Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,291 --> 00:00:42,601
GERMANY, APRIL 1945
2
00:00:42,625 --> 00:00:48,540
TWO WEEKS
BEFORE THE END OF THE WAR
3
00:02:06,250 --> 00:02:07,892
Move!
4
00:02:07,916 --> 00:02:10,165
Where is that little piggy?
5
00:02:14,125 --> 00:02:15,957
Come on now!
6
00:02:16,125 --> 00:02:17,874
Where is he?
7
00:02:28,166 --> 00:02:30,249
Where is that little piggy?
8
00:05:28,875 --> 00:05:34,832
LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH!
9
00:05:40,708 --> 00:05:42,457
Let's go.
10
00:05:56,000 --> 00:05:59,624
That just means
there's still something to be had.
11
00:06:36,625 --> 00:06:38,124
Do it!
12
00:06:39,166 --> 00:06:42,290
Thieves! Thieves! He's getting away!
13
00:06:42,458 --> 00:06:44,040
I'll kill you!
14
00:10:07,583 --> 00:10:12,582
This is too good to be true
15
00:10:12,750 --> 00:10:15,165
Like a miracle
16
00:10:15,333 --> 00:10:17,165
Shines down upon us
17
00:10:17,708 --> 00:10:22,101
From paradise, a golden ray
18
00:10:22,125 --> 00:10:25,290
Thank you.
19
00:10:27,125 --> 00:10:29,790
Thanks so very, very much.
20
00:10:42,666 --> 00:10:45,207
Just who do you think you are?
21
00:10:47,666 --> 00:10:50,124
Who do you think you are?
22
00:10:51,375 --> 00:10:53,249
What's this?
23
00:10:53,416 --> 00:10:55,207
Your pants are too long.
24
00:10:55,916 --> 00:10:57,165
Sorry.
25
00:10:57,333 --> 00:10:58,832
Sorry, Captain.
26
00:11:04,583 --> 00:11:06,434
What did you say?
27
00:11:06,458 --> 00:11:08,665
What did you say, huh?
28
00:11:10,291 --> 00:11:12,351
I want you to run.
29
00:11:12,375 --> 00:11:13,874
Run.
30
00:11:14,500 --> 00:11:18,165
Go on. You'll get your chance.
Run! I want you to run.
31
00:11:18,333 --> 00:11:20,165
Get going. Run!
32
00:11:20,333 --> 00:11:24,082
Run for your life, little piggy.
Get going, run.
33
00:12:05,125 --> 00:12:08,540
Private Walter Freytag
reporting for duty, Captain!
34
00:12:13,625 --> 00:12:15,332
Lost my unit.
35
00:12:15,500 --> 00:12:18,874
Requesting permission
to be attached to the Captain.
36
00:12:24,833 --> 00:12:26,665
The car is stuck?
37
00:12:31,583 --> 00:12:33,707
I'll get you out of that muck, Captain.
38
00:13:44,125 --> 00:13:45,582
Just who do you think you are?
39
00:13:47,208 --> 00:13:49,290
Let me see your papers.
40
00:14:05,250 --> 00:14:07,582
I lost my unit...
Keep quiet.
41
00:14:20,250 --> 00:14:21,915
You deserted.
42
00:14:23,541 --> 00:14:25,601
No, Captain.
43
00:14:25,625 --> 00:14:27,415
I got separated.
44
00:14:27,958 --> 00:14:30,540
We were engaged in heavy combat.
45
00:14:34,125 --> 00:14:35,749
Half of the...
46
00:14:50,833 --> 00:14:52,707
You look hungry.
47
00:14:54,958 --> 00:14:58,624
Haven't eaten in three days, Captain.
Very hungry.
48
00:15:14,500 --> 00:15:17,499
All right then. We'll give it a shot.
49
00:15:34,791 --> 00:15:36,707
Better find us an inn.
50
00:15:37,666 --> 00:15:39,332
Yes sir, Captain.
51
00:16:37,500 --> 00:16:40,124
Place is as dark as my asshole, Captain.
52
00:16:51,333 --> 00:16:52,832
All right, let's go.
53
00:17:10,875 --> 00:17:12,624
Don't take it personally, Captain.
54
00:17:13,666 --> 00:17:16,101
People just don't like uniforms anymore.
55
00:17:16,125 --> 00:17:19,665
Especially not German ones.
Parasites.
56
00:17:29,625 --> 00:17:34,082
We've heard troubling rumors
about conditions behind the front.
57
00:17:37,333 --> 00:17:39,957
But things appear worse than I feared.
58
00:17:57,291 --> 00:18:00,540
Name?
59
00:18:00,708 --> 00:18:02,957
Schnabel, Gerd, Captain.
60
00:18:11,208 --> 00:18:13,082
Party member since 1932.
61
00:18:16,625 --> 00:18:20,915
Listen, I know we are
in violation of certain regulations.
62
00:18:21,833 --> 00:18:24,559
The roast was a mercy killing.
63
00:18:24,583 --> 00:18:27,267
The poor animal...
Relax.
64
00:18:27,291 --> 00:18:31,165
I'm not here to make trouble.
Just tell me what you're owed.
65
00:18:32,583 --> 00:18:34,767
Because of the looting.
66
00:18:34,791 --> 00:18:37,374
What did the deserters steal
and what was it worth?
67
00:18:38,875 --> 00:18:41,082
Please. For your reimbursement.
68
00:18:48,041 --> 00:18:51,767
I'm here to make sure
that everyone gets their money.
69
00:18:51,791 --> 00:18:53,351
Money?
70
00:18:53,375 --> 00:18:58,415
The party still stands for law and order.
Heil Hitler!
71
00:19:03,041 --> 00:19:07,559
I had two coach horses...
You don't have horses!
72
00:19:07,583 --> 00:19:10,999
As I said...
Any food left? Breakfast was a while ago.
73
00:19:12,458 --> 00:19:14,809
There's even roast left.
74
00:19:14,833 --> 00:19:15,915
Freytag, roast!
75
00:19:16,833 --> 00:19:18,332
Freytag?
76
00:19:19,041 --> 00:19:22,184
There's roast. Give the innkeeper a hand.
77
00:19:22,208 --> 00:19:24,082
Go on now.
78
00:20:18,416 --> 00:20:21,101
They broke my crockery.
79
00:20:21,125 --> 00:20:22,559
My furniture!
80
00:20:22,583 --> 00:20:26,040
Hope it's tasty, Captain.
Enjoy, Captain.
81
00:20:28,166 --> 00:20:29,665
Splendid.
82
00:20:30,458 --> 00:20:32,249
This looks splendid.
83
00:20:32,916 --> 00:20:34,809
We'll take a little break.
84
00:20:34,833 --> 00:20:37,499
No worries. Everyone gets their due.
85
00:20:38,416 --> 00:20:39,957
Enjoy.
86
00:20:43,333 --> 00:20:44,976
Indeed.
87
00:20:45,000 --> 00:20:46,665
That I will.
88
00:21:22,041 --> 00:21:23,624
Captain!
89
00:21:26,833 --> 00:21:28,684
Captain.
90
00:21:28,708 --> 00:21:29,832
We've got one.
91
00:21:44,916 --> 00:21:46,749
He stole food.
92
00:21:53,375 --> 00:21:56,165
We need some order around here.
Yes, sir!
93
00:22:08,625 --> 00:22:11,082
Time to earn your roast.
94
00:22:32,083 --> 00:22:33,707
Everyone gets their due.
95
00:23:07,166 --> 00:23:10,082
Here's a candle just in case, Captain.
96
00:23:14,250 --> 00:23:16,082
That was hard.
97
00:23:18,291 --> 00:23:21,976
Wake me at 0530 sharp tomorrow.
Yes, sir.
98
00:23:22,000 --> 00:23:23,976
And...
99
00:23:24,000 --> 00:23:25,749
What about breakfast?
100
00:23:26,375 --> 00:23:28,290
There's some real coffee left in the car.
101
00:23:30,166 --> 00:23:31,790
That's good.
102
00:23:33,791 --> 00:23:36,790
Starting the day
on an empty stomach is no fun.
103
00:23:38,958 --> 00:23:40,374
Thanks.
104
00:24:17,833 --> 00:24:26,582
THE CAPTAIN
105
00:24:58,291 --> 00:25:00,101
Which way, Captain?
106
00:25:00,125 --> 00:25:02,999
The farm is to the right.
Yes, Captain.
107
00:25:25,666 --> 00:25:28,665
LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH!
108
00:25:55,208 --> 00:25:57,684
At attention! Let's go!
109
00:25:57,708 --> 00:25:58,874
Move it!
110
00:26:35,458 --> 00:26:38,749
Let's have a look-see
at your marching orders!
111
00:26:55,166 --> 00:26:57,392
This is Radio Greater Germany.
112
00:26:57,416 --> 00:27:00,249
Our Wehrmacht request show has concluded.
113
00:27:18,458 --> 00:27:21,957
Your deployment zone is the other way.
Deserters. I knew it!
114
00:27:22,458 --> 00:27:24,267
Answer!
115
00:27:24,291 --> 00:27:25,332
Spit it out!
116
00:27:31,083 --> 00:27:33,165
Captain, permission to report.
117
00:27:34,458 --> 00:27:36,874
We got separated from our unit.
118
00:27:41,125 --> 00:27:45,351
And so you just settled in here?
At my expense! Damn drunks!
119
00:27:45,375 --> 00:27:48,517
MPs are in the next village,
but our phone's out.
120
00:27:48,541 --> 00:27:50,332
He smashed it!
121
00:27:52,333 --> 00:27:53,832
Come on!
122
00:28:19,333 --> 00:28:22,226
You can't just roll over and take it all.
123
00:28:22,250 --> 00:28:23,809
Schnapps!
124
00:28:23,833 --> 00:28:25,624
Yes sir, Captain. Schnapps!
125
00:28:34,958 --> 00:28:37,040
Captain...
Did I ask you something?
126
00:28:52,708 --> 00:28:54,207
Well?
127
00:28:55,000 --> 00:28:57,392
Captain, permission to report.
128
00:28:57,416 --> 00:29:00,124
We respectfully request
to be attached to your command.
129
00:29:03,083 --> 00:29:04,249
Okay. Sit down.
130
00:29:06,958 --> 00:29:09,415
I have a mission here behind the front.
131
00:29:12,541 --> 00:29:14,040
I need help.
132
00:29:20,333 --> 00:29:22,915
DETACHMENT "H"
133
00:29:24,041 --> 00:29:25,499
You are going to help me.
134
00:29:43,708 --> 00:29:46,957
To Task Force Herold!
Together we are strong.
135
00:30:09,458 --> 00:30:10,957
Captain.
136
00:30:13,708 --> 00:30:15,749
What exactly is the mission?
137
00:30:17,750 --> 00:30:20,124
To get clarity
on the situation behind the front.
138
00:30:21,875 --> 00:30:23,874
I can give you clarity on that.
139
00:30:25,833 --> 00:30:28,601
The situation
is always what you make of it.
140
00:30:28,625 --> 00:30:29,957
Isn't that right, Captain?
141
00:31:31,833 --> 00:31:33,332
Stop!
142
00:31:37,166 --> 00:31:38,249
Aircraft!
143
00:31:52,208 --> 00:31:53,707
Again!
144
00:31:57,958 --> 00:31:59,624
Keep going.
145
00:32:42,000 --> 00:32:43,499
Captain!
146
00:32:44,583 --> 00:32:46,207
Where exactly is this going?
147
00:32:47,833 --> 00:32:49,957
Our area of deployment is straight ahead.
148
00:33:12,541 --> 00:33:16,207
Military police!
Everyone line up! Papers out!
149
00:33:21,333 --> 00:33:23,332
I won't say it again!
150
00:33:40,666 --> 00:33:42,082
Out!
151
00:33:47,166 --> 00:33:48,642
Just who do you think you are?
152
00:33:48,666 --> 00:33:52,957
As a decorated Luftwaffe captain,
I won't tolerate such disrespect!
153
00:33:53,416 --> 00:33:57,582
I demand to speak to your CO immediately!
Sure, right here.
154
00:34:04,875 --> 00:34:07,184
So you won't show your papers?
155
00:34:07,208 --> 00:34:12,309
To a grunt who treats me like a criminal?
Where are your marching orders?
156
00:34:12,333 --> 00:34:15,101
We're on a special mission.
Special mission?
157
00:34:15,125 --> 00:34:17,874
To report on conditions behind the front.
Uh-huh.
158
00:34:18,500 --> 00:34:21,165
Under what authority?
Under what authority?
159
00:34:22,500 --> 00:34:24,749
Under the highest authority.
160
00:34:25,416 --> 00:34:27,332
The highest authority.
161
00:34:28,583 --> 00:34:30,665
Under the authority of the Führer himself.
162
00:34:36,500 --> 00:34:41,517
He has heard some alarming rumors
about what's happening around here.
163
00:34:41,541 --> 00:34:43,832
But who am I even talking to?
164
00:34:47,458 --> 00:34:49,207
Sichner, Josef.
165
00:34:51,166 --> 00:34:54,809
Now, if you'll show me your papers,
we can be done with this.
166
00:34:54,833 --> 00:34:57,082
Your paper's got to say something, right?
167
00:35:01,291 --> 00:35:02,457
Fine.
168
00:35:08,208 --> 00:35:10,499
If I may ask to see your papers?
169
00:35:11,416 --> 00:35:16,124
We're of equal rank. I have the same right
to check yours as you do to check mine.
170
00:35:16,750 --> 00:35:20,749
I'll note that in my report as well.
Believe you me, Captain Sichner.
171
00:35:32,500 --> 00:35:33,499
At ease.
172
00:35:39,833 --> 00:35:41,790
Well, you know,
173
00:35:42,666 --> 00:35:47,059
with all the deserters,
you never know who's wearing the uniform.
174
00:35:47,083 --> 00:35:48,434
A travesty.
175
00:35:48,458 --> 00:35:51,351
Freytag, give the men back their papers.
176
00:35:51,375 --> 00:35:56,517
That scum runs around here looting,
so we've set up strict checkpoints.
177
00:35:56,541 --> 00:35:58,351
The Führer will be pleased.
178
00:35:58,375 --> 00:36:00,749
You'll have your papers checked
a few more times.
179
00:36:12,250 --> 00:36:16,207
You're right. We need to
teach those looters some manners.
180
00:36:19,333 --> 00:36:20,749
Captain.
181
00:36:21,583 --> 00:36:26,226
I'll join you on your patrol
to get a firsthand view of the situation.
182
00:36:26,250 --> 00:36:29,207
And I'll gladly pitch in where necessary.
183
00:36:40,458 --> 00:36:42,582
Take the men along and tow the car!
184
00:37:02,583 --> 00:37:03,957
Papers!
185
00:37:05,041 --> 00:37:07,434
It's you, Captain Sichner. Heil Hitler!
186
00:37:07,458 --> 00:37:12,374
We're taking deserters to Work Camp ll.
Yes, sir! Open up!
187
00:37:17,375 --> 00:37:19,207
Hold on!
188
00:37:20,208 --> 00:37:21,540
Not so fast.
189
00:37:22,875 --> 00:37:25,165
Captain Junker. Heil Hitler!
190
00:37:25,708 --> 00:37:29,767
Captain Herold is on a special mission
to assess the situation behind the front.
191
00:37:29,791 --> 00:37:32,124
For the Führer himself.
The Führer?
192
00:37:32,916 --> 00:37:36,184
You can tell the Führer
the situation is for shit.
193
00:37:36,208 --> 00:37:38,665
Work Camp ll?
Get in.
194
00:37:47,958 --> 00:37:49,457
I brought some pals along.
195
00:37:57,791 --> 00:37:59,790
We've met before, right?
196
00:38:06,375 --> 00:38:07,290
Crete?
197
00:38:08,958 --> 00:38:12,267
Narvik!
1940.
198
00:38:12,291 --> 00:38:13,874
Hairy.
199
00:38:14,666 --> 00:38:17,332
What branch of the army?
Airborne.
200
00:38:18,416 --> 00:38:21,082
You?
1940? Poland.
201
00:38:22,750 --> 00:38:25,332
God, Poland in 1940!
202
00:38:32,125 --> 00:38:33,249
I loved it!
203
00:38:39,416 --> 00:38:41,040
I never forget a face.
204
00:38:52,166 --> 00:38:54,374
I'm sure we'll figure it out.
205
00:40:01,250 --> 00:40:03,040
Well, we've got a bit of time.
206
00:40:04,875 --> 00:40:06,707
I'll buy you a drink.
207
00:40:07,458 --> 00:40:10,624
Come on, as long as we're waiting for gas.
208
00:40:16,125 --> 00:40:18,559
It's an unbelievable luxury.
209
00:40:18,583 --> 00:40:22,290
Keeping prisons and work camps going
in times like these.
210
00:40:23,541 --> 00:40:27,749
Nine of ten prisoners are morally corrupt
and a burden to humanity.
211
00:40:28,666 --> 00:40:30,207
Right?
212
00:40:30,875 --> 00:40:33,101
Right. An unbelievable luxury.
213
00:40:33,125 --> 00:40:36,851
When we evacuated the other camps
due to the enemy approach,
214
00:40:36,875 --> 00:40:39,101
all prisoners were brought here!
215
00:40:39,125 --> 00:40:42,059
Now we get to feed them till the courts...
216
00:40:42,083 --> 00:40:43,892
This way.
217
00:40:43,916 --> 00:40:47,601
Until the courts finally see fit
to condemn them.
218
00:40:47,625 --> 00:40:49,267
What do the posters say?
219
00:40:49,291 --> 00:40:50,582
Hey?
220
00:40:51,500 --> 00:40:53,165
What does the party say?
221
00:40:54,333 --> 00:40:56,624
We need to make looters pay.
222
00:41:10,083 --> 00:41:11,415
Captain...
223
00:41:12,250 --> 00:41:15,999
What was your name again?
Herold. Captain Willi Herold.
224
00:41:16,916 --> 00:41:18,415
Right.
225
00:41:24,500 --> 00:41:26,499
"Captain Herold."
226
00:41:27,750 --> 00:41:32,457
I have to see to my men. My pleasure.
We'll see to your men.
227
00:41:42,416 --> 00:41:44,559
SA Leader Schütte.
228
00:41:44,583 --> 00:41:48,226
He commands the camp guards.
This is Captain Herold.
229
00:41:48,250 --> 00:41:52,809
Heil Hitler. Am I glad to see you.
Finally, something's happening.
230
00:41:52,833 --> 00:41:55,957
We've waited weeks for a court-martial.
He's not here for a court-martial.
231
00:41:57,291 --> 00:42:00,082
What? He's not?
232
00:42:00,708 --> 00:42:04,684
I... I heard "special mission"
and thought that meant business.
233
00:42:04,708 --> 00:42:07,892
He's reporting
on the situation behind the front,
234
00:42:07,916 --> 00:42:10,790
to the Führer himself.
235
00:42:13,666 --> 00:42:15,351
The Führer?
236
00:42:15,375 --> 00:42:19,124
No other. So I've told Captain Herold
about our little "storage issue."
237
00:42:30,083 --> 00:42:31,582
Oh, yes.
238
00:42:32,916 --> 00:42:34,999
Yes, you see,
239
00:42:35,750 --> 00:42:38,267
with all the escaped prisoners,
240
00:42:38,291 --> 00:42:41,517
we have our own war of sorts
here on the home front.
241
00:42:41,541 --> 00:42:44,351
Even if it's less glamorous
than it is for officers like you.
242
00:42:44,375 --> 00:42:47,374
We all struggle with the same problems.
243
00:42:47,958 --> 00:42:50,832
Just recently I came across a looter.
244
00:42:52,875 --> 00:42:55,540
And?
I made him pay.
245
00:42:56,791 --> 00:42:58,540
Yes, like I always say!
246
00:43:03,208 --> 00:43:05,559
Civilians are asking us for help,
247
00:43:05,583 --> 00:43:08,851
because prisoners
break into their homes and loot.
248
00:43:08,875 --> 00:43:13,790
An SA officer's pregnant wife
was mugged and robbed.
249
00:43:14,750 --> 00:43:18,642
Men who desert, steal, plunder
or rape must be condemned!
250
00:43:18,666 --> 00:43:22,559
Amnesty is no longer an option
for escaped inmates.
251
00:43:22,583 --> 00:43:27,499
And we have to make sure they don't fall
into the hands of the enemy.
252
00:43:28,833 --> 00:43:30,684
But the court-martial isn't convening.
253
00:43:30,708 --> 00:43:35,351
The Wehrmacht should call the shots here,
not the courts.
254
00:43:35,375 --> 00:43:39,559
They just talk in circles and assume
it'll all just pass locally.
255
00:43:39,583 --> 00:43:44,017
But where brave soldiers
die wretchedly on the front every day
256
00:43:44,041 --> 00:43:47,559
it's not right that known,
that convicted criminals,
257
00:43:47,583 --> 00:43:52,017
live off the fat of the land
because no one has the guts to end it.
258
00:43:52,041 --> 00:43:55,017
The scum here
is safer than any front soldier.
259
00:43:55,041 --> 00:43:58,392
It'd be so easy to sort out.
All it takes is the will.
260
00:43:58,416 --> 00:44:01,457
Yes, the Captain understands our dilemma.
261
00:44:03,625 --> 00:44:05,040
Right?
262
00:44:06,791 --> 00:44:08,040
Of course.
263
00:44:11,166 --> 00:44:13,207
Such an emergency cannot be ignored.
264
00:44:15,083 --> 00:44:18,726
So you'll mention it to the Führer?
Put in a good word.
265
00:44:18,750 --> 00:44:20,582
It would take a load off our shoulders.
266
00:44:27,708 --> 00:44:29,499
Maybe I can do more.
267
00:44:35,916 --> 00:44:39,665
Yes? What do you have in mind?
268
00:44:43,625 --> 00:44:47,082
I don't want to promise anything.
First I need to assess the situation.
269
00:44:48,166 --> 00:44:51,017
And my men need
accommodation and provisions.
270
00:44:51,041 --> 00:44:54,540
You take care of the prisoners,
and we'll look after your men.
271
00:45:00,666 --> 00:45:02,601
All right, let's go.
272
00:45:02,625 --> 00:45:05,601
Take the Captain
to the detention barracks.
273
00:45:05,625 --> 00:45:08,267
I have to clear that with Hansen first.
274
00:45:08,291 --> 00:45:11,851
The warden for the inner sector,
where the inmates are held.
275
00:45:11,875 --> 00:45:16,332
I have no power there.
The Justice Department has authority.
276
00:45:26,333 --> 00:45:29,249
Then I'll have to grant you those powers.
277
00:45:29,958 --> 00:45:34,040
The judiciary cannot mock the Wehrmacht.
Excellent!
278
00:45:35,625 --> 00:45:39,832
Well, I have to go.
Schütte, you take over from here.
279
00:45:44,333 --> 00:45:45,309
Fantastic.
280
00:45:45,333 --> 00:45:47,540
Captain Junker!
281
00:45:49,250 --> 00:45:51,767
Now I really do want to know.
What?
282
00:45:51,791 --> 00:45:53,999
Where we've met.
Oh, yes!
283
00:46:03,916 --> 00:46:05,332
No.
284
00:46:06,250 --> 00:46:07,457
I just can't remember.
285
00:46:10,958 --> 00:46:12,707
Happens, right?
286
00:46:13,958 --> 00:46:15,374
Yes.
287
00:46:34,541 --> 00:46:37,165
If I may show you the way, Captain?
288
00:46:38,541 --> 00:46:40,332
To the detention barracks.
289
00:46:42,791 --> 00:46:46,624
Prisoners who've been recaptured
after escaping are kept separately.
290
00:47:06,708 --> 00:47:08,540
Everyone fall in.
291
00:47:11,000 --> 00:47:12,624
And hurry up!
292
00:47:16,625 --> 00:47:20,309
This scum needs to be taught
discipline and order.
293
00:47:20,333 --> 00:47:22,790
I'm going to see that you swine rot!
294
00:47:25,208 --> 00:47:29,749
I'll get the warden.
You can start interrogating the prisoners.
295
00:48:32,875 --> 00:48:34,707
Did you steal?
296
00:48:37,166 --> 00:48:38,665
Loot?
297
00:48:44,416 --> 00:48:45,707
Rape?
298
00:49:00,708 --> 00:49:03,499
Didn't you hear
what the Captain asked you?
299
00:49:05,666 --> 00:49:07,267
Crime?
300
00:49:07,291 --> 00:49:08,374
Desertion.
301
00:49:09,708 --> 00:49:11,415
Repeated desertion.
302
00:49:53,125 --> 00:49:54,957
Have them line up outside.
303
00:50:29,833 --> 00:50:32,082
All of you empty your pockets.
304
00:50:40,125 --> 00:50:42,642
If you've got nothing, you're next.
305
00:50:42,666 --> 00:50:45,017
Do you have anything?
306
00:50:45,041 --> 00:50:46,767
Do you?
307
00:50:46,791 --> 00:50:48,559
In with it!
308
00:50:48,583 --> 00:50:51,226
That'll do. That'll do too.
309
00:50:51,250 --> 00:50:54,665
Who has something?
You do. Give it here! Out!
310
00:50:55,541 --> 00:50:56,749
Give it here.
311
00:51:08,708 --> 00:51:13,207
You?
312
00:51:13,958 --> 00:51:15,874
You! Give it here!
313
00:51:17,333 --> 00:51:19,332
Give it here now!
314
00:51:23,791 --> 00:51:25,290
Captain!
315
00:51:29,083 --> 00:51:30,832
Please!
They're already dead.
316
00:51:32,291 --> 00:51:33,790
Either way.
317
00:52:06,916 --> 00:52:08,332
Yeah!
318
00:52:13,500 --> 00:52:15,309
What is it now?
319
00:52:15,333 --> 00:52:19,165
A Luftwaffe captain wants to see
the prisoners in the detention barracks.
320
00:52:20,708 --> 00:52:22,809
Does he have the necessary authorization?
321
00:52:22,833 --> 00:52:26,790
He has all the authorization he needs,
from the Führer.
322
00:52:28,708 --> 00:52:30,707
From the Führer himself?
323
00:52:36,833 --> 00:52:42,017
In the inner camp, he must be accompanied
by one of my prison guards.
324
00:52:42,041 --> 00:52:45,434
In the inner camp,
neither you, your SA guard units,
325
00:52:45,458 --> 00:52:48,767
nor the Wehrmacht
have any authority whatsoever.
326
00:52:48,791 --> 00:52:51,476
With your permission, I'll do that.
327
00:52:51,500 --> 00:52:53,082
Well.
328
00:52:53,541 --> 00:52:56,226
That certainly isn't regulation.
329
00:52:56,250 --> 00:52:59,040
I hope we both know that.
Of course.
330
00:52:59,625 --> 00:53:02,832
But considering I'm already effectively
331
00:53:03,625 --> 00:53:05,957
the liaison to the Captain.
332
00:53:10,375 --> 00:53:11,874
All right.
333
00:53:12,625 --> 00:53:14,624
I'll be right there.
334
00:53:16,500 --> 00:53:18,415
Um, Schütte?
Yes?
335
00:53:20,875 --> 00:53:25,101
Winkler's daughter would like this
336
00:53:25,125 --> 00:53:28,392
personally delivered
to her father in Barrack 4.
337
00:53:28,416 --> 00:53:32,457
Can you do that for me?
Certainly, I'm going that way anyway.
338
00:53:36,500 --> 00:53:37,999
Asswipe!
339
00:53:51,958 --> 00:53:54,124
Get out!
340
00:53:57,083 --> 00:53:58,874
I said out!
341
00:54:00,708 --> 00:54:02,207
What are you looking at?
342
00:54:03,208 --> 00:54:04,957
What's with you? Huh?
343
00:54:15,958 --> 00:54:18,249
So you'll convene
the court-martial yourself?
344
00:54:20,958 --> 00:54:24,934
My father always said,
"Finish what you've started."
345
00:54:24,958 --> 00:54:28,434
Finally, something's happening! Brockhoff!
346
00:54:28,458 --> 00:54:31,976
Confine all prisoners.
Don't let them near the windows.
347
00:54:32,000 --> 00:54:33,851
Shoot violators on sight!
348
00:54:33,875 --> 00:54:36,851
Post a man every 15 meters
along the barbed wire fence.
349
00:54:36,875 --> 00:54:41,226
And, Brockhoff, dig a trench.
These criminals don't need coffins.
350
00:54:41,250 --> 00:54:42,957
You got it.
351
00:54:44,916 --> 00:54:46,499
Come in.
352
00:54:49,250 --> 00:54:50,999
Heil Hitler! Just take a look at this.
353
00:55:30,458 --> 00:55:31,790
Move! Faster!
354
00:55:55,125 --> 00:55:57,707
What in the hell is going on here?
355
00:55:58,833 --> 00:56:02,517
Herr Hansen, may I present Captain Herold.
356
00:56:02,541 --> 00:56:05,624
Ah, Captain! Do you have papers for this?
357
00:56:07,166 --> 00:56:11,142
The Führer has given me authority
to take all necessary measures
358
00:56:11,166 --> 00:56:13,332
whenever German combat forces are at risk.
359
00:56:14,166 --> 00:56:17,517
The soldier can die,
but the deserter must die.
360
00:56:17,541 --> 00:56:19,601
Yes. Yes, yes.
361
00:56:19,625 --> 00:56:21,976
All the same, I ask you
362
00:56:22,000 --> 00:56:25,684
not to take any further action
for the time being.
363
00:56:25,708 --> 00:56:29,226
Because I must contact my superior.
364
00:56:29,250 --> 00:56:34,040
Since I haven't received any orders
from the Justice Department for this.
365
00:56:35,375 --> 00:56:39,707
Obviously, as an officer,
that must make sense to you.
366
00:56:47,000 --> 00:56:48,207
I'm at your disposal.
367
00:56:58,333 --> 00:57:01,165
Dr. Thiel, it's Hansen from Camp ll.
368
00:57:02,083 --> 00:57:03,267
Yes.
369
00:57:03,291 --> 00:57:06,059
I have a Captain Herold here with me.
370
00:57:06,083 --> 00:57:09,517
He says he has authorization
from the Führer,
371
00:57:09,541 --> 00:57:13,165
and he has already executed
five prisoners.
372
00:57:15,166 --> 00:57:17,415
Yes, within the inner sector.
373
00:57:19,083 --> 00:57:20,809
One moment.
374
00:57:20,833 --> 00:57:26,499
Deputy Special Emissary
for the Justice Department, Dr. Thiel.
375
00:57:27,041 --> 00:57:28,499
Captain Herold.
376
00:57:29,291 --> 00:57:33,809
Five prisoners, yes.
I know the judiciary has authority.
377
00:57:33,833 --> 00:57:36,249
They attacked me during interrogation.
378
00:57:37,000 --> 00:57:38,832
Yes, all five.
379
00:57:39,458 --> 00:57:41,582
Herr Schütte can confirm that.
380
00:57:44,166 --> 00:57:45,915
Indeed I can.
381
00:57:46,916 --> 00:57:49,476
Of course they're guilty beyond doubt
382
00:57:49,500 --> 00:57:52,332
or they wouldn't be
in the detention barracks.
383
00:57:53,125 --> 00:57:56,332
Yes.
384
00:57:59,333 --> 00:58:00,332
Yes?
385
00:58:02,875 --> 00:58:04,749
I see.
386
00:58:12,166 --> 00:58:14,517
Dr. Thiel says he would like you
387
00:58:14,541 --> 00:58:18,184
to wait until tomorrow
before taking further steps.
388
00:58:18,208 --> 00:58:21,601
Dr. Thiel says
the statutes are very clear on that.
389
00:58:21,625 --> 00:58:24,601
A court-martial
must be organized properly.
390
00:58:24,625 --> 00:58:30,517
Dr. Thiel will contact
the chief public prosecutor in Oldenburg
391
00:58:30,541 --> 00:58:36,142
and then come out here to discuss things
and check your papers.
392
00:58:36,166 --> 00:58:39,499
He can check all he wants.
And he will!
393
00:58:43,375 --> 00:58:46,332
You haven't grasped
the gravity of the situation, Herr Hansen.
394
00:58:47,708 --> 00:58:50,184
That's for sure!
I beg your pardon!
395
00:58:50,208 --> 00:58:54,976
It's got to be done properly.
Who wants to take responsibility for this?
396
00:58:55,000 --> 00:58:56,582
Captain Herold!
397
00:58:57,125 --> 00:58:58,767
Captain Herold.
398
00:58:58,791 --> 00:59:02,851
Captain, we can sort this thing out
so everyone is happy.
399
00:59:02,875 --> 00:59:05,559
I know the Gauleiter. If he's on our side,
400
00:59:05,583 --> 00:59:09,415
there'll be no more problems
with the Justice Department.
401
00:59:12,750 --> 00:59:16,207
We'll have no trouble
keeping Dr. Thiel out of this.
402
00:59:19,916 --> 00:59:22,082
Captain Herold.
403
00:59:22,708 --> 00:59:25,832
He has unlimited authority
from the Führer.
404
00:59:26,958 --> 00:59:30,559
That's right,
to put things in order here at the camp.
405
00:59:30,583 --> 00:59:34,415
Yes, the Captain has already
gotten rid of a few of prisoners.
406
00:59:35,458 --> 00:59:37,374
He says, "You've got to start somewhere."
407
00:59:38,416 --> 00:59:42,434
I agree entirely.
The Justice Department is stonewalling.
408
00:59:42,458 --> 00:59:46,457
But we should definitely clear this
with the gestapo in Emden.
409
00:59:47,750 --> 00:59:49,809
You'll do that?
410
00:59:49,833 --> 00:59:51,415
That's great!
411
00:59:53,000 --> 00:59:57,642
He says, "if Herold is ready to take care
of the matter, it'll save time."
412
00:59:57,666 --> 00:59:59,290
He'll call back.
413
01:00:17,625 --> 01:00:19,582
Schütte. The Gauleiter.
414
01:00:22,541 --> 01:00:24,999
Is someone coming from headquarters?
415
01:00:26,958 --> 01:00:29,040
No, we'll manage on our own.
416
01:00:31,791 --> 01:00:35,624
He says, "Break a leg and smooth sailing."
417
01:00:40,041 --> 01:00:46,040
Dr. Thiel? Yes, Schütte from Camp ll.
Captain Herold wants to speak to you.
418
01:00:51,333 --> 01:00:52,374
Dr. Thiel?
419
01:00:55,458 --> 01:00:57,915
...and entrusted the matter to me.
420
01:00:58,541 --> 01:01:01,707
Everything has been turned over
to the gestapo in Emden.
421
01:01:06,666 --> 01:01:11,184
He wants to check with the gestapo
and contact the prosecutor,
422
01:01:11,208 --> 01:01:13,040
then he'll inform Hansen.
423
01:01:18,083 --> 01:01:21,559
Sleep, baby, sleep
424
01:01:21,583 --> 01:01:24,249
Hansen is a sheep
425
01:01:33,125 --> 01:01:33,957
Hansen.
426
01:01:36,250 --> 01:01:37,249
Splendid.
427
01:01:39,875 --> 01:01:42,934
So you're saying that the gestapo
428
01:01:42,958 --> 01:01:47,934
has assigned the matter to Captain Herold
as a simplified court-martial
429
01:01:47,958 --> 01:01:49,790
and is assuming full responsibility?
430
01:01:58,000 --> 01:01:59,642
I see.
431
01:01:59,666 --> 01:02:03,207
So Captain Herold
has the proper authority?
432
01:02:05,333 --> 01:02:07,582
Yes, then nothing can be done.
433
01:02:08,791 --> 01:02:11,957
I see.
There is no doubt about his authority.
434
01:02:13,791 --> 01:02:15,207
Yep.
435
01:02:16,083 --> 01:02:18,374
Yes, I understand. Heil Hitler.
436
01:02:43,000 --> 01:02:44,999
All fall in!
437
01:02:47,000 --> 01:02:48,415
Move!
438
01:02:57,625 --> 01:02:59,249
Hurry up!
439
01:03:10,833 --> 01:03:13,665
I was thinking three groups of 30?
440
01:03:15,500 --> 01:03:18,017
Then we'd better get going.
441
01:03:18,041 --> 01:03:19,540
Let's go!
442
01:03:20,416 --> 01:03:22,082
Left face!
443
01:03:24,791 --> 01:03:26,207
March!
444
01:03:41,875 --> 01:03:45,934
Today we want to march along
445
01:03:45,958 --> 01:03:49,976
March to a brand new song
446
01:03:50,000 --> 01:03:53,309
In the Westerwood so old
447
01:03:53,333 --> 01:03:56,624
Oh, the wind it blows so cold
448
01:03:57,791 --> 01:04:01,184
In the Westerwood so old
449
01:04:01,208 --> 01:04:04,290
Oh, the wind it blows so cold
450
01:04:05,416 --> 01:04:08,434
Oh, you beautiful
451
01:04:08,458 --> 01:04:11,124
Westerwood!
452
01:04:11,791 --> 01:04:15,142
O'er your tops, the wind blows cold
453
01:04:15,166 --> 01:04:21,707
Yet the tiniest ray of sunshine
warms our hearts
454
01:04:37,833 --> 01:04:43,999
Because dancing is a delight
and makes your heart cheery and light
455
01:04:44,833 --> 01:04:48,226
Oh, you beautiful
456
01:04:48,250 --> 01:04:50,790
Westerwood!
457
01:04:51,375 --> 01:04:54,684
O'er your tops, the wind blows cold
458
01:04:54,708 --> 01:05:01,207
Yet the tiniest ray of sunshine
warms our hearts
459
01:05:02,208 --> 01:05:06,142
And Gretel and Hans
460
01:05:06,166 --> 01:05:09,809
On Sundays, they sure like to dance
461
01:05:09,833 --> 01:05:22,499
Because dancing is a delight
and makes your heart cheery and light
462
01:05:23,041 --> 01:05:27,142
Oh, you beautiful
463
01:05:27,166 --> 01:05:29,415
Westerwood!
464
01:05:30,125 --> 01:05:33,309
O'er your tops, the wind blows cold
465
01:05:33,333 --> 01:05:39,915
Yet the tiniest ray of sunshine
warms our hearts
466
01:05:40,958 --> 01:05:47,309
When the dancing is all done
then usually a brawl is on
467
01:05:47,333 --> 01:05:53,540
Any lad not keen on that
has no pluck and that's a fact
468
01:06:23,875 --> 01:06:25,374
Reload.
469
01:06:42,416 --> 01:06:43,915
Jammed.
470
01:06:50,750 --> 01:06:52,374
Flak has shit the bed.
471
01:06:58,500 --> 01:07:00,684
Everyone, open fire!
472
01:07:00,708 --> 01:07:02,207
Let's go!
473
01:07:51,333 --> 01:07:56,559
Captain, these proceedings are in no way
according to regulations.
474
01:07:56,583 --> 01:08:00,851
What you've done here
can only be called a disgrace.
475
01:08:00,875 --> 01:08:03,540
It's inhumane, and I shall report it.
476
01:09:12,625 --> 01:09:14,415
Back to work.
477
01:09:35,875 --> 01:09:37,999
Going marvelously, isn't it?
478
01:10:23,791 --> 01:10:27,249
Someone has to go in. You there!
479
01:10:39,166 --> 01:10:40,374
Freytag!
480
01:10:42,875 --> 01:10:45,040
You get in there!
481
01:10:47,791 --> 01:10:54,749
Get moving!
482
01:11:04,458 --> 01:11:06,457
Make it snappy, damn it!
483
01:11:07,083 --> 01:11:08,499
Move!
484
01:11:24,916 --> 01:11:27,332
Put an end to his unnecessary suffering.
485
01:12:58,583 --> 01:13:02,707
Respectfully reporting.
Order executed, Captain.
486
01:13:04,625 --> 01:13:09,707
Yes, a complaint regarding
the improper disposal of 90 prisoners.
487
01:13:11,833 --> 01:13:13,957
Ninety, Dr. Thiel.
No. No way!
488
01:13:14,666 --> 01:13:16,809
What?
I'm not cleaning this up.
489
01:13:16,833 --> 01:13:18,434
Oh, that.
490
01:13:18,458 --> 01:13:22,559
Captain Herold has organized
festivities to celebrate the day.
491
01:13:22,583 --> 01:13:26,726
With some inmates, actors and musicians.
Pick up that shovel!
492
01:13:26,750 --> 01:13:30,142
You bastard! Follow orders!
About the complaint...
493
01:13:30,166 --> 01:13:31,915
I'll kill you!
494
01:13:34,416 --> 01:13:38,851
I'll send you into the trench!
Yes. Yes, I understand.
495
01:13:38,875 --> 01:13:42,351
I'm sick of your shit!
Um, yes. Yes. Agreed.
496
01:13:42,375 --> 01:13:46,059
You must be nuts!
Refusing to obey an order!
497
01:13:46,083 --> 01:13:49,309
That means death!
I'll stick this shovel...
498
01:13:49,333 --> 01:13:51,392
What's going on out there?
499
01:13:51,416 --> 01:13:53,726
A horrible mess is what this is!
500
01:13:53,750 --> 01:13:55,392
Shut up!
501
01:13:55,416 --> 01:13:57,392
He can do this crap himself!
502
01:13:57,416 --> 01:14:01,017
The digging detail
is refusing to fill in the trench!
503
01:14:01,041 --> 01:14:05,165
Then do it yourself!
I want peace and order around here!
504
01:14:12,916 --> 01:14:17,517
Dr. Thiel says give it to me in writing.
I'll submit it in due order.
505
01:14:17,541 --> 01:14:20,642
I have to insist
an official report is made.
506
01:14:20,666 --> 01:14:22,915
I'm powerless here as well.
507
01:14:24,250 --> 01:14:26,726
Come on. I'll take you into town.
508
01:14:26,750 --> 01:14:29,892
We can spare ourselves
Herold's festivities.
509
01:14:29,916 --> 01:14:33,851
I ask permission to stay away
until Captain Herold has left.
510
01:14:33,875 --> 01:14:37,809
Yes, as far as I'm concerned.
It's nearly over anyway.
511
01:14:37,833 --> 01:14:39,582
Oh, screw off!
512
01:14:46,958 --> 01:14:50,540
You'll regret this, you swine!
Go on. Get to work.
513
01:15:05,416 --> 01:15:10,832
Hip hip...
Hooray!
514
01:15:15,750 --> 01:15:20,184
In celebration of this day,
there'll be enough schnapps to drown in.
515
01:15:20,208 --> 01:15:21,874
For everyone!
516
01:15:22,583 --> 01:15:25,707
Your hard work will be rewarded.
517
01:15:26,916 --> 01:15:28,415
Cheers.
518
01:15:34,000 --> 01:15:38,059
In two weeks, on April 20, 1945,
the Fuhrer’s birthday,
519
01:15:38,083 --> 01:15:41,851
a triumphant German offensive
will bring the turning point.
520
01:15:41,875 --> 01:15:44,790
The Führer said it,
and the Führer doesn't lie.
521
01:15:47,208 --> 01:15:51,059
Been with me since she was 15.
Can you believe it, Captain?
522
01:15:51,083 --> 01:15:54,142
For 20 years now, one heart and one soul.
523
01:15:54,166 --> 01:15:58,582
Like all big cats, I mate only once.
And then it's for life.
524
01:16:03,291 --> 01:16:05,582
Look! A banana!
525
01:16:11,708 --> 01:16:14,517
How are you?
I feel like a Jewish lawyer.
526
01:16:14,541 --> 01:16:17,582
How's that?
I could tell you, but I'd get charged.
527
01:16:20,083 --> 01:16:21,684
Hey, Rabbi!
Yes?
528
01:16:21,708 --> 01:16:24,434
I'd like to know what "relatively" means.
529
01:16:24,458 --> 01:16:27,101
You don't know what "relatively" means?
No.
530
01:16:27,125 --> 01:16:29,267
Should I explain?
Yes, explain.
531
01:16:29,291 --> 01:16:32,892
Fine, Moshe.
I'm going to pull my pants down now.
532
01:16:32,916 --> 01:16:35,059
Then my underpants.
And now?
533
01:16:35,083 --> 01:16:37,809
Now I'll bend forward.
And what do I do?
534
01:16:37,833 --> 01:16:42,642
Now stick your nose right up my ass.
Do I have to, Rabbi?
535
01:16:42,666 --> 01:16:45,832
Yes, Moshe,
or I can't explain "relatively" to you.
536
01:16:46,833 --> 01:16:51,142
Is your nose right up my ass?
Yes, my nose is right up your ass.
537
01:16:51,166 --> 01:16:54,726
Now the both of us have
a nose right up an ass,
538
01:16:54,750 --> 01:16:58,790
but my situation
is "relatively" better than yours.
539
01:17:01,250 --> 01:17:02,999
Bravo!
540
01:17:04,666 --> 01:17:06,559
Oh, that was...
541
01:17:06,583 --> 01:17:08,309
Oh!
I'm so hungry.
542
01:17:08,333 --> 01:17:10,059
Really?
Yes, I'm hungry.
543
01:17:10,083 --> 01:17:13,184
Do you have food?
I haven't... No!
544
01:17:13,208 --> 01:17:16,415
A giant sausage.
545
01:17:18,250 --> 01:17:21,351
It's been so long! Boy, I'm so hungry!
546
01:17:21,375 --> 01:17:23,934
I'm hungry!
Oh, I'm so hungry.
547
01:17:23,958 --> 01:17:26,434
No! Oh, no! Oh, God!
548
01:17:26,458 --> 01:17:29,017
He sure is hungry, but I am too.
549
01:17:29,041 --> 01:17:31,499
I... Boy, am I hungry too.
550
01:17:38,541 --> 01:17:40,499
Now I can eat too.
551
01:17:55,916 --> 01:17:57,832
They are terrific.
552
01:18:32,666 --> 01:18:36,457
Band of brothers! Band of brothers!
553
01:18:38,166 --> 01:18:42,040
It is so lovely and never more found
554
01:18:42,708 --> 01:18:46,790
When a band of brothers is together as we
555
01:18:47,416 --> 01:18:52,059
The soul cries out
Not a word need be found
556
01:18:52,083 --> 01:18:56,249
They sense the sacred bond
By which they're bound
557
01:18:57,208 --> 01:19:01,290
Band of brothers! Band of brothers!
558
01:19:02,458 --> 01:19:06,499
Anyone who's ever heard the grenades
559
01:19:07,125 --> 01:19:11,082
Holds in his heart the brothers he's made
560
01:19:11,916 --> 01:19:16,392
What could ever replace these ties?
561
01:19:16,416 --> 01:19:20,582
They can see it in each other's eyes
562
01:19:21,750 --> 01:19:25,082
Band of brothers! Band of brothers!
563
01:19:26,750 --> 01:19:30,999
At last the hearts that beat so strong
564
01:19:31,458 --> 01:19:35,540
And bear their brothers' burden along
565
01:19:36,166 --> 01:19:39,999
Across the bitter years they stand
566
01:19:40,875 --> 01:19:45,851
The future of the Fatherland!
567
01:19:45,875 --> 01:19:51,374
Band of brothers! Band of brothers!
568
01:19:58,166 --> 01:20:00,601
To Captain Herold. Hip hip...
569
01:20:00,625 --> 01:20:02,165
Hooray!
570
01:20:07,916 --> 01:20:13,059
Now I'd like to say a word
about our esteemed Captain Herold,
571
01:20:13,083 --> 01:20:18,351
who took this whole thing into his hands
so speedily, decisively
572
01:20:18,375 --> 01:20:20,540
and so terrifically.
573
01:20:21,750 --> 01:20:23,559
It went smoothly.
574
01:20:23,583 --> 01:20:25,499
Smooth! Smooth! Smooth!
575
01:20:37,125 --> 01:20:39,540
Firstly, thanks for the kind words.
576
01:20:43,291 --> 01:20:48,142
But I have to note
that our work here is far from done.
577
01:20:48,166 --> 01:20:51,517
None of the inmates,
the parasites in this camp,
578
01:20:51,541 --> 01:20:56,040
may fall into British hands alive
to then collaborate with the enemy.
579
01:21:03,208 --> 01:21:05,851
To our sacred duty and obedience.
580
01:21:05,875 --> 01:21:10,665
To Task Force Herold!
To Task Force Herold!
581
01:21:12,375 --> 01:21:13,790
Hey!
582
01:21:14,541 --> 01:21:15,915
What is it?
583
01:21:48,416 --> 01:21:50,082
Have a seat.
584
01:21:55,791 --> 01:21:57,726
Come on. We won't bite.
585
01:21:57,750 --> 01:21:59,082
Come on. Sit down.
586
01:22:02,500 --> 01:22:03,749
Come on.
587
01:22:06,416 --> 01:22:07,915
Come now.
588
01:22:09,750 --> 01:22:11,165
Here.
589
01:22:12,708 --> 01:22:14,434
Cheers.
Thanks.
590
01:22:14,458 --> 01:22:16,457
Cheers.
Cheers.
591
01:22:32,166 --> 01:22:34,976
What's your name?
Roger, Captain.
592
01:22:35,000 --> 01:22:37,624
Crime?
Oh, you know, nothing really.
593
01:22:38,166 --> 01:22:41,040
Nothing really?
So you're not a criminal at all?
594
01:22:42,416 --> 01:22:44,976
No way! An actor is what I am.
595
01:22:45,000 --> 01:22:48,601
And a clever one at that.
Right. "Nothing really."
596
01:22:48,625 --> 01:22:52,226
I'll get your file, you dog!
No need for that.
597
01:22:52,250 --> 01:22:54,832
I want to ask you something,
purely hypothetically.
598
01:22:57,833 --> 01:22:59,874
We'll pretend as if.
599
01:23:00,000 --> 01:23:02,684
We'll pretend you did something.
But I didn't.
600
01:23:02,708 --> 01:23:05,351
Yes, I know. But you're an actor, right?
601
01:23:05,375 --> 01:23:10,184
Yes, but...
Then act. Pretend you've done something.
602
01:23:10,208 --> 01:23:13,457
Yes, act.
That's exactly what hypnotically means.
603
01:23:16,708 --> 01:23:18,726
"Hypno" what?
604
01:23:18,750 --> 01:23:21,207
"Hypothetically" is what you mean.
605
01:23:22,583 --> 01:23:27,457
So what would someone like you do
if he had done something wrong?
606
01:23:28,416 --> 01:23:30,934
I've got a nose for these things.
607
01:23:30,958 --> 01:23:33,767
Judging by his looks, he's a thief.
608
01:23:33,791 --> 01:23:35,499
What do you say, Gerda?
609
01:23:36,708 --> 01:23:38,915
I don't know.
610
01:23:42,500 --> 01:23:45,226
Maybe a murderer.
A murderer?
611
01:23:45,250 --> 01:23:47,267
I've never murdered anyone.
612
01:23:47,291 --> 01:23:50,040
Not me!
What are you then?
613
01:23:52,041 --> 01:23:56,101
Now think of something. It's just...
Hypothetical.
614
01:23:56,125 --> 01:23:59,582
You're just pretending to be a criminal,
so to speak.
615
01:24:06,041 --> 01:24:07,999
Um, well, I'm not a murderer.
616
01:24:09,125 --> 01:24:11,040
If anything, then...
617
01:24:12,583 --> 01:24:15,059
then probably more of a...
618
01:24:15,083 --> 01:24:17,707
Probably a thief.
What did I say?
619
01:24:18,500 --> 01:24:21,040
What did I say?
What was it you stole?
620
01:24:23,416 --> 01:24:25,434
I haven't thought that far yet.
621
01:24:25,458 --> 01:24:28,017
This is no fun. A bit more effort.
622
01:24:28,041 --> 01:24:31,684
Maybe you stole food. That happens.
If you're hungry.
623
01:24:31,708 --> 01:24:33,207
When it's a matter of survival.
624
01:24:34,916 --> 01:24:37,915
A few eggs here, a bit of bread there.
625
01:24:38,916 --> 01:24:41,374
A few lies. Small ones, big ones.
626
01:24:44,666 --> 01:24:46,832
Whatever gets you through the dark times.
627
01:24:48,125 --> 01:24:51,374
If you're not fucking death,
death will fuck you.
628
01:25:01,041 --> 01:25:02,707
I, for example, stole this uniform.
629
01:25:21,166 --> 01:25:22,642
I stole the wine.
630
01:25:22,666 --> 01:25:26,267
I... I stole these potatoes here.
631
01:25:26,291 --> 01:25:28,809
That is, purely hypothetically.
632
01:25:28,833 --> 01:25:30,915
I can steal this sausage.
633
01:25:36,541 --> 01:25:39,142
Captain, you're quite the actor.
634
01:25:39,166 --> 01:25:40,749
Seriously now, what is it you did?
635
01:25:45,750 --> 01:25:48,392
I stole from a dead comrade.
636
01:25:48,416 --> 01:25:52,707
Oh, he's a grave robber!
Now that's a hell of a confession.
637
01:25:54,000 --> 01:25:58,124
No, I only mean hypothetically.
Do you know what that means?
638
01:25:59,875 --> 01:26:02,142
Should I tell you?
639
01:26:02,166 --> 01:26:04,976
What? Should I tell you?
640
01:26:05,000 --> 01:26:07,101
Should I spell it out for you?
641
01:26:07,125 --> 01:26:09,707
Should I? Should I? Huh?
642
01:26:18,208 --> 01:26:20,374
What in the Sam hell is going on here?
643
01:26:45,166 --> 01:26:46,749
Come on! Come on!
644
01:26:57,833 --> 01:27:01,101
Come here, you swine!
Hey, what is this crap?
645
01:27:01,125 --> 01:27:04,915
Didn't want to dig, huh? I'll show you!
Out, you swine!
646
01:27:32,625 --> 01:27:35,999
That's enough! Back into the mess hall!
647
01:27:37,000 --> 01:27:40,059
What kind of a mess is this?
648
01:27:40,083 --> 01:27:41,582
You swine!
649
01:27:42,041 --> 01:27:44,415
Into the mess hall! And right now!
650
01:27:59,583 --> 01:28:02,207
Not like animals! Brockhoff!
651
01:28:10,208 --> 01:28:12,142
Captain, this is no good.
652
01:28:12,166 --> 01:28:14,874
This is not the proper way to do this.
653
01:28:15,583 --> 01:28:17,082
This isn't German!
654
01:28:21,375 --> 01:28:22,499
Enough!
655
01:28:25,541 --> 01:28:31,559
Everyone listen up when "the Captain"
gives a command.
656
01:28:31,583 --> 01:28:33,976
Everyone listen up!
657
01:28:34,000 --> 01:28:37,226
"The Captain" is speaking!
Enough, I said!
658
01:28:37,250 --> 01:28:42,665
Everyone listen up
when "the Captain" gives a command.
659
01:28:43,041 --> 01:28:44,851
Everyone listen up...
660
01:28:44,875 --> 01:28:47,351
How does he dare speak like that?
661
01:28:47,375 --> 01:28:51,517
Captain, I implore you.
Get things back in order immediately!
662
01:28:51,541 --> 01:28:55,499
...listen up when "the Captain" speaks!
663
01:28:57,875 --> 01:29:00,832
This has to be done in an orderly manner!
664
01:29:51,625 --> 01:29:52,624
Run.
665
01:30:16,666 --> 01:30:18,082
No!
666
01:30:23,666 --> 01:30:25,415
No cowardice.
667
01:32:16,666 --> 01:32:18,540
Next round's on me.
668
01:32:26,416 --> 01:32:27,915
Welcome to Task Force Herold.
669
01:33:13,333 --> 01:33:21,999
Captain!
670
01:33:23,958 --> 01:33:26,892
I have to speak to the Captain.
He is busy.
671
01:33:26,916 --> 01:33:30,207
It's urgent!
As I told you, the Captain is busy!
672
01:33:31,583 --> 01:33:36,915
Then tell him the local reserve corps
are ready to start combing the area.
673
01:33:38,541 --> 01:33:41,999
Pleased to report...
I heard. Go to the mess hall, old friend.
674
01:33:54,916 --> 01:33:57,392
Deserters loot and rape,
675
01:33:57,416 --> 01:34:02,082
terrorize the civilian population,
threaten our brothers-in-arms.
676
01:34:02,708 --> 01:34:04,999
We must put an end to that!
677
01:34:06,125 --> 01:34:09,351
It's not enough
to wait for the scum to act.
678
01:34:09,375 --> 01:34:12,684
We have to preempt
the crimes of such riffraff!
679
01:34:12,708 --> 01:34:17,832
They are antisocial, worthless elements
that Germany cannot tolerate.
680
01:34:19,291 --> 01:34:23,874
I expect a quick, efficient resolution.
No pussyfooting around.
681
01:34:52,916 --> 01:34:54,957
About the pants...
682
01:34:57,083 --> 01:34:59,392
They were too long.
683
01:34:59,416 --> 01:35:02,040
But, thank God, now they fit, Captain.
684
01:35:16,916 --> 01:35:19,999
Yes, that I am. The Captain.
685
01:36:07,541 --> 01:36:09,267
Captain!
686
01:36:09,291 --> 01:36:11,249
The reserves are back.
687
01:36:54,916 --> 01:36:56,165
British artillery!
688
01:38:02,708 --> 01:38:04,457
All right, let's go.
689
01:38:07,166 --> 01:38:08,665
Fall in.
690
01:38:10,416 --> 01:38:13,040
Task Force Herold, fall in!
691
01:38:37,291 --> 01:38:40,124
I wouldn't have given
a cent for our lives this time around.
692
01:38:43,166 --> 01:38:45,249
Isn't that right, old friend?
693
01:38:48,791 --> 01:38:50,749
Hell of a party, boss.
694
01:38:52,250 --> 01:38:54,582
But this joint's closed for good.
695
01:39:16,000 --> 01:39:18,915
I promote you both
to the rank of corporal.
696
01:39:21,291 --> 01:39:23,165
You are now a sergeant.
697
01:39:28,041 --> 01:39:29,790
Get yourselves uniforms.
698
01:39:32,625 --> 01:39:34,249
We're done here.
699
01:39:38,000 --> 01:39:42,934
A BRICK POST FROM THE CAMP GATE
IS ALL THAT REMAINS OF CAMP ll.
700
01:39:42,958 --> 01:39:46,124
THE REST IS A FIELD.
701
01:39:57,958 --> 01:40:00,290
EXPRESS COURT HEROLD
702
01:40:23,416 --> 01:40:24,915
Stop!
703
01:40:41,875 --> 01:40:43,957
Traitor to the Fatherland!
704
01:40:44,583 --> 01:40:48,165
Oh, shit!
Requisition supplies.
705
01:40:54,583 --> 01:40:56,226
I am Captain Herold,
706
01:40:56,250 --> 01:40:59,851
head of Special Detachment
and Express Court Herold,
707
01:40:59,875 --> 01:41:02,767
the avenging angel
of our sacred German honor!
708
01:41:02,791 --> 01:41:06,332
And I will ensure every traitor
to the Fatherland gets just punishment.
709
01:41:07,750 --> 01:41:12,040
This sentence will please
all honor-loving Germans,
710
01:41:12,875 --> 01:41:18,142
and be a warning to all cowards who betray
their Fatherland in these hard times.
711
01:41:18,166 --> 01:41:21,415
I will return law and order to this place.
712
01:41:23,125 --> 01:41:24,540
Freytag.
713
01:41:26,750 --> 01:41:28,457
Find the best house in town.
714
01:41:29,916 --> 01:41:32,207
Get your passage fees ready.
715
01:41:34,458 --> 01:41:36,101
Bag.
716
01:41:36,125 --> 01:41:38,040
Empty it! Empty it!
717
01:42:05,833 --> 01:42:07,332
Erika!
718
01:42:12,000 --> 01:42:14,726
My girlfriend Irmgard.
My pleasure.
719
01:42:14,750 --> 01:42:16,499
Pleasure's mine.
720
01:42:18,500 --> 01:42:20,684
This is Captain Herold.
721
01:42:20,708 --> 01:42:24,874
Decorated for his bravery
by the Führer himself.
722
01:42:26,541 --> 01:42:28,165
Thank you.
723
01:43:03,500 --> 01:43:05,434
Hey! Hey!
724
01:43:05,458 --> 01:43:06,874
Hey!
725
01:43:07,458 --> 01:43:10,184
Come on!
Let go! Let go!
726
01:43:10,208 --> 01:43:11,874
Let me go!
727
01:43:15,125 --> 01:43:17,309
Let go!
You dog!
728
01:43:17,333 --> 01:43:19,665
Let go! Let me go!
729
01:44:03,333 --> 01:44:05,957
You are accused of looting, burglary and...
730
01:44:08,333 --> 01:44:10,499
high treason.
731
01:44:11,708 --> 01:44:14,184
Private Kipinski has disgraced our outfit.
732
01:44:14,208 --> 01:44:20,124
Express Court Herold finds him guilty
and sentences him to death by...
733
01:44:23,333 --> 01:44:25,165
firing squad.
734
01:44:34,250 --> 01:44:37,457
I flew inside you
like the devil into the virgin.
735
01:44:39,333 --> 01:44:41,332
And that's where I'll stay.
736
01:44:42,916 --> 01:44:44,582
In your heart.
737
01:44:48,583 --> 01:44:50,082
Let's go.
738
01:45:49,625 --> 01:45:51,040
Aim.
739
01:45:55,208 --> 01:45:56,624
Fire!
740
01:46:22,291 --> 01:46:24,767
Crying?
Laughing?
741
01:46:24,791 --> 01:46:27,184
Dreaming?
Waking?
742
01:46:27,208 --> 01:46:30,749
Today I know not how far I'll go
743
01:46:32,000 --> 01:46:36,767
Where I walk, where I stand
744
01:46:36,791 --> 01:46:40,290
People they smile at me, it's true
745
01:46:41,458 --> 01:46:45,976
Today, my fairy tales will all come true
746
01:46:46,000 --> 01:46:48,809
Today, I see it all so clear
747
01:46:48,833 --> 01:46:53,767
Come here, doggy!
It happens just once in a lifetime
748
01:46:53,791 --> 01:46:57,809
It'll never happen again
This is too good to be true
749
01:46:57,833 --> 01:47:02,267
Like a miracle shines down upon us
750
01:47:02,291 --> 01:47:05,957
From paradise, a golden ray
751
01:47:06,416 --> 01:47:10,767
It happens just once in a lifetime
It'll never happen again
752
01:47:10,791 --> 01:47:16,415
Perhaps it is merely a dream
753
01:47:20,958 --> 01:47:25,601
Such a miracle
comes only once and not twice
754
01:47:25,625 --> 01:47:29,767
Tomorrow it may be over
755
01:47:29,791 --> 01:47:34,601
Such a miracle
comes only once and not twice
756
01:47:34,625 --> 01:47:38,249
For every springtime has just one May
757
01:49:14,958 --> 01:49:16,476
Get up!
758
01:49:16,500 --> 01:49:18,559
Move! Come on.
Hands up.
759
01:49:18,583 --> 01:49:42,624
Military Police!
760
01:49:47,833 --> 01:49:49,040
Open the door!
761
01:50:02,125 --> 01:50:03,915
PRIVATE
762
01:50:05,041 --> 01:50:07,082
You're a private!
763
01:50:13,625 --> 01:50:16,124
So you confess to the following crimes:
764
01:50:17,083 --> 01:50:19,457
Impersonating an officer,
765
01:50:20,208 --> 01:50:23,351
organizing the massacre in Camp ll,
766
01:50:23,375 --> 01:50:27,249
and, finally, hanging a mayor
who was flying a white flag.
767
01:50:28,000 --> 01:50:29,601
Shooting.
768
01:50:29,625 --> 01:50:32,582
Shooting a mayor
who was flying a white flag.
769
01:50:33,291 --> 01:50:35,476
My father always said,
770
01:50:35,500 --> 01:50:38,249
"if you've done something wrong,
then at least admit it."
771
01:50:41,208 --> 01:50:43,601
Sorry, but legally the case is clear.
772
01:50:43,625 --> 01:50:47,415
This man must inevitably be sentenced
to death by hanging.
773
01:50:48,583 --> 01:50:50,249
I don't know.
774
01:50:50,875 --> 01:50:52,790
That seems extreme to me.
775
01:50:54,000 --> 01:50:56,207
Given the chaotic times...
776
01:50:57,583 --> 01:50:59,707
Herold didn't behave that unreasonably.
777
01:51:00,791 --> 01:51:04,267
He displayed
a no-nonsense military demeanor,
778
01:51:04,291 --> 01:51:08,351
but, ultimately,
he did no harm to the Wehrmacht.
779
01:51:08,375 --> 01:51:11,309
Herold always behaved
like an officer around me.
780
01:51:11,333 --> 01:51:14,851
Herold has stood at attention
throughout this hearing.
781
01:51:14,875 --> 01:51:17,374
And it's been over four hours now.
782
01:51:18,625 --> 01:51:21,040
And he's done it without complaint!
783
01:51:22,000 --> 01:51:27,017
He's one spirited fellow. He showed
tremendous military leadership qualities.
784
01:51:27,041 --> 01:51:29,749
Such men impress me.
I'd like to add something.
785
01:51:30,708 --> 01:51:35,226
My actions were guided by my determination
to do everything in my power
786
01:51:35,250 --> 01:51:39,309
in these last days of the war
to curb the defeatist mentality
787
01:51:39,333 --> 01:51:41,790
and to keep Germany fighting.
788
01:51:43,208 --> 01:51:46,851
I've seen plenty of evil
committed out of necessity,
789
01:51:46,875 --> 01:51:49,601
but this man cannot possibly be
in his right mind.
790
01:51:49,625 --> 01:51:52,415
Well, you know, when I think back...
791
01:51:53,666 --> 01:51:57,851
to our days as young Freikorps soldiers.
792
01:51:57,875 --> 01:52:01,457
We used to get
pretty trigger-happy ourselves.
793
01:52:03,000 --> 01:52:05,124
Surely you don't mean to acquit him?
794
01:52:09,000 --> 01:52:10,582
Restricted release.
795
01:52:11,125 --> 01:52:13,809
I recommend suspending the case
796
01:52:13,833 --> 01:52:17,101
and giving him
an administrative transfer to the front.
797
01:52:17,125 --> 01:52:18,976
He's a peppy son of a gun.
798
01:52:19,000 --> 01:52:22,707
A man like him is worth
his weight in gold, especially now.
799
01:52:23,250 --> 01:52:25,392
Let's not kid ourselves.
800
01:52:25,416 --> 01:52:27,082
The war is over.
801
01:52:28,041 --> 01:52:29,915
The Reich has lost.
802
01:52:30,416 --> 01:52:33,082
But that does not mean
that we're giving up.
803
01:52:33,625 --> 01:52:39,101
We will establish an underground army
that will operate in occupied Germany
804
01:52:39,125 --> 01:52:42,726
and continue the armed struggle
against the enemy.
805
01:52:42,750 --> 01:52:48,559
Heil Hitler! We'll march to Berlin on foot
to free the Reich's fallen capital!
806
01:52:48,583 --> 01:52:49,582
Yes, sir!
807
01:54:24,083 --> 01:54:26,476
ON MAY 23, 1945
THE ROYAL NAVY ARRESTED WILLI HEROLD
808
01:54:26,500 --> 01:54:28,351
FOR STEALING A LOAF OF BREAD.
809
01:54:28,375 --> 01:54:31,142
AT THE INTERROGATION HEROLD
BECAME ENTANGLED IN CONTRADICTIONS.
810
01:54:31,166 --> 01:54:34,559
HE WAS TRIED
AFTER HIS WAR CRIMES WERE DISCOVERED.
811
01:54:34,583 --> 01:54:43,392
ON NOVEMBER 14, 1946 HEROLD AND
SIX OF HIS ACCOMPLICES WERE EXECUTED.
812
01:54:43,416 --> 01:54:45,499
HE WAS 21.59130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.