All language subtitles for 12 Goryeo-Khitan War

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by KOCOWA Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:50,844 --> 00:00:52,173 (This drama is based on historical events,) 4 00:00:52,173 --> 00:00:53,444 (but some details may be different from historical facts.) 5 00:00:53,444 --> 00:00:54,744 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 6 00:00:55,944 --> 00:00:57,584 Attack the heart of Goryeo right away. 7 00:00:58,513 --> 00:00:59,814 Move now. 8 00:01:03,484 --> 00:01:05,193 Charge! 9 00:01:11,433 --> 00:01:13,764 (Tongdeokmun) 10 00:01:26,913 --> 00:01:28,983 (Geondeokjeon) 11 00:01:32,113 --> 00:01:33,653 Hurry up and find the King of Goryeo. 12 00:01:33,814 --> 00:01:34,824 Yes, Commander. 13 00:01:35,653 --> 00:01:37,354 (Episode 12) 14 00:02:27,773 --> 00:02:30,073 - Search every nook and cranny! - Yes, sir. 15 00:02:39,784 --> 00:02:41,223 Where is your king? 16 00:02:41,223 --> 00:02:43,083 I do not know. I truly know nothing. 17 00:02:49,323 --> 00:02:50,663 Giddyap! 18 00:02:52,264 --> 00:02:53,294 There he is! 19 00:03:02,143 --> 00:03:03,603 He went east on a horse. 20 00:03:04,814 --> 00:03:06,013 - Giddyap! - Go! 21 00:03:10,013 --> 00:03:11,513 - Giddyap! - Giddyap! 22 00:03:11,953 --> 00:03:13,453 Go. Faster! 23 00:03:14,124 --> 00:03:15,154 - That little... - You! 24 00:03:15,784 --> 00:03:17,254 Giddyap! Go! 25 00:03:18,624 --> 00:03:19,994 - Faster. - Giddyap! 26 00:03:36,103 --> 00:03:39,143 That envoy from Goryeo. Was it you again? 27 00:03:39,614 --> 00:03:41,883 I will be sure to catch you with my own two hands! 28 00:03:41,883 --> 00:03:43,043 I will do whatever it takes... 29 00:03:44,214 --> 00:03:46,513 to make you pay for this! 30 00:03:47,314 --> 00:03:48,323 Come along. 31 00:03:49,923 --> 00:03:51,054 - Giddyap! - Let us go. 32 00:04:02,263 --> 00:04:03,304 Move it! 33 00:04:33,094 --> 00:04:34,203 Get away from her, you rat! 34 00:04:53,754 --> 00:04:54,883 - Hand it over. - No! 35 00:04:56,353 --> 00:04:58,893 - No, my child! - Please... 36 00:05:00,054 --> 00:05:01,124 Back off! 37 00:05:06,393 --> 00:05:07,504 Father! 38 00:05:11,004 --> 00:05:12,633 No! Father! 39 00:05:32,193 --> 00:05:33,593 Do not move! 40 00:05:33,593 --> 00:05:34,724 Be quiet! 41 00:05:50,504 --> 00:05:51,614 - No! - No! 42 00:05:54,614 --> 00:05:56,013 I found a good house to loot! 43 00:05:57,883 --> 00:06:00,713 - Hurry up and grab everything. - Hey, not that. 44 00:06:02,484 --> 00:06:03,523 Let us go! 45 00:06:04,453 --> 00:06:05,453 Darn you. 46 00:06:06,924 --> 00:06:08,294 - Oh, my. - Hey, get that too. 47 00:06:08,294 --> 00:06:09,924 Grab everything you see! 48 00:06:12,893 --> 00:06:13,963 Check that room too. 49 00:06:14,934 --> 00:06:16,833 We are taking this too. These too! 50 00:06:22,474 --> 00:06:24,004 Hey, do not forget these. 51 00:06:26,874 --> 00:06:28,114 Nice! 52 00:06:33,513 --> 00:06:35,054 We are taking everything here. 53 00:06:35,224 --> 00:06:36,453 Hey, come on! 54 00:06:51,174 --> 00:06:54,033 (Kang Gam Chan's wife) 55 00:06:59,843 --> 00:07:00,874 Gosh. 56 00:07:02,513 --> 00:07:04,083 - Move it! - Go! 57 00:07:09,523 --> 00:07:10,523 Hey! 58 00:07:16,193 --> 00:07:17,794 I bet he went south. 59 00:07:18,633 --> 00:07:19,734 Hurry up and chase him. 60 00:07:20,164 --> 00:07:22,304 You must capture him at all costs. Do you understand? 61 00:07:22,304 --> 00:07:23,703 Yes, Commander! 62 00:07:26,374 --> 00:07:28,143 No, please... 63 00:07:30,174 --> 00:07:31,273 Go! 64 00:07:32,314 --> 00:07:33,874 Giddyap! 65 00:07:38,684 --> 00:07:41,823 Does that mean he remained in Gaegyeong on purpose? 66 00:07:42,224 --> 00:07:43,523 Yes, Your Majesty. 67 00:07:43,624 --> 00:07:47,994 Deputy Minister Kang said he would try to buy some time. 68 00:07:48,164 --> 00:07:50,463 It was all planned when we began plotting... 69 00:07:51,164 --> 00:07:52,994 Your Majesty's escape from the palace. 70 00:07:55,364 --> 00:07:58,304 However, they will track you down soon. 71 00:07:58,533 --> 00:08:00,273 You must keep on going. 72 00:08:01,744 --> 00:08:03,203 You should all find shelter now. 73 00:08:03,443 --> 00:08:04,573 No, Your Majesty. 74 00:08:04,744 --> 00:08:07,374 We will follow Your Majesty. 75 00:08:07,374 --> 00:08:09,643 The Emperor and chancellors cannot get caught together. 76 00:08:09,984 --> 00:08:11,054 Your Majesty. 77 00:08:11,254 --> 00:08:12,684 Take a different route and find shelter. 78 00:08:13,513 --> 00:08:14,523 Leave now. 79 00:08:16,684 --> 00:08:18,153 (Choi Hang, Chancellory Scholar) 80 00:08:19,224 --> 00:08:22,023 Lord Chae, please take good care of His Majesty. 81 00:08:34,403 --> 00:08:35,703 Your Majesty. 82 00:08:36,174 --> 00:08:39,474 Please be safe. 83 00:08:55,323 --> 00:08:57,323 We will reach Gwakju Fortress soon. Put out the torches. 84 00:08:57,624 --> 00:08:58,664 Yes, sir. 85 00:08:58,664 --> 00:09:00,763 - Put out the torches. - Put out the torches. 86 00:09:06,674 --> 00:09:07,843 I do not see the moon in the sky. 87 00:09:08,744 --> 00:09:11,614 Right, it seems like the sky is helping us. 88 00:09:11,914 --> 00:09:14,383 On a night like this, they would not know even if... 89 00:09:14,383 --> 00:09:15,684 we were right outside the fortress walls. 90 00:09:20,984 --> 00:09:24,324 (Gwakju Fortress Prisoner Labor House) 91 00:09:33,594 --> 00:09:35,364 Hey! Here is some water. 92 00:09:35,533 --> 00:09:37,104 - Water! - Drink up! 93 00:09:51,614 --> 00:09:54,254 What is this? Do they never feed us? 94 00:09:54,254 --> 00:09:55,624 (Kim Sook Heung, Seventh Rank Officer of Kwiju) 95 00:09:55,624 --> 00:09:58,124 I have only had water since I was dragged here two days ago. 96 00:09:59,354 --> 00:10:01,224 You will get a bowl of porridge tomorrow. 97 00:10:01,393 --> 00:10:03,163 They feed us once every three days. 98 00:10:03,763 --> 00:10:04,864 Darn it. 99 00:10:05,994 --> 00:10:07,533 Even if we are prisoners, 100 00:10:07,633 --> 00:10:09,234 a meal every three days is ridiculous. 101 00:10:09,234 --> 00:10:11,374 Only then will we be submissive. 102 00:10:11,933 --> 00:10:13,604 I will have no strength to do anything, 103 00:10:13,604 --> 00:10:15,344 even if my wife gets violated. 104 00:10:17,344 --> 00:10:19,374 Eat as much as you can when porridge is served. 105 00:10:20,643 --> 00:10:23,883 The men here are too sick to eat. 106 00:10:24,114 --> 00:10:26,383 My newborn baby was thrown into a well. 107 00:10:26,484 --> 00:10:29,383 And my old mother was ripped apart to death by the Khitan. 108 00:10:30,053 --> 00:10:31,594 What could I possibly swallow? 109 00:10:37,494 --> 00:10:39,234 That man over there is the cruelest. 110 00:10:42,204 --> 00:10:44,133 He kills people for fun. 111 00:10:45,334 --> 00:10:47,334 After making the unhelpful old prisoners run free, 112 00:10:47,334 --> 00:10:48,803 he shoots them with arrows. 113 00:10:59,254 --> 00:11:02,254 (West Gate of Gwakju Fortress) 114 00:11:14,334 --> 00:11:15,803 Do not miss any of them. 115 00:11:15,803 --> 00:11:16,864 (Yang Kyu, Northwest Temporary Government Officer) 116 00:11:16,864 --> 00:11:18,734 The Khitans must not know that... 117 00:11:18,734 --> 00:11:20,604 only 1,700 Goryeo soldiers... 118 00:11:20,874 --> 00:11:22,474 are attacking this fortress. 119 00:11:23,273 --> 00:11:25,513 Annihilate them no matter what. 120 00:11:25,813 --> 00:11:28,244 Only then can we settle the people's grudges... 121 00:11:28,244 --> 00:11:32,114 and make the Khitan soldiers fear the Goryeo soldiers. 122 00:11:32,114 --> 00:11:33,183 - Yes, sir. - Yes, sir. 123 00:11:35,553 --> 00:11:37,454 - Let us begin. - Understood. 124 00:11:38,923 --> 00:11:39,923 Follow me. 125 00:12:06,084 --> 00:12:07,084 It is a whistling arrow. 126 00:12:07,084 --> 00:12:09,454 (An arrow that makes a sound as a signal) 127 00:12:11,084 --> 00:12:12,393 (East Gate of Gwakju Fortress) 128 00:12:12,393 --> 00:12:14,023 Hurry! Duck down, everyone! 129 00:12:15,263 --> 00:12:16,324 Where are they? Which side is it? 130 00:12:16,324 --> 00:12:17,393 We cannot see anything. 131 00:12:17,594 --> 00:12:18,663 Shoot at them. 132 00:12:20,494 --> 00:12:23,704 Shoot the fire arrows at the front line! 133 00:12:23,864 --> 00:12:26,104 Keep shooting so that they cannot shoot those fire arrows. 134 00:12:28,074 --> 00:12:29,143 Shoot! 135 00:12:29,303 --> 00:12:31,744 It is an ambush. The East Gate is under attack. 136 00:12:31,744 --> 00:12:34,143 Even the South and North Gates are getting attacked by arrows. 137 00:12:34,143 --> 00:12:35,984 How many enemies are there? 138 00:12:36,183 --> 00:12:37,244 We do not know. 139 00:12:37,244 --> 00:12:39,283 Judging by the attacks coming from many sides, 140 00:12:39,283 --> 00:12:40,754 there must be quite a lot. 141 00:12:40,754 --> 00:12:42,053 The number must be over tens of thousands. 142 00:12:42,053 --> 00:12:44,793 Tens of thousands are needed to attack such a fortress. 143 00:12:44,793 --> 00:12:46,094 Defend the fortress walls. 144 00:12:46,923 --> 00:12:49,263 Have all the soldiers move to the top of the walls. 145 00:12:49,563 --> 00:12:50,563 - Understood. - Understood. 146 00:12:58,074 --> 00:12:59,104 Enemies! 147 00:12:59,334 --> 00:13:01,903 Station yourself at the top of the walls! 148 00:13:11,714 --> 00:13:13,053 - What? - What is going on? 149 00:13:20,324 --> 00:13:21,724 Let us go! 150 00:13:27,964 --> 00:13:30,004 - What is happening? - I do not know. 151 00:13:30,763 --> 00:13:33,074 They are only shooting arrows from the shadows. 152 00:13:33,074 --> 00:13:35,944 That is the case for all three East, South, and North Gates. 153 00:13:36,273 --> 00:13:38,744 None of the enemies are charging at the fortress walls. 154 00:13:38,744 --> 00:13:41,813 What on earth are they plotting? 155 00:13:42,043 --> 00:13:45,114 Why are they not attacking the West Gate? 156 00:13:47,954 --> 00:13:49,624 How many soldiers are at the West Gate? 157 00:13:50,254 --> 00:13:51,393 Not many. 158 00:13:51,393 --> 00:13:53,224 Most are where the attacks are coming from. 159 00:13:55,724 --> 00:13:57,624 Let us go! 160 00:13:58,364 --> 00:14:00,793 (Inside the West Gate of Gwakju Fortress) 161 00:14:09,403 --> 00:14:10,944 Go down there and stop them! 162 00:14:10,944 --> 00:14:13,074 Do not let them open the fortress gate! 163 00:14:14,913 --> 00:14:17,584 Hurry up and kill them! 164 00:14:19,954 --> 00:14:21,883 - It is the Goryeo soldiers! - Goryeo... 165 00:14:21,883 --> 00:14:23,624 - Goryeo... - Goryeo soldiers! 166 00:14:31,293 --> 00:14:32,293 The Goryeo... 167 00:14:44,043 --> 00:14:45,714 Open the fortress gate! 168 00:14:45,714 --> 00:14:46,744 - Yes, sir. - Yes, sir. 169 00:14:57,824 --> 00:14:59,354 Let us go! 170 00:15:48,303 --> 00:15:49,574 Attack! 171 00:15:49,574 --> 00:15:51,074 Kill every single one of them! 172 00:15:51,913 --> 00:15:52,974 - What? - Who is it? 173 00:15:55,614 --> 00:15:56,944 - I will carry them! - Go! 174 00:15:58,043 --> 00:15:59,383 Make haste! Come on! 175 00:16:17,763 --> 00:16:18,773 General! 176 00:16:19,533 --> 00:16:21,273 All the gates have been opened. 177 00:16:21,273 --> 00:16:24,474 The Goryeo soldiers have rushed inside the fortress! 178 00:16:47,633 --> 00:16:48,663 Come at me! 179 00:17:06,913 --> 00:17:09,724 Officer Yang! Over there! 180 00:18:07,474 --> 00:18:08,484 Did you lose them? 181 00:18:12,254 --> 00:18:13,313 - My goodness. - He is dead. 182 00:18:19,323 --> 00:18:20,394 Here you go! 183 00:18:20,394 --> 00:18:23,323 - Hurrah for Officer Yang! - Hurrah for Officer Yang! 184 00:18:23,323 --> 00:18:26,063 - Hurrah for the Goryeo soldiers! - Hurrah for the Goryeo soldiers! 185 00:18:26,063 --> 00:18:28,634 - Hurrah! - Hurrah! 186 00:18:29,533 --> 00:18:31,434 - Hurrah for Officer Yang! - Hurrah! 187 00:19:29,763 --> 00:19:32,093 (Yelu Longxu, 6th Emperor of the Khitan) 188 00:19:32,093 --> 00:19:33,734 Where is the King of Goryeo? 189 00:19:38,573 --> 00:19:40,404 Why is there no answer? 190 00:19:40,873 --> 00:19:42,674 Where is he right now? 191 00:19:43,674 --> 00:19:46,414 The King of Goryeo has fled. 192 00:19:46,513 --> 00:19:47,744 "Fled?" 193 00:19:49,083 --> 00:19:51,214 He is the king of a nation. 194 00:19:51,214 --> 00:19:53,714 And yet, he has cast aside his people and run away? 195 00:19:53,984 --> 00:19:56,083 How is that even possible? 196 00:19:57,283 --> 00:19:59,053 While he was making his escape, 197 00:19:59,623 --> 00:20:01,694 what were you doing, Commander? 198 00:20:01,694 --> 00:20:03,023 My apologies. 199 00:20:03,863 --> 00:20:05,434 We have sent men in pursuit. 200 00:20:05,434 --> 00:20:06,964 They will bring him back soon. 201 00:20:17,444 --> 00:20:18,744 Urgent news, Your Majesty. 202 00:20:19,373 --> 00:20:21,513 Gwakju Fortress has fallen at the hands of the Goryeo army. 203 00:20:27,583 --> 00:20:28,623 Gwakju Fortress? 204 00:20:29,384 --> 00:20:30,424 Yes, Your Majesty. 205 00:20:30,783 --> 00:20:32,793 They took over the fortress overnight, 206 00:20:32,954 --> 00:20:35,123 and all the soldiers there have been wiped out. 207 00:20:48,573 --> 00:20:51,843 Take the troops and have the people move to Tongju Fortress. 208 00:20:52,313 --> 00:20:53,414 Yes, Officer Yang. 209 00:20:56,714 --> 00:20:59,714 Go and break down the fortress gates and burn all the houses. 210 00:21:00,484 --> 00:21:03,583 Even if the Khitan soldiers come back, there ought to be nothing left. 211 00:21:03,583 --> 00:21:05,793 But we worked so hard to take control of the fortress. 212 00:21:05,793 --> 00:21:07,154 Now, we are to burn it down? 213 00:21:07,154 --> 00:21:09,394 We did not come here to take control of the fortress. 214 00:21:09,863 --> 00:21:11,563 We came to get rid of our enemy's foothold. 215 00:21:11,793 --> 00:21:13,234 - However... - Right now... 216 00:21:13,234 --> 00:21:15,204 is not the time to hold on to this place. 217 00:21:15,704 --> 00:21:17,434 From now on, we must gather our remaining forces... 218 00:21:17,833 --> 00:21:19,504 and prepare to strike back. 219 00:21:21,103 --> 00:21:22,144 Now, 220 00:21:23,004 --> 00:21:24,744 it is the Goryeo army's turn. 221 00:21:29,513 --> 00:21:32,553 Your Majesty, this is a critical situation. 222 00:21:32,553 --> 00:21:35,684 Gwakju is our army's only foothold. 223 00:21:35,853 --> 00:21:37,783 The fact that we have lost Gwakju... 224 00:21:37,783 --> 00:21:40,853 means that our way back has been cut off. 225 00:21:41,454 --> 00:21:43,694 The soldiers are shaken up. 226 00:21:43,994 --> 00:21:46,033 We must turn back now before it is too late... 227 00:21:46,033 --> 00:21:49,033 and recapture Seogyeong. 228 00:21:49,033 --> 00:21:52,333 Why do you already worry about the way back? 229 00:21:52,773 --> 00:21:55,033 The soldiers are getting shaken up... 230 00:21:55,033 --> 00:21:57,043 because the court officials are thinking of such things. 231 00:21:58,343 --> 00:21:59,343 What did you say? 232 00:21:59,343 --> 00:22:02,714 Spearhead Commander, do not mislead the court officials. 233 00:22:03,714 --> 00:22:07,184 Withdrawing the troops is much more important than advancing them. 234 00:22:07,184 --> 00:22:10,724 I only say so because now is not the time to talk about withdrawing the troops. 235 00:22:12,093 --> 00:22:14,654 This is the first time His Majesty has led the war in person. 236 00:22:14,853 --> 00:22:17,023 The Song Dynasty, as well as all of the other feudal states, 237 00:22:17,023 --> 00:22:18,593 have their eyes on this war. 238 00:22:18,593 --> 00:22:19,894 And yet you talk of withdrawing the troops? 239 00:22:20,394 --> 00:22:23,734 Before His Majesty brings Goryeo to its knees, 240 00:22:23,734 --> 00:22:26,873 he can never withdraw his troops. Is that not right? 241 00:22:28,404 --> 00:22:29,444 So, 242 00:22:29,904 --> 00:22:31,843 what do you think, Spearhead Commander? 243 00:22:34,843 --> 00:22:36,813 We must take the whole army... 244 00:22:36,813 --> 00:22:38,513 and advance southward. 245 00:22:39,884 --> 00:22:41,583 We shall sweep the entire nation of Goryeo... 246 00:22:41,583 --> 00:22:43,583 and capture their king. 247 00:22:45,323 --> 00:22:48,494 Your Majesty, that will not be possible. 248 00:22:48,724 --> 00:22:51,063 Advancing any farther south will be dangerous. 249 00:22:51,194 --> 00:22:54,863 Even now, we are too deep into Goryeo territory. 250 00:22:54,894 --> 00:22:56,603 That is right, Your Majesty. 251 00:22:57,333 --> 00:23:00,674 Besides, our army has... 252 00:23:00,873 --> 00:23:03,004 no information on what lies south of Gaegyeong. 253 00:23:03,273 --> 00:23:06,513 We do not even know how much farther south... 254 00:23:06,613 --> 00:23:08,144 Goryeo's territory goes. 255 00:23:08,543 --> 00:23:11,444 Your Majesty, how much farther could it go? 256 00:23:11,613 --> 00:23:13,414 If you leave it to our cavalry, 257 00:23:13,414 --> 00:23:16,154 they will reach the ends of Goryeo's territory within days. 258 00:23:16,484 --> 00:23:18,593 Please give the command to advance the troops this instant. 259 00:23:18,593 --> 00:23:22,063 Your Majesty, that is a rash statement that must not even be considered. 260 00:23:22,063 --> 00:23:25,023 Simply advancing without any strategy... 261 00:23:25,023 --> 00:23:27,394 is a surefire way to be wiped out. 262 00:23:27,394 --> 00:23:29,634 Even if you leave an army to a 15-year-old boy, 263 00:23:29,634 --> 00:23:32,004 he would not have the troops advance in such a way. 264 00:23:32,004 --> 00:23:33,033 Commander. 265 00:23:33,734 --> 00:23:35,444 What did you just say? 266 00:23:35,444 --> 00:23:36,573 Enough! 267 00:23:38,773 --> 00:23:41,543 In whose presence are you raising your voices? 268 00:23:41,984 --> 00:23:43,914 Do not make such a fuss. 269 00:23:44,414 --> 00:23:46,254 We have only lost a single small fortress. 270 00:23:46,714 --> 00:23:49,023 It will all be over when we catch the King of Goryeo. 271 00:23:49,623 --> 00:23:50,623 Then, 272 00:23:51,623 --> 00:23:55,424 our way back home will open up on its own. 273 00:23:56,194 --> 00:23:57,263 Understood? 274 00:23:57,263 --> 00:23:59,363 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 275 00:24:07,273 --> 00:24:09,603 How could such a thing happen? 276 00:24:09,873 --> 00:24:11,843 The fortress was being guarded by 6,000 soldiers. 277 00:24:12,873 --> 00:24:16,283 How did the Goryeo army take it down overnight? 278 00:24:17,214 --> 00:24:19,454 In order to take down a fortress that is guarded by 6,000 men, 279 00:24:19,454 --> 00:24:21,313 one would need at least 60,000 men. 280 00:24:22,853 --> 00:24:26,853 Then, does that mean the Goryeo army is strong enough to move... 281 00:24:26,994 --> 00:24:28,194 sixty thousand soldiers in a single night? 282 00:24:28,353 --> 00:24:31,924 We will have to look into how many men they mobilized. 283 00:24:31,924 --> 00:24:32,934 However, 284 00:24:33,363 --> 00:24:36,303 I believe it is true that the Goryeo army is standing strong. 285 00:24:38,004 --> 00:24:40,174 We underestimated the Goryeo army too much. 286 00:24:40,174 --> 00:24:41,974 You must be more cautious from now on. 287 00:24:42,474 --> 00:24:46,073 You are currently deep in enemy territory, Your Majesty. 288 00:24:52,184 --> 00:24:54,214 We will send more men in pursuit... 289 00:24:54,684 --> 00:24:56,724 of the King of Goryeo and capture him. 290 00:25:00,194 --> 00:25:01,694 Be sure to capture him. 291 00:25:02,664 --> 00:25:05,434 If we fail to capture him until the end, 292 00:25:05,694 --> 00:25:07,134 we will advance south. 293 00:25:08,704 --> 00:25:11,303 - Your Majesty. - As the Spearhead Commander said, 294 00:25:11,303 --> 00:25:12,533 I can never... 295 00:25:13,573 --> 00:25:15,234 leave Goryeo just like this. 296 00:25:16,543 --> 00:25:17,904 That kind of humiliation... 297 00:25:19,073 --> 00:25:21,543 will never be allowed. 298 00:25:27,754 --> 00:25:29,254 You shall go yourself. 299 00:25:29,684 --> 00:25:31,184 No matter what it takes, 300 00:25:31,184 --> 00:25:32,954 you must capture the King of Goryeo. 301 00:25:33,353 --> 00:25:35,724 Yes, Commander. 302 00:25:47,204 --> 00:25:48,273 (Lee Hyun Woon) 303 00:25:48,273 --> 00:25:51,543 Excuse me, Commander. I have something to tell you. 304 00:25:53,573 --> 00:25:55,744 Even if we cannot capture the King of Goryeo, 305 00:25:56,083 --> 00:25:57,113 there is a way... 306 00:25:57,783 --> 00:26:00,053 to bring the Goryeo army to its knees. 307 00:26:03,884 --> 00:26:05,593 Do you think that will work? 308 00:26:05,593 --> 00:26:07,553 Gaegyeong has fallen. 309 00:26:07,724 --> 00:26:11,494 There is not a single Goryeo soldier who will not falter at this news. 310 00:26:11,563 --> 00:26:14,863 But the King of Goryeo is still alive. 311 00:26:15,033 --> 00:26:16,704 How will the commanders of Goryeo in the north know... 312 00:26:17,004 --> 00:26:19,504 whether he is alive or dead? 313 00:26:19,504 --> 00:26:21,303 Even if they hear a rumor that he is dead, 314 00:26:22,103 --> 00:26:23,543 they will believe it. 315 00:26:29,043 --> 00:26:30,744 - Giddyap. - Giddyap. 316 00:26:33,113 --> 00:26:34,954 Commander Yang, it is urgent news. 317 00:26:35,083 --> 00:26:36,783 - What is it? - Gaegyeong... 318 00:26:36,783 --> 00:26:39,123 - has fallen. - What? 319 00:26:39,123 --> 00:26:40,954 The Khitan army that was surrounding Seogyeong... 320 00:26:40,954 --> 00:26:42,763 suddenly advanced on Gaegyeong. 321 00:26:43,023 --> 00:26:46,434 And they apparently already took down Gaegyeong last night. 322 00:26:47,363 --> 00:26:48,434 Then, what about His Majesty? 323 00:26:48,904 --> 00:26:50,103 It is not certain, 324 00:26:51,063 --> 00:26:52,904 but there are rumors that he has passed away. 325 00:26:57,603 --> 00:27:00,744 Send word to all of the fortresses in the northwest this instant. 326 00:27:01,113 --> 00:27:04,043 Tell the defense commanders of each fortress to gather in Seogyeong. 327 00:27:04,384 --> 00:27:05,414 Yes, sir. 328 00:27:05,583 --> 00:27:06,583 Giddyap. 329 00:27:08,484 --> 00:27:09,484 Officer Yang. 330 00:27:10,083 --> 00:27:11,583 Let us go. Giddyap! 331 00:27:32,144 --> 00:27:35,843 Then, what happened to the court officials? 332 00:27:36,013 --> 00:27:38,813 They all ran away overnight, along with His Majesty. 333 00:27:39,254 --> 00:27:40,254 Goodness. 334 00:27:41,013 --> 00:27:43,184 How is it that you are still here? 335 00:27:43,523 --> 00:27:46,254 Did the Deputy Minister of Rites not even tell you to evacuate? 336 00:27:46,924 --> 00:27:48,964 Then, did he run away by himself? 337 00:27:49,093 --> 00:27:51,323 I would be relieved if he actually ran away. 338 00:27:51,323 --> 00:27:52,333 What? 339 00:27:53,763 --> 00:27:55,934 Who knows if he was off doing something nobody told him to... 340 00:27:56,063 --> 00:27:58,404 and ended up dead somewhere? 341 00:27:58,464 --> 00:27:59,573 Goodness. 342 00:28:10,384 --> 00:28:11,583 I am sorry. 343 00:28:37,904 --> 00:28:40,813 I was wondering who it was. It was you, Lord Kang. 344 00:28:40,974 --> 00:28:42,073 And you are? 345 00:28:42,174 --> 00:28:44,583 I am Ha Gong Jin, former Left Director of State Affairs. 346 00:28:45,414 --> 00:28:48,754 I was in exile, but I received orders that His Majesty would pardon my crimes. 347 00:28:48,754 --> 00:28:50,184 I have rushed back upon getting word. 348 00:28:50,454 --> 00:28:53,494 Yes, I see. 349 00:28:53,623 --> 00:28:54,694 Is it true... 350 00:28:55,563 --> 00:28:57,093 that Gaegyeong has fallen? 351 00:28:57,563 --> 00:28:59,093 That is what I heard on my way here. 352 00:29:01,833 --> 00:29:02,863 This is bad. 353 00:29:04,763 --> 00:29:07,773 Then, where must I go now? 354 00:29:15,884 --> 00:29:18,113 What did you just say? 355 00:29:18,113 --> 00:29:20,184 I told you to do as you please. 356 00:29:21,553 --> 00:29:23,323 We have done as much as we could. 357 00:29:23,523 --> 00:29:26,394 We no longer have any more sons to sacrifice. 358 00:29:26,494 --> 00:29:29,593 So, do as you see fit, Supervising Commander. 359 00:29:29,763 --> 00:29:31,363 If you need more soldiers, 360 00:29:31,563 --> 00:29:34,063 you should go from village to village... 361 00:29:34,063 --> 00:29:35,904 and take them as you please. 362 00:29:36,004 --> 00:29:37,634 If you need military provisions, 363 00:29:37,734 --> 00:29:39,904 you should go into any house, 364 00:29:39,904 --> 00:29:42,073 open up their storeroom, and take their rice. 365 00:29:43,843 --> 00:29:45,103 These are His Majesty's orders. 366 00:29:45,103 --> 00:29:46,914 Conscript more soldiers this instant. 367 00:29:46,914 --> 00:29:48,613 I told you to do it yourself. 368 00:29:49,083 --> 00:29:50,783 Gaegyeong started this war. 369 00:29:50,783 --> 00:29:53,083 So why is it that we must sacrifice our lives? 370 00:29:53,083 --> 00:29:55,154 In the eyes of court officials, 371 00:29:55,154 --> 00:29:58,623 do the people of the south all look like human shields? 372 00:29:58,623 --> 00:29:59,754 Why, you... 373 00:29:59,754 --> 00:30:02,293 His Majesty caused this war. 374 00:30:02,694 --> 00:30:03,763 If you need someone to fight in the war, 375 00:30:03,763 --> 00:30:07,194 tell His Majesty to go there and fight himself! 376 00:30:07,194 --> 00:30:08,293 What did you say? 377 00:30:09,033 --> 00:30:10,033 Commander! 378 00:30:13,073 --> 00:30:14,934 Commander Choi, we have a problem. 379 00:30:17,273 --> 00:30:18,343 What is the matter? 380 00:30:18,343 --> 00:30:19,773 (Kim Jong Hyun, Assistant Secretary to Governor of Chungju) 381 00:30:24,214 --> 00:30:25,444 Is that true? 382 00:30:26,414 --> 00:30:28,484 The Deputy Minister of Rites sent a messenger to inform us. 383 00:30:28,853 --> 00:30:30,523 His Majesty is on his way here now. 384 00:30:30,523 --> 00:30:32,853 We have been ordered to guard His Majesty with the soldiers. 385 00:30:34,293 --> 00:30:37,263 How many soldiers do we have left at the moment? 386 00:30:38,123 --> 00:30:40,063 Fifteen, including myself. 387 00:30:43,504 --> 00:30:45,904 - Assemble them all. - Yes, Commander. 388 00:30:49,303 --> 00:30:50,373 I cannot believe this. 389 00:30:51,404 --> 00:30:53,674 Gaegyeong has fallen? Gaegyeong too? 390 00:31:02,013 --> 00:31:03,254 Is that true? 391 00:31:03,254 --> 00:31:04,454 Yes, it is true. 392 00:31:04,454 --> 00:31:06,823 My wife had left for Gaegyeong... 393 00:31:06,994 --> 00:31:08,553 but came back hurriedly. 394 00:31:09,063 --> 00:31:12,263 The people who evacuated Gaegyeong are all headed south. 395 00:31:13,033 --> 00:31:15,803 Rumor has it that even the Emperor... 396 00:31:16,234 --> 00:31:17,863 has fled and left Gaegyeong. 397 00:31:25,043 --> 00:31:27,013 Then where is he now? 398 00:31:27,543 --> 00:31:30,113 (Gaegyeong, Imjin River) 399 00:31:30,113 --> 00:31:32,384 (Hyeonjong and his retinue, Jeokseong-hyeon) 400 00:31:40,093 --> 00:31:42,894 (Jeokseong-hyeon) 401 00:31:56,803 --> 00:31:57,944 Is this the place? 402 00:31:57,944 --> 00:32:00,513 - Hello, welcome. - Welcome. 403 00:32:00,843 --> 00:32:03,444 - Oh, boy. - Here, have some water. You too. 404 00:32:03,714 --> 00:32:05,644 Have some water. Yes. 405 00:32:05,644 --> 00:32:07,013 - My goodness. - Here, I got it. 406 00:32:13,154 --> 00:32:14,254 We made it here. 407 00:32:24,363 --> 00:32:26,404 Where did the government officials go? 408 00:32:26,533 --> 00:32:27,803 It has been a few days... 409 00:32:28,634 --> 00:32:30,043 since all of them fled. 410 00:32:30,873 --> 00:32:34,244 We, servants, are the only ones remaining in the village at the moment. 411 00:32:34,513 --> 00:32:35,674 Do you have food to eat? 412 00:32:36,144 --> 00:32:38,043 We have rice, 413 00:32:39,484 --> 00:32:41,714 but that is all we have. 414 00:32:47,353 --> 00:32:50,623 I apologize, Your Majesty. Please forgive us. 415 00:32:51,424 --> 00:32:52,494 You need not worry. 416 00:32:53,494 --> 00:32:55,664 Hurry up and cook some rice for yourselves too. 417 00:32:56,033 --> 00:32:58,664 Yes, Your Majesty. 418 00:33:07,543 --> 00:33:10,184 (Empress Wonjeong) 419 00:33:10,184 --> 00:33:11,214 Your Majesty. 420 00:33:12,384 --> 00:33:13,583 You need to eat. 421 00:33:14,884 --> 00:33:16,454 I cannot bring myself to eat. 422 00:33:18,283 --> 00:33:20,254 I failed my people. 423 00:33:22,194 --> 00:33:25,623 How dare I bring myself to eat this? 424 00:33:33,234 --> 00:33:34,573 You must eat. 425 00:33:35,603 --> 00:33:37,204 You ought to hold out and survive. 426 00:33:39,573 --> 00:33:42,783 Only then can you have the chance to make up for failing the people. 427 00:33:50,123 --> 00:33:53,224 I see that you are surprised to see me speak of the people. 428 00:33:56,224 --> 00:33:58,164 You had decided to take your own life... 429 00:33:58,694 --> 00:34:00,833 to save your people, 430 00:34:02,664 --> 00:34:07,004 so I will no longer tell you... 431 00:34:07,504 --> 00:34:09,174 to only think of your safety. 432 00:34:12,204 --> 00:34:13,273 Empress. 433 00:34:13,613 --> 00:34:15,644 Have some food so that you can regain your energy. 434 00:34:17,714 --> 00:34:18,744 And do not... 435 00:34:19,914 --> 00:34:23,754 contemplate the idea of leaving me behind all alone... 436 00:34:25,924 --> 00:34:27,224 ever again. 437 00:34:30,793 --> 00:34:31,823 I am sorry. 438 00:34:33,593 --> 00:34:34,894 And thank you. 439 00:34:44,644 --> 00:34:45,704 Hurry up and have some food. 440 00:34:47,214 --> 00:34:48,674 I will eat too. 441 00:35:10,016 --> 00:35:12,885 I must say, who would have thought? 442 00:35:13,155 --> 00:35:14,956 Lord Chae, who knew we would be having... 443 00:35:15,056 --> 00:35:17,255 rice and radish soup together, sitting face-to-face? 444 00:35:17,655 --> 00:35:18,695 Right? 445 00:35:20,595 --> 00:35:23,295 The war is a humbling experience for all of us. 446 00:35:26,235 --> 00:35:27,836 Deputy General, why are you not eating? 447 00:35:29,206 --> 00:35:31,675 I cannot swallow anything. 448 00:35:32,336 --> 00:35:34,505 What is the matter? Do you have cold sores? 449 00:35:39,215 --> 00:35:40,445 Enjoy your meal, all of you. 450 00:35:42,945 --> 00:35:44,255 Goodness. What a waste. 451 00:36:01,635 --> 00:36:02,635 Here. 452 00:36:03,536 --> 00:36:04,806 Force yourself to have some food. 453 00:36:04,806 --> 00:36:06,175 I do not deserve to eat. 454 00:36:07,505 --> 00:36:09,146 Had I managed to defeat them in Jeollyeong, 455 00:36:09,345 --> 00:36:12,275 His Majesty would not have had to flee like this. 456 00:36:12,416 --> 00:36:14,246 - We were greatly outnumbered. - No. 457 00:36:14,246 --> 00:36:15,516 (Jungwabujeok: One cannot win when outnumbered.) 458 00:36:15,516 --> 00:36:18,155 I know I could have defeated them had I fought with all my might. 459 00:36:18,155 --> 00:36:19,215 It is all my fault. 460 00:36:20,615 --> 00:36:21,956 This happened because the great general, Ji Chae Moon, 461 00:36:23,126 --> 00:36:25,195 put his own life first. 462 00:36:25,295 --> 00:36:26,396 (Hwangbo Yu Eui, Assistant Field Legislator) 463 00:36:26,396 --> 00:36:27,525 Had you died there, 464 00:36:28,896 --> 00:36:30,896 you would not have been able to escort His Majesty like this. 465 00:36:33,266 --> 00:36:34,865 You see, I had run away several times too, 466 00:36:35,905 --> 00:36:38,806 and I was very ashamed of it. 467 00:36:39,135 --> 00:36:40,405 But I thought about it... 468 00:36:41,306 --> 00:36:44,275 and realized that I was able to fight again because I had survived. 469 00:36:46,146 --> 00:36:47,646 That is how you should see it too. 470 00:36:48,786 --> 00:36:52,286 The great general, Ji Chae Moon, should not die after just one battle. 471 00:36:53,715 --> 00:36:54,856 You must survive to the end... 472 00:36:56,056 --> 00:36:57,425 even after fighting countless battles. 473 00:36:59,295 --> 00:37:00,896 Here, have some rice. 474 00:37:00,896 --> 00:37:01,965 Deputy General! 475 00:37:03,525 --> 00:37:04,536 The Khitan army is here. 476 00:37:04,795 --> 00:37:06,465 - Where are they? - They are about to enter the village. 477 00:37:06,465 --> 00:37:07,965 They have just crossed the pass. 478 00:37:08,505 --> 00:37:09,666 - His Majesty. - His Majesty. 479 00:37:19,746 --> 00:37:20,916 Where are you going? 480 00:37:20,916 --> 00:37:22,385 Come back this instant! 481 00:37:22,385 --> 00:37:23,416 We must get going. 482 00:37:23,416 --> 00:37:25,615 Your Majesty, they will catch us at this rate. 483 00:37:25,615 --> 00:37:27,186 We must get off this main road. 484 00:37:27,186 --> 00:37:28,356 Please make haste! 485 00:37:46,075 --> 00:37:48,376 Your Majesty, we must make haste. It is this way. 486 00:37:48,775 --> 00:37:49,806 Pick up the pace! 487 00:37:56,016 --> 00:37:57,086 There they are! 488 00:38:29,646 --> 00:38:30,715 Are you all right? 489 00:38:32,456 --> 00:38:33,956 - Let us keep moving. - Yes, Your Majesty. 490 00:38:46,336 --> 00:38:47,536 They are not scouts. 491 00:38:47,536 --> 00:38:49,206 One is holding a white flag, 492 00:38:49,206 --> 00:38:51,075 so they must be Khitan's envoys. 493 00:38:53,106 --> 00:38:55,045 - Envoys? - Yes. 494 00:38:56,405 --> 00:38:57,976 It looks like they are headed to Seogyeong. 495 00:39:03,816 --> 00:39:05,086 Where in the world are we? 496 00:39:05,416 --> 00:39:06,655 Were we not here earlier? 497 00:39:06,655 --> 00:39:08,056 This place is new to us. 498 00:39:08,655 --> 00:39:10,385 It is hard to distinguish the area. 499 00:39:10,385 --> 00:39:11,856 Where are the soldiers? 500 00:39:11,856 --> 00:39:13,295 They must be scattered around. 501 00:39:29,545 --> 00:39:31,646 I told you we should just keep hiding. 502 00:39:32,115 --> 00:39:34,746 Without this man, the pursuit will get harder. 503 00:39:34,945 --> 00:39:37,715 After all, the underlings run away if they lose their general. 504 00:39:39,016 --> 00:39:41,586 Let us go. We must find His Majesty. 505 00:39:42,856 --> 00:39:46,025 Why does he never listen to his superior? Good grief. 506 00:39:47,226 --> 00:39:48,965 Where is the Deputy General? 507 00:39:49,496 --> 00:39:51,295 I do not know, either. 508 00:39:52,336 --> 00:39:54,135 Let us keep walking for now. 509 00:39:54,295 --> 00:39:55,936 We must go as far as we can. 510 00:39:58,876 --> 00:40:00,235 Where are we heading? 511 00:40:00,976 --> 00:40:03,376 We are to go to Mount Samgak in Yangju first, 512 00:40:03,646 --> 00:40:07,376 then to Chungju, where the Provincial Governor is. 513 00:40:07,786 --> 00:40:09,516 The Deputy General knows about it. 514 00:40:09,945 --> 00:40:11,416 We will meet him midway. 515 00:40:12,416 --> 00:40:13,485 Oh, no. 516 00:40:14,456 --> 00:40:15,586 Are you all right? 517 00:40:17,925 --> 00:40:19,626 Can you keep walking? 518 00:40:19,996 --> 00:40:22,266 Yes. Do not worry. 519 00:40:23,025 --> 00:40:25,235 I am much stronger than I look. 520 00:40:29,266 --> 00:40:32,505 (Seogyeong Fortress) 521 00:40:32,876 --> 00:40:34,376 Your Majesty! 522 00:40:35,275 --> 00:40:36,606 Your Majesty! 523 00:40:36,905 --> 00:40:39,175 - Your Majesty! - Your Majesty! 524 00:40:52,425 --> 00:40:53,996 Do not let the rumor get to you. 525 00:40:55,166 --> 00:40:58,436 We do not know for sure if His Majesty has truly passed away. 526 00:41:00,195 --> 00:41:03,405 The Khitan soldiers are isolated in our camp. 527 00:41:06,606 --> 00:41:09,505 This is our chance to launch a counterattack. 528 00:41:10,206 --> 00:41:12,376 Do not waver. Get ready for battle. 529 00:41:13,945 --> 00:41:16,016 On whose orders should we fight for? 530 00:41:18,686 --> 00:41:21,425 We do not know if our commander, the emperor, is dead or alive. 531 00:41:21,425 --> 00:41:23,226 The soldiers will not follow any orders. 532 00:41:24,595 --> 00:41:26,095 They have no fighting spirit. 533 00:41:26,095 --> 00:41:27,295 (Choi Jil, Deputy General) 534 00:41:27,295 --> 00:41:29,496 Despite hearing the news we have reclaimed Gwakju, 535 00:41:29,496 --> 00:41:30,726 they are not rejoicing. 536 00:41:31,566 --> 00:41:32,996 The people think... 537 00:41:33,365 --> 00:41:35,536 Goryeo has gone down. 538 00:41:35,735 --> 00:41:36,806 (Kang Min Cheom, Commander of Aesoojin) 539 00:41:36,806 --> 00:41:40,376 I have no idea how to bring their spirits up again. 540 00:41:54,056 --> 00:41:55,126 Officer Yang. 541 00:41:55,626 --> 00:41:57,456 An envoy has come from the Khitan. 542 00:41:57,456 --> 00:42:00,226 (Seonhwamun) 543 00:42:16,806 --> 00:42:20,175 I have come to pass on the emperor's order. 544 00:42:23,246 --> 00:42:25,115 (Royal Message) 545 00:42:25,115 --> 00:42:27,925 Listen, generals and the people of Goryeo. 546 00:42:28,025 --> 00:42:31,726 Unfortunately, your King has died. 547 00:42:32,695 --> 00:42:35,465 - Oh, no. - Your Majesty. 548 00:42:35,695 --> 00:42:39,595 Put down your long swords and surrender. 549 00:42:39,965 --> 00:42:43,405 Mourning clothes will be given to all generals. 550 00:42:43,536 --> 00:42:47,036 Hold your King's funeral at once. 551 00:42:47,536 --> 00:42:50,405 - Your Majesty! - Your Majesty! 552 00:42:50,405 --> 00:42:52,075 - I do not believe it. - Your Majesty... 553 00:42:52,075 --> 00:42:55,086 - Our poor Majesty. - Good grief. 554 00:42:55,715 --> 00:42:57,885 - Your Majesty! - Your Majesty! 555 00:42:57,885 --> 00:43:00,186 - Stop! - How could this happen? 556 00:43:00,186 --> 00:43:01,925 - Your Majesty. - Do not cry. 557 00:43:08,025 --> 00:43:09,095 His Majesty... 558 00:43:10,226 --> 00:43:11,536 is alive. 559 00:43:12,396 --> 00:43:13,965 - What? - He is alive? 560 00:43:13,965 --> 00:43:16,536 - Is he truly alive? - I do not know. 561 00:43:16,766 --> 00:43:19,206 - His Majesty is alive. - Goodness. 562 00:43:19,206 --> 00:43:20,405 Deputy Minister Kang. 563 00:43:22,306 --> 00:43:23,376 Officer Yang. 564 00:43:24,405 --> 00:43:25,976 His Majesty is safe. 565 00:43:27,646 --> 00:43:31,086 He has temporarily fled from the palace to avoid the Khitan soldiers. 566 00:43:31,755 --> 00:43:34,825 Deputy General Ji Chae Moon has protected and guided His Majesty... 567 00:43:35,186 --> 00:43:37,425 to the south with his soldiers. 568 00:43:40,925 --> 00:43:43,965 - How dare you! - Stop! 569 00:43:51,166 --> 00:43:52,306 What is going on? 570 00:43:54,436 --> 00:43:57,646 This man is lying to you. 571 00:43:57,945 --> 00:44:01,385 The King of Goryeo has indeed passed away. 572 00:44:03,086 --> 00:44:04,146 Then... 573 00:44:05,115 --> 00:44:06,655 return at once... 574 00:44:07,215 --> 00:44:09,525 and send His Majesty's body to Seogyeong. 575 00:44:11,286 --> 00:44:12,456 We will believe you then. 576 00:44:16,325 --> 00:44:20,166 Or carry my message to the Khitan emperor. 577 00:44:24,106 --> 00:44:26,036 None of the Khitan soldiers... 578 00:44:26,936 --> 00:44:29,045 will return alive. 579 00:44:36,286 --> 00:44:37,615 (Seogyeong Fortress) 580 00:44:42,186 --> 00:44:44,356 You came just in time. 581 00:44:44,795 --> 00:44:46,396 I am truly grateful. 582 00:44:49,166 --> 00:44:50,365 Do not thank me. 583 00:44:51,295 --> 00:44:54,536 You, Officer Yang, have accomplished great work. 584 00:44:55,405 --> 00:44:57,405 To have reclaimed Gwakju. 585 00:44:57,405 --> 00:44:59,536 I am deeply touched. 586 00:45:01,075 --> 00:45:03,476 Your words to the Khitan emperor. 587 00:45:04,816 --> 00:45:06,316 Was it spoken out of your heart? 588 00:45:07,916 --> 00:45:10,316 Yes. I was indeed sincere about it. 589 00:45:10,985 --> 00:45:12,215 Not a single soldier... 590 00:45:13,086 --> 00:45:14,586 will return alive. 591 00:45:21,825 --> 00:45:23,266 It was him. 592 00:45:24,365 --> 00:45:26,795 The Deputy Minister of Rites who had visited... 593 00:45:26,795 --> 00:45:28,865 as an envoy, Kang Gam Chan. 594 00:45:29,436 --> 00:45:33,635 He came just in time as if he knew... 595 00:45:34,036 --> 00:45:36,275 such was going to happen. 596 00:45:36,275 --> 00:45:38,445 In the end, that man... 597 00:45:39,476 --> 00:45:41,175 ruined everything. 598 00:45:53,195 --> 00:45:54,356 Kang Gam Chan. 599 00:45:56,195 --> 00:45:57,525 It was you again. 600 00:46:28,025 --> 00:46:30,425 To think His Majesty would come here voluntarily. 601 00:46:31,396 --> 00:46:34,036 Even the deity must have thrown the emperor aside. 602 00:46:52,956 --> 00:46:54,485 Please stop. 603 00:46:55,086 --> 00:46:56,825 Your subjects are watching us. 604 00:47:01,566 --> 00:47:03,896 It is as if I am the Queen Dowager, not the Empress. 605 00:47:04,465 --> 00:47:06,465 I doubt even the Queen Dowager of Cheonchujeon... 606 00:47:06,465 --> 00:47:08,735 was treated with such care. 607 00:47:09,106 --> 00:47:10,505 Not once... 608 00:47:11,005 --> 00:47:13,336 would she have gone through a hardship like this. 609 00:47:19,246 --> 00:47:20,316 I am sorry. 610 00:47:21,586 --> 00:47:23,045 Please bear with it a bit longer. 611 00:47:37,496 --> 00:47:38,695 - Your Majesty! - Your Majesty! 612 00:48:08,766 --> 00:48:12,266 (Korea-Khitan War) 613 00:48:46,266 --> 00:48:48,166 You will help the troops withdraw? 614 00:48:48,166 --> 00:48:50,606 Does that mean you will secretly communicate with the enemy? 615 00:48:50,606 --> 00:48:53,905 The only Khitan soldier who can change the emperor's mind... 616 00:48:53,905 --> 00:48:55,246 is that man. 617 00:48:55,505 --> 00:48:56,746 Where must I go now? 618 00:48:56,746 --> 00:48:59,646 Where must I go to be welcomed? 619 00:49:00,075 --> 00:49:04,146 From the moment you deceived me, this war started going downhill. 620 00:49:04,146 --> 00:49:05,755 If only you had not gotten in the way... 621 00:49:07,655 --> 00:49:09,556 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 44803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.