Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,440 --> 00:00:20,000
UNA MUJER ESPERA
2
00:02:30,100 --> 00:02:33,885
- �Cu�nto dinero les has sacado?
- Reg�strame, mam�.
3
00:02:34,104 --> 00:02:36,263
�C�mo se atreven
a pasar por nuestras tierras?
4
00:02:36,481 --> 00:02:37,222
�Qui�n?
5
00:02:37,441 --> 00:02:38,859
Los hermanos Hawke, �qui�n si no?
6
00:02:38,859 --> 00:02:40,892
Ellos tienen los
derechos de los minerales.
7
00:02:40,903 --> 00:02:44,364
Sin esos derechos todo lo
dem�s no vale ni un centavo,
8
00:02:44,364 --> 00:02:46,605
no empecemos otra bronca, por favor
9
00:02:48,243 --> 00:02:51,026
Hay algo que se llama derecho de paso.
10
00:02:51,245 --> 00:02:53,528
Est� en la ley de la tierra de 1840.
11
00:02:53,747 --> 00:02:56,823
Vale mam�,
pero como mucho podr�amos sacarles 53.
12
00:02:56,875 --> 00:02:59,628
�Qu� quieres hacer, demandar a los Hawke
por cinco pavos?
13
00:02:59,836 --> 00:03:01,129
Si estudiaras derecho,
14
00:03:01,129 --> 00:03:04,079
en vez de perder el tiempo
garabateando historias.
15
00:03:04,299 --> 00:03:06,707
Es posible que alg�n d�a
llegaras a ser un hombre rico
16
00:03:06,926 --> 00:03:11,669
por primera vez creo que los pantalones
te quedan demasiado grandes.
17
00:03:11,888 --> 00:03:14,838
Pero yo no voy a dejar que me pisoteen.
18
00:03:20,105 --> 00:03:21,595
Ya vienen.
19
00:03:27,402 --> 00:03:29,311
Ser� mejor que tomemos una decisi�n.
20
00:03:30,030 --> 00:03:32,897
No creo que podamos seguir
d�ndole largas a la se�ora, Scotty.
21
00:03:33,116 --> 00:03:35,190
Seguro que se conforma con 10.000.
22
00:03:35,451 --> 00:03:37,443
�Est�s seguro?
23
00:03:37,662 --> 00:03:40,144
En cuanto huele sangre no suelta a la presa,
24
00:03:40,373 --> 00:03:42,448
le daremos un abrazo, 1000 pavos,
25
00:03:42,500 --> 00:03:46,077
le felicitaremos las navidades
y se pondr� a dar saltos
26
00:03:46,504 --> 00:03:48,662
Dejadme esto a m�.
27
00:03:52,009 --> 00:03:57,504
- Sara, feliz Navidad.
- Feliz Navidad Scotty.
28
00:03:57,723 --> 00:04:00,632
Arty, he o�do que has acabado la novela
y la has enviado a Nueva York,
29
00:04:00,852 --> 00:04:02,634
hazle caso a tu t�o Scotty,
30
00:04:02,853 --> 00:04:04,396
cuando empieces a ganar dinero
31
00:04:04,396 --> 00:04:07,066
acude a m� y triplicar�
tus beneficios, �entendido?
32
00:04:07,274 --> 00:04:10,974
Los invertir� en alg�n buen negocio
y muy pronto ser�s un hombre rico.
33
00:04:11,276 --> 00:04:13,977
El dinero que no se sabe invertir,
Sarah, es dinero perdido.
34
00:04:14,196 --> 00:04:16,354
Justin, Jean.
35
00:04:16,573 --> 00:04:18,023
Ven, si�ntate aqu�.
36
00:04:19,869 --> 00:04:21,110
Bueno,
37
00:04:21,704 --> 00:04:23,236
acabo de recordar...
38
00:04:23,956 --> 00:04:26,459
...que Donald nos cont�
que quer�as presentar
39
00:04:26,459 --> 00:04:27,992
una reclamaci�n territorial.
40
00:04:28,211 --> 00:04:29,535
La tengo aqu�.
41
00:04:29,754 --> 00:04:32,702
Queremos saber
qu� pens�is hacer al respecto.
42
00:04:32,920 --> 00:04:33,828
Te lo dir�.
43
00:04:34,047 --> 00:04:36,122
Es Navidad
y me siento como Santa Claus,
44
00:04:36,341 --> 00:04:38,624
les he convencido para que te demos...
45
00:04:39,761 --> 00:04:43,879
1000 d�lares, y no esos
rid�culos 5 pavos que pidi� Art.
46
00:04:44,933 --> 00:04:47,008
As� que, �le das un beso a Santa Claus?
47
00:04:50,147 --> 00:04:52,627
�No cambiar�s nunca, verdad Scotty?
48
00:04:52,939 --> 00:04:55,807
Siempre consegu�as
disuadir a mi marido,
49
00:04:56,026 --> 00:04:58,643
incluso en su participaci�n
en "Hermanos Hawke".
50
00:04:59,195 --> 00:05:03,732
200 veces el valor de sus acciones
no es un mal beneficio, Sra. Hawke.
51
00:05:03,951 --> 00:05:07,485
Los hermanos Hawke no me dar�an
ni mil chapas,
52
00:05:07,704 --> 00:05:09,529
y mucho menos 1000$.
53
00:05:09,748 --> 00:05:12,500
A no ser que tuvieran pensado
multiplicarlo por 10.
54
00:05:13,544 --> 00:05:16,024
Mira Scotty, lo pensaremos,
�de acuerdo?
55
00:05:16,421 --> 00:05:18,245
S�, lo pensaremos.
56
00:05:46,491 --> 00:05:47,231
�Diga?
57
00:05:49,619 --> 00:05:51,567
�Art Art!
58
00:05:51,953 --> 00:05:53,570
�Te llaman desde Nueva York!
59
00:05:53,788 --> 00:05:56,739
�De la editorial Prince House!
60
00:05:56,958 --> 00:06:00,158
Youngblood Hawke es un pseud�nimo
Sr. Prince,
61
00:06:00,378 --> 00:06:03,078
para m� ser� siempre Art Hawke.
62
00:06:03,881 --> 00:06:06,498
�Es el Sr. Prince en persona?
63
00:06:06,967 --> 00:06:08,239
�Diga?
64
00:06:08,885 --> 00:06:10,669
S�, Sr. Prince soy Hawke
65
00:06:13,055 --> 00:06:15,808
�Un avi�n? �Ma�ana por la ma�ana?
66
00:06:16,226 --> 00:06:18,092
S�, s� que puedo.
67
00:06:19,563 --> 00:06:24,013
No, nunca he estado en Nueva York,
pero sabr� llegar, se�or.
68
00:06:25,108 --> 00:06:26,725
�A las dos en su despacho?
69
00:06:26,944 --> 00:06:29,186
S�, all� estar�.
70
00:06:34,494 --> 00:06:36,485
Le gusta mi libro.
71
00:06:38,205 --> 00:06:41,407
�Mam�! �Le gusta mi libro!
72
00:06:51,968 --> 00:06:54,793
Llamada para Youngblood Hawke.
73
00:06:55,763 --> 00:06:58,839
Llamada para Youngblood Hawke.
74
00:06:59,100 --> 00:07:02,384
Llamada para Youngblood Hawke.
75
00:09:05,049 --> 00:09:06,915
Soy Hawke, el Sr. Prince me espera.
76
00:09:06,967 --> 00:09:08,416
Un momento.
77
00:09:08,969 --> 00:09:11,587
Ha venido a verle el Sr. Hawke.
78
00:09:11,847 --> 00:09:12,796
H�gale pasar.
79
00:09:13,057 --> 00:09:15,966
- La primera a la izquierda.
- Gracias.
80
00:09:27,279 --> 00:09:28,687
�Sr. Prince?
81
00:09:28,905 --> 00:09:31,657
- �Es Ud. el autor de "Almas para el olvido"?
- El mismo.
82
00:09:31,865 --> 00:09:36,151
Se acab� el olvido, mi joven amigo.
Ese libro es una explosi�n de talento.
83
00:09:36,370 --> 00:09:37,559
Tiene mucha energ�a.
84
00:09:37,789 --> 00:09:39,654
Es un libro realmente apasionante.
85
00:09:39,872 --> 00:09:40,989
Me gustar�a publicarlo,
86
00:09:40,999 --> 00:09:43,533
siempre y cuando lleguemos a un acuerdo...
87
00:09:43,752 --> 00:09:45,242
Claro, ning�n problema.
88
00:09:45,462 --> 00:09:48,496
Esta joven fue la primera
en leer el manuscrito,
89
00:09:48,882 --> 00:09:51,207
insisti� en que lo ley�ramos mi mujer y yo
90
00:09:51,426 --> 00:09:54,375
y nos convenci�
de que merec�a la pena.
91
00:09:54,678 --> 00:09:57,545
Srta. Jeanne Green, Sr. Youngblood Hawke.
- Encantado.
92
00:09:57,764 --> 00:10:00,672
Si est� de acuerdo,
ella ser� su correctora y estilista.
93
00:10:00,891 --> 00:10:02,216
�No es usted demasiado joven?
94
00:10:02,435 --> 00:10:03,623
Usted tambi�n.
95
00:10:04,020 --> 00:10:06,804
Le advierto que es licenciada en Stanford
96
00:10:07,023 --> 00:10:09,973
y adem�s sac� matr�cula de honor en ingl�s.
97
00:10:10,860 --> 00:10:12,183
Le estar� muy agradecido.
98
00:10:12,402 --> 00:10:14,060
Lo siento, no pretend�a...
99
00:10:14,279 --> 00:10:17,272
Ya que va a ser mi editora,
le aseguro que no tengo inconveniente.
100
00:10:17,491 --> 00:10:18,982
Si�ntate Jeanne.
101
00:10:19,326 --> 00:10:20,734
Youngblood.
102
00:10:20,994 --> 00:10:24,194
Hoy saldremos pronto
para evitar las lamentaciones anuales
103
00:10:24,414 --> 00:10:26,822
producidas por la celebraci�n
de la Navidad.
104
00:10:27,041 --> 00:10:30,899
Este a�o tenemos
un embarazo conocido y dos divorcios.
105
00:10:31,212 --> 00:10:34,330
La experiencia con escritores
me ha convencido
106
00:10:34,548 --> 00:10:37,541
de que la forma de liberar
un esp�ritu inquieto
107
00:10:37,844 --> 00:10:41,503
es discuti�ndolo todo,
por eso le he pedido que viniera.
108
00:10:41,764 --> 00:10:43,881
�Tiene ya un agente?
- �Por qu�? �Necesito uno?
109
00:10:44,266 --> 00:10:48,760
No tiene que regalarle
el 10% de su sudor a un agente si no quiere.
110
00:10:48,937 --> 00:10:52,221
�ste es el contrato habitual
para los noveles,
111
00:10:52,398 --> 00:10:55,016
s�lo falta rellenar la cifra de su adelanto.
112
00:10:55,192 --> 00:10:56,851
Digamos 500$.
113
00:10:57,654 --> 00:10:59,603
Pero yo quiero 5000$.
114
00:11:03,367 --> 00:11:05,485
Claro que quiere 5000$,
115
00:11:05,995 --> 00:11:09,279
pero supongamos que le adelanto 5000$
y el libro no tiene �xito.
116
00:11:09,456 --> 00:11:11,323
Ser�a un desastre
para su primera novela.
117
00:11:11,500 --> 00:11:14,866
Ya estoy escribiendo mi segunda novela
"Cadena de mando"
118
00:11:15,043 --> 00:11:17,243
y las palabras me salen
a chorros sin parar.
119
00:11:17,421 --> 00:11:20,330
Es mi mejor obra hasta el momento.
S� que es mi mejor obra.
120
00:11:20,507 --> 00:11:24,584
Me paso todo el d�a conduciendo camiones
para poder escribir toda la noche.
121
00:11:25,679 --> 00:11:28,963
Si le pagara 500 d�lares al mes,
10 meses,
122
00:11:29,141 --> 00:11:31,382
�se quedar�a en Nueva York
y trabajar�a con Jeanne
123
00:11:31,768 --> 00:11:34,249
corrigiendo su primer libro?
- S�.
124
00:11:42,236 --> 00:11:43,477
El primero de los 10.
125
00:11:53,580 --> 00:11:54,769
Dios m�o.
126
00:11:56,625 --> 00:11:58,157
Cobrar por prosa inglesa..
127
00:11:59,211 --> 00:12:00,951
�Es que nunca ha vendido nada antes?
128
00:12:01,129 --> 00:12:01,953
Nada.
129
00:12:02,964 --> 00:12:05,039
Ahora firme las tres
copias y qu�dese una.
130
00:12:08,554 --> 00:12:11,171
�Alguna preferencia de alojamiento?
131
00:12:11,348 --> 00:12:12,420
Solo necesito un �tico.
132
00:12:12,597 --> 00:12:15,632
B�scale uno Jeanne,
a partir de ahora ella ser� su ayudante.
133
00:12:15,809 --> 00:12:19,552
Ll�vale a la fiesta de Fannie
cuando est� listo, querr� presumir de �l.
134
00:12:19,897 --> 00:12:21,054
Yo tambi�n.
135
00:12:21,231 --> 00:12:22,723
Muchas gracias.
136
00:12:25,986 --> 00:12:27,936
Por aqu� iremos a Berben High.
137
00:12:34,199 --> 00:12:36,483
Mi casera no consigue alquilar su �tico,
138
00:12:36,660 --> 00:12:39,444
as� que no le ofrezca
m�s de 50 d�lares, �entendido?
139
00:12:46,587 --> 00:12:48,329
Vivo aqu� para huir del mundanal ruido
140
00:12:48,506 --> 00:12:52,415
y as� respirar aire fresco,
o�r las campanadas, leer...
141
00:12:52,760 --> 00:12:56,084
Adem�s, me recuerda a mi ciudad natal,
San Francisco.
142
00:12:57,012 --> 00:12:59,004
Los dos somos extranjeros.
143
00:13:00,683 --> 00:13:02,716
Aqu�lla es la terraza del �tico, vamos.
144
00:13:05,312 --> 00:13:08,889
Una vez le alquil� este �tico a un artista,
145
00:13:09,109 --> 00:13:10,933
celebraba org�as.
146
00:13:17,200 --> 00:13:18,732
- �Agua corriente?
- Tenemos.
147
00:13:18,908 --> 00:13:19,733
Bien.
148
00:13:31,380 --> 00:13:34,246
Me lo quedo y nada de orgias,
se lo prometo.
149
00:13:34,424 --> 00:13:37,291
Con un mes por adelantado.
60 pavos.
150
00:13:38,970 --> 00:13:41,451
Muy bien, 60 pavos.
151
00:13:50,522 --> 00:13:53,055
No se preocupe, Sra. Murphy,
dejaremos la puerta abierta.
152
00:13:58,195 --> 00:14:00,019
Es una mujer de una f�rrea moral,
153
00:14:00,197 --> 00:14:03,898
que siempre intenta convencerme
de que me someta al tercer grado.
154
00:14:04,408 --> 00:14:06,442
- �Vive sola?
- S�.
155
00:14:06,620 --> 00:14:09,372
�No tiene novio o algo parecido?
156
00:14:10,248 --> 00:14:13,990
Ahora mismo estoy sola,
as� nada me impide hacer nada.
157
00:14:19,673 --> 00:14:23,208
�No le gustar�a echar un vistazo
a su nuevo mundo feliz?
158
00:14:28,181 --> 00:14:29,923
�Cree que lo conseguir�?
159
00:14:31,101 --> 00:14:34,010
En Nueva York se triunfa
si se tiene mucho talento,
160
00:14:34,188 --> 00:14:35,761
creo que usted lo tiene.
161
00:14:36,022 --> 00:14:36,972
Igual que la Sra. Prince,
162
00:14:37,148 --> 00:14:39,557
o no lo hubiera invitado
a su fiesta anual de Navidad.
163
00:14:39,735 --> 00:14:42,436
S�lo invita a los famosos
o a los que van a serlo,
164
00:14:42,612 --> 00:14:44,646
es como una especie de rito.
165
00:14:47,116 --> 00:14:48,941
�Puedo ir vestido as�?
166
00:14:49,118 --> 00:14:50,651
Es la �nica ropa que tengo.
167
00:14:50,828 --> 00:14:53,778
Claro, es lo que en broma llaman "informal".
168
00:15:08,177 --> 00:15:11,378
Youngblood Hawke,
bienvenido, bienvenido.
169
00:15:11,555 --> 00:15:14,838
Qu� nombre tan fant�stico
�Qu� libro tan fant�stico!
170
00:15:15,016 --> 00:15:17,007
�Atenci�n!
�Atenci�n todos!
171
00:15:17,309 --> 00:15:20,511
�ste es mi descubrimiento,
Youngblood Hawke,
172
00:15:20,688 --> 00:15:22,930
desde ahora hasta que se mueran
van a decir:
173
00:15:23,107 --> 00:15:26,349
"Yo estuve en casa de Fannie Prince
cuando conoc� a Youngblood Hawke."
174
00:15:26,610 --> 00:15:29,602
�C�mo puede un hombre tan joven
saber tanto de la vida?
175
00:15:29,780 --> 00:15:33,271
Le� su libro y me sent� m�s alta,
m�s limpia, m�s joven,
176
00:15:33,449 --> 00:15:35,357
estaba triste, estaba feliz...
177
00:15:35,743 --> 00:15:37,567
�C�mo ha conseguido ese milagro?
178
00:15:37,745 --> 00:15:40,153
Querida, el Sr. Judd desea conocerlo,
�querr�s ocuparte?
179
00:15:40,164 --> 00:15:43,240
Y mira si en la biblioteca
todo el mundo est� servido.
180
00:15:43,417 --> 00:15:45,201
Gracias querida.
- Gracias.
181
00:15:48,798 --> 00:15:52,249
Al menos debo decir que es abrumador
tener una reputaci�n precoz.
182
00:15:52,425 --> 00:15:55,543
No sea tonto, es propio de los genios
ser inconformistas.
183
00:15:56,472 --> 00:15:58,129
Tengo �rdenes estrictas de Fannie
184
00:15:58,306 --> 00:16:01,132
de presentarle al escritor
m�s prometedor de Nueva York
185
00:16:01,310 --> 00:16:02,582
a nuestro cr�tico m�s famoso.
186
00:16:02,811 --> 00:16:04,802
Clinton Judd, Youngblood Hawke.
187
00:16:04,980 --> 00:16:06,055
Encantado, se�or.
188
00:16:06,231 --> 00:16:09,224
Por los comentarios de Fannie
ya puedo ir haci�ndome una idea.
189
00:16:09,443 --> 00:16:10,851
No me juzgue por esta obra,
190
00:16:11,028 --> 00:16:14,061
seguro que no est� a la altura;
la pr�xima ser� mejor.
191
00:16:14,320 --> 00:16:16,939
Mi criterio no es tan elevado,
192
00:16:17,115 --> 00:16:20,567
todo lo que pido es una buena historia
contada de una forma no fingida.
193
00:16:21,078 --> 00:16:24,738
Desde que entr� en la universidad,
sus cr�ticas han sido mi biblia, se�or.
194
00:16:24,915 --> 00:16:28,032
No s� por qu� la gente
se toma tan en serio las cr�ticas.
195
00:16:28,210 --> 00:16:31,495
Un buen creador vale por todos los cr�ticos
que hayan existido.
196
00:16:32,464 --> 00:16:34,287
�Me permite llev�rmelo un momento?
197
00:16:34,673 --> 00:16:36,080
Disc�lpeme.
198
00:16:36,841 --> 00:16:39,959
Mi mejor amiga desea conocerle
se dedica a organizar conciertos,
199
00:16:40,136 --> 00:16:43,462
su marido es el tibur�n
m�s importante de Wall Street.
200
00:16:44,932 --> 00:16:47,050
Frieda Winter,
le presento a Youngblood Hawke.
201
00:16:47,226 --> 00:16:49,896
Querida, prot�gele de los buitres.
202
00:16:53,066 --> 00:16:55,015
Fannie dice que trabaja
todas las noches.
203
00:16:55,192 --> 00:16:56,224
S�, se�ora, as� es.
204
00:16:56,402 --> 00:16:58,475
"S�, se�ora, as� es."
205
00:16:58,695 --> 00:17:02,312
Tiene usted algo que me gusta y envidio,
autodisciplina.
206
00:17:03,658 --> 00:17:05,274
�Est�, el Sr. Winter aqu�?
207
00:17:05,451 --> 00:17:07,902
No, est� en Connecticut con los ni�os.
208
00:17:08,079 --> 00:17:11,698
Hemos celebrado hoy la Navidad
porque ma�ana me marcho a Inglaterra
209
00:17:11,874 --> 00:17:15,284
a seleccionar a unos actores shakesperianos,
los mejores.
210
00:17:17,422 --> 00:17:19,371
Si tuviera una copa de champ�n,
211
00:17:19,548 --> 00:17:23,125
brindar�a porque pasara felices Navidades
y pr�spero a�o nuevo.
212
00:17:24,678 --> 00:17:26,055
Voy a por ella.
213
00:17:30,059 --> 00:17:31,550
�Qu� te parece Frieda?
214
00:17:33,853 --> 00:17:35,970
Es un inocente pueblerino.
215
00:17:36,564 --> 00:17:38,807
�Es tan bueno como dice Fannie?
216
00:17:39,275 --> 00:17:41,058
No lo s�, todo es posible.
217
00:17:41,235 --> 00:17:43,269
Es conductor de camiones,
218
00:17:43,612 --> 00:17:46,198
pero prefiere escribir y
tiene una gran voluntad,
219
00:17:46,198 --> 00:17:47,731
no hay muchos as� hoy en d�a.
220
00:17:47,908 --> 00:17:50,776
Creo que pronto
podremos sacarle alg�n partido.
221
00:17:51,579 --> 00:17:56,238
Me imagin� que al mercado le vendr�a bien
un genio salvaje a estas alturas.
222
00:17:57,499 --> 00:17:58,448
�Salvaje?
223
00:17:59,585 --> 00:18:01,118
Desconoce su propia fuerza.
224
00:18:04,214 --> 00:18:06,289
Tendr� que escribir muy malas novelas
225
00:18:06,467 --> 00:18:09,625
para no venderlas con un nombre
como Youngblood Hawke
226
00:18:14,432 --> 00:18:16,840
�Puede ponerme dos copas de champ�n?
227
00:18:19,019 --> 00:18:21,970
- Me llamo Ferdie Lax.
- Encantado.
228
00:18:22,774 --> 00:18:26,391
Tengo entendido que ha firmado
un asombroso contrato por su novela.
229
00:18:27,111 --> 00:18:29,436
Es la primera vez que vendo una,
as� que no lo s�.
230
00:18:29,613 --> 00:18:31,813
�Le aconseja su agente o su abogado?
231
00:18:32,282 --> 00:18:33,398
No tengo ninguno.
232
00:18:33,659 --> 00:18:36,359
�Ha firmado un contrato
sin abogado y sin agente?
233
00:18:37,663 --> 00:18:39,821
El Sr. Prince dijo que era normal,
no es un estafador.
234
00:18:41,375 --> 00:18:44,075
�l mira por s� mismo,
usted deber�a hacerlo tambi�n.
235
00:18:45,587 --> 00:18:49,246
�Cu�nto le han ofrecido
por los derechos para el cine?
236
00:18:50,716 --> 00:18:53,833
Pues 50, 50 limpios
creo que es lo habitual.
237
00:18:58,641 --> 00:19:00,465
Un whisky solo.
238
00:19:01,268 --> 00:19:02,509
�Sabe lo que es un petardo?
239
00:19:02,770 --> 00:19:04,761
Claro que lo s�
una peque�a bomba.
240
00:19:04,980 --> 00:19:09,056
No quiero ser pesado, pero me dedico
a representar escritores
241
00:19:09,317 --> 00:19:11,183
y estoy seguro
que se levantar� una ma�ana
242
00:19:11,360 --> 00:19:14,727
y descubrir� que su propio petardo
le ha estallado en las manos.
243
00:19:14,988 --> 00:19:16,854
Y podr�a necesitar mi ayuda.
244
00:19:18,407 --> 00:19:20,107
Feliz Navidad.
245
00:19:23,330 --> 00:19:24,518
Feliz Navidad.
246
00:19:26,749 --> 00:19:28,616
Disc�lpenme.
Lo siento.
247
00:19:28,794 --> 00:19:30,118
Aqu� tienes.
248
00:19:30,377 --> 00:19:32,202
No s� c�mo no se te caen las cosas.
249
00:19:32,379 --> 00:19:33,077
�Est�s de broma?
250
00:19:33,255 --> 00:19:35,142
Despu�s de un a�o en una cafeter�a
de N. York,
251
00:19:35,215 --> 00:19:38,166
puedo atravesar un campo de batalla
sin derramar una gota.
252
00:19:38,343 --> 00:19:41,044
Ojal� tengas tanta mano
con ese tal Youngblood Hawke,
253
00:19:41,262 --> 00:19:44,171
nos vendr�a bien un best seller.
�Crees que lo conseguir�?
254
00:19:45,267 --> 00:19:47,174
Creo que Fannie ten�a raz�n.
255
00:19:48,144 --> 00:19:52,387
Recordar� que el d�a 24 de diciembre conoc�
a un hombre con much�simo talento.
256
00:19:54,191 --> 00:19:55,849
Este lugar es fabuloso.
257
00:19:57,236 --> 00:19:59,311
�Se documenta para su pr�xima novela?
258
00:19:59,488 --> 00:20:01,104
No, no es s�lo que...
259
00:20:01,491 --> 00:20:03,690
...el mundo sabe muy poco
de todo esto...
260
00:20:04,035 --> 00:20:06,704
...esto parece m�s un escenario
que una casa.
261
00:20:08,080 --> 00:20:10,280
�No ser�a mejor dec�rselo a Fannie?
262
00:20:11,042 --> 00:20:12,116
Lo siento, yo...
263
00:20:12,335 --> 00:20:14,783
Jam�s se disculpe.
264
00:20:15,336 --> 00:20:19,330
La he mencionado porque
el escenario es su casa
265
00:20:19,507 --> 00:20:21,373
y ella es la estrella.
266
00:20:21,717 --> 00:20:23,792
La verdad es que necesito documentarme
267
00:20:23,865 --> 00:20:25,836
sobre decorados de �poca
para mi nueva novela.
268
00:20:25,972 --> 00:20:27,213
�Por d�nde deber�a empezar?
269
00:20:28,474 --> 00:20:32,718
Sin duda el lugar m�s apropiado
es el 935 de la quinta avenida.
270
00:20:32,896 --> 00:20:33,928
�Es alguna biblioteca?
271
00:20:34,812 --> 00:20:36,719
S�, la de mi casa.
272
00:20:37,939 --> 00:20:41,599
Si tiene la amabilidad de llevarme,
le preparar� un caf�
273
00:20:41,776 --> 00:20:45,228
y le mostrar� la mejor colecci�n
de decoraci�n de la ciudad.
274
00:20:45,489 --> 00:20:48,689
Me han dicho que trabaja por la noche,
�es as�?
275
00:20:50,410 --> 00:20:52,319
S�, es cuando mejor trabajo.
276
00:21:02,879 --> 00:21:04,912
Se me acaba de ocurrir
277
00:21:05,131 --> 00:21:09,835
que �ltimamente no es frecuente
que se nos invite a una cacer�a humana,
278
00:21:10,012 --> 00:21:11,461
�verdad, Frieda?
279
00:21:11,639 --> 00:21:13,880
Aunque es una antigua costumbre.
280
00:21:14,058 --> 00:21:18,302
La presa ten�a que ser
un macho joven y fuerte,
281
00:21:18,770 --> 00:21:21,939
merecedor de la caza,
para que le persiguieran
282
00:21:21,939 --> 00:21:24,390
hasta la muerte los ricos cazadores.
283
00:21:25,985 --> 00:21:29,927
Cada uno de ellos
ten�a sus motivos privados
284
00:21:30,114 --> 00:21:33,358
para perseguir a muerte al joven var�n.
285
00:21:34,244 --> 00:21:37,110
A las damas, por supuesto,
tambi�n les encantaba.
286
00:21:37,371 --> 00:21:38,988
Despu�s de la persecuci�n,
287
00:21:39,456 --> 00:21:41,573
cuando ya lo hab�an cazado,
el guarda mayor
288
00:21:42,500 --> 00:21:46,118
le inclinaba la cabeza
y le ofrec�a un cuchillo afilado
289
00:21:46,671 --> 00:21:48,496
a la dama m�s encantadora,
290
00:21:49,424 --> 00:21:51,166
y ella le cortaba la garganta.
291
00:21:51,759 --> 00:21:54,044
Y �se, amigo m�o,
292
00:21:54,468 --> 00:21:57,033
era el final del joven.
293
00:21:59,474 --> 00:22:01,423
�Y nunca le perdonaban la vida?
294
00:22:02,643 --> 00:22:05,969
A veces, pero a usted no.
295
00:22:07,106 --> 00:22:10,516
A no ser que regrese a su pueblo,
donde pertenece.
296
00:22:15,154 --> 00:22:17,563
Se supone que hay que re�rse
de sus chistes,
297
00:22:18,491 --> 00:22:21,317
pueden encumbrarte o hundirte.
298
00:22:22,829 --> 00:22:24,779
�Nos marchamos de una vez?
299
00:22:40,762 --> 00:22:43,630
Jeanne, la Sra. Winter
me deja consultar su biblioteca
300
00:22:43,807 --> 00:22:45,466
para documentarme.
301
00:22:45,810 --> 00:22:48,885
- Acompa�ar� a Jeanne a casa.
- Gracias, Sr. Hodge.
302
00:22:55,067 --> 00:22:57,183
Es una mujer encantadora, �qui�n es?
303
00:22:57,361 --> 00:22:59,770
Se llama Jeanne Green,
es mi editora.
304
00:23:01,199 --> 00:23:03,524
Es la primera vez que veo
a Frieda Winter irse a casa
305
00:23:03,701 --> 00:23:06,183
con un hombre que no es su marido.
306
00:23:29,224 --> 00:23:31,840
No he comido nada en la fiesta, �y usted?
307
00:23:32,018 --> 00:23:35,801
�Qu� le apetece,
un plato peque�o o uno grande?
308
00:23:36,104 --> 00:23:37,887
No quisiera molestarla Sra. Winter.
309
00:23:38,065 --> 00:23:39,598
Ll�meme Frieda,
310
00:23:39,983 --> 00:23:44,060
y de paso, �c�mo debo llamarle?
- Younge o bloody
311
00:23:44,279 --> 00:23:45,812
Mi nombre de pila es Arthur.
312
00:23:51,370 --> 00:23:54,445
Arthur,
�qu� le parece si comemos algo?
313
00:23:54,747 --> 00:23:57,948
No me diga que en su pueblo
no suelen cenar.
314
00:23:58,585 --> 00:24:01,618
No, no por supuesto que cenamos.
315
00:24:08,845 --> 00:24:10,117
�Caray!
316
00:24:10,618 --> 00:24:12,901
�Cuantas personas necesita
para llevar esta casa?
317
00:24:12,974 --> 00:24:13,882
Cinco.
318
00:24:14,058 --> 00:24:16,673
�Cinco! Santo cielo.
319
00:24:24,192 --> 00:24:25,015
�Tiene hambre?
320
00:24:31,866 --> 00:24:35,483
Le apetecen unas salchichas,
huevos revueltos...
321
00:24:36,077 --> 00:24:37,609
Yo llevo los huevos.
322
00:24:39,288 --> 00:24:41,613
�Qu� tal se le da romperlos?
323
00:24:41,790 --> 00:24:43,824
No lo s�, vamos a ver.
324
00:24:46,128 --> 00:24:48,578
As�, por esta parte.
325
00:24:55,177 --> 00:24:58,838
�Qu� pega con las salchichas
y los huevos revueltos?
326
00:24:59,016 --> 00:25:00,287
Champagne.
327
00:25:15,823 --> 00:25:19,764
'Virginia, 1870.
Esa es su �poca.
328
00:25:28,668 --> 00:25:29,993
Vamos a ver.
329
00:25:35,383 --> 00:25:36,874
Aqu� est�.
330
00:25:37,135 --> 00:25:38,835
La casa blanca Sache.
331
00:25:39,470 --> 00:25:41,003
Esto es lo que necesita.
332
00:25:41,764 --> 00:25:42,296
Aqu�...
333
00:27:04,299 --> 00:27:07,584
Podemos saltarnos las despedidas.
334
00:27:11,514 --> 00:27:14,266
Nada me gustar�a m�s
que quedarme contigo.
335
00:27:15,309 --> 00:27:16,339
Ya lo sabes.
336
00:27:20,062 --> 00:27:24,764
Pero creo que ser� mejor
que no volvamos a vernos,
337
00:27:26,318 --> 00:27:27,507
�no crees?
338
00:27:29,238 --> 00:27:30,687
Yo he tenido la culpa.
339
00:27:30,865 --> 00:27:33,533
�Jam�s!
Jam�s pidas disculpas.
340
00:27:35,118 --> 00:27:37,787
Creo que eso fue
lo primero que te dije.
341
00:27:43,125 --> 00:27:46,743
Estar� al otro lado del charco
lo suficiente para que me olvides.
342
00:27:47,254 --> 00:27:48,120
Y yo a ti.
343
00:27:48,297 --> 00:27:51,498
Todos los acompa�antes
vayan desembarcando.
344
00:27:54,803 --> 00:27:58,129
Todos los acompa�antes
vayan desembarcando.
345
00:28:04,395 --> 00:28:07,148
Feliz Navidad, amor m�o.
346
00:28:07,983 --> 00:28:11,351
Espero que muy pronto consigas
lo que m�s desees.
347
00:28:25,666 --> 00:28:27,532
�Estoy despedida?
348
00:28:31,464 --> 00:28:33,538
El primer cambio me enfureci�,
349
00:28:33,715 --> 00:28:35,997
el siguiente me molest� profundamente,
350
00:28:37,676 --> 00:28:39,208
pero la verdad es...
351
00:28:40,511 --> 00:28:42,044
...que tengo que darte las gracias.
352
00:28:42,430 --> 00:28:43,837
Lo has hecho bien Jeanne,
353
00:28:44,014 --> 00:28:45,964
pero toma nota de todos los cambios,
354
00:28:46,142 --> 00:28:48,759
de los cortes y de todas las alteraciones,
es importante.
355
00:28:48,936 --> 00:28:52,471
En un par de d�as nos reuniremos
y volveremos a repasarlo.
356
00:28:54,108 --> 00:28:57,965
Puede que no utilice tus sugerencias
pero quiero conocerlas, �entendido?
357
00:28:59,822 --> 00:29:00,978
Entendido.
358
00:29:01,155 --> 00:29:02,563
Muy bien
359
00:29:05,284 --> 00:29:07,735
�Sabes que ya es
la una de la madrugada?
360
00:29:07,808 --> 00:29:10,164
Ni siquiera he parado
para felicitarte el A�o Nuevo.
361
00:29:10,268 --> 00:29:13,282
No siento que abuses de m�,
al contrario,
362
00:29:13,877 --> 00:29:15,701
nada me gusta m�s que trabajar contigo.
363
00:29:16,879 --> 00:29:19,747
�Sabes? Lo que me sorprende
364
00:29:20,634 --> 00:29:22,416
es que una chica
como t� est� soltera,
365
00:29:22,593 --> 00:29:24,793
que lo est� desde los 16.
366
00:29:25,136 --> 00:29:28,296
Utilizo la excusa habitual,
que tengo mala suerte.
367
00:29:29,224 --> 00:29:31,550
Muchas gracias, por todo.
368
00:29:33,645 --> 00:29:35,095
Feliz A�o Nuevo.
369
00:29:37,440 --> 00:29:39,307
�Esperas a alguien?
- No.
370
00:29:39,484 --> 00:29:42,049
Abre la puerta mi querida Iris.
371
00:29:42,237 --> 00:29:44,853
Iris es la profesional
de la que te habl�,
372
00:29:45,030 --> 00:29:47,940
unas dos veces por semana...
- Deja que me deshaga de �l.
373
00:29:48,201 --> 00:29:51,944
Lo siento, la se�orita ya no vive aqu�,
ser� mejor que se vaya.
374
00:29:52,121 --> 00:29:53,195
�Qui�n es la nueva?
375
00:29:53,372 --> 00:29:55,196
- Le he dicho que...
- Es m�s guapa de Iris.
376
00:29:55,374 --> 00:29:57,573
- Ya no vive aqu�.
- D�jame pasar.!
377
00:30:00,294 --> 00:30:02,327
�Por qu� me empuja?
378
00:30:03,089 --> 00:30:06,122
S�lo le he dicho que me deje pasar.
379
00:30:08,176 --> 00:30:10,084
Dios m�o, por poco lo matas.
380
00:30:11,430 --> 00:30:13,911
No soporto a los borrachos.
381
00:30:18,060 --> 00:30:19,759
Oye, hazme un favor.
382
00:30:21,438 --> 00:30:22,762
Nunca te enfades conmigo.
383
00:30:24,608 --> 00:30:27,090
No, no lo har�.
384
00:30:30,196 --> 00:30:31,813
A no ser que intentes...
385
00:30:31,990 --> 00:30:34,743
...cambiar demasiado mi novela
386
00:30:36,327 --> 00:30:38,778
Siento ser tan pesado contigo.
387
00:30:39,122 --> 00:30:41,072
Pero te prometo una cosa.
388
00:30:41,312 --> 00:30:43,345
La siguiente novela
que trabajemos juntos
389
00:30:43,418 --> 00:30:45,368
ser� mucho mejor.
390
00:30:45,795 --> 00:30:48,413
Entonces si ser� un feliz a�o nuevo.
391
00:30:49,216 --> 00:30:50,706
Te lo debo.
392
00:31:41,011 --> 00:31:43,837
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
393
00:31:44,056 --> 00:31:46,256
Nos alegramos
de que est� de vuelta, se�ora.
394
00:31:46,434 --> 00:31:48,175
Esta casa no es la misma sin usted.
395
00:31:48,353 --> 00:31:50,803
Todos la hemos echado de menos.
396
00:31:50,980 --> 00:31:53,545
Yo s� que os he echado de menos.
397
00:31:53,733 --> 00:31:56,297
No hay nadie m�s aburrido
que los actores,
398
00:31:57,486 --> 00:31:59,352
salvo unos cuantos.
399
00:32:05,994 --> 00:32:09,113
"ALMAS PARA EL OLVIDO".
400
00:32:35,689 --> 00:32:38,763
Disc�lpeme,
busco a Youngblood Hawke.
401
00:32:38,941 --> 00:32:40,681
- En el piso de arriba.
- Gracias.
402
00:32:56,332 --> 00:32:58,896
Pasa Jeanne la puerta est� abierta.
403
00:32:59,961 --> 00:33:01,618
Aqu� tengo un nuevo cap�tulo...
404
00:33:04,672 --> 00:33:06,289
Vives aqu�.
405
00:33:07,801 --> 00:33:10,710
Qu� agradable.
�Qui�n es Jeanne?
406
00:33:13,473 --> 00:33:15,631
La conociste en la casa de los Prince,
407
00:33:15,850 --> 00:33:17,634
es mi editora, vive abajo.
408
00:33:19,646 --> 00:33:22,639
Es muy c�modo tenerla tan cerca.
409
00:33:22,941 --> 00:33:24,723
Me lo imagino.
410
00:33:25,818 --> 00:33:29,353
�La buena de Jeanne
ha corregido tu primera copia?
411
00:33:33,743 --> 00:33:35,484
�Est� enamorada de ti?
412
00:33:35,662 --> 00:33:37,777
No, no es como lo nuestro.
413
00:33:39,206 --> 00:33:42,449
Qu� pena, es muy atractiva.
414
00:33:45,629 --> 00:33:47,077
�Ya tienes otra novela?
415
00:33:47,296 --> 00:33:49,247
"Cadena de mando",
ya casi la he terminado.
416
00:33:50,425 --> 00:33:52,541
Eres un trabajador r�pido.
417
00:33:57,555 --> 00:33:58,587
Frieda.
418
00:33:58,848 --> 00:34:01,923
�No!
No, por favor, aqu� no.
419
00:34:02,560 --> 00:34:04,551
Ten�as que elegir un �tico.
420
00:34:04,854 --> 00:34:08,711
No creo que un creador
deba vivir como un vagabundo.
421
00:34:22,453 --> 00:34:25,487
�Podr�a hablar
con Georges Peydal por favor?
422
00:35:13,877 --> 00:35:15,743
�Vas a decirme qu� hacemos aqu�?
423
00:35:15,920 --> 00:35:17,660
Lim�tate a cuidar tus modales.
424
00:35:18,546 --> 00:35:20,663
Reconocer�s a este hombre
en cuanto lo veas.
425
00:35:20,840 --> 00:35:23,875
Es uno de los mejores actores
soy su representante.
426
00:35:24,343 --> 00:35:25,459
Tranquil�zate
427
00:35:26,638 --> 00:35:27,503
Hola George.
428
00:35:27,681 --> 00:35:29,339
Bienvenida Frieda, bienvenida.
429
00:35:29,515 --> 00:35:30,892
�ste es Youngblood Hawke.
430
00:35:31,059 --> 00:35:32,884
- Encantado.
- Lo mismo digo.
431
00:35:44,112 --> 00:35:45,853
Imag�nese que vida tan esclava.
432
00:35:46,030 --> 00:35:48,022
El s�bado cerr�,
tras dos a�os seguidos
433
00:35:48,200 --> 00:35:49,607
en el imperial de Broadway,
434
00:35:49,785 --> 00:35:52,860
y me saca un billete
para Yugoslavia hoy
435
00:35:53,037 --> 00:35:57,083
para que interprete a Poncio Pilatos
y ni siquiera han encontrado a�n a Cristo.
436
00:35:57,250 --> 00:35:59,950
Olvidas que te llevar�s
el 10% de las ganancias
437
00:36:00,127 --> 00:36:03,036
El dinero no me preocupa,
pero Yugoslavia...
438
00:36:03,256 --> 00:36:07,040
Bueno, me alegra que cuides
de mi apartamento en mi ausencia.
439
00:36:07,218 --> 00:36:08,375
Imag�nate Frieda,
440
00:36:08,553 --> 00:36:11,838
un mont�n de novelas escritas
por Youngblood Hawke en mi mesa.
441
00:36:12,014 --> 00:36:14,382
Un momento,
no puedo permitirme un sitio as�.
442
00:36:14,559 --> 00:36:15,424
�Permitirse?
443
00:36:15,602 --> 00:36:18,926
Me proh�ben subarrendar,
no tendr� que pagar nada.
444
00:36:19,104 --> 00:36:22,346
Lo �nico que le pido es un papel
en una de sus obras.
445
00:36:23,399 --> 00:36:25,015
Adi�s, amigos m�os.
446
00:36:25,943 --> 00:36:27,643
Mi casa es suya.
447
00:36:27,820 --> 00:36:29,895
Oiga, un momento,
no puede...
448
00:36:42,373 --> 00:36:43,405
Bueno...
449
00:36:44,376 --> 00:36:47,327
...si te apetece darle la bienvenida
a una dama impaciente...
450
00:36:48,338 --> 00:36:51,747
...que ha dejado su trabajo,
puedes hacerlo.
451
00:36:53,426 --> 00:36:55,991
Aqu� no tendr�s
que hacer t� mismo la colada,
452
00:36:56,179 --> 00:36:57,670
ni nada de eso.
453
00:36:58,889 --> 00:37:00,161
�Qu� dices?
454
00:37:17,616 --> 00:37:19,566
Vamos Ross,
no hace falta que te levantes.
455
00:37:19,743 --> 00:37:22,308
Donde yo trabajo nadie se levanta
cuando entra una dama.
456
00:37:22,496 --> 00:37:23,653
Es una costumbre en desuso.
457
00:37:23,716 --> 00:37:27,031
Los caballeros y los modales
est�n en v�as de desaparici�n.
458
00:37:27,375 --> 00:37:28,751
Por los modales perdidos.
459
00:37:29,920 --> 00:37:32,245
�Sabes por qu�
quer�a verte esta noche?
460
00:37:33,569 --> 00:37:35,415
Para saber si eres feliz
en Prince House.
461
00:37:35,529 --> 00:37:37,709
Parece una caza de talentos.
- Lo es.
462
00:37:38,552 --> 00:37:41,252
Me gustar�a crear
un nuevo departamento en la empresa.
463
00:37:41,430 --> 00:37:42,504
Contigo al frente.
464
00:37:42,681 --> 00:37:44,924
Tienes una semana para empezar,
ver si te gusta.
465
00:37:45,100 --> 00:37:47,216
A nosotros nos gustas.
- �Nosotros?
466
00:37:47,394 --> 00:37:49,093
�Le gusto a toda la oficina?
467
00:37:49,270 --> 00:37:50,970
Me refiero a la editorial.
468
00:37:51,565 --> 00:37:52,753
Y a m�.
469
00:37:54,025 --> 00:37:56,017
Responder�as directamente
ante m�.
470
00:37:56,194 --> 00:37:57,434
Tendr�as total libertad.
471
00:37:57,507 --> 00:37:58,559
Es muy halagador.
472
00:38:00,613 --> 00:38:01,645
Pero hay un pero.
473
00:38:02,198 --> 00:38:03,293
Youngblood Hawke.
474
00:38:03,700 --> 00:38:05,149
Depende de m�.
475
00:38:06,870 --> 00:38:10,049
Trabajamos bien juntos,
y me gusta pensar que no puede sustituirme,
476
00:38:10,247 --> 00:38:13,240
�Eso cancela el trato?
- Todo lo contrario.
477
00:38:13,459 --> 00:38:15,784
Pensaba ofrecerte
un acuerdo para los dos.
478
00:38:16,045 --> 00:38:18,494
Si ven�s
podr�s seguir siendo su editora.
479
00:38:20,006 --> 00:38:21,873
Entonces depende de �l.
480
00:38:22,133 --> 00:38:23,707
Pi�nsatelo Jeanne.
481
00:38:24,969 --> 00:38:28,880
Salga o no adelante
has hecho que me sienta muy bien.
482
00:38:33,811 --> 00:38:36,428
Me paso las noches solo Jeanne.
483
00:38:36,731 --> 00:38:38,763
Tal vez podr�amos cenar juntos.
484
00:38:40,276 --> 00:38:42,476
Contigo me siento bien.
485
00:38:42,861 --> 00:38:44,133
Es curioso,
486
00:38:44,363 --> 00:38:47,606
algunas personas son felices
s�lo triunfando.
487
00:38:49,202 --> 00:38:50,735
Buenas noches.
488
00:38:50,911 --> 00:38:52,069
Buenas noches.
489
00:39:10,721 --> 00:39:12,171
LA�?
490
00:39:41,664 --> 00:39:42,781
Buenos d�as, Jeanne.
491
00:39:51,591 --> 00:39:52,665
Dime, �c�mo te va?
492
00:39:53,636 --> 00:39:55,012
Vale, �c�mo te va?
493
00:39:57,347 --> 00:39:59,172
Cre�a que lo hab�as dejado.
494
00:39:59,348 --> 00:40:03,176
Lo dej�, pero no tengo voluntad
y adem�s me gusta toser.
495
00:40:03,395 --> 00:40:05,177
�Qu� m�s te da?
496
00:40:05,563 --> 00:40:07,679
Nada, a m� me da igual.
497
00:40:07,899 --> 00:40:12,310
A menos que tenga que buscarme
una chica nueva si la palmas.
498
00:40:13,258 --> 00:40:15,480
�Te molesta si dejamos
esos cambios para ma�ana?
499
00:40:15,657 --> 00:40:16,648
�Has pasado mala noche?
500
00:40:18,992 --> 00:40:19,858
No, �y t�?
501
00:40:23,914 --> 00:40:25,404
Oye Jeanne,
502
00:40:25,873 --> 00:40:28,032
no s�lo eres mi editora,
503
00:40:28,209 --> 00:40:31,160
mantienes este �tico ordenado,
me preparas el caf�.
504
00:40:31,337 --> 00:40:35,122
Escucha, �qu� te parece trabajar
en un lugar m�s elegante?
505
00:40:35,300 --> 00:40:36,833
Con una espl�ndida vista del r�o,
506
00:40:37,010 --> 00:40:38,812
servicios de habitaciones d�a y noche.
507
00:40:38,885 --> 00:40:42,503
Sopa a medianoche si nos apetece,
champ�n y todos los lujos.
508
00:40:42,763 --> 00:40:45,213
Supongo que lo soportar�a, �por qu�?
509
00:40:45,391 --> 00:40:49,248
Georges Peydal me deja su apartamento
mientras est� de rodaje.
510
00:40:50,604 --> 00:40:51,761
�D�nde le has conocido?
511
00:40:53,273 --> 00:40:54,264
Pues...
512
00:40:54,441 --> 00:40:56,141
Frieda Winter lo ha arreglado.
513
00:40:56,318 --> 00:40:59,519
Piensa que este sitio
no es adecuado para un escritor.
514
00:41:04,742 --> 00:41:06,649
Pues lo era hasta ayer.
515
00:41:07,328 --> 00:41:09,153
Lo elegiste t� mismo.
516
00:41:09,747 --> 00:41:12,614
Aqu� has escrito cosas muy buenas
y no le debes nada a nadie.
517
00:41:12,792 --> 00:41:14,471
All� tampoco
le deber� nada a nadie.
518
00:41:14,544 --> 00:41:16,409
Se lo deber�s a ella,
no le conoc�as.
519
00:41:16,712 --> 00:41:17,984
�Crees que he hecho mal?
520
00:41:18,172 --> 00:41:20,039
No soportas a la se�ora Winter.
521
00:41:20,299 --> 00:41:22,666
�Pues es una mujer felizmente casada
con 3 hijos!
522
00:41:23,928 --> 00:41:25,919
Es una vieja bruja desdentada,
523
00:41:26,097 --> 00:41:27,795
una mecenas de las artes,
524
00:41:28,702 --> 00:41:30,548
seguro que ella pagar� ese apartamento.
525
00:41:30,600 --> 00:41:32,550
�Crees que me mudar�a si fuera as�?
526
00:41:34,187 --> 00:41:35,511
Entonces, �te marchas?
527
00:41:36,398 --> 00:41:38,181
S�, lo voy a hacer, hoy.
528
00:41:42,528 --> 00:41:43,685
Vaya.
529
00:41:44,155 --> 00:41:46,480
Parece que es
un d�a de cambios para todos.
530
00:41:47,158 --> 00:41:48,232
Me voy de Prince House,
531
00:41:48,409 --> 00:41:51,078
Hodge Hathaway
a dirigir un departamento.
532
00:41:55,040 --> 00:41:56,656
�Cu�ndo has tomado esa decisi�n?
533
00:41:57,292 --> 00:41:59,532
- Ahora mismo.
- Ahora mismo.
534
00:42:00,335 --> 00:42:01,826
Ahora mismo.
535
00:42:03,755 --> 00:42:08,125
T� no me necesitas,
nunca lo has hecho.
536
00:42:08,844 --> 00:42:12,002
Mis sentimientos
empiezan a ser evidentes.
537
00:42:12,304 --> 00:42:14,787
No puedo seguir trabajando
tan cerca de ti
538
00:42:14,974 --> 00:42:16,632
y menos noche tras noche.
539
00:42:16,705 --> 00:42:18,905
Si est�s enamorada de Ross Hodge
lo comprendo,
540
00:42:18,936 --> 00:42:20,499
pero si es un tema de m�s dinero,
541
00:42:20,593 --> 00:42:22,679
o de un empleo mejor,
yo pagar� la diferencia
542
00:42:24,649 --> 00:42:27,100
Dios m�o, d�jame salir de aqu�.
543
00:42:28,111 --> 00:42:29,060
�Escucha!
544
00:42:29,237 --> 00:42:31,855
Deja de fumar, �me oyes?
D�jalo, es malo para ti.
545
00:42:32,032 --> 00:42:36,233
Pues no te vayas a ese lugar,
tambi�n es malo para ti.
546
00:42:40,373 --> 00:42:44,533
Despu�s de liberarse a s� mismo
de esta densa y aburrida novela,
547
00:42:44,711 --> 00:42:46,660
el Sr. Youngblood Hawke,
548
00:42:46,838 --> 00:42:48,892
�qui�n podr�a tomarse en serio
un nombre as�?
549
00:42:48,965 --> 00:42:52,907
A no ser que �l se tome en serio
las afirmaciones de su editor.
550
00:42:53,178 --> 00:42:57,004
El Sr. Hawke, como dec�a, tal vez,
ahora decida volver a su anterior
551
00:42:58,182 --> 00:43:02,174
y posiblemente m�s adecuada
ocupaci�n de conducir camiones.
552
00:43:02,686 --> 00:43:05,052
Por otro lado aqu� est�...
553
00:43:11,111 --> 00:43:12,101
�Diga?
554
00:43:15,157 --> 00:43:17,230
S�, Sr. Prince, lo he visto.
555
00:43:17,408 --> 00:43:18,565
He invertido 10000$
556
00:43:19,200 --> 00:43:21,984
en esa campa�a de publicidad
publicidad para darle a conocer
557
00:43:22,119 --> 00:43:24,486
y �sa es mi participaci�n
en los derechos para el cine.
558
00:43:24,559 --> 00:43:27,208
Y yo puse a todos mis amigos
en marcha.
559
00:43:27,375 --> 00:43:29,240
Podr�a perder mi participaci�n.
560
00:43:29,418 --> 00:43:31,577
Igual el de la tarde
es menos duro.
561
00:43:31,795 --> 00:43:33,244
Deje de so�ar.
562
00:43:33,505 --> 00:43:35,987
- Cari�o mira esto.
- Ahora mismo voy.
563
00:43:53,690 --> 00:43:56,121
Youngblood Hawke
en un apartamento prestado.
564
00:43:56,735 --> 00:43:59,436
Te llamo para felicitarte
por las incre�bles cr�ticas.
565
00:44:02,198 --> 00:44:02,897
�Les ha gustado?
566
00:44:03,200 --> 00:44:05,984
�Me tomas el pelo?
Podr�as enmarcarlas.
567
00:44:11,541 --> 00:44:14,408
Ha emergido un nuevo Jack London.
568
00:44:14,753 --> 00:44:18,163
La fuerza vital de un Theodor Drives.
569
00:44:18,715 --> 00:44:19,830
�Qu� te parecen?
570
00:44:20,257 --> 00:44:22,290
Bendita seas por llamar,
571
00:44:22,550 --> 00:44:24,459
ya no tendr� que tirarme al r�o.
572
00:44:25,219 --> 00:44:27,504
No sabes c�mo me gustar�a
tenerte aqu� conmigo
573
00:44:29,557 --> 00:44:32,508
Pensaba que era tarea
de la se�ora Winter, no m�a.
574
00:44:34,396 --> 00:44:36,554
�C�mo te va con Ross Hodge?
575
00:44:36,732 --> 00:44:38,108
�Est�s contenta?
576
00:44:38,358 --> 00:44:41,266
Ll�mame el d�a
que dejes ese apartamento.
577
00:44:41,985 --> 00:44:44,810
Colgar� despu�s
de darte una sorpresa.
578
00:44:45,071 --> 00:44:47,938
Ross y yo cenaremos en casa de ella
ma�ana por la noche.
579
00:44:48,116 --> 00:44:50,597
Pues yo te dar� otra,
yo tambi�n.
580
00:45:06,298 --> 00:45:08,749
Se�ora Winter,
le presento a mi madre.
581
00:45:08,927 --> 00:45:09,750
Encantada.
582
00:45:09,927 --> 00:45:12,680
Tiene un hijo maravilloso Sra. Hawke.
583
00:45:12,847 --> 00:45:14,546
Les presento a mi marido.
584
00:45:15,057 --> 00:45:16,246
Encantado.
585
00:45:16,976 --> 00:45:19,969
- Igualmente.
- Estoy acabando su libro, Sr. Hawke.
586
00:45:20,146 --> 00:45:22,472
Por una vez
comparto los gustos de mi mujer.
587
00:45:22,649 --> 00:45:24,306
Tiene usted mucho talento.
588
00:45:24,484 --> 00:45:26,267
Comprendo el inter�s de mi esposa.
589
00:45:27,028 --> 00:45:27,769
Gracias.
590
00:45:27,945 --> 00:45:31,312
Y mis hijas, Emily y Charlotte.
591
00:45:33,867 --> 00:45:37,361
Paul, si presentas a la madre de Arthur
a nuestros invitados,
592
00:45:37,538 --> 00:45:39,695
yo le llevar� a ver al peque�o Paul.
593
00:45:39,914 --> 00:45:44,033
Tiene muchas ganas de conocer
al escritor con un nombre tan curioso.
594
00:45:45,003 --> 00:45:46,535
Disc�lpame madre.
595
00:45:46,796 --> 00:45:50,497
El peque�o Paul tiene un poco de fiebre,
por eso est� en la cama.
596
00:45:56,388 --> 00:45:57,629
�Ya est� aqu� madre?
597
00:45:57,807 --> 00:45:59,047
S�, mi vida.
598
00:45:59,600 --> 00:46:00,630
Arthur,
599
00:46:01,433 --> 00:46:04,551
�ste es mi hijo mayor, Paul.
600
00:46:05,312 --> 00:46:07,471
- Encantado de conocerte.
- Hola.
601
00:46:07,648 --> 00:46:10,849
Mi madre dice
que desciende de un halc�n de verdad.
602
00:46:13,153 --> 00:46:15,634
S�lo me estaba tomando el pelo,
�verdad?
603
00:46:15,822 --> 00:46:16,938
No, no.
604
00:46:17,115 --> 00:46:19,649
Dicen que mi tatarabuela halc�n
605
00:46:19,825 --> 00:46:21,858
se cas� con el �guila
m�s grande del estado.
606
00:46:22,035 --> 00:46:23,224
�Un �guila?
607
00:46:23,913 --> 00:46:25,070
Cu�ntemelo.
608
00:46:25,247 --> 00:46:27,864
Pues dicen que era tan grande
609
00:46:28,084 --> 00:46:32,129
que cubr�a todo el estado de Kentucky
con la sombra de sus alas.
610
00:46:32,338 --> 00:46:33,161
Vaya.
611
00:46:33,339 --> 00:46:34,662
Vaya.
612
00:46:35,882 --> 00:46:39,125
Los editores dicen que el libro
de Youngblood Hawke es el fracaso del a�o.
613
00:46:40,053 --> 00:46:42,211
Preciosa,
te presento a Jay y Fannie Prince.
614
00:46:42,388 --> 00:46:42,879
Hola.
615
00:46:42,983 --> 00:46:44,286
Una vez conoc� a una Fannie,
616
00:46:44,391 --> 00:46:47,342
no era buena chica,
mont� un estudio de pintura
617
00:46:47,519 --> 00:46:51,722
y lo �nico que hac�a era pintar a hombres
desnudos d�a y noche.
618
00:46:51,898 --> 00:46:56,099
S�lo hac�a eso, pero despu�s
se puso a esculpir estatuas en hierro,
619
00:46:56,277 --> 00:46:59,144
con un soplete,
y acab� prendi�ndose fuego.
620
00:46:59,322 --> 00:47:01,479
Cari�o c�llate un poco.
621
00:47:03,867 --> 00:47:06,984
Llevo toda la vida
buscando un buen abogado como usted.
622
00:47:07,162 --> 00:47:09,862
Creo que debe ser de Kentucky.
623
00:47:10,457 --> 00:47:13,283
Sra. Hawke,
quiero presentarle a los dem�s.
624
00:47:19,715 --> 00:47:21,820
Sra. Hawke, Sr. Gus Adam,
625
00:47:21,925 --> 00:47:23,676
estos son Jeanne Green
y Ross Hodge.
626
00:47:23,759 --> 00:47:25,542
- Es un placer.
- Encantada de conocerla.
627
00:47:25,720 --> 00:47:27,648
Ud. es la chica
de la quien escrib�a mi hijo.
628
00:47:27,721 --> 00:47:30,131
Parece demasiado bonita
para ser tan inteligente.
629
00:47:33,102 --> 00:47:36,846
En realidad la Srta. Green fue
la que descubri� el talento de su hijo.
630
00:47:37,022 --> 00:47:39,390
Ojal� los cr�ticos
compartieran su perspicacia.
631
00:47:39,566 --> 00:47:41,264
A m� me gusta el libro de Art,
632
00:47:41,442 --> 00:47:44,111
cuenta una buena historia
y dice la verdad.
633
00:47:45,071 --> 00:47:48,814
Si una novela no despega
en los 90 primeros d�as, Sra. Hawke,
634
00:47:49,033 --> 00:47:51,066
es un fracaso,
gracias a los cr�ticos.
635
00:47:51,244 --> 00:47:52,735
Vamos, vamos.
636
00:47:55,081 --> 00:47:57,490
Los cr�ticos s�lo somos
hombres con esposas,
637
00:47:57,583 --> 00:48:00,285
hijos, perros e hipotecas
que intentamos salir adelante
638
00:48:00,336 --> 00:48:02,369
con las escasas aptitudes que tenemos.
639
00:48:03,588 --> 00:48:06,456
S�, Sra. Hawke, nunca lograr�n
que lea una novela aburrida
640
00:48:06,634 --> 00:48:08,093
ni impedir�n que lean una buena.
641
00:48:08,198 --> 00:48:09,084
cierto.
642
00:48:09,261 --> 00:48:12,421
He averiguado
que la literatura solo atrae
643
00:48:12,494 --> 00:48:15,861
a los cr�ticos intelectuales
y por supuesto a los profesores de ingl�s.
644
00:48:15,934 --> 00:48:18,531
Pero lo que el p�blico desea saber
es qu� ocurre despu�s.
645
00:48:18,562 --> 00:48:22,138
La historia ha demostrado
que el lector com�n...
646
00:48:23,275 --> 00:48:25,056
S�, eso es.
647
00:48:25,526 --> 00:48:28,435
Art, �sab�as que este hombre
es de Kentucky?
648
00:48:28,612 --> 00:48:31,365
Est� casado con Rose Barlow,
mi prima,
649
00:48:31,574 --> 00:48:33,899
y su abuelo fue gobernador del estado
650
00:48:34,076 --> 00:48:36,359
y le pusieron su nombre a una monta�a.
651
00:48:38,372 --> 00:48:39,321
Escuchen,
652
00:48:39,498 --> 00:48:42,281
voy a proponer
que hagamos un brindis
653
00:48:42,458 --> 00:48:46,242
por "Almas para el olvido"
y por el inicio una prometedora carrera.
654
00:48:46,419 --> 00:48:50,538
Gracias a Dios, su libro no es otras
de esas nimiedades sobre el sexo,
655
00:48:51,215 --> 00:48:52,487
la alta sociedad,
656
00:48:52,675 --> 00:48:56,294
u otro horror
sobre los problemas de la adolescencia.
657
00:48:56,471 --> 00:48:58,629
O la vida en el ej�rcito.
658
00:48:59,223 --> 00:49:03,884
Adecuadamente adornado,
como esas nuevas novelas llenas de tacos,
659
00:49:04,728 --> 00:49:07,263
voy a decir unas mordacidades sobre su...
660
00:49:07,439 --> 00:49:11,182
excesiva elaboraci�n,
sus coincidencias y su trama.
661
00:49:11,360 --> 00:49:14,060
Pero con todo estoy con usted.
662
00:49:15,280 --> 00:49:19,691
Damas y caballeros,
que las ovaciones lleguen a la casa.
663
00:49:20,285 --> 00:49:21,859
Salud.
664
00:49:30,378 --> 00:49:33,162
Despu�s de este momento
cre�a que nadie me quer�a.
665
00:49:35,675 --> 00:49:37,708
Yo no dir�a eso.
666
00:49:40,678 --> 00:49:43,046
Creo que Jason Prince
quiere librarse de m�.
667
00:49:43,223 --> 00:49:46,257
S�, para Prince House
todo es muy inestable.
668
00:49:46,476 --> 00:49:50,303
Triunfar o fracasar, eso es todo
lo que le importa a Prince House.
669
00:49:50,480 --> 00:49:53,305
Fracase y se despe�ar�
como una pesada roca.
670
00:49:53,524 --> 00:49:56,434
S�lo publica libros, no autores.
671
00:49:56,653 --> 00:50:00,312
Sinceramente,
no tiene usted nada de qu� quejarse.
672
00:50:00,490 --> 00:50:03,564
�l y esa chica
tienen mucha fe en usted.
673
00:50:04,868 --> 00:50:07,276
No me gusta estar
donde no se me quiere,
674
00:50:07,453 --> 00:50:11,499
Sr. Lax, quiero que sea mi agente
y que cancele mi contrato con Prince.
675
00:50:11,750 --> 00:50:13,198
�Tantas ganas tiene?
676
00:50:13,374 --> 00:50:15,408
S�, y no puedo esperar.
677
00:50:16,962 --> 00:50:21,914
Ayer mismo esta mesa estaba llena
de libros de Youngblood.
678
00:50:23,968 --> 00:50:27,670
�D�nde est�n ahora?
�En el cubo de la basura?
679
00:50:27,972 --> 00:50:30,798
Howard Fain, "Playa del tr�pico",
Howard Fain, "Playa del tr�pico",
680
00:50:30,976 --> 00:50:34,093
Howard Fain, "Playa del tr�pico",
Howard Fain, "Playa del tr�pico",
681
00:50:34,270 --> 00:50:37,596
Howard Fain, "Playa del tr�pico",
Howard Fain, "Playa del tr�pico".
682
00:50:40,942 --> 00:50:42,893
�D�nde est� lo de ayer?
683
00:50:43,070 --> 00:50:46,229
�Olvidado, acabado, abandonado?
684
00:50:53,288 --> 00:50:55,614
�Y usted se atreve...
685
00:50:55,832 --> 00:50:58,741
...a llamar a esta cosa...
686
00:50:59,043 --> 00:51:00,909
...un contrato generoso?
687
00:51:01,087 --> 00:51:03,620
�Pero si est� redactado con mala fe!
688
00:51:03,964 --> 00:51:06,582
Incumplir un contrato
es lo que yo llamo mala fe,
689
00:51:06,758 --> 00:51:09,126
�l firm� el contrato habitual.
- �Habitual?
690
00:51:12,389 --> 00:51:13,839
As� que usted...
691
00:51:14,058 --> 00:51:16,257
cogi� a este autor,
692
00:51:16,560 --> 00:51:19,312
a este joven
e inexperto autor,
693
00:51:19,479 --> 00:51:22,470
reci�n llegado
de las colinas de Kentucky,
694
00:51:22,647 --> 00:51:25,014
y le dio a comer excrementos...
695
00:51:26,108 --> 00:51:28,226
Sin un agente, ni un abogado,
696
00:51:28,403 --> 00:51:31,104
nadie que pudiera
proteger sus intereses.
697
00:51:31,447 --> 00:51:32,564
Bien.
698
00:51:34,034 --> 00:51:36,568
Ahora yo soy su agente
699
00:51:37,245 --> 00:51:40,196
y me niego por completo
700
00:51:40,373 --> 00:51:43,072
a permitirle que cumpla esta...
701
00:51:44,417 --> 00:51:46,034
...esta porquer�a...
702
00:51:46,794 --> 00:51:47,826
...ni un d�a m�s.
703
00:51:48,630 --> 00:51:50,913
�Qu� se propone hacer al respecto?
704
00:51:51,174 --> 00:51:52,999
La cuesti�n es...
705
00:51:54,844 --> 00:51:57,795
...que de pronto mi cliente
ha empezado a padecer
706
00:51:58,140 --> 00:52:02,551
un caso grave de digamos...
fatiga creativa.
707
00:52:05,604 --> 00:52:07,554
Es un caso tan grave
708
00:52:07,982 --> 00:52:10,933
que no va a poder seguir adelante
con "Cadena de mando"
709
00:52:11,110 --> 00:52:13,676
durante mucho, mucho tiempo.
710
00:52:16,366 --> 00:52:17,398
�Me explico?
711
00:52:20,911 --> 00:52:22,485
Con total claridad.
712
00:52:25,289 --> 00:52:27,406
- Departamento legal.
- S�, se�or.
713
00:52:28,125 --> 00:52:31,952
No le env�en m�s cheques
a Youngblood Hawke
714
00:52:32,129 --> 00:52:35,080
hasta que reanude su trabajo
en "Cadena de mando".
715
00:52:35,258 --> 00:52:36,081
Si, se�or.
716
00:52:36,259 --> 00:52:37,124
�Muy bien!
717
00:52:37,802 --> 00:52:40,878
Vayamos a alg�n sitio
donde podamos respirar Youngblood.
718
00:52:45,891 --> 00:52:47,006
Youngblood,
719
00:52:48,351 --> 00:52:50,260
supongo que Ferdie habla...
720
00:52:50,437 --> 00:52:52,553
o deber�a decir,
escribe por ti.
721
00:52:52,731 --> 00:52:53,805
Bueno... s�.
722
00:52:53,982 --> 00:52:55,473
En ese caso tomate un descanso,
723
00:52:55,651 --> 00:52:58,059
conoci�ndote,
tu tarea m�s dif�cil ahora
724
00:52:58,236 --> 00:53:00,801
ser� aprender a no escribir novelas.
725
00:53:01,073 --> 00:53:03,825
- �Partida de golf ma�ana, Ferdie?
- Me encantar�a.
726
00:53:13,751 --> 00:53:16,420
Espera un momento,
ahora estoy peor que antes.
727
00:53:16,587 --> 00:53:18,620
Me siento como un caballo en venta.
728
00:53:18,797 --> 00:53:20,247
Es que eres un caballo,
729
00:53:20,424 --> 00:53:22,166
por eso hemos venido,
730
00:53:22,425 --> 00:53:24,000
no he querido decirle
731
00:53:24,177 --> 00:53:26,742
que te han propuesto para que escribas
una obra de teatro,
732
00:53:26,930 --> 00:53:28,380
era mi as en la manga.
733
00:53:28,557 --> 00:53:30,798
�Un momento, no tengo ni idea
de escribir teatro!
734
00:53:30,975 --> 00:53:33,425
�Puedes volar ma�ana a Nassau?
735
00:53:34,563 --> 00:53:37,263
De que me est�s hablando, �Nassau?
736
00:53:37,523 --> 00:53:40,140
Administro las propiedades
de una de las actrices
737
00:53:40,318 --> 00:53:42,267
que tienen teatro con su nombre
en Broadway.
738
00:53:42,444 --> 00:53:44,926
Irene Perry,
necesita una obra enseguida.
739
00:53:45,114 --> 00:53:47,981
En cuanto le� "Almas para el olvido"
se la envi�,
740
00:53:48,159 --> 00:53:50,828
me llamo anoche
para hablar del tema,
741
00:53:50,995 --> 00:53:52,361
hablamos m�s de 1h.
742
00:53:52,434 --> 00:53:53,944
Nunca la he visto tan emocionada.
743
00:53:54,080 --> 00:53:55,738
"�S�lo la muerte!"
No paraba de decir.
744
00:53:55,915 --> 00:54:00,159
"S�lo las 200 �ltimas p�ginas
y tendr� una gran obra", me dijo.
745
00:54:00,546 --> 00:54:02,743
Escucha, si puedes transformar el libro,
746
00:54:02,921 --> 00:54:04,245
en una obra de �xito,
747
00:54:04,422 --> 00:54:07,499
los derechos para la pel�cula
ser�n astron�micos.
748
00:54:07,675 --> 00:54:08,947
S�...
749
00:54:11,804 --> 00:54:13,181
EL SECRETO DE LA VIDA
750
00:54:13,348 --> 00:54:15,005
NO ES HACER LO QUE A UNO LE GUSTA
751
00:54:15,182 --> 00:54:17,799
SINO QUE LE GUSTE LO QUE HACE.
752
00:54:21,438 --> 00:54:23,805
Todo el mundo est� en la cama.
753
00:54:25,358 --> 00:54:26,307
Cari�o.
754
00:54:26,817 --> 00:54:30,645
Se me ocurren un mill�n de razones
para huir de Nueva York,
755
00:54:31,364 --> 00:54:34,816
ya s� que es la ciudad
m�s grande del mundo,
756
00:54:35,535 --> 00:54:36,806
pero me harta,
757
00:54:36,994 --> 00:54:38,986
siempre son las mismas caras,
758
00:54:39,914 --> 00:54:42,907
Los mismos restaurantes,
los mismos teatros.
759
00:54:43,126 --> 00:54:45,795
Los mismos camareros
dici�ndote las mismas cosas,
760
00:54:45,961 --> 00:54:47,995
sirvi�ndote lo mismo.
761
00:54:51,092 --> 00:54:54,543
En Nassau tendremos la luna de miel
que no tuvimos,
762
00:54:56,431 --> 00:54:59,297
nadaremos, navegaremos...
763
00:54:59,682 --> 00:55:00,548
Frida.
764
00:55:01,518 --> 00:55:03,342
Tengo que ir para trabajar.
765
00:55:03,519 --> 00:55:04,218
Lo s�.
766
00:55:04,395 --> 00:55:06,262
La obra por el d�a
y la novela por la noche.
767
00:55:06,439 --> 00:55:07,597
�Pues claro!
768
00:55:07,774 --> 00:55:10,933
Por eso vas a necesitarme
para que mantenga a la gente alejada
769
00:55:11,110 --> 00:55:13,186
cuando te pongas a trabajar.
770
00:55:14,905 --> 00:55:18,399
Y para estar disponible
cuando quieras jugar.
771
00:55:20,869 --> 00:55:22,734
Cuando estoy contigo...
772
00:55:23,119 --> 00:55:25,445
todo es nuevo otra vez.
773
00:55:26,373 --> 00:55:29,073
Todo parece mucho mejor.
774
00:55:29,918 --> 00:55:31,993
La comida sabe mejor,
775
00:55:32,171 --> 00:55:36,081
hasta los colores cobran mayor viveza,
776
00:55:36,591 --> 00:55:39,157
cuando estamos solos...
777
00:55:41,388 --> 00:55:44,379
Me completas y me haces feliz.
778
00:55:46,100 --> 00:55:48,633
Por eso deseo ir a Nassau contigo,
779
00:55:49,185 --> 00:55:51,303
para tenerte conmigo.
780
00:55:53,440 --> 00:55:55,724
De d�a y de noche...
781
00:56:01,031 --> 00:56:03,315
De d�a y de noche.
782
00:56:19,716 --> 00:56:22,916
Ten�a sed, lo siento much�simo.
783
00:56:23,594 --> 00:56:24,866
Vaya.
784
00:56:25,095 --> 00:56:27,212
Arthur y yo est�bamos decidiendo
785
00:56:27,430 --> 00:56:30,099
qu� �bamos a beber,
as� que vamos todos.
786
00:56:30,308 --> 00:56:33,593
Creo que hay alg�n refresco
y zumo.
787
00:56:45,530 --> 00:56:46,604
Arthur,
788
00:56:47,616 --> 00:56:49,397
�eres mi primo?
789
00:56:50,159 --> 00:56:51,900
No, �por qu� preguntas eso?
790
00:56:52,077 --> 00:56:54,861
La criada me explic�
que eras algo parecido.
791
00:56:55,038 --> 00:56:56,530
Est� equivocada cari�o,
792
00:56:56,707 --> 00:56:59,408
Arthur es un buen amigo
de tu padre y m�o.
793
00:56:59,585 --> 00:57:00,450
Y m�o.
794
00:57:02,712 --> 00:57:05,788
Ahora t�mate la leche
y vete a la cama,
795
00:57:06,049 --> 00:57:09,334
ma�ana tienes que ir temprano
a la academia militar.
796
00:57:09,511 --> 00:57:12,461
Lo s�,
y por eso no me puedo dormir.
797
00:57:14,724 --> 00:57:15,797
Arthur,
798
00:57:15,975 --> 00:57:17,967
ojal� fueras mi primo.
799
00:57:21,105 --> 00:57:22,763
Buenas noches.
800
00:57:23,816 --> 00:57:25,432
Buenas noches.
801
00:57:45,753 --> 00:57:48,287
Los ni�os pueden ponerte
los pelos de punta.
802
00:57:50,049 --> 00:57:52,166
De repente siento fr�o,
803
00:57:53,052 --> 00:57:55,209
vamos cerca de la chimenea.
804
00:57:58,098 --> 00:58:00,965
Frida, no puedes venir
a Nassau conmigo.
805
00:58:05,520 --> 00:58:09,222
�Es que mi hijo
te ha reactivado la conciencia?
806
00:58:09,399 --> 00:58:12,643
Ojal� no conociera
ni a tu marido ni a tus hijos.
807
00:58:12,902 --> 00:58:15,572
Ojal� Paul no nos hubiera visto.
808
00:58:16,406 --> 00:58:19,398
Cuando regrese ser� mejor
terminar con lo nuestro.
809
00:58:23,401 --> 00:58:25,028
Antes de que se nos vaya
de las manos.
810
00:58:32,462 --> 00:58:34,413
No te preocupes,
811
00:58:34,590 --> 00:58:36,498
no soy una mujer vengativa.
812
00:58:36,675 --> 00:58:38,207
No tengas miedo.
813
00:58:40,636 --> 00:58:44,630
�Nos tomamos la �ltima copa
juntos en el sof�?
814
00:58:48,103 --> 00:58:51,804
�Dime qu� m�s puedo hacer
para entretenerte?
815
00:58:52,857 --> 00:58:55,266
Esta situaci�n es un poco rara, �verdad?
816
00:58:55,443 --> 00:58:58,196
Creo que fue una equivocaci�n
ir a tu �tico.
817
00:58:58,530 --> 00:59:00,646
No, nada de eso,
818
00:59:00,864 --> 00:59:03,689
aquello no fue un error,
era lo que ansiaba.
819
00:59:06,828 --> 00:59:08,152
La culpa es m�a, no tuya.
820
00:59:08,538 --> 00:59:10,821
Nadie tiene la culpa, �sabes?
821
00:59:13,543 --> 00:59:15,951
No hace falta ponerse dram�ticos.
822
00:59:16,546 --> 00:59:18,496
No me odias, �verdad?
823
00:59:21,176 --> 00:59:23,498
He intentado ser dulce contigo.
824
00:59:26,095 --> 00:59:27,753
No me ha sido dif�cil.
825
00:59:40,318 --> 00:59:42,309
�Te acompa�ar� Jeanne Green
a Nassau?
826
00:59:44,320 --> 00:59:46,019
Ir�a si se lo pidieras.
827
00:59:48,240 --> 00:59:50,398
No me estoy despidiendo Arthur.
828
00:59:51,869 --> 00:59:53,527
No voy a llorar.
829
00:59:53,704 --> 00:59:54,736
No te disculpes.
830
00:59:56,374 --> 00:59:57,489
Jam�s.
831
01:00:03,922 --> 01:00:05,621
No lo hagas.
832
01:00:10,970 --> 01:00:12,670
P�dele que te acompa�e...
833
01:00:14,224 --> 01:00:16,215
...necesitas a alguien.
834
01:00:18,687 --> 01:00:20,178
Ojal� fuera yo.
835
01:00:31,281 --> 01:00:32,470
Estamos llegando.
836
01:00:33,283 --> 01:00:37,225
Los ojos se te saldr�n de las �rbitas
cuando veas la casa de Irene Perry.
837
01:00:51,424 --> 01:00:53,248
Trate de visualizarlo ahora,
838
01:00:53,425 --> 01:00:55,334
la obra est� a punto de terminar,
839
01:00:55,511 --> 01:00:57,711
�l camina hasta el escritorio,
840
01:00:57,889 --> 01:01:00,454
la golpea con el pu�o lleno de rabia,
841
01:01:00,641 --> 01:01:02,716
se cae la vela,
las llamas se extienden.
842
01:01:02,893 --> 01:01:07,345
Pero lo �nico que le preocupa
es recuperar ese documento y destruirlo.
843
01:01:08,065 --> 01:01:10,307
Pero no s�lo destruye
844
01:01:10,359 --> 01:01:12,558
sus almas para el olvido,
845
01:01:12,735 --> 01:01:15,519
al final se ha destruido a s� mismo.
846
01:01:16,281 --> 01:01:18,063
�Qu� opina?
847
01:01:18,992 --> 01:01:22,693
�Estos cambios violan sus conceptos?
848
01:01:23,454 --> 01:01:25,937
Srta. Perry,
sus sugerencias no s�lo
849
01:01:26,123 --> 01:01:28,074
no alteran el esp�ritu de la novela,
850
01:01:28,251 --> 01:01:32,036
sino que a�aden intensidad,
ojal� lo hubiera pensado yo.
851
01:01:32,213 --> 01:01:33,620
Creo que tiene toda la raz�n.
852
01:01:34,131 --> 01:01:36,122
�Has o�do lo que ha dicho?
853
01:01:37,509 --> 01:01:39,627
�Se quedar� y escribir� mi obra?
854
01:01:39,803 --> 01:01:40,753
Ser� un honor.
855
01:01:40,930 --> 01:01:43,379
Ll�vale a la casa de invitados
856
01:01:43,504 --> 01:01:45,318
y haz todos los preparativos necesarios.
857
01:01:45,433 --> 01:01:47,717
�Me ha hecho muy feliz!
- Muchas gracias.
858
01:01:53,066 --> 01:01:55,933
Y �ste es su jard�n privado
859
01:01:57,403 --> 01:01:59,269
Aqu� la sala de estar
860
01:02:01,782 --> 01:02:03,772
y el dormitorio.
861
01:02:08,204 --> 01:02:10,445
Y aqu� tiene botones
para lo que necesite.
862
01:02:10,706 --> 01:02:13,949
La doncella, el garaje,
el mayordomo,
863
01:02:14,126 --> 01:02:17,285
m�sica, la caseta de la entrada.
Pruebe, �vamos!
864
01:02:21,508 --> 01:02:24,750
Y algo que le servir� para inspirarse.
865
01:02:29,849 --> 01:02:31,340
Aqu� lo tiene.
866
01:02:57,125 --> 01:02:59,325
Le llama el Sr. Lax
desde Nueva York, se�or.
867
01:02:59,503 --> 01:03:00,660
Gracias.
868
01:03:01,588 --> 01:03:02,411
Hola, Ferdie.
869
01:03:02,964 --> 01:03:06,330
He llegado a un acuerdo
con la editorial de Ross Hodge
870
01:03:06,508 --> 01:03:08,375
tras cuatro semanas
de negociaci�n.
871
01:03:08,552 --> 01:03:11,169
Escucha, ya no est�s
con Prince House,
872
01:03:11,347 --> 01:03:14,631
recibir�s un adelanto de 6000$
por tu novela "Cadena de mando"
873
01:03:14,808 --> 01:03:17,425
con uno de los mejores
contratos del negocio
874
01:03:17,603 --> 01:03:20,762
y sin darle el porcentaje
de los derechos de cine a nadie,
875
01:03:20,940 --> 01:03:23,845
Ross pagar� todos los gastos de edici�n
m�s costes adicionales.
876
01:03:24,022 --> 01:03:25,764
As� que todos contentos.
877
01:03:25,941 --> 01:03:27,130
�Qu� te parece, Arthur?
878
01:03:27,318 --> 01:03:28,663
No s� c�mo agradec�rtelo, Ross.
879
01:03:28,736 --> 01:03:29,601
�C�mo va la obra?
880
01:03:29,779 --> 01:03:31,771
Irene est� muy contenta.
881
01:03:31,948 --> 01:03:35,858
Van a venir unos amigos suyos el s�bado
en un vuelo ch�rter.
882
01:03:36,077 --> 01:03:38,944
Oye Ferdie, �puedo volver?
Me gustar�a ver a Jeanne.
883
01:03:39,121 --> 01:03:41,239
No te muevas
hasta que Prince haya firmado
884
01:03:41,416 --> 01:03:42,865
el contrato de rescisi�n.
885
01:03:43,042 --> 01:03:45,241
Sigue trabajando en tu libro,
tienes poco tiempo.
886
01:03:45,752 --> 01:03:48,618
Pues preg�ntale a Ross
si puede venir Jeanne, tengo que verla.
887
01:03:49,255 --> 01:03:51,288
Que decida ella misma.
888
01:03:57,180 --> 01:03:58,420
Hola Arthur.
889
01:03:58,598 --> 01:04:01,841
No hace falta que te diga
lo feliz que me siento.
890
01:04:04,729 --> 01:04:05,970
�Qu�?
891
01:04:07,189 --> 01:04:08,764
�Volar esta misma noche?
892
01:04:10,234 --> 01:04:12,559
Podr�as mandarme las p�ginas
de "Cadena de mando".
893
01:04:12,987 --> 01:04:14,894
El domingo es mi cumplea�os,
894
01:04:15,072 --> 01:04:18,898
como mi editora eres responsable
de que no pase el d�a solo.
895
01:04:20,327 --> 01:04:23,153
�Qu� sabes de... "ya sabes qui�n"?
896
01:04:24,039 --> 01:04:25,863
Nada, en serio.
897
01:04:26,333 --> 01:04:28,616
Vamos Jeanne,
te necesito a mi lado.
898
01:04:29,585 --> 01:04:32,702
No tengo nada que ponerme
en un lugar as�.
899
01:04:33,047 --> 01:04:36,081
Y adem�s
tendr�a que consult�rselo a Ross.
900
01:04:36,259 --> 01:04:37,447
Volver� a llamarte Arthur.
901
01:04:38,844 --> 01:04:40,033
Hasta pronto.
902
01:04:43,682 --> 01:04:46,162
- Ve con �l.
- Me da miedo.
903
01:04:46,350 --> 01:04:48,342
Adem�s es un monstruo.
904
01:04:48,519 --> 01:04:51,593
Espera que lo deje todo
y vaya con �l esta noche.
905
01:04:52,439 --> 01:04:54,304
Quiero dejar clara una cosa.
906
01:04:55,609 --> 01:04:58,893
Puedes ser la mujer de Ross Hodge
y llevar mi anillo,
907
01:05:00,530 --> 01:05:02,397
s� qu� papel tengo.
908
01:05:02,449 --> 01:05:06,942
Pero el papel que tienes t�
en su carrera literaria, es cosa tuya.
909
01:05:07,286 --> 01:05:08,861
Eso no es cierto Ross.
910
01:05:09,580 --> 01:05:13,114
Me enorgullece ayudar a un gran escritor,
pero mi vida es solo m�a.
911
01:05:16,377 --> 01:05:17,785
Adelante.
912
01:05:26,847 --> 01:05:28,921
�Le doy gracias al Se�or!
913
01:05:29,767 --> 01:05:31,966
Ya veo las luces en la marquesina:
914
01:05:32,144 --> 01:05:33,802
"Irene Perry y Georges Peydal
915
01:05:33,979 --> 01:05:35,303
en "Almas para el olvido".
916
01:05:35,479 --> 01:05:38,347
Ahora en su tercer a�o consecutivo.
917
01:05:38,566 --> 01:05:40,558
Poncio Pilatos, adi�s,
918
01:05:40,735 --> 01:05:42,851
que se lo lleve el diablo
para siempre.
919
01:05:43,029 --> 01:05:45,478
�ste es el papel
que tengo que interpretar.
920
01:05:45,655 --> 01:05:47,188
Me alegra o�rte decir eso.
921
01:05:47,366 --> 01:05:48,523
�Pero de d�nde vienes?
922
01:05:48,700 --> 01:05:50,442
�Sabes c�mo se anuda una pajarita?
923
01:05:50,618 --> 01:05:52,110
Acabo de llegar en el vuelo
924
01:05:52,287 --> 01:05:55,113
que ha fletado Irene
para sus invitados.
925
01:05:55,290 --> 01:05:58,407
Los acaudalados �ngeles
que quieren invertir en el teatro,
926
01:05:58,585 --> 01:06:02,203
no quiero ni pensar en la cat�strofe,
si nos hubi�ramos estrellado.
927
01:06:02,380 --> 01:06:05,329
Con 5 millones en capitalistas a bordo,
928
01:06:05,756 --> 01:06:07,832
y lo �nico necesario
para financiar esta obra
929
01:06:08,009 --> 01:06:09,958
es un cuarto de mill�n.
930
01:06:11,345 --> 01:06:12,836
Un momento.
931
01:06:13,014 --> 01:06:16,173
Sab�a que Irene era una gran estrella,
pero no que fuese Dios.
932
01:06:16,351 --> 01:06:18,508
No ha tenido
mucha suerte �ltimamente,
933
01:06:18,685 --> 01:06:22,074
a pesar de que Frieda Winter gan� una
fortuna cuando le financi� la anterior.
934
01:06:22,230 --> 01:06:25,514
Estaba otro lado del pasillo
con su nuevo protegido.
935
01:06:27,526 --> 01:06:28,267
�Frieda?
936
01:06:28,444 --> 01:06:29,184
S�.
937
01:06:29,362 --> 01:06:30,268
�Aqu�?
938
01:06:32,699 --> 01:06:34,107
�Con qui�n ha venido?
939
01:06:34,366 --> 01:06:35,847
Con el autor de "Playa del tr�pico".
940
01:06:35,931 --> 01:06:37,985
El fabuloso best seller
sobre la guerra.
941
01:06:38,163 --> 01:06:39,539
Howard Fain.
942
01:06:39,706 --> 01:06:40,654
Howard Fain.
943
01:06:40,831 --> 01:06:43,657
S�, me cont�
que s�lo erais buenos amigos.
944
01:06:44,919 --> 01:06:46,618
Me alegr� saberlo.
945
01:06:46,962 --> 01:06:48,077
Es una mujer fascinante,
946
01:06:48,255 --> 01:06:51,008
pero t� eres un joven
con un futuro prometedor.
947
01:06:51,467 --> 01:06:55,001
Tienes palabras nuevas
con las que encandilar al mundo.
948
01:06:55,345 --> 01:06:57,379
Te envidio por tu juventud
949
01:06:57,598 --> 01:06:59,756
y por el feliz descubrimiento
que has hecho,
950
01:06:59,934 --> 01:07:02,967
que la mitad del g�nero humano
son mujeres.
951
01:07:03,770 --> 01:07:07,220
Hay tantas mujeres en el mundo
que da miedo.
952
01:07:07,522 --> 01:07:09,598
Y tras el �xito de esta obra,
953
01:07:09,775 --> 01:07:12,476
se te abrir�n las puertas
del mundo entero.
954
01:07:14,238 --> 01:07:17,856
Irene quiere que posemos
delante de los focos
955
01:07:18,450 --> 01:07:21,015
y as� leer tu obra
956
01:07:21,203 --> 01:07:23,737
ante una audiencia encantadora.
957
01:07:25,329 --> 01:07:28,698
Bueno, si no queda m�s remedio.
958
01:07:28,959 --> 01:07:32,410
Es una peque�a prueba
a cambio de un cuarto de mill�n.
959
01:07:35,549 --> 01:07:36,622
Damas y caballeros,
960
01:07:36,800 --> 01:07:40,626
"Almas para el olvido"
en la voz del autor en persona,
961
01:07:41,012 --> 01:07:42,962
el Sr. Youngblood Hawke.
962
01:07:47,642 --> 01:07:49,800
"Y mientras cae el tel�n,
963
01:07:50,228 --> 01:07:52,262
el abogado lee la cita.
964
01:07:52,438 --> 01:07:55,723
Esto es lo que la mujer
ha elegido como epitafio.
965
01:07:56,318 --> 01:07:59,727
De esta forma he vivido
desconocida e ignorada,
966
01:07:59,905 --> 01:08:02,188
as� que dejadme morir sin lamentaciones,
967
01:08:02,783 --> 01:08:04,649
lejos ya del mundo,
968
01:08:05,327 --> 01:08:08,111
ni una piedra indica
donde yazco.
969
01:08:09,204 --> 01:08:10,029
Gracias.
970
01:08:15,670 --> 01:08:17,047
Damas y caballeros,
971
01:08:17,212 --> 01:08:20,038
nuestros planes son
llevar la obra de gira
972
01:08:20,216 --> 01:08:22,083
de seis a ocho meses.
973
01:08:22,260 --> 01:08:25,793
Llegar a la ciudad
sin ning�n miedo
974
01:08:26,346 --> 01:08:29,630
a los seis u ocho sesudos
cr�ticos teatrales
975
01:08:29,850 --> 01:08:32,800
y as� obtendremos
grandes beneficios.
976
01:08:33,269 --> 01:08:36,678
De modo que ahora
rechazamos la caridad.
977
01:08:37,023 --> 01:08:39,056
Aqu� tenemos una gran obra
978
01:08:39,358 --> 01:08:41,684
y consideraremos todas las ofertas.
979
01:08:41,944 --> 01:08:43,811
Jack, Irene,
980
01:08:45,112 --> 01:08:47,354
no quisiera ser ego�sta
981
01:08:47,615 --> 01:08:51,859
pero tuve la suerte de ganar tanto dinero
con vuestra �ltima obra,
982
01:08:52,536 --> 01:08:55,570
que �me complac�is el privilegio
de financiar �sta?
983
01:08:55,789 --> 01:08:57,530
�Quieres financiarla t� sola?
984
01:08:57,708 --> 01:08:59,115
S�, s� me lo permit�s.
985
01:08:59,293 --> 01:09:00,617
�Oh, Frieda!
986
01:09:11,262 --> 01:09:12,670
Youngblood,
987
01:09:12,847 --> 01:09:15,756
por las almas
que nunca conozcan el olvido.
988
01:09:16,516 --> 01:09:17,757
Gracias.
989
01:09:19,060 --> 01:09:20,134
�Bailas?
990
01:09:20,312 --> 01:09:22,095
Me encantar�a, vamos.
991
01:09:22,565 --> 01:09:23,805
Hasta ahora.
992
01:09:26,985 --> 01:09:28,852
Es un privilegio poder presentar
993
01:09:29,029 --> 01:09:32,064
a dos hombres con tanto talento
el uno al otro,
994
01:09:33,325 --> 01:09:35,233
Sr. Hawke, el Sr. Fain.
995
01:09:35,410 --> 01:09:36,942
- Sr. Fain.
- Encantado.
996
01:09:37,120 --> 01:09:39,070
Debo decir
que su novela es estupenda,
997
01:09:39,247 --> 01:09:42,114
no le guardo rencor
por haber superado la m�a.
998
01:09:42,291 --> 01:09:45,283
Pero la suya ha vendido
m�s ejemplares.
999
01:09:46,169 --> 01:09:48,412
Disc�lpeme un momento caballeros.
1000
01:09:51,133 --> 01:09:52,791
�D�nde conoci� a la Sra. Winter?
1001
01:09:52,969 --> 01:09:54,345
En una fiesta.
1002
01:09:54,511 --> 01:09:56,044
�No es fant�stica?
1003
01:09:56,305 --> 01:09:59,380
Si no tuviera hijos matar�a a su marido
y me casar�a con ella.
1004
01:10:01,225 --> 01:10:03,134
Es la canci�n favorita de Frieda,
1005
01:10:03,311 --> 01:10:05,134
querr� bailar, disc�lpeme.
1006
01:10:05,312 --> 01:10:08,471
Los pensamientos de Frieda
son f�ciles de adivinar.
1007
01:10:17,865 --> 01:10:19,649
�Por qu� has desaparecido?
1008
01:10:20,201 --> 01:10:22,766
Todo el mundo
te estaba buscando.
1009
01:10:23,287 --> 01:10:26,904
Les dije que te hab�as ido a trabajar.
1010
01:10:27,623 --> 01:10:29,783
Todav�a es temprano.
1011
01:10:36,091 --> 01:10:39,792
No me digas que est�s celoso
de mi nuevo acompa�ante.
1012
01:10:41,429 --> 01:10:44,338
Es evidente que le prefieres a �l.
1013
01:10:45,474 --> 01:10:47,633
Vamos, vamos, vamos.
1014
01:10:48,436 --> 01:10:51,928
Tuvimos una despedida maravillosa,
�recuerdas?
1015
01:10:54,108 --> 01:10:55,380
�Te gusta?
1016
01:10:56,026 --> 01:10:59,228
Bueno, es joven y me necesita.
1017
01:10:59,405 --> 01:11:01,314
Intenta parecer valiente,
1018
01:11:01,491 --> 01:11:03,190
pero tiene mucho miedo,
1019
01:11:03,367 --> 01:11:04,899
no sabe c�mo empezar su novela
1020
01:11:05,077 --> 01:11:08,110
y le asusta que le consideren
autor de un s�lo libro.
1021
01:11:08,288 --> 01:11:11,363
Francamente,
me hace sentir de maravilla.
1022
01:11:14,585 --> 01:11:16,077
Algo que t� nunca hiciste.
1023
01:11:19,299 --> 01:11:21,248
Tiene algunas ideas,
1024
01:11:21,509 --> 01:11:23,584
yo dir�a que tremendamente exageradas,
1025
01:11:23,761 --> 01:11:26,542
sobre la importancia del sexo.
1026
01:11:27,179 --> 01:11:29,963
Que t� no compartes en absoluto,
supongo.
1027
01:11:30,306 --> 01:11:31,881
En su momento.
1028
01:11:32,350 --> 01:11:34,009
Hay cosas m�s importantes
1029
01:11:34,186 --> 01:11:35,636
�Por ejemplo?
1030
01:11:36,605 --> 01:11:37,981
El amor.
1031
01:11:39,817 --> 01:11:43,477
Pero no creo que �l
sepa mucho de eso.
1032
01:11:45,905 --> 01:11:47,896
Ni t� tampoco, Arthur.
1033
01:11:51,117 --> 01:11:54,027
Normalmente
los hombres conocen el amor
1034
01:11:54,954 --> 01:11:58,490
cuando se les ha escapado
de las manos
1035
01:12:02,254 --> 01:12:04,329
y si son afortunados
1036
01:12:05,007 --> 01:12:07,457
tienen una segunda oportunidad.
1037
01:12:09,011 --> 01:12:11,169
Pero esto no sucede lo bastante
1038
01:12:12,639 --> 01:12:16,966
como para que esto sea considerado
un mundo feliz.
1039
01:12:18,645 --> 01:12:19,917
�Verdad?
1040
01:12:22,274 --> 01:12:23,682
Ahora dime.
1041
01:12:24,317 --> 01:12:25,506
�Lo conociste mientras yo...?
1042
01:12:27,737 --> 01:12:30,406
Nos dijimos adi�s.
�Recuerdas?
1043
01:12:39,706 --> 01:12:40,947
Imagino...
1044
01:12:42,584 --> 01:12:44,909
...que no hay nada m�s f�cil
1045
01:12:45,087 --> 01:12:47,566
para una mujer
que traicionar a un hombre...
1046
01:12:49,631 --> 01:12:51,580
...y nada m�s duro...
1047
01:12:53,134 --> 01:12:55,803
...para un hombre que averiguarlo.
1048
01:12:57,638 --> 01:12:58,962
M�s all� de toda duda.
1049
01:13:03,227 --> 01:13:04,760
�Te gustar�a intentarlo?
1050
01:13:22,453 --> 01:13:24,236
�Ayuda! �Cari�o!
1051
01:13:26,957 --> 01:13:30,033
Ponlo en la bandeja por favor.
- S�, d�jame.
1052
01:13:33,089 --> 01:13:33,912
Ya est�.
1053
01:13:34,090 --> 01:13:37,457
�Por qu� no me has dicho
que era tu cumplea�os?
1054
01:13:37,635 --> 01:13:41,419
La verdad es que no me gusta
que se entere todo el mundo,
1055
01:13:42,055 --> 01:13:43,379
me deprime.
1056
01:13:47,601 --> 01:13:50,761
Puedo coger el avi�n y compartir esto.
1057
01:13:54,025 --> 01:13:56,183
Seguro que quieres librarte de m�.
1058
01:13:56,820 --> 01:13:58,196
As� que...
1059
01:13:58,905 --> 01:14:00,311
...si�ntate...
1060
01:14:01,531 --> 01:14:03,398
...y empieza a trincharlo.
1061
01:14:06,993 --> 01:14:09,235
. �Sabes qu�?
�Qu�?
1062
01:14:09,746 --> 01:14:11,822
No te puedes quedar esta noche.
1063
01:14:13,875 --> 01:14:15,659
�Y el cuchillo y el tenedor?
1064
01:14:15,836 --> 01:14:17,286
Reg�strame.
1065
01:14:18,130 --> 01:14:19,506
Es tu cocina.
1066
01:14:29,014 --> 01:14:29,837
�Diga?
1067
01:14:30,015 --> 01:14:32,382
Hola.
Feliz Cumplea�os.
1068
01:14:32,934 --> 01:14:34,926
Vaya Jeanne que sorpresa,
�d�nde est�s?
1069
01:14:35,229 --> 01:14:38,346
A un minuto de ti.
En la caseta de la entrada.
1070
01:14:40,276 --> 01:14:42,434
�La entrada?
�Est�s aqu�?
1071
01:14:43,111 --> 01:14:45,895
No quer�a que pasaras s�lo
el d�a de tu cumplea�os.
1072
01:14:46,072 --> 01:14:47,344
�Te hace feliz?
1073
01:14:47,698 --> 01:14:49,315
�Qui�n es?
�George?
1074
01:14:49,492 --> 01:14:52,245
Es Jeanne, mi editora, est� aqu�.
1075
01:14:53,162 --> 01:14:54,612
�Hay alguien contigo?
1076
01:14:54,789 --> 01:14:56,948
Dile que se una a nosotros.
1077
01:14:57,291 --> 01:14:58,408
No seas idiota.
1078
01:14:58,584 --> 01:15:00,201
Eres t� el idiota.
1079
01:15:00,378 --> 01:15:01,869
Hay pavo para un regimiento.
1080
01:15:02,506 --> 01:15:05,174
Adem�s Jeanne es una chica
muy agradable, me gusta.
1081
01:15:05,424 --> 01:15:07,790
Arthur, �todav�a sigues ah�?
1082
01:15:09,094 --> 01:15:11,377
No parece que te haga feliz
que haya venido.
1083
01:15:11,554 --> 01:15:12,931
Si interrumpo algo, disculpa.
1084
01:15:13,098 --> 01:15:15,130
Claro, claro que estoy encantado.
1085
01:15:16,351 --> 01:15:17,623
Dile al tipo de la puerta...
1086
01:15:17,852 --> 01:15:19,802
No, h�blale t�.
1087
01:15:20,021 --> 01:15:23,098
Parece que su trabajo consiste
en mantener lejos a la gente.
1088
01:15:23,274 --> 01:15:24,547
Tome.
1089
01:15:25,527 --> 01:15:27,473
No pasa nada, d�jela pasar.
1090
01:15:27,651 --> 01:15:30,320
S�, se�or Hawke,
ser� un placer.
1091
01:15:32,156 --> 01:15:33,428
Por aqu�, se�ora.
1092
01:15:40,247 --> 01:15:41,571
Hola, Jeanne.
1093
01:15:41,749 --> 01:15:43,865
Menudo recibimiento.
�Champagne!
1094
01:15:45,753 --> 01:15:47,827
Que casa tan maravillosa.
1095
01:16:03,269 --> 01:16:04,645
Hola, Jeanne.
1096
01:16:04,812 --> 01:16:06,470
Que sorpresa tan agradable.
1097
01:16:06,856 --> 01:16:09,056
Llega a tiempo para su cumplea�os.
1098
01:16:09,233 --> 01:16:12,392
Rez�bamos para que alguien
nos ayudara a comer el pavo.
1099
01:16:12,568 --> 01:16:15,187
Pues no podr� quedarme,
tengo otros planes.
1100
01:16:16,240 --> 01:16:20,066
En ese caso, qu�dese s�lo
para desearle feliz cumplea�os.
1101
01:16:27,875 --> 01:16:31,118
Bien, esto tenemos que celebrarlo
con champagne.
1102
01:16:31,630 --> 01:16:32,578
Toma.
1103
01:16:33,755 --> 01:16:35,497
�sta es para ti, Jeanne.
1104
01:16:42,014 --> 01:16:44,798
Feliz, feliz cumplea�os Arthur.
1105
01:16:45,809 --> 01:16:46,757
Gracias.
1106
01:16:48,769 --> 01:16:49,842
Bueno...
1107
01:16:51,354 --> 01:16:53,721
�Qu� tal si hacemos un brindis doble?
1108
01:16:55,107 --> 01:16:58,225
Ross Hodge me ha pedido
que nos casemos.
1109
01:17:06,160 --> 01:17:07,483
Vaya...
1110
01:17:07,786 --> 01:17:10,612
Parece que todos tengamos
algo que celebrar.
1111
01:17:11,498 --> 01:17:14,616
Es un buen hombre,
me uno a ese brindis.
1112
01:17:15,336 --> 01:17:16,742
Por vuestra felicidad.
1113
01:17:17,503 --> 01:17:19,328
Que dure toda la vida.
1114
01:17:25,386 --> 01:17:28,254
Parece que despu�s de todo
tengo hambre.
1115
01:17:28,431 --> 01:17:31,215
Gracias por haberme pedido
que me quedara.
1116
01:17:44,529 --> 01:17:45,521
�Sabes?
1117
01:17:45,698 --> 01:17:47,396
Frieda ha preparado todo esto.
1118
01:17:47,615 --> 01:17:48,772
Tiene muy buena pinta.
1119
01:17:49,242 --> 01:17:51,233
Seguro que todo lo que hace
la Sra. Winter
1120
01:17:51,411 --> 01:17:54,080
lo hace a conciencia y bien.
1121
01:18:08,968 --> 01:18:10,376
El Sr. Youngblood Hawke,
1122
01:18:10,552 --> 01:18:13,221
cuya segunda novela
"Cadena de mando",
1123
01:18:13,388 --> 01:18:17,246
lleva siendo el n�mero uno
en ventas durante meses,
1124
01:18:17,810 --> 01:18:19,844
acaba de vender
sus derechos para el cine
1125
01:18:20,020 --> 01:18:23,387
por un cuarto
de mill�n de d�lares.
1126
01:18:23,899 --> 01:18:25,087
Sr. Hawke,
1127
01:18:25,317 --> 01:18:27,265
�c�mo explica el contraste
1128
01:18:27,443 --> 01:18:30,769
entre los ataques
contra "Almas para el olvido"
1129
01:18:30,946 --> 01:18:33,647
y las alabanzas
hacia su segunda novela?
1130
01:18:34,032 --> 01:18:35,148
Bueno,
1131
01:18:35,534 --> 01:18:37,088
tal vez los ataques de los cr�ticos
1132
01:18:37,098 --> 01:18:39,070
hacia mi 1� novela
fueron algo exagerados.
1133
01:18:39,122 --> 01:18:42,114
�Comparte la opini�n
que los cr�ticos son novelistas frustrados?
1134
01:18:42,333 --> 01:18:43,241
No.
1135
01:18:43,500 --> 01:18:46,367
Creo que los cr�ticos
son como jorobados,
1136
01:18:46,544 --> 01:18:48,495
uno ya sabe a qu� atenerse.
1137
01:18:48,672 --> 01:18:51,789
todo depende del estado
de �nimo que tengan ese d�a.
1138
01:18:52,217 --> 01:18:54,667
Se dice que tiene
otro �xito entre manos
1139
01:18:54,845 --> 01:18:57,295
cuando su obra "Almas para el olvido"
llegue a Broadway.
1140
01:18:57,472 --> 01:18:59,256
�Est� trabajando en algo nuevo?
1141
01:19:00,183 --> 01:19:03,301
Escribo 3000 o 4000 palabras
cada noche en un libro,
1142
01:19:03,771 --> 01:19:06,845
tambi�n estoy trabajando
en una novela.
1143
01:19:07,105 --> 01:19:08,972
�Y cu�ndo duerme?
1144
01:19:09,149 --> 01:19:10,723
S� que me canso.
1145
01:19:11,860 --> 01:19:14,394
Y eso, damas y caballeros,
es de Kentucky.
1146
01:19:14,571 --> 01:19:16,437
S� que me canso.
1147
01:19:16,615 --> 01:19:18,607
Y si ustedes se cansan f�cilmente,
1148
01:19:18,784 --> 01:19:21,537
prueben nuestro nuevo refresco.
1149
01:19:22,079 --> 01:19:24,154
Est� en la cresta de la ola.
1150
01:19:24,332 --> 01:19:26,938
Recibimos m�s peticiones
de la radio y la televisi�n
1151
01:19:26,959 --> 01:19:29,114
que por ninguno otro
que hayamos representado.
1152
01:19:29,166 --> 01:19:31,825
Ser� el invitado de honor
en la comida Waldorf del viernes,
1153
01:19:31,877 --> 01:19:35,246
y esa noche dar� un discurso
en la asociaci�n "Por un mundo libre"
1154
01:19:35,422 --> 01:19:37,498
ganadora del Laurel de Oro.
1155
01:19:37,675 --> 01:19:39,499
Justo a tiempo para el funeral,
1156
01:19:39,760 --> 01:19:41,794
porque le est� matando, �sabe?
1157
01:19:41,971 --> 01:19:44,129
Si no como hombre, como artista.
1158
01:19:44,307 --> 01:19:46,841
Sabe que trabaja
todas las noches hasta el amanecer
1159
01:19:47,018 --> 01:19:48,967
y est� devorando sus
d�as como un can�bal.
1160
01:19:49,144 --> 01:19:51,093
Como hombre y como artista
1161
01:19:51,270 --> 01:19:54,305
domina perfectamente
la lengua inglesa Srta. Green,
1162
01:19:54,482 --> 01:19:56,640
incluyendo la capacidad de decir "no".
1163
01:19:56,860 --> 01:20:00,394
Hasta hace un a�o,
conduc�a camiones en Kentucky
1164
01:20:00,571 --> 01:20:02,771
para ganarse el derecho
de escribir esa novela.
1165
01:20:02,949 --> 01:20:05,275
Todo el mundo en su pueblo,
incluyendo su madre,
1166
01:20:05,452 --> 01:20:07,401
se burlaba de �l
llam�ndolo "escribiente",
1167
01:20:07,579 --> 01:20:10,530
y ahora es el hombre
m�s perseguido de Nueva York.
1168
01:20:10,958 --> 01:20:12,333
�Dir�a usted "no" tan f�cilmente?
1169
01:20:14,167 --> 01:20:16,920
Ya s� que ahora est�
en la cresta de la ola,
1170
01:20:17,129 --> 01:20:19,579
pero las mareas tambi�n pueden matar.
1171
01:20:19,798 --> 01:20:23,167
Si le ayudamos un poco,
esa ola acabar� con �l.
1172
01:20:23,343 --> 01:20:26,670
No queremos matar a nuestra gallina
de los huevos de oro, �verdad?
1173
01:20:26,847 --> 01:20:28,296
Jeanne es su editora,
1174
01:20:28,473 --> 01:20:30,381
entr�guele todos los programas a ella.
1175
01:20:35,896 --> 01:20:38,722
Arthur es nuevo
en esto de invertir dinero,
1176
01:20:38,899 --> 01:20:41,224
as� que le he sugerido
que te pida consejo.
1177
01:20:41,861 --> 01:20:44,019
Ahora es el mejor momento.
1178
01:20:44,321 --> 01:20:45,698
El dinero fluye.
1179
01:20:45,865 --> 01:20:48,250
Tienes que invertir
antes de que suban los impuestos,
1180
01:20:48,407 --> 01:20:51,734
o de lo contrario, tu fortuna de este a�o
se la comer� hacienda
1181
01:20:51,911 --> 01:20:55,362
cuando tengas que pagar
despu�s de hacer la declaraci�n.
1182
01:20:56,539 --> 01:20:59,908
�Quieres invertir un cuarto de
mill�n de d�lares en el centro comercial
1183
01:21:00,085 --> 01:21:01,919
y avalar medio mill�n m�s?
1184
01:21:02,003 --> 01:21:04,037
La 1� cantidad
son los derechos para el cine.
1185
01:21:04,110 --> 01:21:06,289
Bueno,
s�lo hay un modo de ganar dinero,
1186
01:21:06,466 --> 01:21:07,737
y es us�ndolo.
1187
01:21:08,008 --> 01:21:11,292
Construir edificios en invierno
en Long Island es arriesgado,
1188
01:21:11,470 --> 01:21:12,628
pero...
1189
01:21:13,472 --> 01:21:15,297
...en lo referente a los riesgos...
1190
01:21:15,641 --> 01:21:17,049
...creo que �ste es muy bueno.
1191
01:21:17,226 --> 01:21:18,049
�S�?
1192
01:21:18,226 --> 01:21:22,053
Entonces no cre�is que soy tonto
al avalar ese medio mill�n de d�lares.
1193
01:21:22,230 --> 01:21:25,723
Con todo este dinero f�cil
que te est� llegando...
1194
01:21:29,487 --> 01:21:31,521
�De verdad
que no va a quedarse a cenar?
1195
01:21:31,699 --> 01:21:33,023
Gracias no, no.
1196
01:21:33,199 --> 01:21:35,337
El abogado quiere
que este documento firmado
1197
01:21:35,410 --> 01:21:37,610
cruce el charco
en el vuelo de esta noche.
1198
01:21:38,372 --> 01:21:41,404
Muchacho, te est�s haciendo millonario.
1199
01:21:43,668 --> 01:21:44,825
Gracias Sr. Winter.
1200
01:21:45,003 --> 01:21:46,765
La mayor�a de los neoyorquinos piensa
1201
01:21:46,838 --> 01:21:50,497
que como tengo este aspecto
de pueblo soy un ignorante y paleto
1202
01:21:50,758 --> 01:21:53,427
pero no sabe
c�mo me aprovecho de ello.
1203
01:21:53,594 --> 01:21:56,794
Los due�os de los locales creen
que estoy regalando el espacio.
1204
01:21:56,972 --> 01:21:57,962
Buenas noches.
1205
01:21:58,140 --> 01:21:59,297
Le acompa�amos a la puerta.
1206
01:21:59,474 --> 01:22:03,717
Mi hijo quiere que Arthur le visite
con el uniforme de su academia.
1207
01:22:03,895 --> 01:22:06,762
El Sr. Hawke es el �dolo de mi hijo.
1208
01:22:17,323 --> 01:22:19,773
�Te has planteado alguna vez
publicar tus novelas?
1209
01:22:19,950 --> 01:22:24,402
Los alquileres y los salarios
proceden de una misma fuente,
1210
01:22:24,913 --> 01:22:26,572
los beneficios de Arthur.
1211
01:22:26,748 --> 01:22:28,697
Y en vez de jugar
con centros comerciales,
1212
01:22:28,875 --> 01:22:31,158
estar�a pisando un terreno
que conoce bien,
1213
01:22:31,335 --> 01:22:33,119
las novelas de Youngblood Hawke.
1214
01:22:33,296 --> 01:22:35,830
Por eso he venido aqu� esta noche.
1215
01:22:37,467 --> 01:22:39,792
Pero si yo no s� nada
de editoriales.
1216
01:22:40,053 --> 01:22:41,961
George Miller se hizo millonario
1217
01:22:42,138 --> 01:22:44,672
contratando, imprimiendo
y publicando sus libros.
1218
01:22:45,725 --> 01:22:49,468
El Sr. Winter me ha contado
que quiere ganar un mill�n de d�lares,
1219
01:22:49,645 --> 01:22:50,761
no por el dinero,
1220
01:22:50,938 --> 01:22:53,607
sino para que Youngblood Hawke
pueda olvidarse del dinero.
1221
01:22:53,670 --> 01:22:55,140
No preocuparse de los ingresos
1222
01:22:55,276 --> 01:22:58,184
para dedicar su tiempo
a la creaci�n de su obra maestra.
1223
01:22:58,362 --> 01:23:00,229
�Me equivoco?
1224
01:23:01,073 --> 01:23:03,773
Todos los escritores tenemos un sue�o,
�pero es seguro?
1225
01:23:03,951 --> 01:23:05,525
Olv�dese de ese asunto.
1226
01:23:05,703 --> 01:23:07,486
De los negocios me encargo yo,
1227
01:23:07,663 --> 01:23:09,611
usted oc�pese del arte.
1228
01:23:10,373 --> 01:23:13,448
�Puedo sugerirle un nombre
para su compa��a?
1229
01:23:13,834 --> 01:23:15,106
Hawke House.
1230
01:23:21,759 --> 01:23:23,333
Hawke House.
1231
01:23:35,311 --> 01:23:37,876
Futura sede
de la editorial Hawke House.
1232
01:23:38,940 --> 01:23:42,099
�Sabe qu� es lo mejor
de montar esta compa��a?
1233
01:23:42,277 --> 01:23:45,520
Las deducciones de impuestos,
con la editorial abajo
1234
01:23:45,697 --> 01:23:47,688
y la vivienda arriba.
1235
01:23:47,866 --> 01:23:50,857
Haciendo esto conseguir�
una amortizaci�n del capital.
1236
01:23:51,244 --> 01:23:53,912
�Le ha advertido alguien
que Mark Twain se arruin�
1237
01:23:54,079 --> 01:23:56,613
cuando empez� a publicar
sus propias obras?
1238
01:23:56,790 --> 01:23:59,157
Al menos por Winter
seguro que no lo ha hecho.
1239
01:23:59,334 --> 01:24:00,491
Cierto.
1240
01:24:00,669 --> 01:24:03,202
Mientras Arthur dedique
tiempo a la editorial,
1241
01:24:03,380 --> 01:24:06,789
escribir� menos y peores libros.
1242
01:24:07,008 --> 01:24:10,918
Oiga, ya le he dado m�s de 60000$
m�s de lo presupuestado.
1243
01:24:11,137 --> 01:24:12,045
Un momento,
1244
01:24:12,222 --> 01:24:15,005
usted exige lo mejor
y eso lleva tiempo.
1245
01:24:15,182 --> 01:24:18,008
�Y qui�n le exige dinero?
Me fio de usted.
1246
01:24:18,185 --> 01:24:19,092
Ahora d�game,
1247
01:24:19,270 --> 01:24:21,939
�cu�nto tiempo va a tardar
y cu�nto dinero m�s?
1248
01:24:22,231 --> 01:24:24,598
Su vivienda ya est� terminada
1249
01:24:24,775 --> 01:24:27,018
y dentro de un mes
acabaremos todo el edificio,
1250
01:24:27,195 --> 01:24:29,352
pero habr� que sudar sangre.
1251
01:24:37,077 --> 01:24:40,780
No son m�s que un atajo
de ladrones y sanguijuelas.
1252
01:24:40,956 --> 01:24:42,740
Excepto el bueno de Ross,
1253
01:24:42,917 --> 01:24:46,327
que ha cedido todos los derechos
de tu �ltima novela.
1254
01:24:46,504 --> 01:24:49,171
Comprender�s que no prescinda
de Jeanne como editora.
1255
01:24:49,338 --> 01:24:51,455
S�, eso ya est� arreglado.
1256
01:24:53,051 --> 01:24:54,125
Escuchad.
1257
01:24:54,302 --> 01:24:58,347
�No estar�a bien publicar
200.000 copias de la primera edici�n?
1258
01:24:58,805 --> 01:25:01,131
De ese modo podr�a reducir
el coste por unidad.
1259
01:25:01,308 --> 01:25:05,718
S�, pero acabar�s en la ruina
si te ves obligado a comerte 50 o 60000.
1260
01:25:21,493 --> 01:25:24,403
Parece que nunca va a parar de llover.
1261
01:25:28,542 --> 01:25:32,953
�Qui�n nos habr�a dicho que estar�amos
tranquilamente en la cama?
1262
01:25:35,383 --> 01:25:37,833
Es la mejor forma
de pasar un d�a de lluvia.
1263
01:25:38,010 --> 01:25:39,585
Lejos de todo.
1264
01:25:40,095 --> 01:25:42,045
�Has visto a Jeanne �ltimamente?
1265
01:25:43,557 --> 01:25:45,506
�Te has buscado otra novia?
1266
01:25:45,683 --> 01:25:46,633
No.
1267
01:25:47,936 --> 01:25:50,093
Me conformo contigo.
1268
01:25:50,854 --> 01:25:51,553
Frieda.
1269
01:25:53,149 --> 01:25:56,975
�Qu� dice tu marido
cuando llegas tan tarde a casa?
1270
01:25:58,112 --> 01:26:00,979
No me pregunta
si yo no se lo digo.
1271
01:26:03,867 --> 01:26:05,108
B�same.
1272
01:26:06,912 --> 01:26:07,986
B�same.
1273
01:26:08,330 --> 01:26:11,779
De la forma que s�lo sabe
Youngblood Hawke.
1274
01:26:37,814 --> 01:26:40,431
Nuestro vuelo
tuvo que aterrizar en Boston,
1275
01:26:40,692 --> 01:26:42,768
he venido en autob�s.
1276
01:26:46,239 --> 01:26:49,649
La puerta estaba abierta
y me encontr� este telegrama,
1277
01:26:50,451 --> 01:26:51,827
te lo he subido.
1278
01:26:55,289 --> 01:26:57,156
Supongo que deb� quedarme en casa.
1279
01:27:01,796 --> 01:27:04,706
Tienes la habitaci�n preparada.
1280
01:27:27,904 --> 01:27:30,812
�Por qu� no me he ido a casa?
1281
01:27:40,039 --> 01:27:41,613
Ha venido...
1282
01:27:42,082 --> 01:27:45,575
...por una demanda legal,
no me dijo cu�ndo ven�a.
1283
01:27:50,757 --> 01:27:54,123
�Por qu� no me echaste
hace una hora?
1284
01:27:56,928 --> 01:27:58,304
Ha estado en mi casa.
1285
01:27:58,471 --> 01:28:00,130
Conoce a mi familia.
1286
01:28:00,307 --> 01:28:01,673
Pensar� que soy una cualquiera.
1287
01:28:01,725 --> 01:28:03,216
Vamos Frieda,
1288
01:28:03,394 --> 01:28:05,093
madre no es tonta.
1289
01:28:05,270 --> 01:28:08,889
Me ha contado cosas
que te pondr�an los pelos de punta.
1290
01:28:09,066 --> 01:28:11,892
Puede que supiera lo nuestro.
- No, no lo sab�a.
1291
01:28:12,069 --> 01:28:15,019
Son m�s ciegos
lo que no quieren ver.
1292
01:28:15,447 --> 01:28:17,646
No quer�a sospechar de nosotros
1293
01:28:17,865 --> 01:28:19,273
y yo tampoco quer�a.
1294
01:28:20,035 --> 01:28:21,025
Ahora sabe lo que soy.
1295
01:28:21,203 --> 01:28:22,985
No piensa que eres una cualquiera.
1296
01:28:23,162 --> 01:28:24,487
Ahora s�.
1297
01:28:31,545 --> 01:28:33,788
Pero yo te amo Arthur.
1298
01:28:34,006 --> 01:28:36,332
Eso es lo que lo hace diferente.
1299
01:28:36,509 --> 01:28:39,209
Eso es lo que tienes que entender.
1300
01:28:40,845 --> 01:28:42,962
Dime que me amas.
1301
01:28:43,140 --> 01:28:45,924
Dilo con el coraz�n.
- Te amo.
1302
01:28:46,351 --> 01:28:48,917
B�same y demu�stramelo.
1303
01:28:54,024 --> 01:28:57,934
Es una prueba evidente de que Dios
s�lo ayuda a la gente decente.
1304
01:28:58,111 --> 01:28:59,487
Frieda, lo superar�.
1305
01:28:59,695 --> 01:29:03,230
Sabe que cuando llegaste aqu�,
de su pueblo,
1306
01:29:03,950 --> 01:29:06,567
que necesitabas amor tanto
como un hombre ahog�ndose
1307
01:29:06,743 --> 01:29:08,485
necesita una cuerda.
1308
01:29:10,789 --> 01:29:12,571
�Tanto se notaba?
1309
01:29:13,624 --> 01:29:15,366
Necesito un cigarrillo.
1310
01:29:17,837 --> 01:29:19,620
Te traer� uno.
1311
01:29:25,344 --> 01:29:29,797
Ahora me siento
completamente sola, perdida.
1312
01:29:32,560 --> 01:29:35,313
Se te notaba la soledad en los ojos,
1313
01:29:36,731 --> 01:29:39,681
Te metiste en mi cabeza
y estoy hecha un l�o.
1314
01:29:42,028 --> 01:29:44,227
�Todo por tu culpa!
1315
01:29:49,492 --> 01:29:51,275
Una mujer enamorada de verdad
1316
01:29:51,452 --> 01:29:54,570
s�lo desea una cosa
por encima de todo.
1317
01:29:55,122 --> 01:29:57,323
Hacer feliz al hombre que ama.
1318
01:29:57,666 --> 01:30:00,451
Como sientas remordimientos
estar�s perdido.
1319
01:30:01,754 --> 01:30:03,245
La culpa te arrastrar�
1320
01:30:03,423 --> 01:30:05,872
a la bebida a las drogas,
1321
01:30:06,049 --> 01:30:08,614
a los psic�logos...
1322
01:30:09,760 --> 01:30:11,250
...o a las tres cosas a la vez
1323
01:30:24,817 --> 01:30:25,849
Frieda.
1324
01:30:27,360 --> 01:30:29,226
�Te casar�as conmigo?
1325
01:30:31,113 --> 01:30:32,771
Me gustar�a saberlo.
1326
01:30:32,948 --> 01:30:35,940
�Te divorciar�as
para casarte conmigo?
1327
01:30:41,498 --> 01:30:43,866
�A qu� viene esto?
1328
01:30:44,334 --> 01:30:47,035
S�lo porque tu madre abra la puerta...
1329
01:30:47,212 --> 01:30:49,745
Espera, no me salgas con esas.
1330
01:30:49,964 --> 01:30:52,498
Por favor,
escucha lo que te estoy diciendo.
1331
01:30:52,675 --> 01:30:54,625
Te he hecho una pregunta.
1332
01:30:54,803 --> 01:30:57,420
Dices que me quieres,
yo a ti tambi�n.
1333
01:30:58,097 --> 01:30:59,922
Pues las personas...
1334
01:31:01,727 --> 01:31:03,801
Las personas enamoradas
deber�an casarse
1335
01:31:03,979 --> 01:31:07,138
y vivir normal.
No como...
1336
01:31:08,108 --> 01:31:10,473
�No est�s cansada
de jugar al escondite?
1337
01:31:10,650 --> 01:31:12,891
�No est�s harta?
Yo s�.
1338
01:31:13,069 --> 01:31:15,822
Tengo una familia complicada que cuidar.
1339
01:31:16,072 --> 01:31:18,522
Un hijo, dos hijas.
1340
01:31:19,700 --> 01:31:21,233
Un devoto marido.
1341
01:31:21,411 --> 01:31:22,568
Un marido...
1342
01:31:22,745 --> 01:31:27,073
cuyos millones te permiten vivir
como quieres, �no es verdad?
1343
01:31:27,835 --> 01:31:28,658
�D�melo!
1344
01:31:37,591 --> 01:31:40,000
Esto s� que tiene gracia.
1345
01:31:41,387 --> 01:31:46,423
Cuando comparo la profunda
comprensi�n humana de tus libros,
1346
01:31:47,476 --> 01:31:51,011
con las cosas ingenuas
que a veces dices y haces.
1347
01:31:55,024 --> 01:31:56,098
Muy bien.
1348
01:31:56,275 --> 01:31:58,391
Si no es por esa fortuna
y esa mansi�n
1349
01:31:58,569 --> 01:32:01,603
y todos los dem�s lujos,
�de qu� diablos se trata?
1350
01:32:01,781 --> 01:32:04,690
Necesito una respuesta.
- Ni siquiera quieres entenderlo.
1351
01:32:04,867 --> 01:32:08,110
Es un juego sucio y barato
intentar ponerme a la defensiva.
1352
01:32:10,664 --> 01:32:12,740
�Y no lo tolerar�!
1353
01:32:17,587 --> 01:32:18,537
Creo que...
1354
01:32:20,757 --> 01:32:23,082
Ser� mejor que no nos veamos...
1355
01:32:23,260 --> 01:32:25,825
hasta que tu madre vuelva a casa.
1356
01:32:29,392 --> 01:32:30,964
Ser� mejor no vernos nunca m�s.
1357
01:32:38,273 --> 01:32:39,138
�C�mo?
1358
01:32:39,316 --> 01:32:41,767
Digo que no deber�amos
volver a vernos.
1359
01:32:43,653 --> 01:32:45,520
- �Hablas en broma?
- No.
1360
01:32:59,084 --> 01:33:00,700
Ll�namelo.
1361
01:33:01,502 --> 01:33:02,878
Hasta arriba.
1362
01:33:10,011 --> 01:33:10,833
Tr�emelo.
1363
01:33:31,906 --> 01:33:34,857
El mejor invento de nuestro se�or,
1364
01:33:35,285 --> 01:33:37,850
despu�s del amor por supuesto.
1365
01:33:44,752 --> 01:33:48,537
No me gusta llorar
y no voy a hacerlo ahora.
1366
01:33:51,675 --> 01:33:54,459
Me imagino que
que tu madre nos viera
1367
01:33:54,635 --> 01:33:57,503
reactiv� tu conciencia...
- No, no.
1368
01:33:57,680 --> 01:33:59,672
Deber�a haber acabado
hace mucho tiempo.
1369
01:33:59,850 --> 01:34:03,259
�No te resultaba rastrero
hacer el amor conmigo tras...
1370
01:34:03,854 --> 01:34:05,802
una decisi�n tan noble?
1371
01:34:06,689 --> 01:34:07,961
Muy bien.
1372
01:34:13,528 --> 01:34:15,978
Ya sabes lo que te espera.
1373
01:34:17,031 --> 01:34:19,272
La culpa y el arrepentimiento.
1374
01:34:21,577 --> 01:34:25,070
Pero cuando ese esp�ritu volc�nico
que tienes vuelva,
1375
01:34:25,289 --> 01:34:26,822
y volver�...
1376
01:34:28,250 --> 01:34:30,408
...tendr�s que venir a m�...
1377
01:34:31,085 --> 01:34:33,452
...porque yo no ir� a ti.
1378
01:34:35,172 --> 01:34:38,999
Te odio Arthur por lo que has dicho
del dinero de mi marido.
1379
01:34:40,636 --> 01:34:42,460
Tengo dinero m�o de sobra.
1380
01:34:42,680 --> 01:34:45,631
Ojal� estuviera totalmente arruinado,
1381
01:34:46,017 --> 01:34:48,550
ojal� empez�ramos de cero,
limpiamente.
1382
01:34:48,728 --> 01:34:51,761
Como los dem�s. Tener hijos.
�Es eso imposible?
1383
01:34:51,939 --> 01:34:53,180
S�.
1384
01:34:53,357 --> 01:34:56,933
Porque yo nac� con la idea
de no traer hijos al mundo.
1385
01:34:57,110 --> 01:35:00,311
Casi muero en todos los partos.
1386
01:35:00,697 --> 01:35:03,523
Desde el principio
Paul fue un accidente.
1387
01:35:03,700 --> 01:35:06,025
�Un accidente?
�Con qui�n?
1388
01:35:09,832 --> 01:35:10,738
�Qu� has dicho?
1389
01:35:10,915 --> 01:35:13,782
Siempre dices
que no tiene nada de su padre.
1390
01:35:13,958 --> 01:35:15,825
�Lo dices literalmente?
1391
01:35:23,677 --> 01:35:25,210
Estoy harta.
1392
01:35:27,223 --> 01:35:29,631
No sabes lo harta que estoy.
1393
01:35:32,017 --> 01:35:34,841
De ti, de tu madre,
1394
01:35:35,812 --> 01:35:37,803
de tus exigencias,
1395
01:35:37,980 --> 01:35:40,222
de todo esto.
1396
01:35:43,695 --> 01:35:45,228
Ya me marcho.
1397
01:35:46,698 --> 01:35:49,065
Nunca volver� a verte.
1398
01:36:29,113 --> 01:36:33,356
"Cadena de mando"
gana el premio Pulitzer.
1399
01:36:33,533 --> 01:36:36,692
Se anunciar� ma�ana.
Felicidades, Lax.
1400
01:36:49,674 --> 01:36:53,998
Parar ahora ser�a
como parar a un tren expreso
1401
01:36:54,176 --> 01:36:56,741
que fuera a 200 km/h.
1402
01:36:56,929 --> 01:36:59,380
Su tren ya se est� retrasando, Sr. Hawke,
1403
01:36:59,556 --> 01:37:02,715
y con estas lluvias
entrar� en v�a muerta.
1404
01:37:05,854 --> 01:37:07,042
�Arty!
1405
01:37:07,230 --> 01:37:10,223
�Cu�nto me alegro de verte!
1406
01:37:10,338 --> 01:37:13,224
Quiero que conozcas al hombre
con el que tratamos, el Sr. Leffer,
1407
01:37:13,318 --> 01:37:15,269
el abogado de esos banqueros suizos.
1408
01:37:15,446 --> 01:37:18,522
Sr. Hawke, soy un gran admirador
de su obra,
1409
01:37:18,824 --> 01:37:20,691
tambi�n mis clientes,
le lean en alem�n.
1410
01:37:20,868 --> 01:37:22,025
Gracias.
1411
01:37:22,203 --> 01:37:25,569
He tra�do a mi abogado,
Sr. Adam, el Sr. Leffer y el Sr. Hawke.
1412
01:37:25,747 --> 01:37:28,364
- Encantado.
- Por fin nos conocemos.
1413
01:37:28,541 --> 01:37:29,782
No hac�a falta un abogado,
1414
01:37:29,959 --> 01:37:32,118
s�lo es un amigo que acude
por una emergencia.
1415
01:37:32,296 --> 01:37:32,869
S�.
1416
01:37:33,046 --> 01:37:36,873
Relacionada con un pago de 100.000$
que venc�a hace dos semanas.
1417
01:37:37,050 --> 01:37:39,960
Con estos retrasos todo el mundo exige
el dinero en met�lico.
1418
01:37:40,137 --> 01:37:43,088
Aparecen dos firmas en esta nota.
1419
01:37:43,265 --> 01:37:46,882
Sr. Hawke, soy consciente de que es
s�lo un socio comanditario,
1420
01:37:47,060 --> 01:37:50,761
y que 100.000$ no significan mucho
para un hombre de su posici�n.
1421
01:37:50,939 --> 01:37:54,472
Mira incluso para un hombre
con la reputaci�n y los recursos de Art,
1422
01:37:54,775 --> 01:37:58,310
es muy dif�cil extender un cheque
de 100.000$ sin avisar.
1423
01:37:58,486 --> 01:37:59,978
Desde luego Gus,
1424
01:38:00,155 --> 01:38:01,813
por eso os doy el aviso.
1425
01:38:01,991 --> 01:38:06,276
Si el primer pago no est� en mis manos
cuando abran los bancos,
1426
01:38:06,620 --> 01:38:11,113
presentar� una demanda
para que tu cliente pague al m�o 500.000$.
1427
01:38:12,874 --> 01:38:14,448
�Esto es rid�culo!
1428
01:38:14,626 --> 01:38:16,575
Ya s� que nos hemos retrasado,
1429
01:38:16,752 --> 01:38:18,994
pero todos nos jugamos mucho
en este proyecto,
1430
01:38:19,171 --> 01:38:21,788
3.000.000$ potenciales.
1431
01:38:21,966 --> 01:38:25,585
Estoy harto de discutir
por unos miserables 100.000$.
1432
01:38:25,762 --> 01:38:26,794
�Yo tambi�n!
1433
01:38:27,722 --> 01:38:29,880
�Qu� opina usted, Sr. Hawke?
1434
01:38:30,140 --> 01:38:32,590
Ya que mi firma aparece ah�...
1435
01:38:33,059 --> 01:38:34,675
si Scotty no paga lo har� yo.
1436
01:38:34,852 --> 01:38:38,178
Pero quisiera una pr�rroga
de varios d�as,
1437
01:38:39,441 --> 01:38:42,516
francamente,
mi cliente se ha sobrepasado.
1438
01:38:42,986 --> 01:38:47,896
Est� pagando a la contrata
de la editorial Hawke House,
1439
01:38:48,742 --> 01:38:52,192
as� que una demanda
por valor de 500.000$
1440
01:38:52,620 --> 01:38:55,738
s�lo tendr�a un resultado:
la quiebra.
1441
01:38:59,502 --> 01:39:01,368
De todos modos,
este fin de semana
1442
01:39:01,545 --> 01:39:03,829
tienen que ingresar
cerca de 1.000.000$
1443
01:39:04,006 --> 01:39:06,164
en la cuenta de Youngblood Hawke.
1444
01:39:06,342 --> 01:39:07,718
S�, es cierto.
1445
01:39:07,885 --> 01:39:10,878
El viernes se pone a la venta
mi �ltima novela.
1446
01:39:11,054 --> 01:39:13,837
Y esa misma noche se estrena
"Almas para el olvido".
1447
01:39:14,223 --> 01:39:16,131
Y aunque fracasaran ambas cosas,
1448
01:39:16,309 --> 01:39:20,635
Arthur recibir�a m�s de medio mill�n
por los derechos cinematogr�ficos.
1449
01:39:21,898 --> 01:39:24,682
Le invito a venir a ambos,
si le apetece.
1450
01:39:24,858 --> 01:39:25,724
Bueno,
1451
01:39:25,902 --> 01:39:27,976
muchas gracias, Sr. Hawke,
ir� encantado.
1452
01:39:28,154 --> 01:39:31,063
Me ha costado mucho
convocar esta reuni�n,
1453
01:39:31,240 --> 01:39:33,480
pero tiene que comprender
que era su aval
1454
01:39:33,657 --> 01:39:36,357
y no el de �l en el que
confiaban mis clientes.
1455
01:39:36,534 --> 01:39:39,818
Nuestra mayor seguridad
era su alto nivel de ingresos
1456
01:39:39,996 --> 01:39:42,155
y su gran reputaci�n.
1457
01:39:42,665 --> 01:39:44,198
Adi�s, Sr. Hawke.
1458
01:39:44,375 --> 01:39:45,366
Adi�s.
1459
01:39:45,543 --> 01:39:46,201
Gus.
1460
01:39:47,003 --> 01:39:48,275
Adi�s, Nike.
1461
01:39:49,340 --> 01:39:53,416
La pr�xima vez que intente localizarle
por tel�fono le sugiero que lo coja.
1462
01:39:54,802 --> 01:39:56,752
Adi�s, caballeros.
1463
01:40:02,142 --> 01:40:03,382
El bueno de Nike.
1464
01:40:03,560 --> 01:40:05,968
Se pone hecho una fiera
por una tonter�a.
1465
01:40:06,897 --> 01:40:09,848
Arty, no debes preocuparte,
1466
01:40:10,024 --> 01:40:11,683
esto saldr� adelante,
1467
01:40:11,860 --> 01:40:15,770
este par�n es temporal,
esto no significa nada.
1468
01:40:16,948 --> 01:40:21,567
Hablaremos de otro asunto que le concierne
en cuanto pase esta emergencia.
1469
01:40:22,703 --> 01:40:24,695
Algo relativo
a sus incumplimientos
1470
01:40:24,873 --> 01:40:28,115
y a la apropiaci�n indebida
por parte de los hermanos Hawke.
1471
01:40:35,090 --> 01:40:36,832
�De qu� est� hablando?
1472
01:40:37,051 --> 01:40:38,875
Creo que lo sabes, Scotty.
1473
01:41:03,824 --> 01:41:06,305
- �Qui�n est� ah�?
- Soy yo.
1474
01:41:06,535 --> 01:41:07,775
�Ha venido Ross contigo?
1475
01:41:07,953 --> 01:41:10,653
No, est� en la cama con gripe.
1476
01:41:11,290 --> 01:41:12,665
�Est� la Sra. Winter contigo?
1477
01:41:13,124 --> 01:41:16,450
Ya te dije que se acab�,
es agua pasada.
1478
01:41:16,962 --> 01:41:19,245
�No la has visto, no te llama?
1479
01:41:19,422 --> 01:41:20,663
�Nada?
1480
01:41:21,298 --> 01:41:22,039
Nada.
1481
01:41:22,842 --> 01:41:25,458
Es una historia muy larga,
1482
01:41:25,886 --> 01:41:28,670
un caso grave
del orgullo de Nueva York.
1483
01:41:29,723 --> 01:41:33,008
A veces pensaba
que te morir�as sin ella.
1484
01:41:33,769 --> 01:41:35,969
A ver qu� puedes hacer con estos.
1485
01:41:43,779 --> 01:41:45,354
Dime la verdad.
1486
01:41:46,573 --> 01:41:48,981
�Est� fuera de toda duda?
1487
01:41:49,200 --> 01:41:50,358
�Qu�?
1488
01:41:50,952 --> 01:41:52,109
Bueno...
1489
01:41:52,744 --> 01:41:56,405
Creo que una vez empezaste a amarme,
me quer�as.
1490
01:41:57,416 --> 01:42:00,033
Ya s� que he cometido
muchas estupideces, pero...
1491
01:42:01,003 --> 01:42:02,410
...�son imperdonables?
1492
01:42:02,588 --> 01:42:04,956
Eso es lo que intento averiguar.
1493
01:42:05,675 --> 01:42:09,333
�Es tu compromiso con Ross Hodge
absolutamente firme?
1494
01:42:09,511 --> 01:42:11,544
Y antes de que me contestes,
1495
01:42:12,055 --> 01:42:16,213
quiero que sepas que la primera vez
en Nassau con Frieda,
1496
01:42:16,391 --> 01:42:18,508
no pretend�a que pasara.
1497
01:42:20,729 --> 01:42:23,930
Pero no le fue dif�cil
camelarte de nuevo.
1498
01:42:35,117 --> 01:42:37,734
Quiz� no sea el mejor momento
para decir esto,
1499
01:42:37,911 --> 01:42:40,320
pero una vez que lo haga,
olvida mis palabras.
1500
01:42:40,955 --> 01:42:42,947
Eres la �nica persona
de este mundo
1501
01:42:43,125 --> 01:42:44,907
que realmente me conoce,
1502
01:42:45,126 --> 01:42:48,537
y comprende la tremenda cantidad
de trabajo que tengo.
1503
01:42:48,714 --> 01:42:50,872
Y que cree en m�.
1504
01:42:52,466 --> 01:42:54,541
Tambi�n soy consciente
1505
01:42:54,718 --> 01:42:58,712
de que me he puesto en rid�culo
de muchas formas.
1506
01:42:59,056 --> 01:43:00,433
�Sabes, Jeanne?
1507
01:43:00,600 --> 01:43:04,051
Tengo miedo de fracasar
si no est�s a mi lado.
1508
01:43:10,443 --> 01:43:14,268
Un hombre que admite ser un idiota,
seguramente no lo es.
1509
01:43:14,445 --> 01:43:17,688
Jeanne, intento decirte
que te quiero.
1510
01:43:20,327 --> 01:43:21,984
Que te necesito.
1511
01:43:24,580 --> 01:43:28,199
Eso me recuerda a cuando insist�as
en que fuera a Nassau.
1512
01:43:29,294 --> 01:43:30,910
Una mentira.
1513
01:43:34,422 --> 01:43:36,954
Alguien te hab�a preparado ya el pavo.
1514
01:43:38,550 --> 01:43:41,417
�Tambi�n le montas
estas escenas a Ross?
1515
01:43:44,807 --> 01:43:46,756
�l no me ha herido.
1516
01:43:47,476 --> 01:43:49,093
T� s�, Arthur,
1517
01:43:49,269 --> 01:43:51,052
m�s de una vez.
1518
01:43:51,355 --> 01:43:53,137
Adem�s, �l me necesita,
1519
01:43:54,274 --> 01:43:55,681
t� no me necesitas.
1520
01:43:55,859 --> 01:43:57,808
S�lo soy una mujer,
1521
01:43:57,986 --> 01:44:00,393
hay millones m�s o menos
hechas de la misma forma,
1522
01:44:00,570 --> 01:44:05,023
y has demostrado que tus requisitos
son, digamos, flexibles.
1523
01:44:05,242 --> 01:44:07,442
�Necesitarme, para qu�?
1524
01:44:08,204 --> 01:44:11,655
�Para que revise tus novelas?
Para eso ya me tienes.
1525
01:44:11,832 --> 01:44:13,532
�Para otros prop�sitos?
1526
01:44:14,084 --> 01:44:16,452
Cre�a que la Srta. Winter
llevaba ese departamento.
1527
01:44:17,421 --> 01:44:19,537
Puedes ser cruel
cuando te lo propones.
1528
01:44:19,715 --> 01:44:20,788
No.
1529
01:44:21,925 --> 01:44:25,334
Es que no se me da bien
enga�arme a m� misma.
1530
01:44:28,265 --> 01:44:31,508
Es tu gran noche,
ponte la chaqueta.
1531
01:44:38,565 --> 01:44:40,975
P�demelo m�s adelante.
1532
01:44:42,277 --> 01:44:44,759
Cuando est�s seguro
que no hay pavo.
1533
01:45:04,213 --> 01:45:06,663
Por favor,
damas y caballeros,
1534
01:45:07,133 --> 01:45:09,124
Un momento de atenci�n.
1535
01:45:11,845 --> 01:45:14,963
Damas y caballeros,
queridos invitados,
1536
01:45:15,140 --> 01:45:17,214
miembros de la prensa,
1537
01:45:17,517 --> 01:45:19,967
nunca antes
en la historia de la literatura
1538
01:45:20,145 --> 01:45:21,302
hemos sido testigos
1539
01:45:21,396 --> 01:45:24,451
de un triple acontecimiento
tan importante como el de esta noche.
1540
01:45:24,524 --> 01:45:26,974
La publicaci�n de un nuevo libro,
1541
01:45:27,151 --> 01:45:30,685
el estreno de una primera obra
y de una editorial.
1542
01:45:33,991 --> 01:45:36,942
Hasta la inauguraci�n
de Hawke House,
1543
01:45:37,120 --> 01:45:40,237
el dinero era el dinero
y el arte era el arte.
1544
01:45:40,414 --> 01:45:42,657
Pero ahora contemplen el milagro
1545
01:45:42,834 --> 01:45:47,161
de Arthur Youngblood Hawke,
en donde el arte es dinero.
1546
01:45:49,632 --> 01:45:52,665
Modestamente, estoy cualificado
para hablar de dinero.
1547
01:45:53,593 --> 01:45:57,002
Pero voy a llamar
a un cr�tico muy distinguido
1548
01:45:57,180 --> 01:46:00,256
que hablar� de Arthur,
el Sr. Quentin Judd.
1549
01:46:07,606 --> 01:46:11,975
- �Permiso para citar mi cr�tica?
- Permiso concedido.
1550
01:46:17,155 --> 01:46:22,650
Los cr�ticos no ganamos m�s que odios
por decir la verdad.
1551
01:46:23,996 --> 01:46:25,486
Amigos m�os.
1552
01:46:25,747 --> 01:46:29,866
En cierto momento,
revisando la nueva...
1553
01:46:31,169 --> 01:46:33,201
y peculiar novela de Youngblood,
1554
01:46:33,379 --> 01:46:37,320
hace que su hero�na
le diga a su seductor,
1555
01:46:38,383 --> 01:46:42,325
desde la febril profundidad
de su c�lido y ardiente lecho:
1556
01:46:43,346 --> 01:46:46,339
"Te odio por permitirme
albergar esperanzas."
1557
01:46:47,268 --> 01:46:50,021
�se va a ser el titular de mi cr�tica.
1558
01:46:51,480 --> 01:46:52,721
�Sigo?
1559
01:46:55,733 --> 01:46:58,935
A pesar de que
la primera novela de Hawke
1560
01:46:59,112 --> 01:47:01,353
fue atacada por los ilustres...
1561
01:47:01,656 --> 01:47:04,023
profesores que viven
en su torre de marfil,
1562
01:47:04,200 --> 01:47:05,441
todav�a ten�a esperanzas.
1563
01:47:05,451 --> 01:47:07,819
Pero esas esperanzas
no se ven cumplidas
1564
01:47:07,954 --> 01:47:09,570
por el jurado del premio Pulitzer,
1565
01:47:09,622 --> 01:47:11,448
porque ese mismo jurado
1566
01:47:11,625 --> 01:47:15,325
que pas� por alto
"Main Street", "El Gran Gatsby",
1567
01:47:16,044 --> 01:47:17,868
"Una tragedia americana",
1568
01:47:18,046 --> 01:47:20,527
"El ruido y la furia",
"Un lugar para un �ngel",
1569
01:47:20,715 --> 01:47:22,499
"Adi�s a las armas"...
1570
01:47:23,593 --> 01:47:25,585
�Hace falta que diga m�s?
1571
01:47:25,887 --> 01:47:29,088
Una novela no hace a ning�n autor
1572
01:47:29,266 --> 01:47:32,342
y este libro,
1573
01:47:32,811 --> 01:47:35,093
considerado una novela,
1574
01:47:35,145 --> 01:47:36,553
es la prueba de lo que digo,
1575
01:47:37,397 --> 01:47:39,679
lo parece pero no lo es.
1576
01:47:40,941 --> 01:47:42,474
Es una morcilla,
1577
01:47:43,027 --> 01:47:45,310
�ste es un libro morcilla,
1578
01:47:45,488 --> 01:47:47,854
plagado de densas p�ginas
1579
01:47:48,032 --> 01:47:50,482
lleno de in�tiles m�rgenes,
1580
01:47:50,910 --> 01:47:53,235
cargado de hechos exagerados.
1581
01:47:53,870 --> 01:47:55,528
�Es esto una novela?
1582
01:47:57,040 --> 01:47:57,989
No.
1583
01:47:58,375 --> 01:48:00,449
Es una novelita,
1584
01:48:01,085 --> 01:48:03,702
inflada hasta alcanzar
el tama�o de una novela
1585
01:48:03,880 --> 01:48:06,872
y como tal, es un enga�o.
1586
01:48:09,260 --> 01:48:11,251
Sinceramente,
ten�a una premonici�n,
1587
01:48:11,303 --> 01:48:14,463
nuestro amigo de Kentucky
se ver�a obligado a arrodillarse
1588
01:48:14,515 --> 01:48:17,341
por los perros de caza
de la Metr�polis.
1589
01:48:17,519 --> 01:48:20,928
Ahora, sus aventuras en el mundo
del dinero f�cil,
1590
01:48:21,730 --> 01:48:23,429
no son asunto m�o.
1591
01:48:24,733 --> 01:48:27,184
Pero este libro s� lo es.
1592
01:48:28,487 --> 01:48:32,814
Y ya que se me ha pedido
que hable de arte,
1593
01:48:33,950 --> 01:48:35,326
har� un brindis.
1594
01:48:36,369 --> 01:48:38,850
Tal vez el �ltimo
con una llama de esperanza
1595
01:48:39,038 --> 01:48:41,405
para que el hombre de Hawke House
1596
01:48:41,582 --> 01:48:44,699
olvide ser
una m�quina de hacer dinero
1597
01:48:45,711 --> 01:48:49,495
y retome sus convicciones originarias.
1598
01:48:50,424 --> 01:48:51,957
Y convertirse en escritor.
1599
01:48:52,760 --> 01:48:56,084
Esta vez la suerte est� echada.
1600
01:49:29,125 --> 01:49:30,158
Bueno...
1601
01:49:32,420 --> 01:49:37,331
Las personas de buena voluntad
dependen de la verdad
1602
01:49:39,969 --> 01:49:41,086
y me temo...
1603
01:49:42,847 --> 01:49:45,798
...que nuestro amigo Quentin
nos ha dicho la verdad
1604
01:49:46,934 --> 01:49:49,218
y me la ha descubierto a m�.
1605
01:49:49,812 --> 01:49:51,052
Tiene raz�n.
1606
01:49:52,982 --> 01:49:54,889
El libro es un enga�o.
1607
01:49:57,360 --> 01:49:59,102
Me hicieron creer
1608
01:50:00,280 --> 01:50:03,522
que el p�blico espera
este tipo de libros de m�.
1609
01:50:04,326 --> 01:50:05,702
Estos enga�os.
1610
01:50:07,287 --> 01:50:11,822
Por eso las p�ginas demasiado tensas,
los m�rgenes demasiado amplios,
1611
01:50:12,041 --> 01:50:14,447
el volumen demasiado grueso.
1612
01:50:16,919 --> 01:50:19,589
Ahora s� que era algo...
1613
01:50:20,047 --> 01:50:22,289
...era una estafa...
1614
01:50:23,467 --> 01:50:26,710
Puede que no sea
la palabra adecuada, pero...
1615
01:50:27,555 --> 01:50:30,036
Mi gente ha sido honrada,
1616
01:50:31,225 --> 01:50:34,592
y sinceramente,
yo trato de escribir buenos libros.
1617
01:50:34,768 --> 01:50:36,041
Creo...
1618
01:50:37,397 --> 01:50:40,014
...que �sta habr�a sido
una buena novelita,
1619
01:50:43,026 --> 01:50:44,601
pero no una novela.
1620
01:50:45,112 --> 01:50:48,022
Mi intenci�n era venderlo
como si fuera una novela,
1621
01:50:48,199 --> 01:50:50,274
inflado, o en otras palabras...
1622
01:50:51,410 --> 01:50:53,068
...ganar mucho dinero.
1623
01:50:56,206 --> 01:50:57,583
Y estoy avergonzado.
1624
01:51:01,127 --> 01:51:02,160
Bueno.
1625
01:51:03,506 --> 01:51:06,123
Si las confesiones
son buenas para el alma,
1626
01:51:07,050 --> 01:51:09,532
ahora ser�a feliz
no escribiendo m�s.
1627
01:51:10,595 --> 01:51:12,546
Quiero darle las gracias
1628
01:51:12,973 --> 01:51:15,172
por haber sido sincero.
1629
01:51:16,601 --> 01:51:20,426
Y quiero darles las gracias
a todos por haber venido a mi fiesta.
1630
01:51:21,563 --> 01:51:23,138
S�lo espero...
1631
01:51:24,107 --> 01:51:27,142
que vayan esta noche
a ver mi obra,
1632
01:51:29,029 --> 01:51:31,271
y que lo pasen mejor
que yo ahora.
1633
01:51:51,841 --> 01:51:55,501
BUENA SUERTE
HAWKE HOUSE.
1634
01:52:12,318 --> 01:52:13,809
Mira su tiara,
1635
01:52:13,987 --> 01:52:16,186
�c�mo es que los diamantes no gritan:
1636
01:52:16,364 --> 01:52:18,481
"Youngblood Hawke
durmi� aqu�"?
1637
01:52:26,958 --> 01:52:30,951
Espero que la obra no nos depare
ninguna sorpresa desagradable.
1638
01:53:04,658 --> 01:53:08,734
��se conejito del asiento de atr�s
est� tratando de atraparte chico?
1639
01:53:09,121 --> 01:53:12,239
Abogado pague a la peque�a bruja.
1640
01:53:13,375 --> 01:53:17,368
Pero no puede pedirle que se deshaga
de todos sus conejitos.
1641
01:54:00,460 --> 01:54:03,495
Ocurri� cuando est�bamos durmiendo.
1642
01:54:20,687 --> 01:54:21,959
�Qu� ha pasado?
1643
01:54:22,897 --> 01:54:26,099
Hemos hecho todo lo que hemos podido.
1644
01:54:26,609 --> 01:54:27,881
�Qu� ha pasado?
1645
01:54:29,069 --> 01:54:31,479
No lo sabemos con exactitud.
1646
01:54:37,409 --> 01:54:39,694
��Qu� le ha pasado a mi hijo?!
1647
01:54:39,871 --> 01:54:41,925
Le aseguro que ha sido un accidente,
Sra. Winter.
1648
01:54:41,998 --> 01:54:45,325
La broma de un ni�o,
que ha terminado en tragedia.
1649
01:54:45,502 --> 01:54:48,535
Su compa�ero de cuarto
encontr� a Paul colgado de aqu�,
1650
01:54:48,713 --> 01:54:50,705
colgado de la corbata.
1651
01:54:50,966 --> 01:54:53,124
Estaba subido en esos libros.
1652
01:54:53,510 --> 01:54:57,043
Le he dicho a la polic�a
que seguro que era una broma
1653
01:54:57,263 --> 01:55:00,130
para asustar a su
compa�ero cuando volviera.
1654
01:55:01,809 --> 01:55:04,593
Pero su compa�ero lleg�
demasiado tarde.
1655
01:55:05,646 --> 01:55:08,128
Le aseguro
que no le ocultamos nada.
1656
01:55:08,316 --> 01:55:10,515
Es una simple tragedia.
1657
01:55:10,985 --> 01:55:12,643
Llegamos demasiado tarde.
1658
01:55:17,490 --> 01:55:21,149
Por favor, d�jenos solos
con nuestro hijo.
1659
01:55:41,637 --> 01:55:45,921
Los fusiles ya han disparado,
veamos si han fallado o acertado.
1660
01:55:49,936 --> 01:55:51,052
�Es un �xito!
1661
01:55:51,230 --> 01:55:55,140
"Almas para el olvido" anima por fin
esta deprimente temporada
1662
01:55:55,316 --> 01:55:58,017
con un �xito sin precedentes.
1663
01:55:58,193 --> 01:56:00,144
No est� mal para empezar.
1664
01:56:00,822 --> 01:56:02,478
El New York Times
no est� de acuerdo.
1665
01:56:04,616 --> 01:56:07,942
Despu�s de un largu�simo
y sopor�fero primer acto,
1666
01:56:08,495 --> 01:56:10,924
algunas de las llamativas
situaciones emocionales,
1667
01:56:10,997 --> 01:56:13,823
empieza a emerger
un tono melodram�tico,
1668
01:56:14,209 --> 01:56:16,618
tal vez demasiado tarde
para los espectadores
1669
01:56:18,422 --> 01:56:20,622
y demasiado tarde para m�.
1670
01:56:20,799 --> 01:56:22,583
Aqu� hay una mejor.
1671
01:56:22,760 --> 01:56:25,542
Ya que Youngblood Hawke
es un hombre de mucho talento
1672
01:56:25,719 --> 01:56:28,754
que escribe buenos libros,
uno espera grandes cosas de �l-
1673
01:56:28,931 --> 01:56:31,601
Pero ni siquiera un gigante podr�a...
1674
01:56:31,976 --> 01:56:34,385
...podr�a sobrevivir
a la dosis de cloroformo
1675
01:56:34,562 --> 01:56:37,721
administrada durante
un interminable primer acto.
1676
01:56:38,023 --> 01:56:42,559
Es una salchicha hecha de
los desechos de las novelas de Hawke.
1677
01:56:44,113 --> 01:56:46,062
Nos han destrozado.
1678
01:56:47,656 --> 01:56:49,982
Hay cosas extraordinarias
en esa obra de arte
1679
01:56:50,160 --> 01:56:52,443
y a pesar de todo voy a utilizarlas.
1680
01:56:52,621 --> 01:56:55,102
No malgastes tu dinero Jack.
1681
01:56:55,497 --> 01:56:58,488
Haremos las funciones programadas
y cerraremos.
1682
01:57:01,377 --> 01:57:02,753
Lo siento Arthur,
1683
01:57:02,920 --> 01:57:05,955
George y yo ya hemos
pasado por esto antes.
1684
01:57:06,132 --> 01:57:08,581
Pero es muy duro la primera vez.
1685
01:57:09,926 --> 01:57:12,711
Estoy muy cansada, �me disculp�is?
1686
01:57:12,888 --> 01:57:16,933
Bien, los hijos del diablo,
se llevan al diablo.
1687
01:57:24,065 --> 01:57:25,973
Se acerca el ultim�tum
1688
01:57:31,738 --> 01:57:32,687
�Ad�nde va?
1689
01:57:37,954 --> 01:57:41,947
El ganador del Pulitzer considera
su nuevo libro un enga�o.
1690
01:57:50,133 --> 01:57:54,073
Tengo que estar ma�ana por la ma�ana
en Suiza.
1691
01:57:56,553 --> 01:58:00,005
�Jeanne te importar�a llevar
a mi madre a casa?
1692
01:58:01,309 --> 01:58:04,676
Parece que estoy
a punto de tocar fondo.
1693
01:58:07,523 --> 01:58:10,808
Seremos los Hawke pobres
otra vez, madre.
1694
01:58:12,070 --> 01:58:13,976
Youngblood, lo siento mucho.
1695
01:58:14,154 --> 01:58:15,977
Quiz� la pr�xima vez.
1696
01:58:17,614 --> 01:58:21,608
Oye chico, a m� no volver�s
a engatusarme otra vez.
1697
01:58:21,785 --> 01:58:23,776
Ni a decirme lo que me dijiste.
1698
01:58:23,953 --> 01:58:27,947
Ya ver�s dentro de 100 a�os,
el p�blico nunca se equivoca, �d�gaselo!
1699
01:58:28,542 --> 01:58:30,992
En serio, Arty.
�Sr. Adams!
1700
01:59:19,423 --> 01:59:21,904
- �Qui�n es?
- Un viejo amigo.
1701
01:59:27,972 --> 01:59:30,537
Me he comprado
este s�ndwich de pollo, se�ora,
1702
01:59:30,725 --> 01:59:32,675
y me he dicho a m� mismo:
1703
01:59:32,852 --> 01:59:35,762
"En ning�n sito hay un caf� tan bueno
como en casa de Jeanne"
1704
01:59:35,939 --> 01:59:37,386
y aqu� me tienes.
1705
01:59:38,856 --> 01:59:42,850
Es muy dif�cil encontrar un s�ndwich
de pollo en Nueva York.
1706
01:59:43,694 --> 01:59:47,353
Esto que hay en medio
podr�a ser pollo o...
1707
01:59:52,744 --> 01:59:54,820
�Me vas a dar una conferencia?
1708
01:59:56,498 --> 01:59:57,446
Ah�rratela.
1709
01:59:58,291 --> 02:00:03,493
Mis inversiones se han tragado
todo mi dinero y no hay beneficios.
1710
02:00:06,632 --> 02:00:07,956
�Y Hawke House?
1711
02:00:08,133 --> 02:00:11,209
La hipoteca, la he alquilado
para satisfacer
1712
02:00:11,387 --> 02:00:13,628
a los constructores
y a los inversores.
1713
02:00:14,265 --> 02:00:16,632
Mis amigos suizos
quieren una seguridad
1714
02:00:16,809 --> 02:00:19,844
y les he cedido los derechos
de mi �ltimo libro.
1715
02:00:20,604 --> 02:00:24,389
Incluyendo la inmediata
posesi�n f�sica del manuscrito.
1716
02:00:36,911 --> 02:00:39,528
�C�mo esperan que lo editemos?
1717
02:00:40,206 --> 02:00:42,990
Van a enviarnos una copia fotost�tica.
1718
02:00:43,166 --> 02:00:44,866
Piensan en todo, �verdad?
1719
02:00:45,127 --> 02:00:46,994
Y todav�a no sabes lo mejor.
1720
02:00:47,172 --> 02:00:51,580
Los lunes tengo que enviarles
un capitulo completo a los editores.
1721
02:00:51,883 --> 02:00:56,584
Me he comprometido a terminarlo
el 25 de diciembre o si no...
1722
02:00:57,971 --> 02:00:59,160
�O si no, qu�?
1723
02:00:59,680 --> 02:01:02,246
O si no, les ceder� para siempre
1724
02:01:04,394 --> 02:01:06,876
todos los derechos del libro
1725
02:01:07,397 --> 02:01:08,669
y del centro comercial.
1726
02:01:12,151 --> 02:01:13,892
�Lo podr�s terminar?
1727
02:01:14,070 --> 02:01:15,728
Creo que s�.
1728
02:01:17,197 --> 02:01:20,439
Creo que podr�,
si consigo aislarme.
1729
02:01:20,784 --> 02:01:23,568
- �Aislarte en Nueva York?
- No, no.
1730
02:01:23,787 --> 02:01:27,906
Mi madre odia Nueva York,
quiere volver a casa y empezar de nuevo.
1731
02:01:28,083 --> 02:01:31,867
Voy a volver al pueblo y buscar
una caba�a en las colinas
1732
02:01:32,044 --> 02:01:34,714
y me encerrar� all� a escribir.
1733
02:01:36,215 --> 02:01:38,457
�No te ver� hasta Navidad?
1734
02:01:40,970 --> 02:01:43,087
Es una situaci�n dif�cil.
1735
02:01:43,431 --> 02:01:45,255
Es una rueda que no para.
1736
02:01:46,308 --> 02:01:48,791
No puedo hacer otra cosa
que seguir adelante.
1737
02:01:51,314 --> 02:01:53,055
Ir� si me necesitas.
1738
02:01:59,612 --> 02:02:00,436
�Diga?
1739
02:02:03,783 --> 02:02:04,972
S�, est� aqu�.
1740
02:02:18,170 --> 02:02:21,037
El peque�o Paul Winter ha muerto.
1741
02:02:35,354 --> 02:02:37,218
Siento mucho molestarte.
1742
02:02:38,189 --> 02:02:42,130
En su �ltima carta
incluye un mensaje para ti.
1743
02:02:44,403 --> 02:02:45,811
�Quieres que te lo lea?
1744
02:02:48,073 --> 02:02:49,106
Desde luego.
1745
02:02:50,409 --> 02:02:51,901
Querida madre,
1746
02:02:52,077 --> 02:02:54,746
los compa�eros del cuarto
de al lado se han reunido
1747
02:02:54,913 --> 02:02:56,905
y no me han invitado.
1748
02:02:57,333 --> 02:03:01,242
No sab�an que pod�a o�r
lo que dec�an de m� y de ti,
1749
02:03:01,836 --> 02:03:05,497
que eras una celebridad famosa
de Nueva York y todo eso.
1750
02:03:06,174 --> 02:03:10,251
Luego o�
a mi compa�ero de cuarto decirles
1751
02:03:10,846 --> 02:03:15,339
que la madre de Paul Winter
s�lo ten�a una cosa mala,
1752
02:03:17,309 --> 02:03:20,302
que era joven
pero tambi�n una fulana.
1753
02:03:22,355 --> 02:03:24,264
Y no me gustan las fulanas.
1754
02:03:25,191 --> 02:03:28,476
Todos empezaron a re�rse, madre
y se pusieron a hablar...
1755
02:03:30,280 --> 02:03:32,146
...de lo que hac�an esas mujeres.
1756
02:03:32,324 --> 02:03:34,690
Quer�a entrar y partirles
sus asquerosas caras
1757
02:03:34,868 --> 02:03:39,152
porque no pod�a soportar
lo que dec�an de ti y de Arthur.
1758
02:03:40,079 --> 02:03:44,322
Me di cuenta de que no pod�a
enfrentarme a todo el colegio.
1759
02:03:45,042 --> 02:03:47,409
Tal vez sea un cobarde, pero...
1760
02:03:48,754 --> 02:03:52,664
...ya estoy harto
y muy cansado de todo.
1761
02:03:54,552 --> 02:03:57,252
Ped� permiso para llamarte
1762
02:03:57,762 --> 02:04:01,172
pero me dijeron que estabas
en el estreno de la obra de Arty.
1763
02:04:03,143 --> 02:04:05,300
Espero que fuera un �xito.
1764
02:04:05,520 --> 02:04:07,052
Quiero a Arthur.
1765
02:04:08,356 --> 02:04:09,732
Te quiero.
1766
02:04:11,817 --> 02:04:14,101
Siento mucho esto.
1767
02:04:16,947 --> 02:04:17,772
Adi�s.
1768
02:04:21,577 --> 02:04:24,445
Y luego, se quit� la vida.
1769
02:04:38,092 --> 02:04:39,876
�Dios m�o!
1770
02:04:48,561 --> 02:04:50,176
Yo le he matado.
1771
02:05:03,531 --> 02:05:05,523
Me alegro
de que hayas venido, Ferdie,
1772
02:05:05,701 --> 02:05:08,151
no he visto un alma
desde hace semanas
1773
02:05:08,328 --> 02:05:11,237
con madre ocupada
con la demanda y eso.
1774
02:05:11,414 --> 02:05:13,155
�C�mo me has encontrado?
1775
02:05:13,332 --> 02:05:14,324
Tu madre me dijo:
1776
02:05:14,397 --> 02:05:17,596
"Sigue recto hasta que llegues
al final de la hondonada y ver�s su buz�n."
1777
02:05:17,669 --> 02:05:18,494
S�.
1778
02:05:19,254 --> 02:05:20,912
�Te encuentras bien?
1779
02:05:21,090 --> 02:05:23,843
Estar� mejor en cuanto
haya enviado el �ltimo cap�tulo.
1780
02:05:24,010 --> 02:05:25,416
�Llegar�s a tiempo?
1781
02:05:25,594 --> 02:05:26,376
�Claro!
1782
02:05:26,554 --> 02:05:30,046
Escribo 10 o 12 horas al d�a,
voy muy adelantado,
1783
02:05:30,224 --> 02:05:34,300
para cuando deje este sitio habr� metido
el manuscrito en ese buz�n y...
1784
02:05:36,520 --> 02:05:40,598
Me parece que todas esas casitas
podr�an resultar muy pintorescas
1785
02:05:40,775 --> 02:05:43,851
si las pintaran de nuevo
y pusieran calefacci�n.
1786
02:05:44,029 --> 02:05:46,510
�Pod�is giraros mientras
me caliente el trasero?
1787
02:05:48,825 --> 02:05:51,109
Ferdie me prometi�
que cuando nos cas�ramos
1788
02:05:51,286 --> 02:05:53,277
no volver�amos nunca
a un motel,
1789
02:05:53,497 --> 02:05:56,029
pero en confianza,
nos hemos pasado toda la luna de miel
1790
02:05:56,207 --> 02:05:59,365
de un motel a otro.
1791
02:05:59,959 --> 02:06:01,701
Tendr�as que haber visto
el de anoche,
1792
02:06:01,878 --> 02:06:05,580
Se llamaba "Mi hogar en Kentucky"
�No te parece original?
1793
02:06:05,757 --> 02:06:09,333
Tendr�as que haber visto el techo,
estaba lleno de espejos,
1794
02:06:09,636 --> 02:06:11,210
resultaba muy sexy...
1795
02:06:11,388 --> 02:06:13,588
Venga cari�o, Youngblood
ya ha o�do bastante.
1796
02:06:13,765 --> 02:06:16,799
�Pero si no le he contado lo mejor!
1797
02:06:19,268 --> 02:06:22,219
Podr�amos volver al motel de anoche.
1798
02:06:25,566 --> 02:06:27,390
�Hasta pronto Ferdie!
1799
02:06:39,078 --> 02:06:41,695
�Mira papa, debajo del puente!
1800
02:07:04,811 --> 02:07:07,512
Prohibido fumar.
Se est� utilizando ox�geno.
1801
02:07:12,402 --> 02:07:14,853
Lo mejor ser�a trasladarlo a Washington,
1802
02:07:15,364 --> 02:07:17,397
me preocupa mucho esa congesti�n,
1803
02:07:18,115 --> 02:07:20,066
sabemos lo que puede pasar.
1804
02:07:21,745 --> 02:07:23,193
Est� muy agitado.
1805
02:07:24,413 --> 02:07:27,989
De todos modos habr� que esperar
unos d�as para estar seguro.
1806
02:07:47,141 --> 02:07:50,999
Parece que Art resbal� de camino
al buz�n con su manuscrito,
1807
02:07:51,980 --> 02:07:53,637
la ca�da no ha sido grave,
1808
02:07:53,815 --> 02:07:56,140
pero los especialistas
est�n muy preocupados.
1809
02:07:56,317 --> 02:07:59,309
Seg�n parece ha estado trabajando
teniendo neumon�a
1810
02:07:59,486 --> 02:08:01,520
al menos durante 10 d�as.
1811
02:08:01,780 --> 02:08:03,521
�Sobrevivir� doctor?
1812
02:08:03,824 --> 02:08:06,774
Bueno, a�n es pronto para decirlo.
1813
02:08:07,326 --> 02:08:10,528
Es un Hawke, Jeanne,
somos muy duros.
1814
02:08:11,081 --> 02:08:13,322
�Cu�ndo estaremos seguros?
1815
02:08:14,000 --> 02:08:17,201
Yo espero que pueda
pasar las Navidades en casa.
1816
02:08:17,378 --> 02:08:19,037
El 25 de diciembre.
1817
02:08:20,048 --> 02:08:22,498
Se habr� recuperado
para entonces,
1818
02:08:22,675 --> 02:08:25,752
deber�amos hacerle
un buen regalo de Navidad.
1819
02:08:27,306 --> 02:08:29,504
Cu�nteme todos los detalles.
1820
02:08:34,853 --> 02:08:36,345
�Qu� pasar� con el plazo?
1821
02:08:36,522 --> 02:08:40,348
Los suizos han dicho que no conceder�n
una pr�rroga por ning�n motivo.
1822
02:08:40,525 --> 02:08:42,392
Tiene el agua al cuello.
1823
02:08:43,111 --> 02:08:45,864
Qu� ir�nico.
Se cay� a un r�o.
1824
02:08:46,281 --> 02:08:48,815
Dime... �se arruinar�?
1825
02:08:48,992 --> 02:08:51,859
Completamente el 25 de diciembre.
1826
02:08:53,538 --> 02:08:55,278
�Cu�ndo recuperar� el conocimiento?
1827
02:08:55,456 --> 02:08:57,782
Los m�dicos han dicho
que es mejor dejarle dormir.
1828
02:08:57,958 --> 02:09:01,659
Entonces dejemos que duerma,
ya se despertar� el solo.
1829
02:09:05,297 --> 02:09:06,789
Ha venido desde Nueva York,
1830
02:09:06,966 --> 02:09:10,166
insiste que es una de sus mejores amigas,
llama todos los d�as.
1831
02:09:10,344 --> 02:09:12,711
Pero el doctor ha dicho
que no debe recibir visitas.
1832
02:09:12,887 --> 02:09:16,130
El doctor dice que puede verla,
tal vez �l desee verla.
1833
02:09:16,308 --> 02:09:20,384
Puede decirle que nos deje tranquilos
y que vuelva a Nueva york.
1834
02:09:21,228 --> 02:09:23,011
Si... Frieda...
1835
02:09:23,773 --> 02:09:26,255
...ha venido a verme,
la recibir�.
1836
02:09:26,984 --> 02:09:29,392
Cielos, le hemos despertado.
1837
02:09:29,987 --> 02:09:34,063
�Vaya, bienvenido de vuelta
con los vivos!
1838
02:09:34,491 --> 02:09:36,149
�C�mo te sientes?
1839
02:09:36,367 --> 02:09:37,192
Sediento.
1840
02:09:39,621 --> 02:09:41,904
Hola,
mi m�quina de hacer dinero,
1841
02:09:42,082 --> 02:09:45,534
ya empezaba a pensar que dormir�as
para siempre.
1842
02:09:45,794 --> 02:09:47,786
Pero la cama no va contigo.
1843
02:09:49,006 --> 02:09:50,413
Gracias.
1844
02:09:53,719 --> 02:09:54,908
�Cu�ndo llegaste?
1845
02:09:55,096 --> 02:09:57,660
Ha estado aqu� desde
que te encontraron,
1846
02:09:58,056 --> 02:09:59,754
la pobre est� agotada.
1847
02:10:01,308 --> 02:10:02,684
�Qu� d�a es hoy?
1848
02:10:04,353 --> 02:10:05,301
Nochebuena.
1849
02:10:12,277 --> 02:10:14,061
Ya no podr� entregar el libro.
1850
02:10:14,238 --> 02:10:16,709
Gus Adam ha demostrado
que tenemos la escritura,
1851
02:10:16,782 --> 02:10:19,396
as� que han estado cometiendo
un delito deliberado.
1852
02:10:21,450 --> 02:10:24,151
T� y tu forma de sacar dinero, mam�.
1853
02:10:24,328 --> 02:10:27,404
No te r�as, la indemnizaci�n
por los da�os cometidos
1854
02:10:27,582 --> 02:10:30,449
m�s todo el carb�n
que nos han robado,
1855
02:10:30,627 --> 02:10:32,660
ser� m�s de lo que has perdido.
1856
02:10:32,837 --> 02:10:35,371
Nunca hizo falta
que te marcharas del pueblo.
1857
02:10:35,548 --> 02:10:39,957
Escucha mam�, t� sigue as�
y s�cales mucho dinero...
1858
02:10:41,302 --> 02:10:44,170
�Est�s seguro de que quieres verla?
1859
02:10:44,347 --> 02:10:45,087
S�.
1860
02:10:48,101 --> 02:10:50,968
Si trae un s�ndwich de pavo,
1861
02:10:51,604 --> 02:10:53,304
dejar� que la eches.
1862
02:10:54,649 --> 02:10:56,724
Ser� mejor que los dos lo averig�emos.
1863
02:11:06,827 --> 02:11:08,735
Feliz Navidad, Jeanne.
1864
02:11:09,997 --> 02:11:12,239
Feliz Navidad, Sra. Winter
1865
02:11:27,721 --> 02:11:30,255
Siento que lo hayas perdido todo.
1866
02:11:30,683 --> 02:11:32,924
No cre� que te llegara a ocurrir.
1867
02:11:33,561 --> 02:11:36,262
Volver� a empezar desde cero.
1868
02:11:36,564 --> 02:11:38,180
No he podido cumplir el plazo.
1869
02:11:38,357 --> 02:11:41,108
�No te ha dicho Gus
que ofrec� mi ayuda?
1870
02:11:41,275 --> 02:11:43,267
Todav�a puedo hacerlo.
1871
02:11:43,528 --> 02:11:45,143
Por eso he venido.
1872
02:11:46,905 --> 02:11:48,354
Me siento responsable.
1873
02:11:48,532 --> 02:11:50,273
�T�. por qu�?
1874
02:11:50,909 --> 02:11:53,860
Mi marido te aconsej�
que firmaras ese acuerdo
1875
02:11:54,037 --> 02:11:56,821
y tambi�n sugiri�
lo de la editorial Hawke House.
1876
02:11:57,040 --> 02:11:58,864
Yo era mayor de edad.
1877
02:11:59,500 --> 02:12:01,242
�l quer�a destruirte.
1878
02:12:01,418 --> 02:12:02,608
Me lo merec�a.
1879
02:12:11,720 --> 02:12:13,545
Le he dejado, Arthur.
1880
02:12:22,397 --> 02:12:25,974
�Recuerdas cuando me pediste
que me casara contigo?
1881
02:12:26,819 --> 02:12:27,934
Deb� aceptar.
1882
02:12:28,487 --> 02:12:29,269
Frieda.
1883
02:12:30,030 --> 02:12:32,396
Le he prometido a la enfermera
que s�lo hablar�a yo,
1884
02:12:32,574 --> 02:12:34,481
as� que esc�chame.
1885
02:12:34,659 --> 02:12:36,692
Si todav�a me amas,
1886
02:12:37,996 --> 02:12:39,819
y ojal� sea as�.
1887
02:12:41,206 --> 02:12:42,395
Por favor c�sate conmigo
1888
02:12:44,418 --> 02:12:47,171
Tal vez a�n podamos encontrar...
1889
02:12:47,379 --> 02:12:48,787
...la felicidad juntos.
1890
02:12:49,548 --> 02:12:52,498
Frieda, estoy enamorado de Jeanne.
1891
02:12:54,344 --> 02:12:57,628
Ya s� que es una proposici�n
un poco apresurada,
1892
02:12:57,930 --> 02:13:00,796
pero es que el momento
es esencial.
1893
02:13:03,018 --> 02:13:05,176
Esta noche es nuestro aniversario.
1894
02:13:06,062 --> 02:13:09,305
Yo soy la mujer que encontraste
aquella Nochebuena.
1895
02:13:09,900 --> 02:13:12,766
Y no creo que ninguna mujer
de este mundo
1896
02:13:13,527 --> 02:13:15,560
pueda darte tanto como yo
1897
02:13:16,280 --> 02:13:18,229
hoy, ma�ana
1898
02:13:19,782 --> 02:13:20,815
y toda la vida.
1899
02:13:21,451 --> 02:13:23,317
No dejar� que salgas
de esta habitaci�n
1900
02:13:23,390 --> 02:13:26,654
pensando que hay alguna
posibilidad de que nos casemos.
1901
02:13:27,457 --> 02:13:30,992
No sigas,
lo entiendo perfectamente.
1902
02:13:31,919 --> 02:13:34,537
Recuerdo que lo primero
que me dijiste fue:
1903
02:13:34,756 --> 02:13:36,162
"Jam�s pidas disculpas".
1904
02:13:36,340 --> 02:13:37,914
Es un buen consejo.
1905
02:13:40,093 --> 02:13:42,002
Me esperaba esto,
1906
02:13:43,890 --> 02:13:45,548
pero merec�a la pena intentarlo.
1907
02:13:45,849 --> 02:13:48,633
Te conceder� el cr�dito que desees.
1908
02:13:51,397 --> 02:13:53,222
Sin ninguna condici�n,
1909
02:13:54,024 --> 02:13:55,933
ni ahora ni nunca.
1910
02:13:58,319 --> 02:14:01,770
Ponte bien y empieza a escribir
tu gran novela.
1911
02:14:04,158 --> 02:14:05,900
Que Dios te bendiga.
1912
02:14:06,577 --> 02:14:07,401
Frieda.
1913
02:14:09,872 --> 02:14:11,863
Adi�s, y gracias...
1914
02:14:13,835 --> 02:14:14,825
...por todo.
1915
02:14:28,221 --> 02:14:30,380
Le deseo mucha felicidad.
1916
02:14:50,534 --> 02:14:52,442
Santo cielo, qu� guapa eres.
1917
02:14:54,538 --> 02:14:56,070
Vamos, �chate a mi lado.
1918
02:15:00,502 --> 02:15:02,983
Ya sabes que yo no soy de esas.
1919
02:15:03,296 --> 02:15:06,205
Y debes tomar la p�ldora para dormir.
1920
02:15:08,718 --> 02:15:10,626
�Cu�ndo nos casaremos?
1921
02:15:11,471 --> 02:15:12,503
A su tiempo.
1922
02:15:15,183 --> 02:15:16,632
Eres encantadora.
1923
02:15:18,769 --> 02:15:20,593
Hueles tan bien.
1924
02:15:20,813 --> 02:15:22,471
Tienes una piel suave.
1925
02:15:22,939 --> 02:15:24,263
�Sabes Art?
1926
02:15:25,108 --> 02:15:28,600
En estos momentos necesitas dormir,
ma�ana ser� otro d�a.
1927
02:15:29,820 --> 02:15:30,853
Me dormir�.
1928
02:15:32,531 --> 02:15:34,774
�Estar�s aqu� cuando me despierte?
1929
02:15:38,621 --> 02:15:40,278
Antes de dormirme,
1930
02:15:41,915 --> 02:15:43,864
quiero que sepas...
1931
02:15:44,668 --> 02:15:46,908
...que incluso cuando estaba con ella,
1932
02:15:47,086 --> 02:15:48,462
yo te amaba.
1933
02:15:49,087 --> 02:15:49,911
En serio.
1934
02:15:50,296 --> 02:15:54,208
S�lo que yo fumaba y me hac�a
da�o a mi misma.
1935
02:15:54,384 --> 02:15:55,709
Ya lo creo.
1936
02:15:58,389 --> 02:16:01,380
Me alegro
de haberme dado cuenta por fin.
1937
02:16:06,438 --> 02:16:10,138
�Te molesta si empiezo
a so�ar ahora mismo?
1938
02:16:19,700 --> 02:16:21,692
�ste ha sido de regalo.
148824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.