Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,654 --> 00:01:53,315
Salutări, Prințesă!
2
00:02:13,609 --> 00:02:15,702
Tu ești fiica mea, Shivangi.
3
00:02:16,345 --> 00:02:17,437
Dar nu uita ...
4
00:02:17,513 --> 00:02:21,040
după nunta ta, casa ta reală este cu dvs. în-legi.
5
00:02:21,551 --> 00:02:25,544
V-le ... vă informeze despre sosirea dumneavoastră?
6
00:02:25,721 --> 00:02:27,416
Dacă aș vrea să-i informeze ...
7
00:02:27,557 --> 00:02:29,991
atunci l-ar fi scris două scrisori, mama.
8
00:02:30,393 --> 00:02:33,851
Dar numai am venit aici pentru a împărtăși problemele mele ... și să nu adăugați la ei.
9
00:02:34,063 --> 00:02:36,657
Sajjangarh nu este prea departe de aici ...
10
00:02:36,799 --> 00:02:39,063
și vestea sosirii dumneavoastră nu va rămâne ascunsă de la ei.
11
00:02:39,469 --> 00:02:40,731
noră lor sa întors din Anglia ...
12
00:02:40,803 --> 00:02:41,667
și a plecat acasă în mod direct.
13
00:02:41,838 --> 00:02:43,772
Acest lucru le-ar putea înfuria.
14
00:02:43,840 --> 00:02:46,707
Au pierdut dreptul de a se înfurie, frate.
15
00:02:47,343 --> 00:02:48,640
Ceea ce mă sperie este că ...
16
00:02:48,711 --> 00:02:52,477
puteți pierde calmul, atunci când afla adevărul.
17
00:02:52,548 --> 00:02:54,038
Nu mai vorbi în ghicitori ...
18
00:02:54,517 --> 00:02:57,418
Știi că le place să vorbească direct la subiect.
19
00:02:57,620 --> 00:02:59,645
Ea va dacă o lași.
20
00:03:00,556 --> 00:03:01,454
Te rog vorbeste.
21
00:03:01,858 --> 00:03:03,587
Ce e în neregulă cu prințul?
22
00:03:03,893 --> 00:03:06,589
Totul a fost bine până la data de 21 aprilie.
23
00:03:06,996 --> 00:03:09,897
Veer saa“examenele de Drept au fost de peste ...
24
00:03:09,932 --> 00:03:12,492
iar rezultatele au fost datorate în curând.
25
00:03:37,326 --> 00:03:44,289
„Acum, că ... ai dreptate în fața mea ...“
26
00:03:44,534 --> 00:03:51,440
„Mă întreb ce e în neregulă cu mine.“
27
00:03:51,607 --> 00:03:55,043
„Tu faci inima mea ...“
28
00:03:55,311 --> 00:03:58,678
„Sari peste o bataie cu ochii.“
29
00:03:58,748 --> 00:04:04,709
„De unde ai ... invata acest nou truc?“
30
00:04:04,787 --> 00:04:11,852
„Sunt cu tine peste tot ... ca o umbră.“
31
00:04:12,295 --> 00:04:19,360
„Fără tine ... Sunt nimic.“
32
00:04:19,602 --> 00:04:23,299
"Beautiful... Beautiful."
33
00:04:23,339 --> 00:04:26,672
"Beautiful... Beautiful."
34
00:04:26,742 --> 00:04:32,271
"l was unaware... of the moment..."
35
00:04:32,315 --> 00:04:33,577
"O beautiful."
36
00:04:33,883 --> 00:04:39,378
"May we stay like this... forever."
37
00:04:39,455 --> 00:04:41,013
"So be it."
38
00:04:41,290 --> 00:04:44,623
"Beautiful... Beautiful."
39
00:04:44,694 --> 00:04:50,428
"Beautiful... Beautiful."
40
00:04:50,600 --> 00:04:51,760
Greetings, Veer.
41
00:04:52,301 --> 00:04:54,861
Out there, in the distant land, you're the pride of entire Mewad...
42
00:04:55,438 --> 00:04:57,497
and not just Sajangarh alone.
43
00:04:57,573 --> 00:04:59,507
Today, on the eve of our annual festival...
44
00:04:59,742 --> 00:05:05,009
please accept this humble gift and grace us.
45
00:05:05,548 --> 00:05:09,917
Yours sincerely, Chief Bansarilal Bismil.
46
00:05:10,486 --> 00:05:16,755
"When you're with me..."
47
00:05:17,293 --> 00:05:24,256
"there's nothing else l wish for."
48
00:05:24,300 --> 00:05:30,967
"When you smile... for me..."
49
00:05:31,440 --> 00:05:37,902
"l'll lay out my heart."
50
00:05:38,047 --> 00:05:45,385
"l am with you everywhere... like a shadow."
51
00:05:45,655 --> 00:05:52,493
"Without you... l am nothing."
52
00:05:52,695 --> 00:05:56,426
"Beautiful... Beautiful."
53
00:05:56,532 --> 00:05:59,831
"Beautiful... Beautiful."
54
00:05:59,902 --> 00:06:05,272
"l was unaware... of the moment..."
55
00:06:05,341 --> 00:06:07,241
"O beautiful."
56
00:06:07,276 --> 00:06:12,009
"May we stay like this... forever."
57
00:06:12,548 --> 00:06:14,311
"So be it."
58
00:06:14,383 --> 00:06:17,784
"Beautiful... Beautiful."
59
00:06:17,853 --> 00:06:22,313
"Beautiful... Beautiful."
60
00:10:35,411 --> 00:10:36,878
Dhani saa...
61
00:10:40,349 --> 00:10:41,543
Dhani saa!
62
00:10:41,917 --> 00:10:43,817
Dhani saa... what's wrong with you?
63
00:10:43,919 --> 00:10:45,045
Kesar Maa...
64
00:10:45,654 --> 00:10:46,916
Kesar Maa!
65
00:10:46,956 --> 00:10:48,355
Yes, madam.
66
00:10:48,724 --> 00:10:50,692
Tell the driver to get the car.
67
00:10:50,759 --> 00:10:52,784
- We've to go to the hospital. - Right.
68
00:10:57,366 --> 00:10:58,765
Medical tests performed...
69
00:10:59,335 --> 00:11:01,826
and blood samples were sent to bigger hospitals.
70
00:11:03,305 --> 00:11:07,298
Before l could ask the doctor anything...
71
00:11:37,539 --> 00:11:38,733
Dhani saa...
72
00:11:39,074 --> 00:11:40,803
Dhani saa... what's happening to you?
73
00:11:40,876 --> 00:11:42,309
What's happening to you?
74
00:11:42,344 --> 00:11:44,904
Dhani saa... what's happening to you?
75
00:11:45,080 --> 00:11:45,876
Dhani saa...
76
00:11:46,348 --> 00:11:47,975
l'll go call the doctor.
77
00:11:48,050 --> 00:11:49,574
l'll...
78
00:11:51,920 --> 00:11:52,852
Doctor...
79
00:11:53,489 --> 00:11:54,956
- Doctor... come quickly. - What happened?
80
00:11:55,024 --> 00:11:57,424
My husband, doctor.. Doctor please come with me.
81
00:11:58,494 --> 00:11:59,654
Oh my, God.
82
00:12:13,375 --> 00:12:16,276
Ia-mi Lignocaine 20 mg ... repede.
83
00:12:23,419 --> 00:12:25,478
Ce este în neregulă cu el, doctore?
84
00:12:25,687 --> 00:12:27,848
Dacă nu mă înșel, d-na Veer ...
85
00:12:27,923 --> 00:12:30,517
soțul tău suferă de tetanos.
86
00:12:30,759 --> 00:12:32,750
E o afecțiune foarte rară.
87
00:12:32,828 --> 00:12:35,661
E afecteaza doar una dintr-o mie de oameni.
88
00:12:35,931 --> 00:12:39,765
Boala a fost descoperita in Germania de catre un medic japonez.
89
00:12:40,035 --> 00:12:43,527
Dar nici un tratament a fost încă găsit.
90
00:12:43,772 --> 00:12:45,672
The doctor was explaining to me...
91
00:12:46,308 --> 00:12:48,401
but l couldn't understand anything.
92
00:12:48,811 --> 00:12:49,835
Except for the fact...
93
00:12:49,945 --> 00:12:55,747
that medical science had not found a cure for his disease.
94
00:12:56,452 --> 00:12:58,386
My only solace was...
95
00:12:58,654 --> 00:13:01,452
that he would fall asleep for a while after the injection.
96
00:13:01,523 --> 00:13:02,854
And get some rest too.
97
00:13:48,403 --> 00:13:49,392
Excuse me, ma'am.
98
00:13:49,805 --> 00:13:51,830
There's a call for you from your residence.
99
00:13:56,812 --> 00:14:01,272
- George, take me home. - Yes, madam.
100
00:14:03,619 --> 00:14:04,745
Please hurry up.
101
00:14:50,966 --> 00:14:52,797
This is Black Magic...
102
00:14:54,336 --> 00:14:56,770
The doctor can't cure him with his injections.
103
00:14:57,539 --> 00:14:59,530
Kesar Maa... why would anyone use Black Magic...
104
00:14:59,608 --> 00:15:00,734
on a nice guy like him?
105
00:15:01,276 --> 00:15:05,736
He never even raised his voice on anyone.
106
00:15:06,281 --> 00:15:09,546
You were born in a country of Mahabharat and Ramayana!
107
00:15:11,019 --> 00:15:15,388
You'll find Kekeyi and Duryodhan at every corner.
108
00:15:16,491 --> 00:15:19,688
The Prince's step-mother never loved him.
109
00:15:20,362 --> 00:15:21,590
And that's why His Highness...
110
00:15:21,663 --> 00:15:24,325
sent the prince away for studies when he was a kid.
111
00:15:24,499 --> 00:15:27,798
So that he isn't affected by the ambiance at home.
112
00:15:28,637 --> 00:15:31,401
But the young queen knew...
113
00:15:31,673 --> 00:15:37,942
atâta timp cât Prințul este în viață ... propriul sânge nu poate urca pe tron.
114
00:15:38,714 --> 00:15:42,707
Și așa ... a complotat acest șiretlic când regele a crescut vechi.
115
00:15:42,918 --> 00:15:46,786
Cum îndrăznesc ei ... rau Prince nostru!
116
00:15:46,955 --> 00:15:50,288
Vino Surya Pratap! Hai să vorbim cu ei!
117
00:15:50,325 --> 00:15:51,417
Aștepta!
118
00:15:53,829 --> 00:15:58,857
Unul are nevoie de apă pentru a stinge lumina focului.
119
00:15:58,934 --> 00:16:02,301
Dar acest foc este invizibil pentru ochiul liber.
120
00:16:03,505 --> 00:16:04,802
Tu ce crezi?
121
00:16:05,741 --> 00:16:08,301
Vei merge să le acuze ...
122
00:16:08,710 --> 00:16:12,271
și vor admite în liniște crimele lor?
123
00:16:12,748 --> 00:16:15,842
l pot ucide inamicul meu ori de câte ori vreau.
124
00:16:16,385 --> 00:16:22,915
Dar chiar acum ... motivul meu este de a salva prințul nostru.
125
00:16:23,292 --> 00:16:26,318
Deci ... ne doar o să stau degeaba, tată?
126
00:16:26,662 --> 00:16:28,027
Nu am spus asta.
127
00:16:28,397 --> 00:16:29,557
ln scopul de a le da un răspuns ... fiting
128
00:16:29,665 --> 00:16:31,997
noi trebuie să o facem în limba lor.
129
00:16:33,201 --> 00:16:35,533
Prepare to go meet Baba.
130
00:16:35,671 --> 00:16:39,607
l am sure he has an antidote for this Black Magic.
131
00:16:39,908 --> 00:16:41,671
Hail Maha Kali!
132
00:16:43,312 --> 00:16:47,510
Did you get... all the ingredients l asked for, your highness?
133
00:16:47,749 --> 00:16:48,579
Yes, Baba.
134
00:16:52,754 --> 00:16:53,721
Photo.
135
00:16:59,594 --> 00:17:02,461
Baba, why did you ask for this mirror?
136
00:17:02,698 --> 00:17:07,397
Through the naked eye one can only see his reflection in the mirror.
137
00:17:07,736 --> 00:17:09,499
And if we look closely...
138
00:17:09,738 --> 00:17:11,899
the mirror is the reflection of the entire world.
139
00:17:11,973 --> 00:17:13,702
The only difference is...
140
00:17:13,909 --> 00:17:16,309
there's a world that resides in this mirror too.
141
00:17:16,378 --> 00:17:20,337
A world... that's parallel to ours.
142
00:17:20,682 --> 00:17:23,242
Normally people from this world...
143
00:17:23,318 --> 00:17:25,912
are forbidden to go in their world, and they're forbidden to enter our world.
144
00:17:26,321 --> 00:17:29,757
But when some spirit breaks the law...
145
00:17:29,991 --> 00:17:32,755
and troubles the people in this world.
146
00:17:33,362 --> 00:17:35,796
Then, in order to bind her...
147
00:17:36,531 --> 00:17:38,362
l've to break certain rules as well.
148
00:17:38,533 --> 00:17:41,297
But what will you do with this picture, Baba?
149
00:17:41,937 --> 00:17:44,303
This picture will draw that spirit to us...
150
00:17:44,373 --> 00:17:47,001
who's been making Veer suffer.
151
00:17:47,809 --> 00:17:50,277
And l'll bind her with my spell...
152
00:17:50,679 --> 00:17:53,375
and free Veer forever.
153
00:20:01,576 --> 00:20:02,770
Your Highness...
154
00:20:03,712 --> 00:20:08,376
That evil spirit... turned out to be more powerful than l expected..
155
00:20:09,317 --> 00:20:10,909
l cannot do this, your Highness.
156
00:20:10,986 --> 00:20:14,547
lf you refuse to help us... then our hopes will be shattered.
157
00:20:14,756 --> 00:20:18,590
Your Highness... there's only one person on this earth...
158
00:20:18,960 --> 00:20:21,724
who can save the Prince now?
159
00:20:22,297 --> 00:20:26,631
And your family knows him really well, your Highness.
160
00:20:49,858 --> 00:20:50,654
Uncle.
161
00:21:12,514 --> 00:21:14,277
Tell me the truth, uncle.
162
00:21:14,683 --> 00:21:16,617
What's everyone hiding from me?
163
00:21:16,952 --> 00:21:19,944
Why doesn't anyone want to go see the Mewadwale Baba?
164
00:21:24,025 --> 00:21:27,961
Uncle... you've always treated me like a daughter.
165
00:21:29,331 --> 00:21:32,323
For my sake... don't hide anything from me.
166
00:21:38,773 --> 00:21:40,604
Fine, Princess...
167
00:21:42,677 --> 00:21:45,339
Mewadwala Baba is none other than Jai.
168
00:21:46,014 --> 00:21:47,709
Jai Singh Gujjar.
169
00:21:56,391 --> 00:21:57,517
Jai?
170
00:22:22,851 --> 00:22:25,718
My daughter's getting married in two months.
171
00:22:26,354 --> 00:22:30,415
We've tried all sorts of medicines... and prayers.
172
00:22:30,625 --> 00:22:32,593
But to no use.
173
00:22:32,894 --> 00:22:37,297
Now... only you can perform some miracle.
174
00:22:39,467 --> 00:22:41,025
You're an elder...
175
00:22:41,936 --> 00:22:44,427
don't embarrass me.
176
00:22:45,807 --> 00:22:47,297
Everything will be fine.
177
00:23:04,259 --> 00:23:07,888
Who did you bring to protect your daughter this time?
178
00:23:08,363 --> 00:23:09,387
Him!
179
00:23:12,801 --> 00:23:16,737
El nu se poate salva fiica ta draga, Pratap Singh.
180
00:23:17,672 --> 00:23:20,368
A fost în spatele gratiilor timp de cinci ani, el însuși.
181
00:23:21,009 --> 00:23:22,943
Și știi ce a fost crima lui?
182
00:23:25,914 --> 00:23:29,714
Pratap Singh ... te rog du-te afară.
183
00:23:30,518 --> 00:23:32,008
Da, dar...
184
00:23:32,320 --> 00:23:35,687
Uite ce ... nu vei putea vedea ce se întâmplă aici următor.
185
00:23:52,340 --> 00:23:53,967
Acum, spune-mi cine ești?
186
00:23:54,743 --> 00:23:56,734
Și de ce vă simțiți după această fată săracă?
187
00:23:56,811 --> 00:23:58,802
Apoi, ascultă cu atenție.
188
00:24:00,315 --> 00:24:04,274
Într-o seară ... am fost așezat pe copac Banyan ..
189
00:24:05,019 --> 00:24:09,513
Și ea ... se întorcea de la târg.
190
00:24:10,992 --> 00:24:12,857
De îndată ce și-a pierdut drumul ei ...
191
00:24:12,927 --> 00:24:14,861
și a luat drum murdărie ...
192
00:24:16,030 --> 00:24:18,498
Am pierdut inima mea cu ea.
193
00:24:19,734 --> 00:24:23,932
Asta e ... am o posedat.
194
00:24:29,477 --> 00:24:31,843
Acum du-te înapoi de unde ai venit.
195
00:24:32,347 --> 00:24:34,281
Sau altfel voi face să suferi.
196
00:24:36,384 --> 00:24:39,683
A prisoner... is going to save this girl...
197
00:24:39,754 --> 00:24:42,780
with the art he learned in jail.
198
00:24:48,429 --> 00:24:49,691
From me?
199
00:24:49,831 --> 00:24:51,025
What are you doing?
200
00:24:51,299 --> 00:24:55,497
As long as it's in my hand... it's the holy water of Ganga.
201
00:24:56,604 --> 00:24:58,538
But for you...
202
00:24:59,407 --> 00:25:00,772
it's like acid.
203
00:25:01,543 --> 00:25:03,773
Stop blabbering and go away!
204
00:25:16,724 --> 00:25:19,955
- Leave this girl's body. - l won't!
205
00:25:19,994 --> 00:25:22,485
Did you hear? l won't.
206
00:25:22,564 --> 00:25:24,464
She's mine... only mine.
207
00:28:34,789 --> 00:28:37,986
lf she can't be mine... then l won't let anyone have her.
208
00:29:52,700 --> 00:29:55,828
We can never repay this favor.
209
00:29:56,304 --> 00:29:59,000
But this is a small token for your efforts.
210
00:29:59,540 --> 00:30:02,532
l didn't learn this art from my guru to earn money.
211
00:30:03,511 --> 00:30:07,538
Your daughter needs these jewelries more than l do.
212
00:30:09,016 --> 00:30:12,952
l only want is an invitation to her wedding.
213
00:30:37,545 --> 00:30:39,513
The royal chariot...
214
00:30:40,348 --> 00:30:42,339
parked outside this pauper's home.
215
00:30:43,484 --> 00:30:45,611
There must be a reason behind it.
216
00:30:49,457 --> 00:30:51,652
Princess Shivangi has returned from abroad.
217
00:30:55,830 --> 00:30:56,922
She wants to meet you.
218
00:30:57,999 --> 00:31:00,797
l don't care what she wants.
219
00:31:01,469 --> 00:31:02,493
But... right now...
220
00:31:02,570 --> 00:31:06,006
l want you to take her message and leave.
221
00:31:07,275 --> 00:31:09,334
l don't want to meet your Princess.
222
00:31:09,510 --> 00:31:10,807
- But son... - Enough, uncle.
223
00:31:12,346 --> 00:31:13,608
You're elder to me...
224
00:31:14,649 --> 00:31:17,311
so l am requesting you.
225
00:31:18,953 --> 00:31:20,511
lf you ever come back again...
226
00:31:21,556 --> 00:31:27,688
or mention the princess to me... then l might disrespect you.
227
00:31:28,329 --> 00:31:29,523
What a dilemma!
228
00:31:31,332 --> 00:31:33,323
You don't want to go with me...
229
00:31:34,035 --> 00:31:36,595
and l can't leave without you.
230
00:31:37,805 --> 00:31:39,432
l'll wait for you outside.
231
00:31:56,357 --> 00:31:57,517
Lies... lies... all lies.
232
00:31:57,592 --> 00:31:59,856
You've been lying to me for four years.
233
00:32:00,494 --> 00:32:01,426
The truth is that...
234
00:32:01,495 --> 00:32:04,328
you don't have the courage to talk to my father.
235
00:32:06,734 --> 00:32:08,702
lt's not about courage, Shivangi.
236
00:32:10,004 --> 00:32:12,598
lt's about the opinion these royal people have...
237
00:32:12,673 --> 00:32:14,698
about ordinary people like us.
238
00:32:16,510 --> 00:32:18,569
l am not scared of your father.
239
00:32:19,780 --> 00:32:21,475
Eu sunt speriat de mine.
240
00:32:22,383 --> 00:32:26,877
Pentru că știi că nu va fi în stare să îndure refuzul său.
241
00:32:27,421 --> 00:32:29,821
Și dacă tata mi se căsătorește cu altcineva?
242
00:32:29,890 --> 00:32:31,687
Vei fi capabil să îndure asta?
243
00:32:32,059 --> 00:32:34,550
Stai aici ... Ma duc să-i spun tatălui ...
244
00:32:34,629 --> 00:32:37,530
că eu sunt gata să se căsătorească cu orice tip de alegerea sa.
245
00:32:37,898 --> 00:32:39,024
Shivangi.
246
00:32:39,533 --> 00:32:40,625
Shivangi ...
247
00:32:42,503 --> 00:32:44,835
„De ce supărat ...“
248
00:32:45,306 --> 00:32:49,470
„Nu fi supărat pe mine.“
249
00:32:49,844 --> 00:32:53,940
„Nici nu pot respira ... fără tine.“
250
00:32:54,415 --> 00:32:58,784
„Mă întreb de ce ...“
251
00:33:01,355 --> 00:33:05,985
„Să stai ... în dragostea ta ...“
252
00:33:06,260 --> 00:33:08,251
"Lasă-mă să stau..."
253
00:33:08,763 --> 00:33:12,529
„Lasă-mă să plutească în visele tale.“
254
00:33:12,600 --> 00:33:17,628
"Lasa sa se intample."
255
00:33:18,973 --> 00:33:23,376
„Eu sunt Dewdrops din zori ta.“
256
00:33:23,778 --> 00:33:28,044
"l am your destiny."
257
00:34:16,597 --> 00:34:18,929
"lt's always there..."
258
00:34:19,467 --> 00:34:25,599
"the impression of your lips on mine."
259
00:34:26,273 --> 00:34:28,036
"l can feel it..."
260
00:34:28,809 --> 00:34:34,042
"your presence in the lonely nights."
261
00:34:34,415 --> 00:34:37,942
"l can feel..."
262
00:34:38,285 --> 00:34:43,450
"felt like... you just touched me."
263
00:34:43,824 --> 00:34:48,318
"l'm the dewdrops of your dawn."
264
00:34:48,362 --> 00:34:52,890
"l am your destiny."
265
00:34:53,300 --> 00:34:57,794
"l'm the dewdrops of your dawn."
266
00:34:57,938 --> 00:35:03,899
"l am your destiny."
267
00:35:08,682 --> 00:35:09,910
What are you looking for?
268
00:35:11,385 --> 00:35:14,252
Your life line's smaller than mine.
269
00:35:16,257 --> 00:35:18,521
These fate lines cannot predict anyone's destiny...
270
00:35:18,592 --> 00:35:19,718
lt's nonsense.
271
00:35:20,761 --> 00:35:21,728
Don't laugh.
272
00:35:21,796 --> 00:35:23,024
lf anything happens to you...
273
00:35:23,297 --> 00:35:24,628
then what about me?
274
00:35:26,567 --> 00:35:28,262
lf l ever have to leave you...
275
00:35:29,537 --> 00:35:31,437
then l won't go even if l am dead.
276
00:35:36,710 --> 00:35:37,938
Are you crazy?
277
00:35:38,012 --> 00:35:41,277
Now our lines are similar.
278
00:35:42,550 --> 00:35:44,381
We'll live together...
279
00:35:44,585 --> 00:35:45,950
die together.
280
00:35:50,858 --> 00:35:53,292
"lt's necessary..."
281
00:35:53,627 --> 00:35:59,532
"Just like the air's necessary... to breathe."
282
00:36:00,367 --> 00:36:02,767
"Similarly..."
283
00:36:02,970 --> 00:36:08,465
"you're a necessity for me."
284
00:36:08,642 --> 00:36:14,638
"Our love will exist for ages to come..."
285
00:36:14,715 --> 00:36:17,843
„Și a fost acolo pentru totdeauna.“
286
00:36:17,918 --> 00:36:22,753
„Eu sunt Dewdrops din zori ta.“
287
00:36:22,823 --> 00:36:26,987
„Eu sunt destinul tau.“
288
00:36:27,528 --> 00:36:31,794
„Eu sunt Dewdrops din zori ta.“
289
00:36:32,299 --> 00:36:37,828
„Eu sunt destinul tau.“
290
00:37:21,682 --> 00:37:22,649
Tu?
291
00:37:22,850 --> 00:37:23,976
De ce?
292
00:37:25,286 --> 00:37:27,652
așteptai pe altcineva în aceste peșteri?
293
00:37:30,357 --> 00:37:34,794
Ce e atât de special despre asta ... cioban obișnuit ...
294
00:37:36,030 --> 00:37:39,295
că oamenii albastru cu sânge nu au?
295
00:37:39,333 --> 00:37:42,825
Rana saa ... dacă nu ai fost soțul mătușii mele ...
296
00:37:42,903 --> 00:37:43,801
Atunci...
297
00:37:45,806 --> 00:37:50,766
Cum altfel ar fi am stabilit ochii pe o fată ca tine?
298
00:37:53,547 --> 00:37:55,538
Esti singurul...
299
00:37:56,584 --> 00:37:58,449
în acel palat imens.
300
00:37:58,652 --> 00:38:02,418
Și dacă unii păstor nu-bun te swoops departe ...
301
00:38:02,890 --> 00:38:07,623
atunci ce este punctul de a fi născut într-o astfel de familie de înaltă clasă?
302
00:38:07,695 --> 00:38:09,253
Rana saa ... lasă-mă, sau altceva ...
303
00:38:09,296 --> 00:38:10,593
Or else what?
304
00:38:10,664 --> 00:38:11,596
What?
305
00:38:11,899 --> 00:38:13,526
You'll tell everyone that...
306
00:38:13,601 --> 00:38:16,399
you were fooling around with that lowlife shepherd.
307
00:38:16,870 --> 00:38:22,706
Your betterment lies in compromising with me.
308
00:38:23,010 --> 00:38:24,910
You take care of me...
309
00:38:25,245 --> 00:38:28,976
and l'll take care of your little secret forever.
310
00:39:15,295 --> 00:39:16,262
Jai!
311
00:39:55,269 --> 00:39:56,497
Jai, stop.
312
00:39:59,907 --> 00:40:01,875
Jai, let Rana saa go.
313
00:40:03,610 --> 00:40:06,272
For my sake, Jai... let Rana saa go!
314
00:40:19,960 --> 00:40:21,894
This is royal blood...
315
00:40:23,464 --> 00:40:25,455
You'll have to pay dearly for this.
316
00:40:29,937 --> 00:40:31,564
Your honor, the truth is...
317
00:40:31,638 --> 00:40:34,732
that Jai Singh and the Princess know each other really well.
318
00:40:34,808 --> 00:40:36,298
And they are friends.
319
00:40:36,410 --> 00:40:38,708
Whatever Jai Singh did... was to save himself.
320
00:40:38,746 --> 00:40:40,441
That's a lie, your honor.
321
00:40:40,781 --> 00:40:43,841
How can the accused Jai Singh and the Princess be friends?
322
00:40:44,051 --> 00:40:47,543
A Princess... and a shepherd!
323
00:40:47,888 --> 00:40:49,549
Where can they possibly meet?
324
00:40:49,757 --> 00:40:52,419
l think we shouldn't waste the court's time...
325
00:40:52,659 --> 00:40:55,321
with such absurd arguments.
326
00:40:56,597 --> 00:40:59,566
And so... l would like to call upon my next witness.
327
00:40:59,633 --> 00:41:01,430
Princess Shivangi!
328
00:41:16,950 --> 00:41:19,748
Princess Shivangi... have you met this man...
329
00:41:19,787 --> 00:41:21,880
Jai Singh Gujjar, before?
330
00:41:25,759 --> 00:41:29,024
Please answer in 'yes' or 'no' for the court's convenience.
331
00:41:30,397 --> 00:41:31,295
Yes.
332
00:41:32,733 --> 00:41:34,826
ls he your friend?
333
00:41:40,808 --> 00:41:42,036
Let's skip that.
334
00:41:42,409 --> 00:41:43,899
Can you tell the court...
335
00:41:43,977 --> 00:41:46,639
what happened with you that day?
336
00:41:46,880 --> 00:41:49,644
Rana Jagpratap Singh is my uncle.
337
00:41:50,784 --> 00:41:53,685
He will never think ill for me.
338
00:41:54,588 --> 00:41:58,547
l know Jai Singh... he came to our court.
339
00:41:59,359 --> 00:42:00,917
But he's not my friend.
340
00:42:00,961 --> 00:42:02,952
Shivangi, what are you saying?
341
00:42:03,330 --> 00:42:05,321
Tell them what happened with you.
342
00:42:05,399 --> 00:42:08,562
You've no right to speak in-between!
343
00:42:10,270 --> 00:42:13,967
Please speak without any fear or hesitation.
344
00:42:15,642 --> 00:42:18,270
This man didn't just trouble me...
345
00:42:18,478 --> 00:42:22,812
in fact he also said that he won't rest...
346
00:42:23,483 --> 00:42:24,677
until he doesn't make me his.
347
00:42:24,852 --> 00:42:27,286
That's a lie. She's lying.
348
00:42:27,454 --> 00:42:29,854
- Shivangi, what's wrong with you? - Silence!
349
00:42:31,391 --> 00:42:33,291
Don't interfere with the court's proceedings!
350
00:42:33,694 --> 00:42:36,492
When Rana Jagpratap Singh learned about this...
351
00:42:36,697 --> 00:42:40,997
he went to see him in order to save the honor of our family.
352
00:42:41,368 --> 00:42:45,532
But he didn't just ignore his age... but his stature too.
353
00:42:45,706 --> 00:42:47,640
And attacked him.
354
00:42:47,708 --> 00:42:49,938
lt's a lie. She's lying.
355
00:42:50,544 --> 00:42:52,535
What are you saying, Shivangi?
356
00:42:52,813 --> 00:42:55,509
Shivangi, why don't you tell them that you love me?
357
00:42:55,983 --> 00:42:57,712
Shivangi... look at me.
358
00:43:01,288 --> 00:43:04,689
Shivangi... look into my eyes and say that you don't know me.
359
00:43:21,975 --> 00:43:25,911
The court finds Jai Singh Gujjar guilty...
360
00:43:26,346 --> 00:43:30,578
and sentences him to 5 years of imprisonment.
361
00:43:33,353 --> 00:43:34,479
Shivangi!
362
00:43:42,062 --> 00:43:43,552
Why did you do it?
363
00:43:44,865 --> 00:43:45,627
Why?
364
00:43:45,699 --> 00:43:47,360
lt took me very long to understand...
365
00:43:47,434 --> 00:43:50,926
that the royal family honor is more important than any relation.
366
00:43:51,305 --> 00:43:54,331
Those who live in palaces... should always support royalty.
367
00:43:54,374 --> 00:43:57,901
And not some ordinary shepherd.
368
00:44:26,940 --> 00:44:30,535
Uncle... l said l won't come!
369
00:44:31,311 --> 00:44:32,869
Go away!
370
00:44:41,922 --> 00:44:43,321
Uncle, l...
371
00:44:58,338 --> 00:45:01,364
l know... you don't want to see me.
372
00:45:02,542 --> 00:45:05,477
But only you can help me, Jai.
373
00:45:11,885 --> 00:45:15,582
And if he isn't freed from that spirit's clutches soon...
374
00:45:16,923 --> 00:45:18,823
then he'll be dead, Jai.
375
00:45:20,994 --> 00:45:23,622
Well... the so-called aristocrats...
376
00:45:24,031 --> 00:45:28,593
finally need the help of an ordinary shepherd.
377
00:45:29,269 --> 00:45:31,760
l know l am your culprit.
378
00:45:32,706 --> 00:45:35,766
But why punish an innocent man for it.
379
00:45:37,577 --> 00:45:41,775
l beg you... please save my husband.
380
00:45:43,316 --> 00:45:45,341
Please save Veer.
381
00:45:45,552 --> 00:45:48,020
Your love might've been a joke, Shivangi...
382
00:45:49,523 --> 00:45:51,718
but my hatred is real.
383
00:45:51,892 --> 00:45:55,885
You didn't care for my love... so why should l do for you?
384
00:45:58,298 --> 00:46:04,294
l've heard that you learnt this art in order to help others.
385
00:46:05,305 --> 00:46:07,273
Veer Saa is one of those people...
386
00:46:07,507 --> 00:46:10,533
who needs you and your art.
387
00:46:11,678 --> 00:46:13,373
How can you punish someone else...
388
00:46:13,680 --> 00:46:16,547
for whatever happened between us, Jai.
389
00:46:17,350 --> 00:46:17,975
Think about it...
390
00:46:18,251 --> 00:46:21,618
lf some other girl had come begging to you...
391
00:46:21,688 --> 00:46:25,784
to save her husband's life, what would you have done?
392
00:46:26,426 --> 00:46:28,894
Would you have disappointed her too?
393
00:46:34,634 --> 00:46:36,261
lf that's the case, then fine...
394
00:46:37,804 --> 00:46:41,433
For others l do it free of charge...
395
00:46:42,909 --> 00:46:48,973
but l will take a high-fee for this job from you royal people.
396
00:46:49,616 --> 00:46:52,744
Nothing is more valuable than Veer Saa's life for me.
397
00:46:53,487 --> 00:46:57,446
Just come to London with me... and save his life.
398
00:47:31,525 --> 00:47:32,514
Kesar Maa...
399
00:47:45,839 --> 00:47:47,306
How's he, Kesar Maa?
400
00:47:47,674 --> 00:47:48,868
ls he fine?
401
00:47:49,976 --> 00:47:53,935
Don't go inside, madam. Please don't go inside.
402
00:47:54,581 --> 00:47:59,575
What l saw in bits and pieces this entire month...
403
00:48:00,353 --> 00:48:02,287
nu va fi capabil să-l vadă dintr-o dată.
404
00:48:02,722 --> 00:48:04,246
Nu merge înăuntru.
405
00:48:04,324 --> 00:48:05,757
Nu merge înăuntru!
406
00:48:06,393 --> 00:48:08,520
Tu nu va fi capabil să-l vadă.
407
00:48:09,729 --> 00:48:11,287
Nu va ...
408
00:49:51,531 --> 00:49:53,965
Nu ai făcut nimic greșit prin aducerea mine aici, Shivangi.
409
00:49:54,367 --> 00:49:58,565
Acest spirit a posedat complet corpul soțului tău.
410
00:49:58,938 --> 00:50:02,772
E o vrăjitoare ... care fură vârsta Veer Singh ...
411
00:50:03,910 --> 00:50:04,968
și puterea lui.
412
00:50:05,945 --> 00:50:07,776
Dacă nu facem ceva în curând ...
413
00:50:09,549 --> 00:50:11,414
atunci va fi dificil să-l salveze.
414
00:50:12,852 --> 00:50:16,948
Avem ... timp de doar o săptămână.
415
00:50:17,791 --> 00:50:19,486
Atunci fă ceva, Jai! Fă ceva.
416
00:50:19,693 --> 00:50:21,923
Efectuarea unor ritualuri ... sau de a lua orice măsură pe care doriți ..
417
00:50:21,995 --> 00:50:26,398
Dar ... dar te rog să-l salveze, Jai ... te rog să-l salveze.
418
00:50:26,966 --> 00:50:28,593
Desigur ... eu îl va salva.
419
00:50:28,868 --> 00:50:32,565
Dar, pentru că ... noi trebuie să-l ia acasă.
420
00:50:52,325 --> 00:50:56,625
Ciudat ... el e soțul tău, e decizia ta.
421
00:50:57,397 --> 00:50:59,661
Fie că-l tratat aici sau în altă parte ...
422
00:51:00,333 --> 00:51:01,664
cine e doctorul să decidă?
423
00:51:01,935 --> 00:51:03,527
Asta i-am spus.
424
00:51:03,737 --> 00:51:06,729
Dar doctorul a spus că el va îndeplini ...
425
00:51:07,307 --> 00:51:09,298
dar dacă se întâmplă ceva cu el după aceea ...
426
00:51:09,442 --> 00:51:11,501
atunci voi fi complet responsabil.
427
00:51:11,611 --> 00:51:13,806
Și eu trebuie să-i dea în scris, de asemenea.
428
00:51:13,980 --> 00:51:15,413
Deci, care e problema?
429
00:51:15,482 --> 00:51:18,610
Poate nu azi, dar acest lucru poate fi o problemă în viitor.
430
00:51:18,785 --> 00:51:20,810
Doamne ferește, dacă se întâmplă ceva cu el ...
431
00:51:21,020 --> 00:51:24,319
apoi Socri vor ține pe mine responsabil.
432
00:51:31,431 --> 00:51:32,455
E un fel.
433
00:51:32,632 --> 00:51:34,827
Asta e diferența dintre spirite bune și rele.
434
00:51:35,335 --> 00:51:37,360
spiritele rele nu se poate opri gândesc la plăceri fizice ...
435
00:51:37,437 --> 00:51:39,632
even after they've left their body.
436
00:51:39,939 --> 00:51:41,702
Especially... the taste.
437
00:51:41,975 --> 00:51:44,375
And that's why sometimes we use...
438
00:51:44,577 --> 00:51:47,944
meat and alcohol in order to attract these bad spirits.
439
00:51:52,352 --> 00:51:55,719
Mrs. Veer, we're educated people living...
440
00:51:55,789 --> 00:51:58,451
in the age of science and medical revolution.
441
00:51:58,525 --> 00:52:01,494
l am shocked that you still believe in Black Magic.
442
00:52:01,828 --> 00:52:04,661
What you're suggesting is... quite frankly...
443
00:52:04,864 --> 00:52:08,459
not only nonsensical... but also ridiculous.
444
00:52:08,601 --> 00:52:11,570
Please, doctor. You promised me five minutes.
445
00:52:11,638 --> 00:52:13,572
Five minutes is all l am asking you for.
446
00:52:13,706 --> 00:52:14,866
Please, doctor.
447
00:52:16,743 --> 00:52:18,301
lf you insist!
448
00:52:23,016 --> 00:52:25,746
What is in that piece of cloth?
449
00:52:26,519 --> 00:52:28,282
You will find out, doctor.
450
00:52:28,321 --> 00:52:30,414
Please, be patient.
451
00:52:36,396 --> 00:52:38,921
Now ask him to come to the Prince's room with us.
452
00:56:09,275 --> 00:56:10,401
Shivangi...
453
00:56:21,988 --> 00:56:23,785
Wipe your tears, Shivangi.
454
00:56:25,591 --> 00:56:26,922
As long as l am here...
455
00:56:28,761 --> 00:56:30,729
nothing will happen to your Veer Saa.
456
00:56:36,269 --> 00:56:38,328
Can l see those pictures?
457
00:56:49,949 --> 00:56:52,611
lf your in-laws have done this...
458
00:56:53,319 --> 00:56:55,879
then only mantras are not enough to get the job done.
459
00:56:56,756 --> 00:57:00,283
They must have found some medium... or method...
460
00:57:00,393 --> 00:57:02,623
to send this evil spirit here.
461
00:57:03,730 --> 00:57:04,594
Gândește-te bine...
462
00:57:04,664 --> 00:57:06,723
Ți-au trimis ceva de mâncare?
463
00:57:08,634 --> 00:57:10,431
Sau a adus cineva un fel de oferte de ...
464
00:57:10,503 --> 00:57:12,403
nucă de cocos, flori de tot ceea ce au trimis ...
465
00:57:12,472 --> 00:57:14,235
și este încă în casă.
466
00:57:16,242 --> 00:57:18,710
Nu, nu se poate gândi la ceva de genul asta.
467
00:57:19,445 --> 00:57:20,742
Cum e posibil acest lucru?
468
00:57:21,681 --> 00:57:25,981
Fără un mediu de ... de la mii de mile.
469
00:57:27,720 --> 00:57:28,709
Nu...
470
00:57:29,922 --> 00:57:32,584
e ceva ce lipsește.
471
00:57:33,025 --> 00:57:36,984
Cineva a făcut trimite un cadou de la lndia.
472
00:57:37,463 --> 00:57:38,521
Cadou?
473
00:57:38,698 --> 00:57:40,393
Ce cadou? Cine? Când a trimite-l?
474
00:57:40,466 --> 00:57:43,367
Acum câteva zile am primit un medalion prin e-mail.
475
00:57:45,404 --> 00:57:46,336
Medalion?
476
00:58:27,013 --> 00:58:28,412
Ceea ce acum, Jai?
477
00:58:28,781 --> 00:58:32,547
Mai întâi ... trebuie să neutralizeze ceea ce sa întâmplat deja.
478
00:58:34,253 --> 00:58:35,720
Trebuie să existe un râu sau un curs aici?
479
00:58:36,656 --> 00:58:37,486
Yes...
480
00:58:38,291 --> 00:58:40,486
3 miles away... the Thames River.
481
00:58:41,694 --> 00:58:44,254
We must wait for nightfall.
482
00:58:53,873 --> 00:58:55,500
3 o'clock at night...
483
00:58:56,342 --> 00:58:58,310
is when both the quarters meet.
484
00:59:00,046 --> 00:59:04,312
We must immerse the locket... at exactly 3 o'clock.
485
00:59:05,785 --> 00:59:08,276
Have you by-hearted the mantras?
486
00:59:09,455 --> 00:59:10,251
Yes.
487
00:59:10,423 --> 00:59:12,823
Any kind of carelessness... can cost three lives.
488
00:59:13,626 --> 00:59:14,718
Soțul tău...
489
00:59:15,428 --> 00:59:16,520
Tu...
490
00:59:16,963 --> 00:59:17,861
Si eu.
491
00:59:19,365 --> 00:59:22,266
Trebuie să lupte această luptă timp de 15 minute.
492
00:59:23,269 --> 00:59:25,567
Voi părăsi când mâna ceasul este de 9 ...
493
00:59:25,638 --> 00:59:28,573
și se scufundă acest medalionul în râu la ora 3.
494
00:59:28,808 --> 00:59:31,402
Dar trebuie să vă păstrați scandând mantrele ...
495
00:59:31,477 --> 00:59:32,842
și să păstreze acel spirit aici.
496
00:59:32,912 --> 00:59:34,277
Dacă asta nu se întâmplă ...
497
00:59:34,847 --> 00:59:37,645
atunci spiritul va ajunge la mine și să încerce să mă oprească.
498
00:59:37,717 --> 00:59:39,810
Și poate chiar reuși.
499
00:59:40,019 --> 00:59:41,646
Nu voi lăsa să se întâmple, Jai.
500
00:59:41,821 --> 00:59:45,518
La orice preț ... Nu-l va lăsa să iasă de aici.
501
00:59:45,725 --> 00:59:48,956
Știu că vei încerca din greu, Shivangi.
502
00:59:49,695 --> 00:59:54,257
Dar, de asemenea, știu că spiritul va încerca mai greu ...
503
00:59:54,300 --> 00:59:55,631
pentru a ieși de aici.
504
00:59:55,768 --> 00:59:59,033
Va încerca să te sperii, te intimideze ... prostule ...
505
00:59:59,305 --> 01:00:03,765
dar cu orice preț ... nu se poate opri scandând mantre înainte de ora 3.
506
01:00:03,876 --> 01:00:05,400
Nici măcar pentru un moment.
507
01:00:33,639 --> 01:00:35,072
E gata ...
508
01:00:35,975 --> 01:00:37,567
și așa suntem noi.
509
01:01:13,312 --> 01:01:14,006
Doamnă....
510
01:01:14,447 --> 01:01:15,675
Nu te opri cantatul.
511
01:01:15,915 --> 01:01:17,382
Nu te opri cantatul.
512
01:01:37,703 --> 01:01:39,568
Doamnă ... nu vă faceți griji.
513
01:01:39,905 --> 01:01:41,805
Voi merge obține un felinar.
514
01:02:20,646 --> 01:02:22,637
George, râu?
515
01:02:23,716 --> 01:02:24,705
Râu?
516
01:04:30,676 --> 01:04:31,506
Shivangi.
517
01:04:32,311 --> 01:04:33,710
Why are you hiding there?
518
01:04:34,680 --> 01:04:35,408
What happened?
519
01:04:39,285 --> 01:04:40,582
What's wrong, Shivangi?
520
01:04:40,653 --> 01:04:41,813
Tell me.
521
01:04:42,888 --> 01:04:44,014
What's going on here?
522
01:04:50,796 --> 01:04:51,888
What's wrong, Shivangi?
523
01:04:54,800 --> 01:04:57,291
What happened? Why are you crying?
524
01:04:57,403 --> 01:04:58,597
ls everything alright?
525
01:05:01,373 --> 01:05:02,840
God answered my prayers.
526
01:05:03,776 --> 01:05:06,904
He made you normal again.
527
01:06:14,680 --> 01:06:15,874
Send it to England.
528
01:06:16,949 --> 01:06:17,938
Will she come?
529
01:06:18,917 --> 01:06:20,316
l am the disease...
530
01:06:20,953 --> 01:06:21,977
and the cure.
531
01:06:23,289 --> 01:06:25,450
Shivangi will have to come.
532
01:06:29,828 --> 01:06:31,728
l beg you...
533
01:06:32,631 --> 01:06:34,258
save my husband.
534
01:06:35,668 --> 01:06:37,397
Please save Veer, Jai.
535
01:07:13,572 --> 01:07:16,405
Princess Shivangi...
536
01:07:17,242 --> 01:07:21,975
Just like a snake's bite can be cured only with its venom...
537
01:07:23,248 --> 01:07:30,347
similarly... your Veer Singh's cure and disease is in this locket.
538
01:07:31,590 --> 01:07:34,957
Now no one can save your Veer saa.
539
01:07:35,994 --> 01:07:37,552
No one!
540
01:08:08,563 --> 01:08:11,225
l intentionally made a mistake.
541
01:08:11,666 --> 01:08:13,224
Even after you had explained me...
542
01:08:13,301 --> 01:08:16,134
l fell for her trap and stopped chanting the mantras.
543
01:08:16,404 --> 01:08:17,371
lf l hadn't done that...
544
01:08:17,438 --> 01:08:20,839
she could've never gotten out of there...
545
01:08:20,909 --> 01:08:21,841
and harmed you.
546
01:08:21,910 --> 01:08:24,470
l don't care about my wounds, Shivangi.
547
01:08:25,446 --> 01:08:28,210
l was thinking about your husband.
548
01:08:29,184 --> 01:08:31,345
l don't regret that we didn't succeed.
549
01:08:31,653 --> 01:08:32,745
But what l do regret is that...
550
01:08:32,820 --> 01:08:35,482
we lost when we were so close to winning.
551
01:08:35,924 --> 01:08:37,255
One...
552
01:08:37,659 --> 01:08:40,924
We made one small mistake and lost everything.
553
01:08:41,663 --> 01:08:43,324
lf this hadn't happened...
554
01:08:43,731 --> 01:08:46,791
then your husband would've escaped from her clutches permanently.
555
01:08:48,169 --> 01:08:50,194
l trust you, Jai...
556
01:08:50,371 --> 01:08:52,737
You will definitely find some solution...
557
01:08:52,874 --> 01:08:55,206
and still manage to save Veer Saa.
558
01:08:56,544 --> 01:09:00,173
Now there's just... one solution, Shivangi.
559
01:09:01,182 --> 01:09:03,776
No point in cutting the branches anymore.
560
01:09:04,519 --> 01:09:06,851
We must uproot this evil permanently.
561
01:09:07,322 --> 01:09:08,846
And for that... we must find out...
562
01:09:09,123 --> 01:09:11,557
where this evil spirit came from.
563
01:09:20,902 --> 01:09:24,269
There are good spirits and bad ones too.
564
01:09:25,240 --> 01:09:27,731
lf we want to find out that witch's name...
565
01:09:27,809 --> 01:09:29,504
or where she's from.
566
01:09:29,777 --> 01:09:32,678
Then only a good spirit can tell us her.
567
01:09:32,814 --> 01:09:34,839
This lemon will stop rolling...
568
01:09:35,216 --> 01:09:39,243
when it finds a good spirit that can help us.
569
01:09:40,188 --> 01:09:42,520
l'll throw this lemon out of the door...
570
01:09:43,157 --> 01:09:44,749
and you must find it.
571
01:09:45,226 --> 01:09:47,694
This job sounds easy, but believe me it's not.
572
01:09:47,895 --> 01:09:50,625
Because that witch will attack you at every opportunity she gets...
573
01:09:50,698 --> 01:09:53,223
and try to hide her truth.
574
01:09:53,868 --> 01:09:55,358
And if you return empty-handed...
575
01:09:55,436 --> 01:09:58,337
then you should know that we'll never be able to identify her.
576
01:09:58,740 --> 01:10:00,207
Are you ready?
577
01:10:14,522 --> 01:10:15,614
Shivangi...
578
01:10:18,693 --> 01:10:20,217
Take care!
579
01:10:21,195 --> 01:10:22,321
And whenever you're scared...
580
01:10:22,397 --> 01:10:27,300
just remember that your friend is always with you.
581
01:12:12,707 --> 01:12:14,868
- Madam! - Stop, Kesar ma.
582
01:12:17,278 --> 01:12:19,508
Neither you... nor l can fight this battle.
583
01:12:20,581 --> 01:12:23,243
Only a virtuous wife can fight this battle.
584
01:15:44,185 --> 01:15:45,618
Sajjangarh.
585
01:15:48,689 --> 01:15:50,452
l always knew the answer...
586
01:15:51,392 --> 01:15:52,757
and now it's been proven too.
587
01:15:53,194 --> 01:15:53,888
What do you mean?
588
01:15:54,395 --> 01:15:55,327
lt means...
589
01:15:55,763 --> 01:16:00,530
this origin of this spirit is connected with Shivangi's in-laws.
590
01:16:01,602 --> 01:16:03,593
What should l do now, Kesar ma?
591
01:16:04,338 --> 01:16:06,135
Should l still keep quiet?
592
01:16:06,407 --> 01:16:09,103
Should l still think about my honor and respect?
593
01:16:09,176 --> 01:16:13,340
Should l just sit idle... and wait for Veer saa to die.
594
01:16:13,581 --> 01:16:14,639
What else will you do?
595
01:16:14,715 --> 01:16:17,548
Ask them the price of my husband's life.
596
01:16:18,085 --> 01:16:20,417
And if the price is my life...
597
01:16:20,554 --> 01:16:22,818
then l'll give up my life in order to save my husband.
598
01:16:23,257 --> 01:16:27,694
l never thought that his family can stoop so low...
599
01:16:28,262 --> 01:16:30,196
in order to gain power.
600
01:16:31,298 --> 01:16:33,323
l will never spare them, Jai.
601
01:16:34,101 --> 01:16:36,160
Don't be so naive, Shivangi.
602
01:16:36,470 --> 01:16:40,133
You think you'll accuse them for your husband's condition...
603
01:16:40,207 --> 01:16:41,401
and they'll admit it.
604
01:16:41,475 --> 01:16:42,635
They must admit it.
605
01:16:42,710 --> 01:16:44,405
Don't be crazy, Shivangi.
606
01:16:44,445 --> 01:16:47,107
Your in-laws are very cunning and they'll clearly...
607
01:16:47,148 --> 01:16:49,582
deny any knowledge about a gift or the chief's letter.
608
01:16:49,650 --> 01:16:52,210
Shivangi, this is not the time to get into a spat with them...
609
01:16:52,286 --> 01:16:54,379
in fact, we should be saving your husband.
610
01:16:55,122 --> 01:16:56,646
This lemon has revealed that...
611
01:16:56,724 --> 01:17:00,319
the spirit's origin is connected with Sajjangarh.
612
01:17:00,394 --> 01:17:03,625
But this doesn't mean you can uproot them.
613
01:17:07,234 --> 01:17:08,667
Then what should l do, Jai?
614
01:17:09,170 --> 01:17:12,196
Should l just sit here and do nothing.
615
01:17:12,273 --> 01:17:13,240
No.
616
01:17:13,808 --> 01:17:16,800
Just stay here and look after your husband...
617
01:17:17,144 --> 01:17:18,076
And l...
618
01:17:18,779 --> 01:17:21,714
l will go there and try to uproot this evil from its origin.
619
01:17:22,550 --> 01:17:25,781
l won't let that witch succeed in her motives, Shivangi.
620
01:17:26,120 --> 01:17:27,382
l promise you.
621
01:17:38,165 --> 01:17:41,623
l can never forget what you're doing for me.
622
01:17:43,704 --> 01:17:44,568
What's this?
623
01:17:44,805 --> 01:17:46,568
Keeping my end of the promise.
624
01:17:46,707 --> 01:17:48,470
But my job's not done yet.
625
01:17:49,410 --> 01:17:52,277
l'll take these once my work's done.
626
01:17:53,748 --> 01:17:54,578
Jai...
627
01:17:56,617 --> 01:17:58,107
Thank you so much.
628
01:17:59,687 --> 01:18:01,348
l am not doing it for you...
629
01:18:02,590 --> 01:18:04,114
l am doing it for myself.
630
01:18:04,391 --> 01:18:10,193
l mean... l feel really obliged doing this for you.
631
01:18:11,799 --> 01:18:12,766
See you.
632
01:20:20,361 --> 01:20:22,192
Waterloo Station, please.
633
01:20:34,308 --> 01:20:35,798
Please hurry up, George.
634
01:21:24,892 --> 01:21:26,223
Jai!
635
01:21:30,364 --> 01:21:33,231
l never told you who sent that locket.
636
01:21:33,600 --> 01:21:37,730
Then how did you know that the chief of Sajjangarh sent that locket.
637
01:21:39,406 --> 01:21:41,840
'Your in-laws are very cunning and they'll clearly ...'
638
01:21:42,142 --> 01:21:45,339
'...deny any knowledge about a gift or the chief's letter.'
639
01:22:02,229 --> 01:22:06,689
l kept thinking that my in-laws are doing this.
640
01:22:07,668 --> 01:22:13,300
But l didn't know that the man whom l trusted the most...
641
01:22:14,274 --> 01:22:16,504
turned out to be my biggest enemy.
642
01:22:17,578 --> 01:22:20,206
You sent that spirit to me...
643
01:22:20,447 --> 01:22:24,781
and l kept begging you to get rid of it.
644
01:22:28,489 --> 01:22:31,151
l held your hand for protection.
645
01:22:31,725 --> 01:22:36,185
But you let me drown.
646
01:22:36,430 --> 01:22:37,522
Yes!
647
01:22:37,798 --> 01:22:40,562
Because you held my hand for your own intentions...
648
01:22:41,268 --> 01:22:43,600
and also let go for the same reason.
649
01:22:44,571 --> 01:22:46,732
You turned out to be my biggest enemy.
650
01:22:47,474 --> 01:22:49,601
By accusing me in the court.
651
01:22:50,411 --> 01:22:52,879
By humiliating my love in front of everyone.
652
01:22:53,847 --> 01:22:56,247
By showing me my stature.
653
01:22:56,717 --> 01:22:59,185
l was jailed only for few years, Shivangi...
654
01:22:59,753 --> 01:23:01,653
but l am still being punished for it.
655
01:23:02,623 --> 01:23:04,454
That judge heard your testimony...
656
01:23:04,558 --> 01:23:08,324
gave his verdict... and snatched all my happiness.
657
01:23:09,630 --> 01:23:10,824
And me...
658
01:23:11,832 --> 01:23:13,561
l listened to my heart.
659
01:23:14,668 --> 01:23:17,603
And decided to snatch strip you of all your happiness.
660
01:23:18,472 --> 01:23:21,737
l had already passed judgment on your husband's death order.
661
01:23:22,709 --> 01:23:25,769
l only came here to put a seal on my judgment.
662
01:23:26,680 --> 01:23:29,649
And l did it by throwing that locket in the river.
663
01:23:33,353 --> 01:23:38,655
Every tear you shed makes me so happy, Shivangi.
664
01:23:38,725 --> 01:23:40,454
lt's really hard to say.
665
01:23:41,462 --> 01:23:44,590
l wanted to see the same agony in your eyes...
666
01:23:45,332 --> 01:23:47,732
which my eyes felt did once.
667
01:23:49,570 --> 01:23:51,731
The agony of losing someone.
668
01:23:52,306 --> 01:23:56,299
What did you think... only you felt that agony?
669
01:23:57,277 --> 01:23:59,404
Were you the only one who loved me?
670
01:23:59,746 --> 01:24:02,306
You were punished alone?
671
01:24:04,351 --> 01:24:08,617
Do you want to know... why l lied in the court that day?
672
01:24:13,327 --> 01:24:14,316
Wait!
673
01:24:14,661 --> 01:24:16,151
What are you doing, brother-in-law?
674
01:24:16,230 --> 01:24:18,289
Such a small punishment for such a big crime?
675
01:24:18,365 --> 01:24:20,094
He tried to tarnish our family honor...
676
01:24:20,134 --> 01:24:22,125
and for that he must suffer to death.
677
01:24:22,169 --> 01:24:24,194
We must cut that lowlife into small pieces...
678
01:24:24,304 --> 01:24:26,169
and throw them to the scavengers.
679
01:24:26,373 --> 01:24:30,207
l would've done something similar with you!
680
01:24:31,111 --> 01:24:32,510
But what to do?
681
01:24:33,480 --> 01:24:35,744
The one who tried to tarnish my family honor...
682
01:24:35,816 --> 01:24:40,310
is none other but my sister's husband.
683
01:24:41,288 --> 01:24:43,347
lf we shed your blood...
684
01:24:44,825 --> 01:24:48,488
my sister will become a widow.
685
01:24:51,765 --> 01:24:55,132
Rudra! Go! Finish him.
686
01:24:55,169 --> 01:24:57,433
No, brother. Don't do it.
687
01:24:57,504 --> 01:24:58,562
Don't do it.
688
01:24:58,639 --> 01:25:01,631
lf he's committed a crime, then so did l?
689
01:25:01,708 --> 01:25:03,141
Punish me...
690
01:25:03,177 --> 01:25:04,872
Punish me, but don't harm him, brother.
691
01:25:05,145 --> 01:25:06,237
Please...
692
01:25:06,346 --> 01:25:08,280
Move aside!
693
01:25:09,550 --> 01:25:11,074
Father, stop him.
694
01:25:11,118 --> 01:25:12,449
Father, stop him.
695
01:25:12,753 --> 01:25:14,778
Don't kill my Jai.
696
01:25:16,290 --> 01:25:20,124
l'll tell him to go far away.
697
01:25:26,600 --> 01:25:27,624
Father...
698
01:25:28,135 --> 01:25:30,501
Father, l never asked you for anything.
699
01:25:30,571 --> 01:25:33,506
But consider this my first and last request.
700
01:25:33,574 --> 01:25:35,804
And after that l'll do as you say.
701
01:25:36,176 --> 01:25:37,734
Please let him go.
702
01:25:37,811 --> 01:25:39,335
Spare Jai's life, father.
703
01:25:39,413 --> 01:25:41,244
Spare my Jai.
704
01:25:41,315 --> 01:25:42,782
Please listen to me.
705
01:25:43,183 --> 01:25:46,641
Please father, listen to me.
706
01:25:48,855 --> 01:25:54,555
Fine, if you want me to spare his life...
707
01:25:55,128 --> 01:25:58,529
and keep the honor of our family intact.
708
01:25:59,166 --> 01:26:04,570
Then you'll do... as l say.
709
01:26:08,642 --> 01:26:11,304
You...
710
01:26:13,113 --> 01:26:14,740
Why didn't you tell me?
711
01:26:15,115 --> 01:26:16,810
You always thought from your heart.
712
01:26:17,484 --> 01:26:22,478
And my family... resolved every problem with a gun.
713
01:26:25,192 --> 01:26:28,320
Someone had to think calmly.
714
01:26:30,230 --> 01:26:35,532
My lie would keep you behind bars for few years.
715
01:26:37,504 --> 01:26:38,835
But my truth...
716
01:26:42,509 --> 01:26:45,273
But my truth... would've killed you.
717
01:26:46,580 --> 01:26:52,780
And that's why... l did what l thought was right.
718
01:26:54,821 --> 01:26:56,618
What have l done?
719
01:26:58,558 --> 01:27:01,891
You gave such a big sacrifice to save my life.
720
01:27:03,130 --> 01:27:04,188
And l...
721
01:27:05,766 --> 01:27:08,132
l tried to kill your husband...
722
01:27:10,604 --> 01:27:12,128
No, Shivangi!
723
01:27:13,340 --> 01:27:15,808
Even if l've to fight some witch or God himself...
724
01:27:16,610 --> 01:27:20,205
l promise your husband will be unharmed.
725
01:27:20,747 --> 01:27:21,771
Nothing at all.
726
01:30:04,744 --> 01:30:06,507
Jai!
727
01:32:04,431 --> 01:32:07,594
While doing the wrong thing... l didn't realize.
728
01:32:08,301 --> 01:32:11,202
When the time comes to make things right...
729
01:32:11,805 --> 01:32:13,568
everything will go wrong.
730
01:32:15,475 --> 01:32:17,443
it'll be out of my hand.
731
01:32:19,112 --> 01:32:22,741
The spirit l sent to possess your husband...
732
01:32:24,250 --> 01:32:26,309
is no longer under my control.
733
01:32:27,554 --> 01:32:31,888
For the first time l feel so helpless.
734
01:32:32,258 --> 01:32:33,782
What now, Jai?
735
01:32:33,860 --> 01:32:37,421
We don't have much time on our hands.
736
01:32:56,149 --> 01:32:58,174
You were right, Shivangi.
737
01:32:59,452 --> 01:33:02,182
We really don't have much time.
738
01:33:03,523 --> 01:33:04,888
What will we do now, Jai?
739
01:33:05,859 --> 01:33:10,558
How will we free Veer saa from the clutches of that spirit...
740
01:33:10,630 --> 01:33:13,121
in such short time?
741
01:33:16,302 --> 01:33:18,566
Sometimes... in order to go forward...
742
01:33:19,506 --> 01:33:22,839
unul trebuie să ia un pas înapoi și să repare greșeala cuiva.
743
01:33:24,310 --> 01:33:30,146
Trebuie să se întoarcă timp ... și du-mi văd Guru.
744
01:33:30,517 --> 01:33:32,451
El va da cu siguranta mi-o soluție.
745
01:33:55,842 --> 01:33:57,867
„Rețineți acest loc.“
746
01:33:59,279 --> 01:34:02,715
„Acesta este locul unde am avut încredere.“
747
01:34:03,850 --> 01:34:08,583
„Și predat cunoștințele mele cu tine înainte am murit.“
748
01:34:09,322 --> 01:34:11,222
„Pentru a face fapte bune.“
749
01:34:11,825 --> 01:34:14,726
„Pentru a ajuta pe cei care au nevoie.“
750
01:34:16,129 --> 01:34:18,120
„Pentru că am știut ...“
751
01:34:19,165 --> 01:34:26,298
„... ai fost de servire de timp pentru crima pe care nu a comis.“
752
01:34:28,274 --> 01:34:31,437
„Am fost atât de pierdut în ochii tăi nevinovați ...“
753
01:34:32,312 --> 01:34:35,145
„... că am uitat să tragă cu ochiul în inima ta.“
754
01:34:35,582 --> 01:34:40,178
„Semințele de ură au fost deja semănate acolo.“
755
01:34:40,620 --> 01:34:42,451
'Iartă-mă, Guru.'
756
01:34:44,224 --> 01:34:47,455
„Că ura ravagii în inima mea ...“
757
01:34:48,328 --> 01:34:50,159
„... niciodată nu a avut dreptate.“
758
01:34:51,598 --> 01:34:53,463
„Am greșit, Guru.“
759
01:34:55,168 --> 01:34:56,294
„Am greșit.“
760
01:34:58,171 --> 01:34:59,763
'Ajută-mă, Guru.'
761
01:35:01,508 --> 01:35:03,305
„Trebuie să rectifice greșelile mele.“
762
01:35:04,177 --> 01:35:08,273
„Ceea ce încerci să faci, Jai, nu este la fel de ușor cum pare.“
763
01:35:09,349 --> 01:35:13,718
„Pentru că ceea ce ai făcut ... este destul de îngrozitor.“
764
01:35:15,088 --> 01:35:17,249
„Ai trezit că vrăjitoare.“
765
01:35:18,358 --> 01:35:20,758
„A promis-i un suflet.“
766
01:35:22,095 --> 01:35:23,460
'Si acum...'
767
01:35:24,664 --> 01:35:27,428
„... ea nu se va odihni în pace, fără suflet.“
768
01:35:28,401 --> 01:35:33,429
„Chiar acum ... ea caută pentru sufletul lui Veer.“
769
01:35:33,540 --> 01:35:38,239
„Tu ești singurul care mă poate ajuta chiar acum.“
770
01:35:39,412 --> 01:35:41,107
„Trebuie să salveze Veer.“
771
01:35:42,382 --> 01:35:45,146
„Trebuie să protejeze fericirea Shivangi lui.“
772
01:35:45,785 --> 01:35:47,616
„E un fel.“
773
01:36:08,107 --> 01:36:09,438
Shivangi.
774
01:36:12,512 --> 01:36:14,412
Guru mi-a arătat calea.
775
01:36:17,750 --> 01:36:19,149
Da doamnă.
776
01:36:20,253 --> 01:36:23,848
Întreabă-l acolo e locul în care a fost pus temelie a lui Dumnezeu ...
777
01:36:24,424 --> 01:36:26,187
dar nimeni nu mai merge acolo.
778
01:36:28,127 --> 01:36:29,355
Ce fel de întrebare e asta?
779
01:36:29,596 --> 01:36:32,463
Cum poate el să aibă răspunsul la o astfel de întrebare?
780
01:36:33,132 --> 01:36:34,827
Nu ți-a spus un nume?
781
01:36:35,602 --> 01:36:38,469
„Într-o noapte fără lună ... în mijlocul munților.“
782
01:36:39,172 --> 01:36:43,131
„Acasă rupt lui Dumnezeu ... acolo veți găsi calea.“
783
01:36:43,877 --> 01:36:47,711
- Ce este asta? - Ce guru meu mi-a spus.
784
01:36:50,483 --> 01:36:52,348
George, există un loc aici ...
785
01:36:52,418 --> 01:36:54,545
în cazul în care oamenii merg pe o noapte de lumină fără lună.
786
01:36:54,621 --> 01:36:56,179
Ca un deal sau un munte?
787
01:36:56,256 --> 01:36:57,553
Nu că știu eu.
788
01:36:58,424 --> 01:37:01,484
Stai puțin, există un loc numit nu-moon deal.
789
01:37:02,462 --> 01:37:04,862
Dar nu este nimic acolo, cu excepția unei biserici rupt-jos.
790
01:37:05,198 --> 01:37:06,256
L-am prins.
791
01:37:07,533 --> 01:37:09,467
Asta în cazul în care trebuie să mergem.
792
01:37:14,374 --> 01:37:16,365
Dar ce vom face odată ce vom ajunge acolo.
793
01:37:16,442 --> 01:37:18,376
Vom ști că odată ce vom ajunge acolo.
794
01:37:19,245 --> 01:37:20,337
Nu înțeleg.
795
01:37:21,281 --> 01:37:23,249
Tot ce am putut înțelege că a fost ...
796
01:37:23,449 --> 01:37:26,179
cineva ne va ajuta odată ce suntem acolo.
797
01:37:58,184 --> 01:38:01,449
„Lasă-mă să plâng inima mea afară azi ...“
798
01:38:01,521 --> 01:38:04,786
"You betrayed my breath, left me alone..."
799
01:38:04,857 --> 01:38:10,352
"and me destroyed completely, beloved."
800
01:38:11,431 --> 01:38:15,128
"Make my wounds fresh again."
801
01:38:15,168 --> 01:38:18,160
"Cure my sorrows."
802
01:38:18,237 --> 01:38:23,402
"Make those loyal again, beloved."
803
01:38:25,278 --> 01:38:28,247
"Am l addicted to you..."
804
01:38:28,314 --> 01:38:31,374
"or is it your intoxication?"
805
01:38:31,818 --> 01:38:37,814
"How do l tell you, my benefactor?"
806
01:38:38,191 --> 01:38:41,354
„Lasă-mă să plâng inima mea afară azi ...“
807
01:38:41,427 --> 01:38:44,726
„Ai trădat respirația mea, m-au lăsat în pace ...“
808
01:38:44,797 --> 01:38:51,293
„Și mi-a distrus complet, iubit.“
809
01:39:18,765 --> 01:39:23,429
„Am nevoie de tine pentru a rămâne în viață ...“
810
01:39:24,270 --> 01:39:30,869
„Cum poate un nara?“
811
01:39:31,878 --> 01:39:36,872
„E har în ochii mei ...“
812
01:39:37,550 --> 01:39:44,353
„Care poate ușura o lume întreagă.“
813
01:39:44,791 --> 01:39:50,889
„Inima în jos cu iubire.“
814
01:39:51,531 --> 01:39:56,366
„Tot ce vrea este o parte de pace.“
815
01:39:58,271 --> 01:40:01,468
„Durerile tale sunt destinul meu.“
816
01:40:01,541 --> 01:40:04,908
„De ce nu poți fi a mea?“
817
01:40:05,178 --> 01:40:10,206
„Tu ești mare și eu sunt pe mal, iubit.“
818
01:40:11,217 --> 01:40:14,618
„Lasă-mă să plâng inima mea afară azi ...“
819
01:40:14,687 --> 01:40:18,214
„Ai trădat respirația mea, m-au lăsat în pace ...“
820
01:40:18,291 --> 01:40:23,752
„Și mi-a distrus complet, iubit.“
821
01:40:24,764 --> 01:40:28,256
„Fă-mi rănile proaspete din nou.“
822
01:40:28,334 --> 01:40:31,462
"Cure my sorrows."
823
01:40:31,537 --> 01:40:37,271
"Make those loyal again, beloved."
824
01:41:37,136 --> 01:41:39,229
You've come.
825
01:41:40,306 --> 01:41:42,797
l was waiting for you.
826
01:41:44,677 --> 01:41:46,770
Don't be surprised.
827
01:41:47,647 --> 01:41:50,172
lt was me you were meant to meet.
828
01:41:50,383 --> 01:41:53,614
She already knew we were coming.
829
01:41:55,154 --> 01:41:57,452
Maybe she's the one who's going help us?
830
01:41:58,157 --> 01:42:02,423
Ask her... how is she going to help us?
831
01:42:05,698 --> 01:42:08,132
l am going to help you...
832
01:42:08,267 --> 01:42:11,668
by giving you these knives.
833
01:42:12,572 --> 01:42:14,437
Does she understand our language?
834
01:42:14,507 --> 01:42:18,637
l don't understand the language of the body...
835
01:42:19,245 --> 01:42:23,238
but, l understand the language of the soul.
836
01:42:23,549 --> 01:42:28,418
She understands the language of the soul, not body.
837
01:42:44,270 --> 01:42:45,430
Ask her...
838
01:42:46,572 --> 01:42:49,234
what do we have to do with these knives?
839
01:42:55,181 --> 01:42:55,840
Veer saa!
840
01:42:55,915 --> 01:42:57,177
Veer saa!
841
01:42:57,250 --> 01:42:59,150
Veer saa, ce se întâmplă cu tine?
842
01:42:59,385 --> 01:43:00,147
Veer atunci!
843
01:43:00,219 --> 01:43:01,618
ln ultimele 24 de ore ...
844
01:43:01,787 --> 01:43:06,656
M-am simțit bătăile inimii lui opri de două ori.
845
01:43:07,560 --> 01:43:09,289
Nu avem prea mult timp, Kesar MAA.
846
01:43:10,096 --> 01:43:13,122
Dar acest cuțit ne va spune cât de mult?
847
01:43:13,332 --> 01:43:14,299
Dar cum?
848
01:43:14,367 --> 01:43:16,767
Ce ai de gand sa faci? Cum ai de gând să o faci?
849
01:43:16,836 --> 01:43:18,701
Nu înțeleg, Jai.
850
01:43:18,838 --> 01:43:21,272
Ai primit tot ce am cerut?
851
01:43:52,672 --> 01:43:54,731
Acesta a fost primul cuțit.
852
01:43:55,675 --> 01:43:58,371
Acum ... ne-am doar până nisipul complet peste.
853
01:44:11,190 --> 01:44:13,317
Al doilea cuțit și-a făcut treaba.
854
01:44:13,759 --> 01:44:16,319
E deschis o ușă pentru mine în cealaltă lume.
855
01:44:16,796 --> 01:44:18,593
Până în acest cuțit rămâne încorporat aici ...
856
01:44:18,664 --> 01:44:21,861
acest lucru va fi ușa între această lume și asta.
857
01:44:22,535 --> 01:44:25,834
Fără această ușă ... nu pot nici eu ies, nici nu poate ea.
858
01:44:26,372 --> 01:44:29,205
Acum, eu trebuie să meargă în acea lume cu al treilea cuțit ...
859
01:44:29,275 --> 01:44:32,176
și înjunghia-o cu ea.
860
01:44:32,645 --> 01:44:34,306
Dar de ce în această lume?
861
01:44:34,380 --> 01:44:36,371
Pentru că în această lume e doar un suflet.
862
01:44:36,615 --> 01:44:38,242
Dar, în acea lume, ea are un corp.
863
01:44:38,517 --> 01:44:41,350
Și se poate înjunghia numai corpul, nu sufletul.
864
01:44:41,420 --> 01:44:43,285
Deci, eu trebuie să merg acolo cu orice preț.
865
01:44:43,589 --> 01:44:47,150
Acest lucru înseamnă că ... dacă ai reuși în acea lume ...
866
01:44:47,760 --> 01:44:48,886
lucrurile vor reveni la normal?
867
01:44:49,128 --> 01:44:50,152
Nu.
868
01:44:50,229 --> 01:44:52,823
Trebuie să-i termine în această lume.
869
01:44:52,898 --> 01:44:54,593
Dar aceste răni prin înjunghiere ei va forța ...
870
01:44:54,667 --> 01:44:58,228
să-mi dea medalionul pe care l-au aruncat în râu.
871
01:44:58,304 --> 01:44:59,532
De îndată ce voi ajunge medalionul aici ...
872
01:44:59,605 --> 01:45:01,470
va trebui să-l arunce în foc.
873
01:45:01,807 --> 01:45:04,674
De îndată ce medalionul arde ... spiritul va fi distrus de asemenea.
874
01:45:04,744 --> 01:45:06,268
And as soon as that happens...
875
01:45:06,612 --> 01:45:08,239
the prince will be fine again.
876
01:45:09,315 --> 01:45:12,751
But what if that spirit comes out after you go in...
877
01:45:13,219 --> 01:45:14,777
and attacks us?
878
01:45:15,087 --> 01:45:16,611
For that you must do one thing.
879
01:45:17,123 --> 01:45:18,215
Until l don't return...
880
01:45:18,424 --> 01:45:21,587
you must hold this coconut tightly with both your hands...
881
01:45:21,660 --> 01:45:22,820
in front of this mirror.
882
01:45:23,095 --> 01:45:23,754
And remember...
883
01:45:24,130 --> 01:45:25,256
Nu contează cât de greu a încercat ...
884
01:45:25,498 --> 01:45:27,363
Până când nu lasa acest Budge nuca de cocos ...
885
01:45:27,433 --> 01:45:28,730
ea nu poate ieși.
886
01:45:28,801 --> 01:45:31,269
Deci ... nu trebuie să scadă săptămâna în orice condiții.
887
01:45:35,808 --> 01:45:37,366
Păstrați arderea focului, Kesar MA.
888
01:45:37,877 --> 01:45:40,311
Voi reveni cu medalionul cu orice preț.
889
01:48:07,459 --> 01:48:08,790
- saa de primăvară! - Prince!
890
01:48:09,161 --> 01:48:10,150
Prinţ!
891
01:48:10,863 --> 01:48:12,296
Prinţ.
892
01:51:45,410 --> 01:51:47,878
Jai!
893
01:52:43,168 --> 01:52:44,897
Jai!
894
01:53:00,886 --> 01:53:03,377
Veer asa.
895
01:53:07,392 --> 01:53:08,256
Veer asa.
896
01:53:08,527 --> 01:53:09,391
Veer asa.
897
01:53:09,461 --> 01:53:10,485
Veer asa.
898
01:53:10,696 --> 01:53:12,288
Veer asa.
899
01:53:14,099 --> 01:53:16,124
Veer saa, ești din nou bine.
900
01:53:24,109 --> 01:53:28,205
Ești bine din nou, Veer saa.
901
01:53:28,580 --> 01:53:31,640
Ești bine din nou!
902
01:54:37,115 --> 01:54:38,742
Veer asa.
903
01:54:48,360 --> 01:54:51,295
Shivangi, ce sa întâmplat cu tine?
904
01:55:13,485 --> 01:55:15,715
„Există o singură cale.“
905
01:55:16,455 --> 01:55:18,719
„Asta vrăjitoare vrea un suflet ...“
906
01:55:19,391 --> 01:55:22,451
„... și ea nu va pleca până când ea devine una.“
907
01:55:23,595 --> 01:55:28,692
„Ești pregătit pentru a da viata ta ... sufletul tău?“
908
01:55:29,167 --> 01:55:32,864
„Dacă aceasta este singura modalitate de a salva fericirea Shivangi lui ...“
909
01:55:34,606 --> 01:55:40,169
„... atunci da ... eu sunt gata să-și dea sufletul meu acea vrăjitoare.“
910
01:56:48,680 --> 01:56:52,707
„Cineva e necunoscut.“
911
01:56:53,718 --> 01:56:58,121
„Cineva defăimat.“
912
01:56:58,790 --> 01:57:03,591
„Cine știe ... cine este el?“
913
01:57:03,795 --> 01:57:08,061
„Cineva e conștient.“
914
01:57:08,800 --> 01:57:12,566
„Cineva e necunoscut.“
915
01:57:13,738 --> 01:57:18,471
„În cazul în care acest lucru este durerea mea ...“
916
01:57:18,710 --> 01:57:23,670
„Atunci de ce-l atinge.“
917
01:57:23,748 --> 01:57:32,713
„Dacă ea nu-i pasă de mine ...“
918
01:57:32,791 --> 01:57:42,393
„Asta e dragoste ... sau o lacrimă ...“
919
01:57:43,201 --> 01:57:53,577
„Care se prelinge pe ochiul meu.“
920
01:57:59,317 --> 01:58:03,515
„Cineva defăimat.“
921
01:58:04,456 --> 01:58:09,223
„Cineva e conștient.“
922
01:58:09,461 --> 01:58:14,125
„Cine știe ... cine este el?“
923
01:58:14,599 --> 01:58:18,763
„Cineva e necunoscut.“
924
01:58:19,638 --> 01:58:23,597
„Cineva defăimat.“64527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.