 00:23:33,140 Cut me if you want to! Go ahead! 288 00:23:48,750 --> 00:23:49,820 I... 289 00:23:50,920 --> 00:23:53,550 am a useless emperor to you. 290 00:23:56,720 --> 00:23:59,490 I did not even know you were living like this. 291 00:24:04,730 --> 00:24:06,260 How wronged you feel... 292 00:24:08,910 --> 00:24:10,470 How scared you are... 293 00:24:14,110 --> 00:24:15,420 I did not know. 294 00:24:24,980 --> 00:24:26,160 I am sorry. 295 00:24:28,130 --> 00:24:29,190 Please... 296 00:24:34,170 --> 00:24:35,370 forgive me. 297 00:24:45,880 --> 00:24:48,040 Your Majesty. 298 00:24:50,470 --> 00:24:54,010 - Your Majesty! - Your Majesty! 299 00:24:54,010 --> 00:24:56,950 - Your Majesty! - Your Majesty! 300 00:25:00,020 --> 00:25:03,220 - Your Majesty. - Your Majesty. 301 00:25:06,600 --> 00:25:09,490 - Your Majesty. - Your Majesty. 302 00:25:19,200 --> 00:25:20,940 Your Majesty. 303 00:25:23,120 --> 00:25:24,970 Your Majesty... 304 00:25:28,240 --> 00:25:29,250 Yes. 305 00:25:41,020 --> 00:25:42,870 What are you all doing right now? 306 00:25:43,990 --> 00:25:46,940 Get up at once. Now! 307 00:25:56,010 --> 00:25:59,040 Capture the Emperor now. Right this instant. 308 00:26:02,090 --> 00:26:05,390 Do as I say! What are you all waiting for? 309 00:26:05,520 --> 00:26:07,050 Do you not fear the consequences of your disobedience? 310 00:26:18,570 --> 00:26:21,030 You had better stop this at once. 311 00:26:21,840 --> 00:26:24,500 Do you think the people of Goryeo are your puppets? 312 00:26:24,500 --> 00:26:25,650 I do not want to hear it. 313 00:26:26,800 --> 00:26:29,970 You abandoned the people in Gaegyeong and fled. 314 00:26:30,420 --> 00:26:32,150 How dare you try to lecture me? 315 00:26:33,090 --> 00:26:34,090 What? 316 00:26:35,210 --> 00:26:36,860 Capture the Emperor at once! 317 00:26:36,950 --> 00:26:38,420 Unless you all want to starve to death, 318 00:26:38,420 --> 00:26:41,280 you must obey my orders. Go ahead and get him now! 319 00:27:20,400 --> 00:27:22,870 The royal forces are here! Ha Gong Jin is here! 320 00:27:23,460 --> 00:27:25,440 - What? - Run! 321 00:27:25,440 --> 00:27:27,340 Run! Go! 322 00:27:27,500 --> 00:27:28,500 Ha Gong Jin is here! 323 00:27:28,500 --> 00:27:30,970 - Ha Gong Jin? - Oh, boy. 324 00:27:35,880 --> 00:27:36,940 Your Majesty! 325 00:27:45,520 --> 00:27:47,720 Your Majesty, are you all right? 326 00:27:49,950 --> 00:27:52,220 You must have suffered so much. 327 00:28:24,490 --> 00:28:27,070 Those fools. 328 00:28:36,530 --> 00:28:37,530 Come along. 329 00:28:45,270 --> 00:28:47,590 If you express your wishes to pay homage in person once again, 330 00:28:47,590 --> 00:28:49,590 the Khitan army will use it... 331 00:28:49,590 --> 00:28:51,320 to justify their retreat. 332 00:28:51,450 --> 00:28:54,660 That is what Deputy Minister Kang and Officer Yang think. 333 00:28:56,450 --> 00:28:58,450 How are the people in Gaegyeong holding up? 334 00:28:59,460 --> 00:29:03,190 They must be suffering greatly. 335 00:29:03,290 --> 00:29:05,140 They have been taken prisoner by the Khitans, 336 00:29:06,840 --> 00:29:08,300 so suffering is unavoidable. 337 00:29:12,410 --> 00:29:13,440 Your Majesty. 338 00:29:14,150 --> 00:29:15,710 Please do not lose your courage. 339 00:29:15,710 --> 00:29:18,040 Officer Yang is preparing to launch a counterattack. 340 00:29:18,380 --> 00:29:20,240 He and his army have already managed to reclaim Gwakju. 341 00:29:22,280 --> 00:29:24,450 - Is that true? - Yes, Your Majesty. 342 00:29:24,450 --> 00:29:26,160 With only 1,700 soldiers, 343 00:29:26,160 --> 00:29:28,780 he wiped out all the Khitan soldiers at Gwakju Fortress, 344 00:29:29,600 --> 00:29:32,260 and he also saved every single one of the 7,000 Goryeo prisoners... 345 00:29:32,260 --> 00:29:33,570 held captive there. 346 00:29:34,670 --> 00:29:36,400 Once the Khitan troops begin to retreat, 347 00:29:36,790 --> 00:29:39,030 he will wipe them out too. 348 00:29:39,340 --> 00:29:43,080 Then we should be able to save all the remaining Goryeo prisoners. 349 00:29:43,800 --> 00:29:44,800 Very well. 350 00:29:45,440 --> 00:29:47,470 I truly hope that happens. 351 00:29:49,740 --> 00:29:50,740 Truly. 352 00:29:54,850 --> 00:29:55,860 Your Majesty. 353 00:29:56,660 --> 00:29:57,890 This is now ready. 354 00:30:05,870 --> 00:30:06,990 Bring me my imperial seal. 355 00:30:07,260 --> 00:30:08,570 Yes, Your Majesty. 356 00:30:42,960 --> 00:30:45,030 I will leave some soldiers here to keep Your Majesty safe. 357 00:30:45,190 --> 00:30:46,960 They will protect Your Majesty from the rebels. 358 00:30:47,170 --> 00:30:49,110 Yes, thank you. 359 00:30:49,580 --> 00:30:50,840 If everything goes well, 360 00:30:50,840 --> 00:30:52,880 I will return for Your Majesty. 361 00:30:53,270 --> 00:30:55,970 But if I do not return even after two days, 362 00:30:57,320 --> 00:30:58,820 please leave right away and find shelter. 363 00:30:59,710 --> 00:31:00,780 Be careful. 364 00:31:00,780 --> 00:31:03,780 The Khitan Emperor might hold you hostage. 365 00:31:03,980 --> 00:31:04,980 If you are not careful, 366 00:31:07,430 --> 00:31:09,160 you may lose your life. 367 00:31:10,400 --> 00:31:12,870 I am going to die one day anyway. 368 00:31:16,960 --> 00:31:18,940 Thank you for giving me the chance to die... 369 00:31:19,840 --> 00:31:21,140 for Goryeo. 370 00:31:25,270 --> 00:31:26,650 I will be off, then. 371 00:32:03,380 --> 00:32:04,420 Drop your spears! 372 00:32:04,820 --> 00:32:06,150 I am Goryeo's envoy. 373 00:32:06,150 --> 00:32:09,210 I have this diplomatic letter for the Khitan Emperor. 374 00:32:10,480 --> 00:32:12,250 Where is your king? 375 00:32:12,250 --> 00:32:13,980 He left long ago for a faraway town. 376 00:32:20,760 --> 00:32:22,330 Do not lie. 377 00:32:22,330 --> 00:32:23,940 I know he is close by. 378 00:32:23,940 --> 00:32:26,340 Then keep on going. 379 00:32:26,340 --> 00:32:28,570 I will go to Gaegyeong with this letter. 380 00:32:28,800 --> 00:32:30,270 Once this letter is delivered, 381 00:32:30,270 --> 00:32:32,470 the Khitan army will have to cross the Yalu River again. 382 00:32:32,940 --> 00:32:35,680 If you wish to be stranded in Goryeo all alone, 383 00:32:35,680 --> 00:32:36,850 suit yourself! 384 00:32:51,240 --> 00:32:52,330 (Seogyeong Fortress) 385 00:32:52,330 --> 00:32:54,010 I will now head to Kwiju. 386 00:32:54,010 --> 00:32:56,900 Start setting up the booby traps with your soldiers. 387 00:32:57,280 --> 00:32:58,570 Yes, Officer Yang. 388 00:33:00,450 --> 00:33:02,320 They must be watching us. 389 00:33:02,320 --> 00:33:04,820 Take all the soldiers at the fortress with you. 390 00:33:04,910 --> 00:33:07,730 Yes, well understood. 391 00:33:08,920 --> 00:33:11,320 - Let us now begin. - Yes, Officer Yang. 392 00:33:12,300 --> 00:33:13,920 All right. We will leave now! 393 00:33:14,230 --> 00:33:15,230 - Yes, sir! - Yes, sir! 394 00:33:21,930 --> 00:33:23,770 (Seogyeong Fortress) 395 00:33:33,610 --> 00:33:35,520 Do you think we can manage to deceive them with this? 396 00:33:36,380 --> 00:33:38,080 This will not be enough to deceive them. 397 00:33:39,460 --> 00:33:41,460 - Then what is the plan? - Someone inside the Khitan army... 398 00:33:42,380 --> 00:33:44,320 is helping us. 399 00:33:47,300 --> 00:33:49,570 How many Goryeo soldiers are there at Seogyeong Fortress at the moment? 400 00:33:51,570 --> 00:33:53,570 At least 200,000, I believe. 401 00:33:59,600 --> 00:34:02,140 They were ordered to head straight to Seogyeong... 402 00:34:02,140 --> 00:34:04,410 once Samsuchae fell without ever looking back. 403 00:34:07,320 --> 00:34:08,910 Even so, they are mere defeated soldiers. 404 00:34:08,910 --> 00:34:10,410 On top of that, 405 00:34:11,320 --> 00:34:12,760 all of them... 406 00:34:13,290 --> 00:34:14,920 are untrained peasant soldiers, are they not? 407 00:34:14,920 --> 00:34:16,120 Yes, they are. 408 00:34:16,730 --> 00:34:18,620 They are farmers dragged from their villages to join the army. 409 00:34:19,090 --> 00:34:20,150 However, 410 00:34:20,700 --> 00:34:22,860 the Temporary Government Officer is in Seogyeong at the moment. 411 00:34:27,090 --> 00:34:29,860 He fought off the 400,000 Khitan soldiers in Heunghwajin, 412 00:34:29,860 --> 00:34:31,670 and he was the one who reclaimed Gwakju. 413 00:34:31,870 --> 00:34:34,170 The soldiers must be highly motivated to fight. 414 00:34:36,450 --> 00:34:40,520 Then how many soldiers are left in Tongju Fortress? 415 00:34:40,610 --> 00:34:43,640 There are over 30,000 soldiers from the central army. 416 00:34:43,880 --> 00:34:47,380 By now, they must be digging up traps along the path... 417 00:34:47,380 --> 00:34:49,120 from Seogyeong to Tongju. 418 00:34:49,380 --> 00:34:51,800 And they will wait in ambush in every corner. 419 00:34:51,850 --> 00:34:54,660 When the Khitan loses its battle line due to those, 420 00:34:55,820 --> 00:34:57,890 the Temporary Government Officer will attack. 421 00:35:04,280 --> 00:35:06,030 They were digging up traps in every path. 422 00:35:06,300 --> 00:35:08,370 Ambush attacks were also being prepared everywhere. 423 00:35:08,370 --> 00:35:09,450 And so? 424 00:35:10,450 --> 00:35:12,450 How many soldiers were there? 425 00:35:12,680 --> 00:35:14,510 We could not see the soldiers inside the fortress. 426 00:35:14,510 --> 00:35:17,080 But there were tens of thousands outside. 427 00:35:22,930 --> 00:35:24,600 Commander. I have bad news. 428 00:35:24,600 --> 00:35:25,600 What is it? 429 00:35:25,600 --> 00:35:28,100 The Sari army's 3,000 soldiers have left the military camp. 430 00:35:29,260 --> 00:35:30,700 - What? - The mounted troops... 431 00:35:30,700 --> 00:35:31,890 are going after them. 432 00:35:39,370 --> 00:35:42,010 What was that? They left the military camp? 433 00:35:42,010 --> 00:35:43,080 Fortunately, 434 00:35:43,280 --> 00:35:45,720 the mounted troops chased after them and captured all of them. 435 00:35:49,390 --> 00:35:51,990 Behead each and every one of them! 436 00:35:52,260 --> 00:35:54,430 The leaders have been singled out. 437 00:35:54,550 --> 00:35:56,430 Only those men will be beheaded. 438 00:35:56,430 --> 00:35:58,200 - Commander! - Your Majesty. 439 00:35:59,120 --> 00:36:00,700 We must return. 440 00:36:01,030 --> 00:36:03,120 The military discipline is not like before. 441 00:36:03,470 --> 00:36:05,100 Continue to remain in Gaegyeong, 442 00:36:05,760 --> 00:36:08,300 and the whole Khitan army could go down. 443 00:36:15,740 --> 00:36:16,740 Your Majesty. 444 00:36:16,740 --> 00:36:18,820 How is that plan of yours going? 445 00:36:21,080 --> 00:36:23,240 I do not know what you have arranged. 446 00:36:25,080 --> 00:36:26,760 But report to me before it is too late. 447 00:36:27,010 --> 00:36:28,180 Understood, Your Majesty. 448 00:37:21,510 --> 00:37:22,800 Who is this woman? 449 00:37:23,010 --> 00:37:24,180 A prisoner. 450 00:37:24,320 --> 00:37:26,580 She is taking care of the criminal to prevent him from dying. 451 00:37:27,510 --> 00:37:28,820 I am that man's wife. 452 00:37:31,660 --> 00:37:35,330 I am the wife of Kang Gam Chan, Goryeo's Deputy Minister of Rites. 453 00:37:39,200 --> 00:37:42,530 Is this how the Khitans fight a war? 454 00:37:43,470 --> 00:37:45,570 Stop this and just kill us now. 455 00:37:46,470 --> 00:37:49,760 Stop cutting out his flesh. Just kill him. 456 00:37:51,100 --> 00:37:54,240 And kill me with him. 457 00:38:14,970 --> 00:38:16,530 The Commander took him. 458 00:38:16,830 --> 00:38:19,240 We had no other choice as he had brought his army. 459 00:38:20,240 --> 00:38:21,800 Where did he take him? 460 00:38:27,010 --> 00:38:28,200 Answer me! 461 00:38:30,680 --> 00:38:31,720 I do not know. 462 00:38:37,450 --> 00:38:39,580 Make sure he is kept well hidden. 463 00:38:39,680 --> 00:38:42,580 Understood. But if His Majesty finds out... 464 00:38:42,580 --> 00:38:43,850 It is for his sake. 465 00:38:44,990 --> 00:38:46,890 If that man speaks up even belatedly, 466 00:38:47,490 --> 00:38:49,390 His Majesty will be in trouble as well. 467 00:38:51,070 --> 00:38:52,490 That is all you need to know. 468 00:38:52,990 --> 00:38:54,070 Understood, Commander. 469 00:39:00,180 --> 00:39:04,510 (Kwiju Gorge) 470 00:39:08,990 --> 00:39:10,850 I have had my eye on this place for a while now. 471 00:39:11,050 --> 00:39:12,620 If 1,000 lie in ambush, 472 00:39:13,050 --> 00:39:15,550 we can kill tens of thousands of Khitan soldiers. 473 00:39:16,550 --> 00:39:19,390 However, it will be our loss if we fail to block both ends. 474 00:39:20,100 --> 00:39:22,200 The Kwiju field is right after the end of the gorge. 475 00:39:22,200 --> 00:39:24,890 And beyond that is the main road connecting Murodae. 476 00:39:24,890 --> 00:39:27,530 Then, we cannot stop the Khitans from crossing... 477 00:39:27,530 --> 00:39:28,910 the Yalu River. 478 00:39:29,870 --> 00:39:32,140 The Khitans will prepare for our ambush. 479 00:39:33,140 --> 00:39:34,410 They will have scouts... 480 00:39:34,780 --> 00:39:37,240 thoroughly search this gorge from top to bottom. 481 00:39:37,410 --> 00:39:38,470 Even so, 482 00:39:39,080 --> 00:39:41,620 they will fail to find our soldiers. 483 00:39:42,450 --> 00:39:44,120 Right. Then, I will leave it to you. 484 00:39:54,370 --> 00:39:55,890 The sound of this wind... 485 00:39:56,300 --> 00:39:58,640 will turn into the Khitans' cries. 486 00:39:58,930 --> 00:40:02,100 And their blood will flow like a flood. 487 00:40:02,660 --> 00:40:04,100 Does that not excite you? 488 00:40:05,030 --> 00:40:06,830 My heart is already pounding. 489 00:40:08,600 --> 00:40:11,620 Are you truly fighting to kill? 490 00:40:12,450 --> 00:40:13,550 Of course. 491 00:40:14,180 --> 00:40:15,990 Killing our enemy is war, no? 492 00:40:16,990 --> 00:40:18,890 Nothing is more satisfying... 493 00:40:18,990 --> 00:40:22,280 than ripping their hearts apart and breaking their heads. 494 00:40:23,580 --> 00:40:25,050 Do you not agree, Officer Yang? 495 00:40:29,970 --> 00:40:33,300 Then why are you fighting so diligently? 496 00:40:37,830 --> 00:40:41,100 It is so that we do not experience another war. 497 00:40:43,970 --> 00:40:45,780 Had we won the last war, 498 00:40:46,470 --> 00:40:48,720 we would not need to fight this upcoming war. 499 00:40:49,510 --> 00:40:51,550 If we fail to annihilate our enemy again, 500 00:40:52,160 --> 00:40:55,620 the Khitans will try to invade Goryeo again. 501 00:40:58,950 --> 00:41:00,200 That is why I fight. 502 00:41:01,160 --> 00:41:03,430 To end the war here. 503 00:41:13,470 --> 00:41:17,200 There is only one solution to whatever reason we fight. 504 00:41:18,740 --> 00:41:21,490 And that is to take all of their lives. 505 00:41:21,490 --> 00:41:24,390 That will solve everything. 506 00:41:42,970 --> 00:41:44,160 I feel restless. 507 00:41:44,300 --> 00:41:46,600 I am very anxious about how they will receive... 508 00:41:48,200 --> 00:41:49,640 the diplomatic letter. 509 00:41:49,950 --> 00:41:51,510 I am, too. 510 00:41:53,320 --> 00:41:55,240 I want to return to Gaegyeong at once. 511 00:41:56,080 --> 00:41:59,780 There are too many matters to take care of once I return. 512 00:42:01,720 --> 00:42:02,850 Never... 513 00:42:04,390 --> 00:42:06,600 will I make this country experience another war. 514 00:42:06,930 --> 00:42:08,300 Never... 515 00:42:09,830 --> 00:42:11,260 will I leave... 516 00:42:12,140 --> 00:42:14,160 the people of the south to suffer. 517 00:42:19,140 --> 00:42:21,410 Good. Please do that. 518 00:42:22,740 --> 00:42:24,280 I will help you. 519 00:42:32,510 --> 00:42:33,910 - Move it! - Move! 520 00:42:34,850 --> 00:42:36,030 Come on! 521 00:42:37,830 --> 00:42:39,450 You little... 522 00:42:41,600 --> 00:42:42,720 Keep moving! 523 00:42:44,370 --> 00:42:46,160 - Keep in line! - Move it! 524 00:42:46,890 --> 00:42:48,300 Move your feet! 525 00:42:48,510 --> 00:42:49,910 Move it, already! 526 00:42:53,370 --> 00:42:54,740 Our emperor... 527 00:42:54,910 --> 00:42:57,140 requests once again to pay homage in person. 528 00:42:58,140 --> 00:43:00,320 - "To pay homage?" - Yes, Your Majesty. 529 00:43:00,320 --> 00:43:03,580 If Your Majesty gathers your great army and returns to Khitan, 530 00:43:03,580 --> 00:43:06,780 our emperor will willingly visit Khitan... 531 00:43:06,950 --> 00:43:09,890 and express his gratitude to you in person. 532 00:43:13,760 --> 00:43:17,760 Your Majesty. Please accept the King of Goryeo's request. 533 00:43:17,930 --> 00:43:20,800 The King of Goryeo is also the king of a country. 534 00:43:20,870 --> 00:43:23,240 Such a person willingly visiting Khitan... 535 00:43:23,660 --> 00:43:25,680 and presenting himself to you, Your Majesty, 536 00:43:26,970 --> 00:43:29,700 is a very commendable act. 537 00:43:29,800 --> 00:43:31,470 He is right, Your Majesty. 538 00:43:31,620 --> 00:43:34,780 If such an affair becomes public, the kings of all countries, 539 00:43:34,780 --> 00:43:35,990 including the Song Dynasty, 540 00:43:35,990 --> 00:43:38,580 will once again be reminded of your dignity. 541 00:43:53,490 --> 00:43:55,640 Where is your king right now? 542 00:43:57,700 --> 00:43:59,510 He is in the far south. 543 00:43:59,510 --> 00:44:03,470 Why is he there when he is desperate to meet me? 544 00:44:04,550 --> 00:44:07,240 Even though he is determined to visit Khitan, 545 00:44:07,240 --> 00:44:09,740 why will he not come to Gaegyeong? 546 00:44:12,050 --> 00:44:15,260 You are ridiculing me until the very end. 547 00:44:16,780 --> 00:44:19,990 You are insulting me with a diplomatic letter... 548 00:44:20,620 --> 00:44:22,220 that will end up being a lie. 549 00:44:22,220 --> 00:44:23,300 Your Majesty! 550 00:44:23,870 --> 00:44:25,470 Lock this man up this instant. 551 00:44:26,530 --> 00:44:27,600 And... 552 00:44:28,240 --> 00:44:30,300 get ready to go to war. 553 00:44:31,410 --> 00:44:34,240 Advance southwards! 554 00:44:34,740 --> 00:44:37,050 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 555 00:44:39,370 --> 00:44:40,370 Your Majesty. 556 00:44:53,700 --> 00:44:54,700 Your Majesty. 557 00:44:55,160 --> 00:44:56,760 You must leave quickly. 558 00:44:57,470 --> 00:44:59,240 I am sure things have gone wrong. 559 00:44:59,240 --> 00:45:00,970 Let us wait just a little longer. 560 00:45:01,970 --> 00:45:03,970 I am sure he will bring good news. 561 00:45:03,970 --> 00:45:04,970 Your Majesty. 562 00:45:05,470 --> 00:45:07,240 Please give up hope. 563 00:45:07,430 --> 00:45:10,910 It is already past the time that Lord Ha said he would return. 564 00:45:13,220 --> 00:45:14,320 Your Majesty. 565 00:45:15,390 --> 00:45:16,410 Have things... 566 00:45:18,050 --> 00:45:19,550 truly gone wrong? 567 00:45:20,950 --> 00:45:23,120 Must I run away again without an end in sight? 568 00:45:24,180 --> 00:45:25,200 Your Majesty. 569 00:45:25,660 --> 00:45:27,760 There is no time. You must leave now. 570 00:45:27,760 --> 00:45:30,890 Your Majesty. It is dangerous to delay any further. 571 00:45:32,740 --> 00:45:33,740 Your Majesty. 572 00:45:36,830 --> 00:45:37,910 Fine. 573 00:45:39,140 --> 00:45:40,200 Let us go. 574 00:46:26,910 --> 00:46:29,450 It seems that the Khitan army has decided to advance southwards. 575 00:46:29,450 --> 00:46:31,600 We must make a push for Gaegyeong first. 576 00:46:31,600 --> 00:46:33,450 If we do not, hundreds of thousands of people... 577 00:46:33,450 --> 00:46:35,260 could become the enemy's captives. 578 00:46:35,470 --> 00:46:37,370 Empress, you should go separately from now on. 579 00:46:37,370 --> 00:46:39,530 I do not have the strength to protect you. 580 00:46:39,760 --> 00:46:41,800 Your Majesty. Muster up your strength for just a little longer. 581 00:46:41,800 --> 00:46:43,200 We are nearly there. 582 00:46:43,200 --> 00:46:45,600 I am the provincial governor of Gongju, Kim Eun Boo. 583 00:46:45,700 --> 00:46:47,010 What does that mean? 584 00:46:47,010 --> 00:46:48,870 Let you into His Majesty's chamber? 585 00:46:49,140 --> 00:46:51,320 Gather the loot and the captives, 586 00:46:51,320 --> 00:46:53,510 and burn Gaegyeong down. 587 00:46:53,970 --> 00:46:55,990 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 87583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.