All language subtitles for 111Father Brown S11E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:03,380 Oh, Father, there you are. 2 00:00:05,900 --> 00:00:08,020 Oh! 3 00:00:08,020 --> 00:00:09,380 What are these? 4 00:00:09,380 --> 00:00:10,620 They're savoury! 5 00:00:10,620 --> 00:00:11,940 Savoury scones? 6 00:00:11,940 --> 00:00:15,180 I added rosemary, thyme, and a sprinkle of chilli. 7 00:00:15,180 --> 00:00:16,500 Chilli? 8 00:00:16,500 --> 00:00:19,140 Try one, Father. You'll be surprised how good they are. 9 00:00:19,140 --> 00:00:20,300 Mm! 10 00:00:21,460 --> 00:00:23,620 Ahem! It's yummy, Father. 11 00:00:23,620 --> 00:00:25,060 Go on. 12 00:00:33,420 --> 00:00:35,700 Aren't you supposed to be conducting a funeral? 13 00:00:35,700 --> 00:00:37,140 For whom? 14 00:00:37,140 --> 00:00:39,420 Ladies, good to see you again. 15 00:00:40,500 --> 00:00:43,420 Are you in another scrape? Do you need our help? 16 00:00:43,420 --> 00:00:45,180 Nancy had to be determined. 17 00:00:45,180 --> 00:00:46,380 Who's died? 18 00:00:46,380 --> 00:00:47,780 Mrs Devine, 19 00:00:47,780 --> 00:00:51,020 I never had the chance to thank you for lending me your Hercules. 20 00:00:51,020 --> 00:00:53,740 Oh! You're very welcome. 21 00:00:53,740 --> 00:00:55,700 You can use him any time. 22 00:00:55,700 --> 00:00:59,020 As much as I'm enjoying the suspense, 23 00:00:59,020 --> 00:01:01,220 would you mind explaining why you're here? 24 00:01:02,540 --> 00:01:05,140 I received what I now believe to be a message 25 00:01:05,140 --> 00:01:06,500 designed to lure me here. 26 00:01:07,540 --> 00:01:08,900 Obituaries. 27 00:01:09,900 --> 00:01:11,580 "Gabriel Hawksworth. 28 00:01:12,580 --> 00:01:15,420 "Died from natural causes on June 5th. 29 00:01:15,420 --> 00:01:19,380 "Funeral to be held at St Mary's Church, Kembleford, 30 00:01:19,380 --> 00:01:24,900 "on Tuesday, June the 15th at 12.00pm." 31 00:01:24,900 --> 00:01:28,340 You don't have any funerals on your schedule today, Father. 32 00:01:28,340 --> 00:01:29,620 That's now. 33 00:01:29,620 --> 00:01:31,020 Do you know the dead bloke? 34 00:01:32,140 --> 00:01:34,020 No. 35 00:01:34,020 --> 00:01:36,260 But I assume you do. 36 00:01:36,260 --> 00:01:38,260 I know the name. 37 00:01:38,260 --> 00:01:39,620 Who is he? 38 00:01:39,620 --> 00:01:40,860 Ahem! 39 00:01:42,380 --> 00:01:45,060 You're not going to shoot your old man, are you, Chip? 40 00:02:18,860 --> 00:02:21,300 You placed the obituary? 41 00:02:21,300 --> 00:02:23,860 How else was I supposed to get you here? 42 00:02:23,860 --> 00:02:26,020 Father Brown. 43 00:02:26,020 --> 00:02:28,420 I've read a lot about you, Father - 44 00:02:28,420 --> 00:02:32,020 seems like every time one of my son's exploits hits the press, 45 00:02:32,020 --> 00:02:34,020 you're involved somehow. 46 00:02:34,020 --> 00:02:35,460 Indeed. 47 00:02:35,460 --> 00:02:41,700 Merely doing my best to keep him out of trouble, Mr...Hawksworth? 48 00:02:41,700 --> 00:02:43,740 Gabriel Hawksworth. 49 00:02:43,740 --> 00:02:45,020 It's sort of a nom de plume. 50 00:02:45,020 --> 00:02:46,300 Would you get to the point? 51 00:02:46,300 --> 00:02:49,260 You wouldn't have orchestrated this ruse unless you wanted something. 52 00:02:49,260 --> 00:02:51,020 Maybe I just wanted to see my son! 53 00:02:52,180 --> 00:02:54,860 After, what? 20 years? 54 00:02:54,860 --> 00:02:56,780 Wait another 20. Maybe then we'll talk. 55 00:02:56,780 --> 00:02:58,380 Don't be like that, Chip. 56 00:02:58,380 --> 00:03:00,300 Don't call me that. 57 00:03:00,300 --> 00:03:02,620 You'll always be a chip off the old block to me. 58 00:03:04,700 --> 00:03:06,580 Please continue, Mr Hawksworth. 59 00:03:06,580 --> 00:03:09,780 Stay out of this, Father - for your own sake. 60 00:03:09,780 --> 00:03:11,740 You're right. 61 00:03:11,740 --> 00:03:12,940 I need your help. 62 00:03:12,940 --> 00:03:15,900 What is it now? Gambling debts? 63 00:03:15,900 --> 00:03:17,620 Low-life criminals on your back? 64 00:03:17,620 --> 00:03:21,300 It's not for me. It's for a young mother and her child. 65 00:03:23,580 --> 00:03:27,020 Is there somewhere more private we could talk, Father? 66 00:03:27,020 --> 00:03:28,220 Indeed. 67 00:03:30,260 --> 00:03:32,300 Ever heard of Drake Underwood? 68 00:03:32,300 --> 00:03:34,140 Gangster. Thug. 69 00:03:34,140 --> 00:03:35,380 Friend of yours? 70 00:03:36,420 --> 00:03:38,260 Not any more. 71 00:03:38,260 --> 00:03:40,340 I left that life behind a year ago. 72 00:03:41,820 --> 00:03:45,380 Make a bit of money selling pocket Bibles now. 73 00:03:45,380 --> 00:03:47,100 So you've found God. 74 00:03:47,100 --> 00:03:49,180 This just gets better and better. 75 00:03:49,180 --> 00:03:50,900 Flambeau... 76 00:03:50,900 --> 00:03:52,340 My last job was for Drake. 77 00:03:53,500 --> 00:03:54,900 A museum robbery. 78 00:03:56,020 --> 00:04:00,820 He wanted this gold trinket for his private collection - 79 00:04:00,820 --> 00:04:02,580 crown of thorns, it was, 80 00:04:02,580 --> 00:04:04,500 diamond-encrusted. 81 00:04:04,500 --> 00:04:07,300 Belonged to some Pope in 15 something. 82 00:04:07,300 --> 00:04:09,020 The Jubilee Crown? 83 00:04:09,020 --> 00:04:11,860 Commissioned by Pope Alexander VI in 1500? 84 00:04:11,860 --> 00:04:15,500 If memory serves, it was on loan to the museum, 85 00:04:15,500 --> 00:04:18,540 and no doubt the Vatican will be pleased that it's returned. 86 00:04:19,820 --> 00:04:21,780 What happened? 87 00:04:21,780 --> 00:04:23,340 Drake put his son in charge. 88 00:04:24,580 --> 00:04:26,300 Luther. 89 00:04:26,300 --> 00:04:28,420 Mean-spirited little so-and-so. 90 00:04:29,580 --> 00:04:32,340 It was my job to watch the security guard. 91 00:04:32,340 --> 00:04:34,020 I have a wife and a child! 92 00:04:34,020 --> 00:04:35,900 Just don't do anything stupid, 93 00:04:35,900 --> 00:04:38,140 and everything'll be all right. 94 00:04:38,140 --> 00:04:40,140 Luther, hurry up! 95 00:04:40,140 --> 00:04:41,500 It'll be daylight soon. 96 00:04:46,060 --> 00:04:47,660 We're all done. 97 00:04:50,140 --> 00:04:53,020 Now, shoot him. 98 00:04:53,020 --> 00:04:54,100 What? Please! 99 00:04:54,100 --> 00:04:55,900 You said no-one would get hurt! 100 00:04:55,900 --> 00:04:57,260 That's before you said my name. 101 00:04:57,260 --> 00:04:59,460 He hasn't seen our faces! There's no need! 102 00:04:59,460 --> 00:05:01,140 He's seen yours. 103 00:05:01,140 --> 00:05:02,740 Now shoot him. 104 00:05:02,740 --> 00:05:04,900 I have a wife and a baby boy. 105 00:05:04,900 --> 00:05:06,900 This isn't right! Shoot him! 106 00:05:06,900 --> 00:05:09,140 Or I'll kill you both! 107 00:05:09,140 --> 00:05:11,460 You're a good man. I can tell you're a good man. 108 00:05:11,460 --> 00:05:12,780 Please don't do this. 109 00:05:14,020 --> 00:05:15,660 I have a wife and a child. 110 00:05:17,020 --> 00:05:18,300 Oh, for God's sake! 111 00:05:18,300 --> 00:05:20,060 GUNSHOT 112 00:05:21,740 --> 00:05:23,780 His name was Elliot Tucker. 113 00:05:25,860 --> 00:05:27,180 22 years old. 114 00:05:29,220 --> 00:05:33,980 I might not have pulled the trigger, but I as good as got him killed. 115 00:05:33,980 --> 00:05:36,020 And now you're seeking atonement? 116 00:05:37,140 --> 00:05:39,020 Nothing can right that wrong. 117 00:05:40,260 --> 00:05:41,940 But I want to help his widow. 118 00:05:43,340 --> 00:05:44,540 How? 119 00:05:44,540 --> 00:05:46,300 By stealing back the crown. 120 00:05:46,300 --> 00:05:49,060 I'll sell it on the black market, give her the money. 121 00:05:49,060 --> 00:05:52,020 I've already arranged a buyer, and I've... 122 00:05:53,300 --> 00:05:54,780 ..worked out a plan. 123 00:05:54,780 --> 00:05:57,020 A man like Drake Underwood must live in a fortress. 124 00:05:57,020 --> 00:05:58,620 But that's why I need your help. 125 00:05:58,620 --> 00:05:59,980 HE SCOFFS 126 00:05:59,980 --> 00:06:03,860 I know I've no right to ask, but don't do it for me. 127 00:06:03,860 --> 00:06:06,460 Do it for her. Do it for her baby boy. 128 00:06:06,460 --> 00:06:08,260 This isn't about them. 129 00:06:08,260 --> 00:06:10,340 It's about your fear of God's judgment. 130 00:06:10,340 --> 00:06:11,540 Can't it be both? 131 00:06:11,540 --> 00:06:13,940 Yes. The answer's still no. 132 00:06:13,940 --> 00:06:15,860 I'm doing it with or without you. 133 00:06:15,860 --> 00:06:17,340 That sounds like suicide. 134 00:06:17,340 --> 00:06:20,020 And a fighting chance if we do it together. 135 00:06:20,020 --> 00:06:22,500 When did you ever turn down a fighting chance? 136 00:06:22,500 --> 00:06:25,260 I'm not turning down a fighting chance. 137 00:06:25,260 --> 00:06:27,500 I'm turning down a lost cause. 138 00:06:29,420 --> 00:06:31,180 Ladies. 139 00:06:31,180 --> 00:06:35,540 Er, we were just... Coming to make tea for everyone. 140 00:06:36,700 --> 00:06:38,060 Thank you. 141 00:06:48,540 --> 00:06:52,020 You told me your father was shot for desertion. 142 00:06:52,020 --> 00:06:53,100 He was a deserter. 143 00:06:54,140 --> 00:06:56,260 Then why say he was executed? 144 00:06:57,380 --> 00:06:59,380 He was dead to me from the moment he fled. 145 00:07:02,460 --> 00:07:03,700 What happened? 146 00:07:05,420 --> 00:07:08,540 I'm not one of your parishioners in need of counsel, Father. 147 00:07:08,540 --> 00:07:11,820 I suspect that only the first part of that sentence is true. 148 00:07:13,660 --> 00:07:15,260 You want my sob story? 149 00:07:15,260 --> 00:07:17,100 Fine. 150 00:07:17,100 --> 00:07:18,900 I was 14 years old. 151 00:07:18,900 --> 00:07:21,180 I idolised him. I thought he was a hero. 152 00:07:21,180 --> 00:07:23,500 Then, three days after he was sent to the Western Front, 153 00:07:23,500 --> 00:07:27,500 he fled his post, went on the run, abandoning his wife and son. 154 00:07:27,500 --> 00:07:28,700 I'm so sorry. 155 00:07:28,700 --> 00:07:30,020 I'm not. 156 00:07:30,020 --> 00:07:32,660 If that's the kind of man he was, I was better off without him. 157 00:07:32,660 --> 00:07:34,540 So was my mother. 158 00:07:34,540 --> 00:07:36,820 Even if it did break our hearts at the time. 159 00:07:38,380 --> 00:07:41,260 Years later, after I started to make a name for myself, 160 00:07:41,260 --> 00:07:42,660 he showed up, 161 00:07:42,660 --> 00:07:44,740 made a fumbling attempt at an apology, 162 00:07:44,740 --> 00:07:47,820 then tried to persuade me to join him in an art robbery. 163 00:07:47,820 --> 00:07:50,980 Needless to say, I made it clear I never wanted to see him again. 164 00:07:52,500 --> 00:07:55,660 So you don't believe his story? 165 00:07:55,660 --> 00:07:57,380 Not for a second. 166 00:07:57,380 --> 00:07:59,980 He'll sell the crown then run off with the proceeds. 167 00:08:01,300 --> 00:08:03,500 But if it is true, 168 00:08:03,500 --> 00:08:06,820 then for once it is in a good cause. 169 00:08:06,820 --> 00:08:09,780 And good causes can do wonders for the soul. 170 00:08:10,940 --> 00:08:13,660 My soul's too late for saving, Father, 171 00:08:13,660 --> 00:08:15,860 but thanks for the thought. 172 00:08:15,860 --> 00:08:18,020 You know I don't believe that. 173 00:08:23,620 --> 00:08:28,820 If Flambeau won't help you, then maybe we could do something. 174 00:08:28,820 --> 00:08:32,860 We're not breaking into the house of some violent gangster. 175 00:08:32,860 --> 00:08:35,580 Well, we don't have to do the robbery. 176 00:08:35,580 --> 00:08:37,620 We could be your look-out or something. 177 00:08:37,620 --> 00:08:41,100 I appreciate the offer, but without Chip, I... 178 00:08:44,180 --> 00:08:46,780 Might I have a moment with Mr Hawksworth alone? 179 00:08:46,780 --> 00:08:48,060 Of course. 180 00:08:51,220 --> 00:08:54,300 I can imagine what he's been telling you about me. 181 00:08:54,300 --> 00:08:56,020 And what do you imagine? 182 00:08:56,020 --> 00:08:59,900 That I abandoned him and his mother as a lad, 183 00:08:59,900 --> 00:09:01,900 which is true, 184 00:09:01,900 --> 00:09:04,860 but there's more to it than what he knows. 185 00:09:06,140 --> 00:09:09,300 Well, I'm here if you want to talk. 186 00:09:09,300 --> 00:09:10,700 HE WINCES 187 00:09:10,700 --> 00:09:12,540 Are you in pain? 188 00:09:12,540 --> 00:09:14,060 Indigestion. 189 00:09:16,940 --> 00:09:19,060 Is there something you want to tell me? 190 00:09:25,860 --> 00:09:27,060 No. 191 00:09:28,380 --> 00:09:30,580 What else does Drake have in his collection? 192 00:09:30,580 --> 00:09:32,100 I don't know art the way you do, 193 00:09:32,100 --> 00:09:33,900 but I know there's a fortune in there. 194 00:09:33,900 --> 00:09:35,180 Then I'll make you a deal. 195 00:09:35,180 --> 00:09:38,220 Let me have the crown, and you can have the fortune for the widow. 196 00:09:38,220 --> 00:09:40,020 It has to be the crown. 197 00:09:40,020 --> 00:09:41,900 Why? Because it's just... 198 00:09:41,900 --> 00:09:44,540 I feel duty-bound to point out to you both 199 00:09:44,540 --> 00:09:47,540 that the Jubilee Crown belongs to neither of you. 200 00:09:47,540 --> 00:09:50,180 It's money. She won't care where it comes from, 201 00:09:50,180 --> 00:09:52,460 as long it puts a roof over her head and feeds her child. 202 00:09:54,260 --> 00:09:55,380 Yes or no? 203 00:09:57,340 --> 00:09:58,700 See you in another 20. 204 00:10:01,500 --> 00:10:02,620 All right. 205 00:10:09,380 --> 00:10:10,540 Agreed. 206 00:10:14,020 --> 00:10:18,060 MUSIC: Dies Irae by Verdi 207 00:10:31,460 --> 00:10:33,460 MUSIC DROWNS KNOCKING 208 00:10:34,700 --> 00:10:37,020 LOUDER KNOCKING 209 00:10:45,020 --> 00:10:46,980 KNOCKING 210 00:10:53,940 --> 00:10:56,220 Why am I on get-away again? 211 00:10:56,220 --> 00:10:57,540 You're good at it. 212 00:10:57,540 --> 00:10:58,820 Anyone can drive a car. 213 00:10:58,820 --> 00:11:00,580 I want to lead. 214 00:11:00,580 --> 00:11:03,300 How many times do we have to have this conversation? 215 00:11:03,300 --> 00:11:04,740 You used to let me all the time. 216 00:11:04,740 --> 00:11:06,980 Until you got sloppy! 217 00:11:06,980 --> 00:11:08,460 Impulsive! 218 00:11:08,460 --> 00:11:09,860 Trigger happy! 219 00:11:09,860 --> 00:11:11,420 I need cool heads - 220 00:11:11,420 --> 00:11:13,140 something you haven't got, son. 221 00:11:18,060 --> 00:11:20,220 Yeah, what? Sir, someone to see you. 222 00:11:25,700 --> 00:11:28,020 DOOR LOCKS 223 00:11:36,020 --> 00:11:37,180 Long time. 224 00:11:38,380 --> 00:11:40,500 Thought you were dead. 225 00:11:40,500 --> 00:11:41,820 Or in the nick. Nah. 226 00:11:43,020 --> 00:11:44,620 Just out of the game. 227 00:11:44,620 --> 00:11:45,900 Out of the game? 228 00:11:47,140 --> 00:11:48,260 You? 229 00:11:49,460 --> 00:11:51,740 So it's a social visit, is it? 230 00:11:51,740 --> 00:11:53,100 Partly. 231 00:11:54,140 --> 00:11:56,140 Partly? 232 00:11:56,140 --> 00:11:57,620 You want back in? 233 00:11:57,620 --> 00:11:58,980 I need the money. 234 00:11:58,980 --> 00:12:01,100 You're not seriously considering...? Luther! 235 00:12:01,100 --> 00:12:02,620 He's a decrepit old codger! 236 00:12:02,620 --> 00:12:04,460 Show some respect. 237 00:12:13,500 --> 00:12:14,860 Kids. 238 00:12:14,860 --> 00:12:16,340 Ha! Come on. 239 00:12:19,700 --> 00:12:21,060 He's in! 240 00:12:25,780 --> 00:12:27,860 This is so exciting! 241 00:12:27,860 --> 00:12:30,300 We really shouldn't be doing this. 242 00:12:30,300 --> 00:12:32,020 We're perfectly safe, Father. 243 00:12:32,020 --> 00:12:33,820 We're barely involved. 244 00:12:33,820 --> 00:12:35,300 Coast is clear. 245 00:12:51,460 --> 00:12:54,780 That last job, the one you done for me - 246 00:12:54,780 --> 00:12:56,260 that's what did it for you? 247 00:12:57,380 --> 00:12:58,860 I suppose you could say that. 248 00:13:01,020 --> 00:13:03,180 It was my idiot son's fault. 249 00:13:04,460 --> 00:13:06,820 He should never have pulled off your balaclava. 250 00:13:06,820 --> 00:13:09,500 But after that, what choice was there? 251 00:13:11,620 --> 00:13:13,220 But your conscience is clear. 252 00:13:15,020 --> 00:13:17,020 If that's what's kept you out of the game, 253 00:13:17,020 --> 00:13:19,660 in my opinion, you should just jump right back in. 254 00:13:19,660 --> 00:13:21,380 So you've got something for me? 255 00:13:21,380 --> 00:13:22,580 Might be. 256 00:13:23,700 --> 00:13:24,900 Bullion raid. 257 00:13:24,900 --> 00:13:26,500 Three weeks from now. 258 00:13:26,500 --> 00:13:28,700 Could use an extra man - someone I can trust. 259 00:13:30,020 --> 00:13:31,180 I'm all yours. 260 00:13:31,180 --> 00:13:32,300 All right, then. 261 00:13:34,340 --> 00:13:36,940 Er, mind if I get some air? 262 00:13:36,940 --> 00:13:38,380 Be my guest. 263 00:13:38,380 --> 00:13:41,340 Second thoughts, going to pop to the loo first. 264 00:13:41,340 --> 00:13:43,700 Oh. Every half-hour these days. 265 00:14:19,140 --> 00:14:20,620 SPARKING 266 00:14:26,820 --> 00:14:29,060 I'm looking for the facilities. 267 00:14:30,380 --> 00:14:31,620 Second on the right. 268 00:14:48,260 --> 00:14:50,100 Right ear scratched. The alarm's off. 269 00:14:50,100 --> 00:14:51,740 Chocks away, Flambeau! 270 00:15:03,020 --> 00:15:04,660 You know why I wanted it? 271 00:15:04,660 --> 00:15:07,340 Because to get anywhere in this life... 272 00:15:08,500 --> 00:15:09,820 ..get to the top... 273 00:15:11,580 --> 00:15:13,060 ..there's always blood. 274 00:15:14,260 --> 00:15:16,060 You can't avoid it. 275 00:15:16,060 --> 00:15:19,660 And that kid who got killed? 276 00:15:22,020 --> 00:15:23,780 Well, that just proves it, don't it? 277 00:15:25,100 --> 00:15:26,740 It's like his death... 278 00:15:28,020 --> 00:15:30,380 ..just makes that crown I've got in there... 279 00:15:32,380 --> 00:15:35,300 ..more beautiful, more valuable, 280 00:15:35,300 --> 00:15:38,020 gives it meaning and makes it more... 281 00:15:39,380 --> 00:15:40,780 I don't know. I'm not a poet. 282 00:15:40,780 --> 00:15:42,260 But it's like... 283 00:15:43,460 --> 00:15:47,020 ..in some divine way, 284 00:15:47,020 --> 00:15:49,060 his life was a price worth paying. 285 00:15:52,340 --> 00:15:53,580 You know what? Let's... 286 00:15:55,140 --> 00:15:57,180 Let's have a toast to it. 287 00:15:57,180 --> 00:15:58,500 To what? 288 00:15:58,500 --> 00:15:59,940 The crown. 289 00:15:59,940 --> 00:16:02,740 I've got a bottle of the good stuff in the gallery. 290 00:16:02,740 --> 00:16:04,260 Come on. 291 00:16:20,020 --> 00:16:21,740 Stop, or I'll shoot you dead. 292 00:16:27,820 --> 00:16:29,420 This isn't what it looks like. 293 00:16:29,420 --> 00:16:31,900 You've got five seconds to tell me who you are. 294 00:16:34,020 --> 00:16:37,060 GUNSHOT, MUSIC PLAYS 295 00:16:39,020 --> 00:16:40,540 I think that was a gunshot. 296 00:16:40,540 --> 00:16:41,820 It was. 297 00:16:43,060 --> 00:16:44,420 Thank you. 298 00:16:46,260 --> 00:16:47,660 Thank you. 299 00:16:48,820 --> 00:16:50,340 Out the back. 300 00:16:52,780 --> 00:16:54,260 Go straight to the police station 301 00:16:54,260 --> 00:16:56,660 and tell Chief Inspector Sullivan everything. 302 00:16:56,660 --> 00:16:58,380 We're not leaving you here. 303 00:16:58,380 --> 00:17:00,060 We don't have a choice. Come on. 304 00:17:06,300 --> 00:17:08,060 HE SIGHS 305 00:17:09,620 --> 00:17:10,940 Dad? 306 00:17:13,620 --> 00:17:15,540 Get them! Now! 307 00:17:15,540 --> 00:17:16,740 Go! 308 00:17:33,380 --> 00:17:34,780 Get after them! 309 00:17:34,780 --> 00:17:36,380 You head them off that way! 310 00:17:42,420 --> 00:17:44,060 Ah! 311 00:17:44,060 --> 00:17:45,900 GUNSHOT There's no time! 312 00:17:51,580 --> 00:17:52,780 Come on! 313 00:17:59,620 --> 00:18:01,140 Get in the car! 314 00:18:04,220 --> 00:18:05,860 HE SCREAMS 315 00:18:07,020 --> 00:18:08,380 Dad! 316 00:18:13,820 --> 00:18:17,140 I don't understand why they're not following us. 317 00:18:17,140 --> 00:18:18,380 Ah! 318 00:18:18,380 --> 00:18:20,700 I may have had something to do with that. 319 00:18:28,580 --> 00:18:31,020 Contact headquarters. 320 00:18:31,020 --> 00:18:33,900 Tell them to circulate details of Flambeau and his father. 321 00:18:33,900 --> 00:18:36,020 And have armed officers on standby. 322 00:18:36,020 --> 00:18:39,580 I'm going to pay a visit to Mr Underwood's residence. 323 00:18:41,540 --> 00:18:43,620 Place these two in custody. 324 00:18:43,620 --> 00:18:45,020 What? You what? 325 00:18:45,020 --> 00:18:47,220 Accessories to a robbery? 326 00:18:47,220 --> 00:18:48,980 Assisting a known criminal? 327 00:18:48,980 --> 00:18:50,660 Edgar, I'm so sorry. 328 00:18:50,660 --> 00:18:53,540 Do you remember how Flambeau humiliated me 329 00:18:53,540 --> 00:18:54,780 the last time he was here? 330 00:18:54,780 --> 00:18:56,380 How he cost me everything? 331 00:18:56,380 --> 00:18:59,740 Ruined my chances of getting back to Scotland Yard? 332 00:18:59,740 --> 00:19:03,140 But if you had, then we wouldn't have... 333 00:19:03,140 --> 00:19:05,260 Well, yes, obviously, 334 00:19:05,260 --> 00:19:09,180 I'm very happy with the way things have turned out between us. 335 00:19:09,180 --> 00:19:12,660 But that man made me look like a fool, 336 00:19:12,660 --> 00:19:15,700 and you just helped him commit a robbery. 337 00:19:15,700 --> 00:19:17,660 That's not something you just say sorry for. 338 00:19:17,660 --> 00:19:18,940 I'm so sorr... 339 00:19:21,260 --> 00:19:23,220 Sergeant, arrest them and place them in a cell. 340 00:19:23,220 --> 00:19:24,740 You two with me. 341 00:19:27,420 --> 00:19:29,340 Escaped?! 342 00:19:29,340 --> 00:19:32,620 You stupid, incompetent... 343 00:19:34,340 --> 00:19:37,700 Thank God your mother, bless her soul, 344 00:19:37,700 --> 00:19:43,140 isn't here to see what a useless man her son turned out to be! 345 00:19:43,140 --> 00:19:45,220 They didn't get away with the loot. 346 00:19:45,220 --> 00:19:46,780 We got it back. 347 00:19:46,780 --> 00:19:48,580 Everything except... The crown! 348 00:19:48,580 --> 00:19:51,020 That's what he came for! 349 00:19:51,020 --> 00:19:52,500 Boss, coppers are here. 350 00:19:53,420 --> 00:19:55,060 Hide everything in the safe. 351 00:20:06,460 --> 00:20:08,300 What's the meaning of this? 352 00:20:08,300 --> 00:20:10,420 We have reason to believe that you are the victim 353 00:20:10,420 --> 00:20:12,340 of a robbery, Mr Underwood. 354 00:20:12,340 --> 00:20:15,900 You're mistaken. My security is watertight. 355 00:20:15,900 --> 00:20:18,940 Ah, then what happened to your head? 356 00:20:18,940 --> 00:20:20,940 Fell over. 357 00:20:20,940 --> 00:20:23,380 And the gunshot that was heard from your premises? 358 00:20:23,380 --> 00:20:25,500 I heard that too. Didn't come from here, though. 359 00:20:25,500 --> 00:20:27,860 Probably a car backfiring or something. 360 00:20:31,220 --> 00:20:32,780 I know you're lying. 361 00:20:32,780 --> 00:20:34,180 I have witnesses. 362 00:20:34,180 --> 00:20:36,020 Witnesses? 363 00:20:36,020 --> 00:20:37,260 Oh, and... 364 00:20:39,020 --> 00:20:40,820 ..a search warrant for your premises. 365 00:20:40,820 --> 00:20:42,700 You couldn't have got a warrant that quickly. 366 00:20:42,700 --> 00:20:44,780 Given the identity of your thief - 367 00:20:44,780 --> 00:20:47,020 a man wanted by Scotland Yard, Interpol, 368 00:20:47,020 --> 00:20:49,020 and a dozen or so other crime agencies - 369 00:20:49,020 --> 00:20:50,780 all I had to do was say his name. 370 00:20:52,300 --> 00:20:54,300 Care to change your story? 371 00:20:55,420 --> 00:20:56,780 What is his name? 372 00:21:01,020 --> 00:21:03,060 ENGINE SPUTTERS 373 00:21:28,940 --> 00:21:30,260 Look. 374 00:21:38,380 --> 00:21:40,060 SIREN Quick, get in! 375 00:22:13,820 --> 00:22:16,140 I'm supposed to be meeting the buyer in an hour, 376 00:22:16,140 --> 00:22:18,620 in Wedlock. He won't wait. 377 00:22:18,620 --> 00:22:20,020 We had an agreement. 378 00:22:20,020 --> 00:22:21,420 The crown's mine. 379 00:22:21,420 --> 00:22:24,460 I can't leave her with nothing. 380 00:22:24,460 --> 00:22:26,860 So you want to walk out on our deal, 381 00:22:26,860 --> 00:22:28,860 just like you walk out on everything? 382 00:22:28,860 --> 00:22:31,020 Wedlock's over ten miles away, 383 00:22:31,020 --> 00:22:33,900 with who knows how many police and roadblocks in between. 384 00:22:33,900 --> 00:22:35,340 Then I'll just give her the crown. 385 00:22:35,340 --> 00:22:37,020 Now. Before we get caught. 386 00:22:37,020 --> 00:22:38,820 She's not far from here. 387 00:22:38,820 --> 00:22:40,460 And how's she supposed to sell it? 388 00:22:40,460 --> 00:22:42,300 I'll find a new buyer, 389 00:22:42,300 --> 00:22:45,020 from behind bars, if that's how it winds up. 390 00:22:45,020 --> 00:22:46,820 Perhaps there is another way. 391 00:22:46,820 --> 00:22:48,020 What are you talking about? 392 00:22:48,020 --> 00:22:51,780 It is likely that the Vatican will pay a reward for its return. 393 00:22:51,780 --> 00:22:55,220 I'm sure I can get an awful lot more than they could offer. 394 00:22:55,220 --> 00:22:57,020 Hercule, please! 395 00:22:57,020 --> 00:23:00,020 Oh, Father, stop him. What is this really about? 396 00:23:00,020 --> 00:23:03,620 The underlinings in your Bible are all about punishment by death. 397 00:23:03,620 --> 00:23:05,020 Hercule! 398 00:23:06,260 --> 00:23:07,660 I'm on my knees. 399 00:23:09,180 --> 00:23:10,620 Is that what you want? 400 00:23:11,860 --> 00:23:15,300 I know I was a bad father and a bad husband. 401 00:23:16,500 --> 00:23:19,020 No, go on. Let's hear it. 402 00:23:19,020 --> 00:23:20,860 Your confession. 403 00:23:20,860 --> 00:23:23,660 Father, want to participate? 404 00:23:26,380 --> 00:23:28,860 There was a reason I ran. 405 00:23:28,860 --> 00:23:30,380 Cowardice? 406 00:23:30,380 --> 00:23:32,020 A reason you don't know about. 407 00:23:34,580 --> 00:23:36,180 A lad in my regiment. 408 00:23:37,660 --> 00:23:41,020 We were close. More than just close. 409 00:23:43,020 --> 00:23:44,260 More than just friends. 410 00:23:45,700 --> 00:23:47,380 Finney was his name. 411 00:23:48,740 --> 00:23:52,660 We were barely out of basic training when we were sent to the Front. 412 00:23:52,660 --> 00:23:54,620 Scared out of our wits. 413 00:23:55,820 --> 00:24:00,460 But I was less terrified of dying than I was of losing him. 414 00:24:02,460 --> 00:24:03,700 Which I did... 415 00:24:05,180 --> 00:24:08,780 ..when he got shot right in front of me. 416 00:24:11,060 --> 00:24:12,260 I fell apart. 417 00:24:13,460 --> 00:24:15,620 Broke down in front of my Lieutenant. 418 00:24:16,900 --> 00:24:20,420 He worked it out, had me arrested, up for court martial, 419 00:24:20,420 --> 00:24:22,020 so I ran. 420 00:24:22,020 --> 00:24:24,780 From the army, from the police, from... 421 00:24:26,420 --> 00:24:27,620 ..your mother. 422 00:24:29,260 --> 00:24:31,020 I couldn't face any of it... 423 00:24:32,500 --> 00:24:34,060 ..but especially not you. 424 00:24:35,300 --> 00:24:39,700 The way you looked up to me back then, 425 00:24:39,700 --> 00:24:42,500 I couldn't have you knowing that your father was... 426 00:24:44,700 --> 00:24:47,220 I'd rather you just thought I was a coward. 427 00:24:53,300 --> 00:24:54,620 I wouldn't have cared. 428 00:24:57,820 --> 00:24:59,700 But you do know what your precious little book 429 00:24:59,700 --> 00:25:01,180 says about men of your persuasion? 430 00:25:02,220 --> 00:25:05,500 It also says that God loves those that love Him. 431 00:25:07,300 --> 00:25:10,500 Proverbs 8:17. 432 00:25:10,500 --> 00:25:13,060 It would appear that you have a decision to make. 433 00:25:22,340 --> 00:25:24,900 What was it you said about good causes, Father? 434 00:25:24,900 --> 00:25:26,940 That they are good for the soul. 435 00:25:30,020 --> 00:25:31,540 Where does she live? 436 00:25:31,540 --> 00:25:33,740 I've got her address in my notebook. 437 00:25:33,740 --> 00:25:35,700 Thank you, Chi... 438 00:25:35,700 --> 00:25:37,780 Hercule. 439 00:25:37,780 --> 00:25:39,220 Thank you. 440 00:25:41,780 --> 00:25:44,060 What is it? My notebook! 441 00:25:47,660 --> 00:25:51,020 They took off that way, jumped in a car and sped off. 442 00:25:51,020 --> 00:25:52,340 What was stolen? 443 00:25:52,340 --> 00:25:55,980 Various items of value I have acquired over the years. 444 00:25:55,980 --> 00:25:58,380 Acquired? All above board. 445 00:25:58,380 --> 00:26:00,380 Including the Jubilee Crown? 446 00:26:00,380 --> 00:26:02,020 Jubilee Crown? What's that? 447 00:26:02,020 --> 00:26:03,380 According to my sources, 448 00:26:03,380 --> 00:26:06,220 you had Flambeau's father steal it for you. 449 00:26:06,220 --> 00:26:09,740 Don't know where you're getting your information from, Chief Inspector. 450 00:26:09,740 --> 00:26:11,100 I am a law-abiding citizen. 451 00:26:11,100 --> 00:26:12,460 Sir! 452 00:26:13,780 --> 00:26:16,780 Roadblocks have been set up within a 30-mile radius, sir. 453 00:26:16,780 --> 00:26:19,060 Description of the getaway vehicle. 454 00:26:20,300 --> 00:26:22,820 Right, I'll circulate the details. 455 00:26:22,820 --> 00:26:25,020 You two with me. 456 00:26:25,020 --> 00:26:29,020 I'll know the truth when I catch them with their haul. 457 00:26:29,020 --> 00:26:31,140 Rest assured, if any of it implicates you 458 00:26:31,140 --> 00:26:32,620 in any criminal activity, 459 00:26:32,620 --> 00:26:34,860 I'll be back to arrest you. 460 00:26:38,260 --> 00:26:40,060 What are we going to do? Shut up. 461 00:26:47,020 --> 00:26:48,580 I should've memorised it! 462 00:26:49,700 --> 00:26:51,260 Written it on my hand. 463 00:26:55,140 --> 00:26:57,020 You're sick. 464 00:26:57,020 --> 00:26:58,340 It's nothing serious. 465 00:27:03,180 --> 00:27:05,140 I don't think so. 466 00:27:05,140 --> 00:27:08,020 Sadly, ministering to parishioners in hospice care 467 00:27:08,020 --> 00:27:11,420 has made me only too familiar with cancer medication. 468 00:27:12,820 --> 00:27:16,180 You'd have thought it was another ruse if I'd told you. 469 00:27:16,180 --> 00:27:17,420 Probably. 470 00:27:17,420 --> 00:27:19,300 Besides, I didn't want you looking at me 471 00:27:19,300 --> 00:27:21,260 with any more pity than you already do. 472 00:27:22,460 --> 00:27:23,780 I've got weeks. 473 00:27:23,780 --> 00:27:26,420 Months, if I'm lucky. 474 00:27:26,420 --> 00:27:30,460 That's why I needed to do it now, before it was too late. 475 00:27:30,460 --> 00:27:32,700 You said she wasn't far from here. 476 00:27:32,700 --> 00:27:34,020 How do you know that? 477 00:27:34,020 --> 00:27:36,540 I checked it on a map before I left. 478 00:27:41,780 --> 00:27:47,580 Can you remember any road names, any monuments, anything familiar? 479 00:27:47,580 --> 00:27:48,940 We're here. 480 00:27:50,540 --> 00:27:52,780 There. That's it. 481 00:27:52,780 --> 00:27:54,060 Beechwood Lane. 482 00:27:55,420 --> 00:27:57,660 Over there. On the other side of these woods. 483 00:28:09,300 --> 00:28:11,780 I want everyone on the road as soon as possible. 484 00:28:11,780 --> 00:28:13,420 Where to? Beechwood Lane. 485 00:28:13,420 --> 00:28:14,940 I think that's where they're going. 486 00:28:14,940 --> 00:28:17,140 We've got to get there before the coppers. Then what? 487 00:28:17,140 --> 00:28:19,540 Then you - 488 00:28:19,540 --> 00:28:21,060 you're going to execute them. 489 00:28:22,140 --> 00:28:24,020 Good with that? 490 00:28:24,020 --> 00:28:25,460 Of course. 491 00:28:25,460 --> 00:28:27,020 Good lad. 492 00:28:27,020 --> 00:28:29,740 Hey, forgetting something? 493 00:28:34,380 --> 00:28:36,060 KNOCKING 494 00:28:41,700 --> 00:28:43,020 Can I help you? 495 00:28:44,260 --> 00:28:45,540 We're here... 496 00:28:45,540 --> 00:28:47,300 BABY BABBLES 497 00:28:47,300 --> 00:28:51,060 We're here about... We're here about what happened to your husband. 498 00:28:53,540 --> 00:28:54,860 What do you know about that? 499 00:28:54,860 --> 00:28:57,580 It's probably best we talk inside. 500 00:28:57,580 --> 00:28:59,460 We mean you no harm. 501 00:29:01,020 --> 00:29:02,220 Please? 502 00:29:15,820 --> 00:29:17,260 It's OK, Toby. 503 00:29:21,820 --> 00:29:23,380 BABY FUSSES 504 00:29:23,380 --> 00:29:25,140 It's all right, Toby. 505 00:29:29,660 --> 00:29:31,020 I'm listening. 506 00:29:32,020 --> 00:29:34,340 I was there the night he was killed. 507 00:29:35,860 --> 00:29:39,540 I was part of the gang that broke into the museum. 508 00:29:39,540 --> 00:29:42,500 I know no amount of money can bring back your husband, 509 00:29:42,500 --> 00:29:44,020 but I wanted... 510 00:29:45,260 --> 00:29:47,180 I wanted to do something for you. 511 00:29:57,420 --> 00:29:59,100 I can arrange a buyer. 512 00:30:00,100 --> 00:30:03,260 It'll fetch enough for you and your son to live... So this is it? 513 00:30:06,020 --> 00:30:07,340 This is what he died for? 514 00:30:10,580 --> 00:30:12,580 This is what he was worth? 515 00:30:12,580 --> 00:30:14,380 I know it can't change what happened. 516 00:30:14,380 --> 00:30:16,060 What were his last words? 517 00:30:20,820 --> 00:30:22,420 "I've got a wife and child." 518 00:30:24,620 --> 00:30:26,100 We were in his last thoughts? 519 00:30:27,500 --> 00:30:29,020 Of course we were. 520 00:30:29,020 --> 00:30:31,580 Because we were all that mattered to him, 521 00:30:31,580 --> 00:30:35,060 and he was all that mattered to us, and you took him away. 522 00:30:41,940 --> 00:30:43,180 You did it. 523 00:30:45,460 --> 00:30:46,860 Didn't you? 524 00:30:50,020 --> 00:30:52,020 Yes. 525 00:30:52,020 --> 00:30:53,780 LUTHER: Oh, for God's sake! 526 00:30:59,940 --> 00:31:01,300 Good shot! 527 00:31:04,540 --> 00:31:06,780 I'm so sorry. 528 00:31:06,780 --> 00:31:08,380 Do you believe in hell? 529 00:31:11,220 --> 00:31:14,500 Good. Because it's where you're going. 530 00:31:14,500 --> 00:31:16,020 It's where you belong. 531 00:31:16,020 --> 00:31:18,220 Burning in hellfire for all eternity! 532 00:31:18,220 --> 00:31:19,820 You can't buy your way out of that! 533 00:31:19,820 --> 00:31:21,340 Now get out of my house! 534 00:31:21,340 --> 00:31:23,420 I'm not trying to buy my way out. 535 00:31:23,420 --> 00:31:25,020 Please! 536 00:31:25,020 --> 00:31:26,620 Take it! 537 00:31:26,620 --> 00:31:28,020 Please! 538 00:31:34,580 --> 00:31:36,100 Just take it, please! 539 00:31:38,780 --> 00:31:40,100 Ah! 540 00:31:41,140 --> 00:31:42,860 We must telephone for an ambulance. 541 00:31:42,860 --> 00:31:44,220 It's not that bad. 542 00:31:44,220 --> 00:31:46,780 BABY CRIES 543 00:31:48,660 --> 00:31:50,060 We have to leave now. 544 00:31:51,100 --> 00:31:52,220 Ah! 545 00:31:54,700 --> 00:31:56,740 BABY CRIES 546 00:32:06,180 --> 00:32:07,420 Go on, then. 547 00:32:20,420 --> 00:32:22,020 They can't have just disappeared. 548 00:32:22,020 --> 00:32:24,140 Reported gunshot on Beechwood Lane, sir. 549 00:32:29,460 --> 00:32:30,700 Dad. 550 00:32:43,580 --> 00:32:46,540 Don't you worry about any of this. 551 00:32:46,540 --> 00:32:48,260 We'll clean up everything. 552 00:32:49,780 --> 00:32:51,420 You won't have to lift a finger. 553 00:32:55,260 --> 00:32:57,260 And no need for the police either. 554 00:32:59,100 --> 00:33:01,060 Not after everything you've been through. 555 00:33:02,660 --> 00:33:05,580 Not with a little boy to look after. 556 00:33:07,500 --> 00:33:09,620 Last thing he needs is a mother in prison. 557 00:33:11,180 --> 00:33:12,580 Prison? Don't panic. 558 00:33:14,020 --> 00:33:16,020 It'll be like none of this ever happened. 559 00:33:16,020 --> 00:33:17,500 You have my word. 560 00:33:19,020 --> 00:33:21,460 Who are you? A man who keeps his promises. 561 00:33:22,900 --> 00:33:24,740 That's all you need to know. 562 00:33:24,740 --> 00:33:26,300 BABY CRIES 563 00:33:26,300 --> 00:33:27,580 Toby! 564 00:33:39,300 --> 00:33:40,540 They can't have got far. 565 00:33:43,260 --> 00:33:45,620 HE GROANS 566 00:33:45,620 --> 00:33:47,580 It's too much! Stop, stop. 567 00:33:47,580 --> 00:33:48,780 Ah! 568 00:33:55,020 --> 00:33:57,540 We need to get him to a hospital. 569 00:33:57,540 --> 00:33:58,820 It's too late for that. 570 00:33:58,820 --> 00:34:01,020 No, you've still got a fighting chance. 571 00:34:01,020 --> 00:34:02,220 Not this time, Chip. 572 00:34:03,380 --> 00:34:07,340 Leviticus 24:17. 573 00:34:07,340 --> 00:34:11,300 "He that killeth man, dying let him die." 574 00:34:13,180 --> 00:34:16,420 Bless me, Father, for I have sinned. 575 00:34:17,740 --> 00:34:19,460 HE GROANS 576 00:34:22,020 --> 00:34:23,740 We don't have time for this. 577 00:34:27,660 --> 00:34:30,580 Every man has to face his sins, son. 578 00:34:32,020 --> 00:34:33,260 Every man. 579 00:34:34,940 --> 00:34:38,180 I've spent so long running away from mine. 580 00:34:39,700 --> 00:34:42,660 Hiding behind disguises. 581 00:34:44,700 --> 00:34:48,300 Scared of facing the truth of who I am... 582 00:34:50,260 --> 00:34:52,020 ..and what I've done. 583 00:34:54,380 --> 00:34:55,780 I'm a murderer... 584 00:34:57,020 --> 00:34:58,140 ..a thief... 585 00:34:59,220 --> 00:35:00,380 ..a deserter... 586 00:35:02,020 --> 00:35:03,300 ..a coward... 587 00:35:04,300 --> 00:35:06,020 ..who abandoned his wife... 588 00:35:08,020 --> 00:35:09,460 ..and his son. 589 00:35:11,860 --> 00:35:13,060 I'm sorry. 590 00:35:15,540 --> 00:35:16,780 I'm so sorry. 591 00:35:18,540 --> 00:35:22,620 Ego te absolvo ab omnibus censuris, et peccatis... 592 00:35:24,420 --> 00:35:28,380 ..in nominee Patris et Filii, et Spiritus Sancti. 593 00:35:30,020 --> 00:35:31,180 Amen. 594 00:35:34,020 --> 00:35:35,300 I forgive you. 595 00:35:38,020 --> 00:35:39,700 And I'm sorry for all the time lost. 596 00:35:42,020 --> 00:35:44,100 I want you to know you have a granddaughter. 597 00:35:45,300 --> 00:35:46,540 Her name's Marianne. 598 00:35:46,540 --> 00:35:47,740 She's 23 years old. 599 00:35:47,740 --> 00:35:50,420 She's beautiful. She's feisty. She's intelligent. 600 00:35:52,500 --> 00:35:53,900 She even has your eyes. 601 00:35:55,020 --> 00:35:56,180 You'd like her. 602 00:35:59,260 --> 00:36:01,020 She's studying at... 603 00:36:16,380 --> 00:36:18,060 GUN COCKS Nobody move! 604 00:36:20,780 --> 00:36:22,740 Oh, shame. 605 00:36:22,740 --> 00:36:24,740 I wanted to do that myself. 606 00:36:24,740 --> 00:36:27,020 Looks like he went quite peaceful. 607 00:36:27,020 --> 00:36:30,460 I imagine you had something to do with that, Father. 608 00:36:30,460 --> 00:36:34,500 So I suppose I'm just going to have to make do with the son. 609 00:36:35,500 --> 00:36:39,420 The great 'Ercule Flamboo. 610 00:36:39,420 --> 00:36:40,740 Flambeau. Shut up! 611 00:36:43,500 --> 00:36:46,020 Who would've thought someone like you 612 00:36:46,020 --> 00:36:48,660 could come from something like that? 613 00:36:48,660 --> 00:36:50,460 He was a better man than you'll ever be. 614 00:36:50,460 --> 00:36:52,380 Oh! You don't need to do this. 615 00:36:52,380 --> 00:36:54,420 You've got the crown. You've got what you wanted. 616 00:36:54,420 --> 00:36:57,540 I have a reputation to uphold, Father. 617 00:36:58,980 --> 00:37:00,620 Hey! Police! 618 00:37:01,620 --> 00:37:03,540 Stay where you are. 619 00:37:03,540 --> 00:37:06,220 Chief Inspector, delighted to see you again. 620 00:37:06,220 --> 00:37:07,340 Still in Kembleford? 621 00:37:09,940 --> 00:37:11,260 Move away from him. 622 00:37:13,020 --> 00:37:14,420 Drop your weapon. 623 00:37:17,340 --> 00:37:18,660 I said drop it! 624 00:37:23,740 --> 00:37:25,380 After him! WHISTLE BLOWS 625 00:37:25,380 --> 00:37:26,820 Stop him! 626 00:37:29,100 --> 00:37:30,300 Flambeau, give yourself up! 627 00:37:30,300 --> 00:37:31,900 Can't do anything right. 628 00:37:34,100 --> 00:37:35,260 Stop! 629 00:37:36,740 --> 00:37:37,980 Stop! 630 00:37:39,460 --> 00:37:40,860 There's been an accident. 631 00:37:40,860 --> 00:37:42,060 Come quick. 632 00:37:45,580 --> 00:37:46,980 Oi! 633 00:37:57,140 --> 00:38:00,940 I hate to say it, but I hope Edgar does catch Flambeau. 634 00:38:00,940 --> 00:38:02,780 At least then, we'll have a chance. 635 00:38:04,860 --> 00:38:07,740 You'd rather see Flambeau behind bars 636 00:38:07,740 --> 00:38:09,460 just so you and Inspector Cufflinks... 637 00:38:09,460 --> 00:38:11,420 Chief Inspector...Cufflinks. 638 00:38:11,420 --> 00:38:13,020 ..can live happily ever after? 639 00:38:13,020 --> 00:38:14,780 He IS a criminal. 640 00:38:14,780 --> 00:38:17,020 Who you were happily helping to commit a robbery 641 00:38:17,020 --> 00:38:18,220 a couple of hours ago. 642 00:38:18,220 --> 00:38:20,740 KEYS JANGLE 643 00:38:20,740 --> 00:38:23,900 What's happened? Where's Father Brown? 644 00:38:23,900 --> 00:38:25,860 Father Brown's alive and well. 645 00:38:25,860 --> 00:38:27,220 And Flambeau? 646 00:38:29,820 --> 00:38:31,260 Escaped. 647 00:38:31,260 --> 00:38:32,780 I'm so s... 648 00:38:32,780 --> 00:38:34,380 If you had come straight to me 649 00:38:34,380 --> 00:38:36,180 when you knew Flambeau was in Kembleford, 650 00:38:36,180 --> 00:38:38,660 this could have all been avoided, 651 00:38:38,660 --> 00:38:41,780 and he'd be in this cell now instead of the two of you. 652 00:38:41,780 --> 00:38:43,060 Well, are you charging us? 653 00:38:46,700 --> 00:38:48,020 Just go. 654 00:38:51,300 --> 00:38:53,060 Edgar... I said go. 655 00:39:05,020 --> 00:39:06,180 Here we go. 656 00:39:08,300 --> 00:39:09,540 Father? 657 00:39:10,900 --> 00:39:13,500 What's in these, then? Curry powder? 658 00:39:13,500 --> 00:39:16,140 My days of daring exploits are over. 659 00:39:16,140 --> 00:39:18,660 These are good old-fashioned strawberry scones. 660 00:39:18,660 --> 00:39:20,780 Mm! 661 00:39:20,780 --> 00:39:23,260 You could give Mrs McCarthy a run for her money. 662 00:39:24,460 --> 00:39:27,420 Not heard anything from Sullivan, then? 663 00:39:27,420 --> 00:39:29,260 It's been almost a week. 664 00:39:29,260 --> 00:39:30,820 BELL CHIMES 665 00:39:30,820 --> 00:39:32,500 I've ruined everything. 666 00:39:36,180 --> 00:39:38,180 Good morning, Chief Inspector. 667 00:39:38,180 --> 00:39:39,620 How can we help? 668 00:39:41,180 --> 00:39:42,620 Ahem. Sorry to interrupt. 669 00:39:44,220 --> 00:39:47,220 Drake Underwood says that his son shot Mr Hawksworth. 670 00:39:47,220 --> 00:39:49,380 Does he? We have reason to believe, though, 671 00:39:49,380 --> 00:39:51,380 that the gun belonged to Elliot Tucker. 672 00:39:51,380 --> 00:39:53,700 Know anything about that? 673 00:39:53,700 --> 00:39:56,300 I was not in the room when it happened. 674 00:39:57,860 --> 00:39:59,860 Thank you for your assistance. 675 00:40:01,020 --> 00:40:04,300 Er, Isabel... Mrs Devine, could we...? 676 00:40:04,300 --> 00:40:05,460 Do you have a moment? 677 00:40:06,780 --> 00:40:08,060 Of course. 678 00:40:12,180 --> 00:40:14,340 This isn't easy for me to say, but... 679 00:40:16,020 --> 00:40:17,540 ..I forgive you. 680 00:40:20,540 --> 00:40:23,660 But that doesn't mean that I'm happy about what happened. 681 00:40:23,660 --> 00:40:27,020 No, of course not. And if you ever do anything like that again, 682 00:40:27,020 --> 00:40:29,540 I can't promise I won't throw the book at you. 683 00:40:32,020 --> 00:40:33,340 I'm not joking. 684 00:40:36,540 --> 00:40:40,260 I'll never assist in another robbery for as long as I live. 685 00:40:43,500 --> 00:40:44,740 You... 686 00:40:56,020 --> 00:40:57,900 Congratulations. Thank you, Father. 687 00:40:57,900 --> 00:40:59,100 Until then. 688 00:41:17,900 --> 00:41:19,980 There's a package underneath your seat. 689 00:41:28,540 --> 00:41:30,180 Return it to the Vatican. 690 00:41:30,180 --> 00:41:31,700 Give the reward to the widow. 691 00:41:37,540 --> 00:41:38,740 Understood. 692 00:41:40,500 --> 00:41:41,860 Hercule? 693 00:41:44,860 --> 00:41:46,380 How are you feeling? HE SCOFFS 694 00:41:48,020 --> 00:41:49,900 More counsel, Father? 695 00:41:49,900 --> 00:41:51,060 Yes. 696 00:41:52,940 --> 00:41:55,380 I'm fine. Thank you for asking. You just lost your father. 697 00:41:58,100 --> 00:42:00,060 A man who you thought you knew. 698 00:42:02,100 --> 00:42:06,060 A man who you had judged for years, hated even. 699 00:42:08,420 --> 00:42:10,060 And in his final moments... 700 00:42:12,020 --> 00:42:14,020 ..you held his hand. 701 00:42:14,020 --> 00:42:15,460 You gave him peace... 702 00:42:17,020 --> 00:42:18,300 ..and love... 703 00:42:24,860 --> 00:42:26,260 ..and forgiveness. 704 00:42:29,020 --> 00:42:30,900 I don't know what you expect me to say, Father. 705 00:42:30,900 --> 00:42:32,620 I'm not one for baring my soul. 706 00:42:35,260 --> 00:42:37,020 And yet... 707 00:42:37,020 --> 00:42:38,340 And yet what? 708 00:42:38,340 --> 00:42:40,780 And yet you could've sent the crown by post. 709 00:42:43,220 --> 00:42:44,980 You could've written me a letter. 710 00:42:47,260 --> 00:42:48,500 But you didn't. 711 00:42:50,220 --> 00:42:51,580 You chose to come here. 712 00:42:53,820 --> 00:42:55,220 To St Mary's. 713 00:42:57,020 --> 00:42:58,380 To this confessional. 714 00:43:04,500 --> 00:43:06,820 Do you wish me to hear your confession? 715 00:43:23,020 --> 00:43:24,980 Bless me, Father, for I have sinned. 48889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.