All language subtitles for Youngblood-Hawke-1964-esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,440 --> 00:00:20,000 UNA MUJER ESPERA 2 00:02:30,100 --> 00:02:33,885 - �Cu�nto dinero les has sacado? - Reg�strame, mam�. 3 00:02:34,104 --> 00:02:36,263 �C�mo se atreven a pasar por nuestras tierras? 4 00:02:36,481 --> 00:02:37,222 �Qui�n? 5 00:02:37,441 --> 00:02:38,859 Los hermanos Hawke, �qui�n si no? 6 00:02:38,859 --> 00:02:40,892 Ellos tienen los derechos de los minerales. 7 00:02:40,903 --> 00:02:44,364 Sin esos derechos todo lo dem�s no vale ni un centavo, 8 00:02:44,364 --> 00:02:46,605 no empecemos otra bronca, por favor 9 00:02:48,243 --> 00:02:51,026 Hay algo que se llama derecho de paso. 10 00:02:51,245 --> 00:02:53,528 Est� en la ley de la tierra de 1840. 11 00:02:53,747 --> 00:02:56,823 Vale mam�, pero como mucho podr�amos sacarles 53. 12 00:02:56,875 --> 00:02:59,628 �Qu� quieres hacer, demandar a los Hawke por cinco pavos? 13 00:02:59,836 --> 00:03:01,129 Si estudiaras derecho, 14 00:03:01,129 --> 00:03:04,079 en vez de perder el tiempo garabateando historias. 15 00:03:04,299 --> 00:03:06,707 Es posible que alg�n d�a llegaras a ser un hombre rico 16 00:03:06,926 --> 00:03:11,669 por primera vez creo que los pantalones te quedan demasiado grandes. 17 00:03:11,888 --> 00:03:14,838 Pero yo no voy a dejar que me pisoteen. 18 00:03:20,105 --> 00:03:21,595 Ya vienen. 19 00:03:27,402 --> 00:03:29,311 Ser� mejor que tomemos una decisi�n. 20 00:03:30,030 --> 00:03:32,897 No creo que podamos seguir d�ndole largas a la se�ora, Scotty. 21 00:03:33,116 --> 00:03:35,190 Seguro que se conforma con 10.000. 22 00:03:35,451 --> 00:03:37,443 �Est�s seguro? 23 00:03:37,662 --> 00:03:40,144 En cuanto huele sangre no suelta a la presa, 24 00:03:40,373 --> 00:03:42,448 le daremos un abrazo, 1000 pavos, 25 00:03:42,500 --> 00:03:46,077 le felicitaremos las navidades y se pondr� a dar saltos 26 00:03:46,504 --> 00:03:48,662 Dejadme esto a m�. 27 00:03:52,009 --> 00:03:57,504 - Sara, feliz Navidad. - Feliz Navidad Scotty. 28 00:03:57,723 --> 00:04:00,632 Arty, he o�do que has acabado la novela y la has enviado a Nueva York, 29 00:04:00,852 --> 00:04:02,634 hazle caso a tu t�o Scotty, 30 00:04:02,853 --> 00:04:04,396 cuando empieces a ganar dinero 31 00:04:04,396 --> 00:04:07,066 acude a m� y triplicar� tus beneficios, �entendido? 32 00:04:07,274 --> 00:04:10,974 Los invertir� en alg�n buen negocio y muy pronto ser�s un hombre rico. 33 00:04:11,276 --> 00:04:13,977 El dinero que no se sabe invertir, Sarah, es dinero perdido. 34 00:04:14,196 --> 00:04:16,354 Justin, Jean. 35 00:04:16,573 --> 00:04:18,023 Ven, si�ntate aqu�. 36 00:04:19,869 --> 00:04:21,110 Bueno, 37 00:04:21,704 --> 00:04:23,236 acabo de recordar... 38 00:04:23,956 --> 00:04:26,459 ...que Donald nos cont� que quer�as presentar 39 00:04:26,459 --> 00:04:27,992 una reclamaci�n territorial. 40 00:04:28,211 --> 00:04:29,535 La tengo aqu�. 41 00:04:29,754 --> 00:04:32,702 Queremos saber qu� pens�is hacer al respecto. 42 00:04:32,920 --> 00:04:33,828 Te lo dir�. 43 00:04:34,047 --> 00:04:36,122 Es Navidad y me siento como Santa Claus, 44 00:04:36,341 --> 00:04:38,624 les he convencido para que te demos... 45 00:04:39,761 --> 00:04:43,879 1000 d�lares, y no esos rid�culos 5 pavos que pidi� Art. 46 00:04:44,933 --> 00:04:47,008 As� que, �le das un beso a Santa Claus? 47 00:04:50,147 --> 00:04:52,627 �No cambiar�s nunca, verdad Scotty? 48 00:04:52,939 --> 00:04:55,807 Siempre consegu�as disuadir a mi marido, 49 00:04:56,026 --> 00:04:58,643 incluso en su participaci�n en "Hermanos Hawke". 50 00:04:59,195 --> 00:05:03,732 200 veces el valor de sus acciones no es un mal beneficio, Sra. Hawke. 51 00:05:03,951 --> 00:05:07,485 Los hermanos Hawke no me dar�an ni mil chapas, 52 00:05:07,704 --> 00:05:09,529 y mucho menos 1000$. 53 00:05:09,748 --> 00:05:12,500 A no ser que tuvieran pensado multiplicarlo por 10. 54 00:05:13,544 --> 00:05:16,024 Mira Scotty, lo pensaremos, �de acuerdo? 55 00:05:16,421 --> 00:05:18,245 S�, lo pensaremos. 56 00:05:46,491 --> 00:05:47,231 �Diga? 57 00:05:49,619 --> 00:05:51,567 �Art Art! 58 00:05:51,953 --> 00:05:53,570 �Te llaman desde Nueva York! 59 00:05:53,788 --> 00:05:56,739 �De la editorial Prince House! 60 00:05:56,958 --> 00:06:00,158 Youngblood Hawke es un pseud�nimo Sr. Prince, 61 00:06:00,378 --> 00:06:03,078 para m� ser� siempre Art Hawke. 62 00:06:03,881 --> 00:06:06,498 �Es el Sr. Prince en persona? 63 00:06:06,967 --> 00:06:08,239 �Diga? 64 00:06:08,885 --> 00:06:10,669 S�, Sr. Prince soy Hawke 65 00:06:13,055 --> 00:06:15,808 �Un avi�n? �Ma�ana por la ma�ana? 66 00:06:16,226 --> 00:06:18,092 S�, s� que puedo. 67 00:06:19,563 --> 00:06:24,013 No, nunca he estado en Nueva York, pero sabr� llegar, se�or. 68 00:06:25,108 --> 00:06:26,725 �A las dos en su despacho? 69 00:06:26,944 --> 00:06:29,186 S�, all� estar�. 70 00:06:34,494 --> 00:06:36,485 Le gusta mi libro. 71 00:06:38,205 --> 00:06:41,407 �Mam�! �Le gusta mi libro! 72 00:06:51,968 --> 00:06:54,793 Llamada para Youngblood Hawke. 73 00:06:55,763 --> 00:06:58,839 Llamada para Youngblood Hawke. 74 00:06:59,100 --> 00:07:02,384 Llamada para Youngblood Hawke. 75 00:09:05,049 --> 00:09:06,915 Soy Hawke, el Sr. Prince me espera. 76 00:09:06,967 --> 00:09:08,416 Un momento. 77 00:09:08,969 --> 00:09:11,587 Ha venido a verle el Sr. Hawke. 78 00:09:11,847 --> 00:09:12,796 H�gale pasar. 79 00:09:13,057 --> 00:09:15,966 - La primera a la izquierda. - Gracias. 80 00:09:27,279 --> 00:09:28,687 �Sr. Prince? 81 00:09:28,905 --> 00:09:31,657 - �Es Ud. el autor de "Almas para el olvido"? - El mismo. 82 00:09:31,865 --> 00:09:36,151 Se acab� el olvido, mi joven amigo. Ese libro es una explosi�n de talento. 83 00:09:36,370 --> 00:09:37,559 Tiene mucha energ�a. 84 00:09:37,789 --> 00:09:39,654 Es un libro realmente apasionante. 85 00:09:39,872 --> 00:09:40,989 Me gustar�a publicarlo, 86 00:09:40,999 --> 00:09:43,533 siempre y cuando lleguemos a un acuerdo... 87 00:09:43,752 --> 00:09:45,242 Claro, ning�n problema. 88 00:09:45,462 --> 00:09:48,496 Esta joven fue la primera en leer el manuscrito, 89 00:09:48,882 --> 00:09:51,207 insisti� en que lo ley�ramos mi mujer y yo 90 00:09:51,426 --> 00:09:54,375 y nos convenci� de que merec�a la pena. 91 00:09:54,678 --> 00:09:57,545 Srta. Jeanne Green, Sr. Youngblood Hawke. - Encantado. 92 00:09:57,764 --> 00:10:00,672 Si est� de acuerdo, ella ser� su correctora y estilista. 93 00:10:00,891 --> 00:10:02,216 �No es usted demasiado joven? 94 00:10:02,435 --> 00:10:03,623 Usted tambi�n. 95 00:10:04,020 --> 00:10:06,804 Le advierto que es licenciada en Stanford 96 00:10:07,023 --> 00:10:09,973 y adem�s sac� matr�cula de honor en ingl�s. 97 00:10:10,860 --> 00:10:12,183 Le estar� muy agradecido. 98 00:10:12,402 --> 00:10:14,060 Lo siento, no pretend�a... 99 00:10:14,279 --> 00:10:17,272 Ya que va a ser mi editora, le aseguro que no tengo inconveniente. 100 00:10:17,491 --> 00:10:18,982 Si�ntate Jeanne. 101 00:10:19,326 --> 00:10:20,734 Youngblood. 102 00:10:20,994 --> 00:10:24,194 Hoy saldremos pronto para evitar las lamentaciones anuales 103 00:10:24,414 --> 00:10:26,822 producidas por la celebraci�n de la Navidad. 104 00:10:27,041 --> 00:10:30,899 Este a�o tenemos un embarazo conocido y dos divorcios. 105 00:10:31,212 --> 00:10:34,330 La experiencia con escritores me ha convencido 106 00:10:34,548 --> 00:10:37,541 de que la forma de liberar un esp�ritu inquieto 107 00:10:37,844 --> 00:10:41,503 es discuti�ndolo todo, por eso le he pedido que viniera. 108 00:10:41,764 --> 00:10:43,881 �Tiene ya un agente? - �Por qu�? �Necesito uno? 109 00:10:44,266 --> 00:10:48,760 No tiene que regalarle el 10% de su sudor a un agente si no quiere. 110 00:10:48,937 --> 00:10:52,221 �ste es el contrato habitual para los noveles, 111 00:10:52,398 --> 00:10:55,016 s�lo falta rellenar la cifra de su adelanto. 112 00:10:55,192 --> 00:10:56,851 Digamos 500$. 113 00:10:57,654 --> 00:10:59,603 Pero yo quiero 5000$. 114 00:11:03,367 --> 00:11:05,485 Claro que quiere 5000$, 115 00:11:05,995 --> 00:11:09,279 pero supongamos que le adelanto 5000$ y el libro no tiene �xito. 116 00:11:09,456 --> 00:11:11,323 Ser�a un desastre para su primera novela. 117 00:11:11,500 --> 00:11:14,866 Ya estoy escribiendo mi segunda novela "Cadena de mando" 118 00:11:15,043 --> 00:11:17,243 y las palabras me salen a chorros sin parar. 119 00:11:17,421 --> 00:11:20,330 Es mi mejor obra hasta el momento. S� que es mi mejor obra. 120 00:11:20,507 --> 00:11:24,584 Me paso todo el d�a conduciendo camiones para poder escribir toda la noche. 121 00:11:25,679 --> 00:11:28,963 Si le pagara 500 d�lares al mes, 10 meses, 122 00:11:29,141 --> 00:11:31,382 �se quedar�a en Nueva York y trabajar�a con Jeanne 123 00:11:31,768 --> 00:11:34,249 corrigiendo su primer libro? - S�. 124 00:11:42,236 --> 00:11:43,477 El primero de los 10. 125 00:11:53,580 --> 00:11:54,769 Dios m�o. 126 00:11:56,625 --> 00:11:58,157 Cobrar por prosa inglesa.. 127 00:11:59,211 --> 00:12:00,951 �Es que nunca ha vendido nada antes? 128 00:12:01,129 --> 00:12:01,953 Nada. 129 00:12:02,964 --> 00:12:05,039 Ahora firme las tres copias y qu�dese una. 130 00:12:08,554 --> 00:12:11,171 �Alguna preferencia de alojamiento? 131 00:12:11,348 --> 00:12:12,420 Solo necesito un �tico. 132 00:12:12,597 --> 00:12:15,632 B�scale uno Jeanne, a partir de ahora ella ser� su ayudante. 133 00:12:15,809 --> 00:12:19,552 Ll�vale a la fiesta de Fannie cuando est� listo, querr� presumir de �l. 134 00:12:19,897 --> 00:12:21,054 Yo tambi�n. 135 00:12:21,231 --> 00:12:22,723 Muchas gracias. 136 00:12:25,986 --> 00:12:27,936 Por aqu� iremos a Berben High. 137 00:12:34,199 --> 00:12:36,483 Mi casera no consigue alquilar su �tico, 138 00:12:36,660 --> 00:12:39,444 as� que no le ofrezca m�s de 50 d�lares, �entendido? 139 00:12:46,587 --> 00:12:48,329 Vivo aqu� para huir del mundanal ruido 140 00:12:48,506 --> 00:12:52,415 y as� respirar aire fresco, o�r las campanadas, leer... 141 00:12:52,760 --> 00:12:56,084 Adem�s, me recuerda a mi ciudad natal, San Francisco. 142 00:12:57,012 --> 00:12:59,004 Los dos somos extranjeros. 143 00:13:00,683 --> 00:13:02,716 Aqu�lla es la terraza del �tico, vamos. 144 00:13:05,312 --> 00:13:08,889 Una vez le alquil� este �tico a un artista, 145 00:13:09,109 --> 00:13:10,933 celebraba org�as. 146 00:13:17,200 --> 00:13:18,732 - �Agua corriente? - Tenemos. 147 00:13:18,908 --> 00:13:19,733 Bien. 148 00:13:31,380 --> 00:13:34,246 Me lo quedo y nada de orgias, se lo prometo. 149 00:13:34,424 --> 00:13:37,291 Con un mes por adelantado. 60 pavos. 150 00:13:38,970 --> 00:13:41,451 Muy bien, 60 pavos. 151 00:13:50,522 --> 00:13:53,055 No se preocupe, Sra. Murphy, dejaremos la puerta abierta. 152 00:13:58,195 --> 00:14:00,019 Es una mujer de una f�rrea moral, 153 00:14:00,197 --> 00:14:03,898 que siempre intenta convencerme de que me someta al tercer grado. 154 00:14:04,408 --> 00:14:06,442 - �Vive sola? - S�. 155 00:14:06,620 --> 00:14:09,372 �No tiene novio o algo parecido? 156 00:14:10,248 --> 00:14:13,990 Ahora mismo estoy sola, as� nada me impide hacer nada. 157 00:14:19,673 --> 00:14:23,208 �No le gustar�a echar un vistazo a su nuevo mundo feliz? 158 00:14:28,181 --> 00:14:29,923 �Cree que lo conseguir�? 159 00:14:31,101 --> 00:14:34,010 En Nueva York se triunfa si se tiene mucho talento, 160 00:14:34,188 --> 00:14:35,761 creo que usted lo tiene. 161 00:14:36,022 --> 00:14:36,972 Igual que la Sra. Prince, 162 00:14:37,148 --> 00:14:39,557 o no lo hubiera invitado a su fiesta anual de Navidad. 163 00:14:39,735 --> 00:14:42,436 S�lo invita a los famosos o a los que van a serlo, 164 00:14:42,612 --> 00:14:44,646 es como una especie de rito. 165 00:14:47,116 --> 00:14:48,941 �Puedo ir vestido as�? 166 00:14:49,118 --> 00:14:50,651 Es la �nica ropa que tengo. 167 00:14:50,828 --> 00:14:53,778 Claro, es lo que en broma llaman "informal". 168 00:15:08,177 --> 00:15:11,378 Youngblood Hawke, bienvenido, bienvenido. 169 00:15:11,555 --> 00:15:14,838 Qu� nombre tan fant�stico �Qu� libro tan fant�stico! 170 00:15:15,016 --> 00:15:17,007 �Atenci�n! �Atenci�n todos! 171 00:15:17,309 --> 00:15:20,511 �ste es mi descubrimiento, Youngblood Hawke, 172 00:15:20,688 --> 00:15:22,930 desde ahora hasta que se mueran van a decir: 173 00:15:23,107 --> 00:15:26,349 "Yo estuve en casa de Fannie Prince cuando conoc� a Youngblood Hawke." 174 00:15:26,610 --> 00:15:29,602 �C�mo puede un hombre tan joven saber tanto de la vida? 175 00:15:29,780 --> 00:15:33,271 Le� su libro y me sent� m�s alta, m�s limpia, m�s joven, 176 00:15:33,449 --> 00:15:35,357 estaba triste, estaba feliz... 177 00:15:35,743 --> 00:15:37,567 �C�mo ha conseguido ese milagro? 178 00:15:37,745 --> 00:15:40,153 Querida, el Sr. Judd desea conocerlo, �querr�s ocuparte? 179 00:15:40,164 --> 00:15:43,240 Y mira si en la biblioteca todo el mundo est� servido. 180 00:15:43,417 --> 00:15:45,201 Gracias querida. - Gracias. 181 00:15:48,798 --> 00:15:52,249 Al menos debo decir que es abrumador tener una reputaci�n precoz. 182 00:15:52,425 --> 00:15:55,543 No sea tonto, es propio de los genios ser inconformistas. 183 00:15:56,472 --> 00:15:58,129 Tengo �rdenes estrictas de Fannie 184 00:15:58,306 --> 00:16:01,132 de presentarle al escritor m�s prometedor de Nueva York 185 00:16:01,310 --> 00:16:02,582 a nuestro cr�tico m�s famoso. 186 00:16:02,811 --> 00:16:04,802 Clinton Judd, Youngblood Hawke. 187 00:16:04,980 --> 00:16:06,055 Encantado, se�or. 188 00:16:06,231 --> 00:16:09,224 Por los comentarios de Fannie ya puedo ir haci�ndome una idea. 189 00:16:09,443 --> 00:16:10,851 No me juzgue por esta obra, 190 00:16:11,028 --> 00:16:14,061 seguro que no est� a la altura; la pr�xima ser� mejor. 191 00:16:14,320 --> 00:16:16,939 Mi criterio no es tan elevado, 192 00:16:17,115 --> 00:16:20,567 todo lo que pido es una buena historia contada de una forma no fingida. 193 00:16:21,078 --> 00:16:24,738 Desde que entr� en la universidad, sus cr�ticas han sido mi biblia, se�or. 194 00:16:24,915 --> 00:16:28,032 No s� por qu� la gente se toma tan en serio las cr�ticas. 195 00:16:28,210 --> 00:16:31,495 Un buen creador vale por todos los cr�ticos que hayan existido. 196 00:16:32,464 --> 00:16:34,287 �Me permite llev�rmelo un momento? 197 00:16:34,673 --> 00:16:36,080 Disc�lpeme. 198 00:16:36,841 --> 00:16:39,959 Mi mejor amiga desea conocerle se dedica a organizar conciertos, 199 00:16:40,136 --> 00:16:43,462 su marido es el tibur�n m�s importante de Wall Street. 200 00:16:44,932 --> 00:16:47,050 Frieda Winter, le presento a Youngblood Hawke. 201 00:16:47,226 --> 00:16:49,896 Querida, prot�gele de los buitres. 202 00:16:53,066 --> 00:16:55,015 Fannie dice que trabaja todas las noches. 203 00:16:55,192 --> 00:16:56,224 S�, se�ora, as� es. 204 00:16:56,402 --> 00:16:58,475 "S�, se�ora, as� es." 205 00:16:58,695 --> 00:17:02,312 Tiene usted algo que me gusta y envidio, autodisciplina. 206 00:17:03,658 --> 00:17:05,274 �Est�, el Sr. Winter aqu�? 207 00:17:05,451 --> 00:17:07,902 No, est� en Connecticut con los ni�os. 208 00:17:08,079 --> 00:17:11,698 Hemos celebrado hoy la Navidad porque ma�ana me marcho a Inglaterra 209 00:17:11,874 --> 00:17:15,284 a seleccionar a unos actores shakesperianos, los mejores. 210 00:17:17,422 --> 00:17:19,371 Si tuviera una copa de champ�n, 211 00:17:19,548 --> 00:17:23,125 brindar�a porque pasara felices Navidades y pr�spero a�o nuevo. 212 00:17:24,678 --> 00:17:26,055 Voy a por ella. 213 00:17:30,059 --> 00:17:31,550 �Qu� te parece Frieda? 214 00:17:33,853 --> 00:17:35,970 Es un inocente pueblerino. 215 00:17:36,564 --> 00:17:38,807 �Es tan bueno como dice Fannie? 216 00:17:39,275 --> 00:17:41,058 No lo s�, todo es posible. 217 00:17:41,235 --> 00:17:43,269 Es conductor de camiones, 218 00:17:43,612 --> 00:17:46,198 pero prefiere escribir y tiene una gran voluntad, 219 00:17:46,198 --> 00:17:47,731 no hay muchos as� hoy en d�a. 220 00:17:47,908 --> 00:17:50,776 Creo que pronto podremos sacarle alg�n partido. 221 00:17:51,579 --> 00:17:56,238 Me imagin� que al mercado le vendr�a bien un genio salvaje a estas alturas. 222 00:17:57,499 --> 00:17:58,448 �Salvaje? 223 00:17:59,585 --> 00:18:01,118 Desconoce su propia fuerza. 224 00:18:04,214 --> 00:18:06,289 Tendr� que escribir muy malas novelas 225 00:18:06,467 --> 00:18:09,625 para no venderlas con un nombre como Youngblood Hawke 226 00:18:14,432 --> 00:18:16,840 �Puede ponerme dos copas de champ�n? 227 00:18:19,019 --> 00:18:21,970 - Me llamo Ferdie Lax. - Encantado. 228 00:18:22,774 --> 00:18:26,391 Tengo entendido que ha firmado un asombroso contrato por su novela. 229 00:18:27,111 --> 00:18:29,436 Es la primera vez que vendo una, as� que no lo s�. 230 00:18:29,613 --> 00:18:31,813 �Le aconseja su agente o su abogado? 231 00:18:32,282 --> 00:18:33,398 No tengo ninguno. 232 00:18:33,659 --> 00:18:36,359 �Ha firmado un contrato sin abogado y sin agente? 233 00:18:37,663 --> 00:18:39,821 El Sr. Prince dijo que era normal, no es un estafador. 234 00:18:41,375 --> 00:18:44,075 �l mira por s� mismo, usted deber�a hacerlo tambi�n. 235 00:18:45,587 --> 00:18:49,246 �Cu�nto le han ofrecido por los derechos para el cine? 236 00:18:50,716 --> 00:18:53,833 Pues 50, 50 limpios creo que es lo habitual. 237 00:18:58,641 --> 00:19:00,465 Un whisky solo. 238 00:19:01,268 --> 00:19:02,509 �Sabe lo que es un petardo? 239 00:19:02,770 --> 00:19:04,761 Claro que lo s� una peque�a bomba. 240 00:19:04,980 --> 00:19:09,056 No quiero ser pesado, pero me dedico a representar escritores 241 00:19:09,317 --> 00:19:11,183 y estoy seguro que se levantar� una ma�ana 242 00:19:11,360 --> 00:19:14,727 y descubrir� que su propio petardo le ha estallado en las manos. 243 00:19:14,988 --> 00:19:16,854 Y podr�a necesitar mi ayuda. 244 00:19:18,407 --> 00:19:20,107 Feliz Navidad. 245 00:19:23,330 --> 00:19:24,518 Feliz Navidad. 246 00:19:26,749 --> 00:19:28,616 Disc�lpenme. Lo siento. 247 00:19:28,794 --> 00:19:30,118 Aqu� tienes. 248 00:19:30,377 --> 00:19:32,202 No s� c�mo no se te caen las cosas. 249 00:19:32,379 --> 00:19:33,077 �Est�s de broma? 250 00:19:33,255 --> 00:19:35,142 Despu�s de un a�o en una cafeter�a de N. York, 251 00:19:35,215 --> 00:19:38,166 puedo atravesar un campo de batalla sin derramar una gota. 252 00:19:38,343 --> 00:19:41,044 Ojal� tengas tanta mano con ese tal Youngblood Hawke, 253 00:19:41,262 --> 00:19:44,171 nos vendr�a bien un best seller. �Crees que lo conseguir�? 254 00:19:45,267 --> 00:19:47,174 Creo que Fannie ten�a raz�n. 255 00:19:48,144 --> 00:19:52,387 Recordar� que el d�a 24 de diciembre conoc� a un hombre con much�simo talento. 256 00:19:54,191 --> 00:19:55,849 Este lugar es fabuloso. 257 00:19:57,236 --> 00:19:59,311 �Se documenta para su pr�xima novela? 258 00:19:59,488 --> 00:20:01,104 No, no es s�lo que... 259 00:20:01,491 --> 00:20:03,690 ...el mundo sabe muy poco de todo esto... 260 00:20:04,035 --> 00:20:06,704 ...esto parece m�s un escenario que una casa. 261 00:20:08,080 --> 00:20:10,280 �No ser�a mejor dec�rselo a Fannie? 262 00:20:11,042 --> 00:20:12,116 Lo siento, yo... 263 00:20:12,335 --> 00:20:14,783 Jam�s se disculpe. 264 00:20:15,336 --> 00:20:19,330 La he mencionado porque el escenario es su casa 265 00:20:19,507 --> 00:20:21,373 y ella es la estrella. 266 00:20:21,717 --> 00:20:23,792 La verdad es que necesito documentarme 267 00:20:23,865 --> 00:20:25,836 sobre decorados de �poca para mi nueva novela. 268 00:20:25,972 --> 00:20:27,213 �Por d�nde deber�a empezar? 269 00:20:28,474 --> 00:20:32,718 Sin duda el lugar m�s apropiado es el 935 de la quinta avenida. 270 00:20:32,896 --> 00:20:33,928 �Es alguna biblioteca? 271 00:20:34,812 --> 00:20:36,719 S�, la de mi casa. 272 00:20:37,939 --> 00:20:41,599 Si tiene la amabilidad de llevarme, le preparar� un caf� 273 00:20:41,776 --> 00:20:45,228 y le mostrar� la mejor colecci�n de decoraci�n de la ciudad. 274 00:20:45,489 --> 00:20:48,689 Me han dicho que trabaja por la noche, �es as�? 275 00:20:50,410 --> 00:20:52,319 S�, es cuando mejor trabajo. 276 00:21:02,879 --> 00:21:04,912 Se me acaba de ocurrir 277 00:21:05,131 --> 00:21:09,835 que �ltimamente no es frecuente que se nos invite a una cacer�a humana, 278 00:21:10,012 --> 00:21:11,461 �verdad, Frieda? 279 00:21:11,639 --> 00:21:13,880 Aunque es una antigua costumbre. 280 00:21:14,058 --> 00:21:18,302 La presa ten�a que ser un macho joven y fuerte, 281 00:21:18,770 --> 00:21:21,939 merecedor de la caza, para que le persiguieran 282 00:21:21,939 --> 00:21:24,390 hasta la muerte los ricos cazadores. 283 00:21:25,985 --> 00:21:29,927 Cada uno de ellos ten�a sus motivos privados 284 00:21:30,114 --> 00:21:33,358 para perseguir a muerte al joven var�n. 285 00:21:34,244 --> 00:21:37,110 A las damas, por supuesto, tambi�n les encantaba. 286 00:21:37,371 --> 00:21:38,988 Despu�s de la persecuci�n, 287 00:21:39,456 --> 00:21:41,573 cuando ya lo hab�an cazado, el guarda mayor 288 00:21:42,500 --> 00:21:46,118 le inclinaba la cabeza y le ofrec�a un cuchillo afilado 289 00:21:46,671 --> 00:21:48,496 a la dama m�s encantadora, 290 00:21:49,424 --> 00:21:51,166 y ella le cortaba la garganta. 291 00:21:51,759 --> 00:21:54,044 Y �se, amigo m�o, 292 00:21:54,468 --> 00:21:57,033 era el final del joven. 293 00:21:59,474 --> 00:22:01,423 �Y nunca le perdonaban la vida? 294 00:22:02,643 --> 00:22:05,969 A veces, pero a usted no. 295 00:22:07,106 --> 00:22:10,516 A no ser que regrese a su pueblo, donde pertenece. 296 00:22:15,154 --> 00:22:17,563 Se supone que hay que re�rse de sus chistes, 297 00:22:18,491 --> 00:22:21,317 pueden encumbrarte o hundirte. 298 00:22:22,829 --> 00:22:24,779 �Nos marchamos de una vez? 299 00:22:40,762 --> 00:22:43,630 Jeanne, la Sra. Winter me deja consultar su biblioteca 300 00:22:43,807 --> 00:22:45,466 para documentarme. 301 00:22:45,810 --> 00:22:48,885 - Acompa�ar� a Jeanne a casa. - Gracias, Sr. Hodge. 302 00:22:55,067 --> 00:22:57,183 Es una mujer encantadora, �qui�n es? 303 00:22:57,361 --> 00:22:59,770 Se llama Jeanne Green, es mi editora. 304 00:23:01,199 --> 00:23:03,524 Es la primera vez que veo a Frieda Winter irse a casa 305 00:23:03,701 --> 00:23:06,183 con un hombre que no es su marido. 306 00:23:29,224 --> 00:23:31,840 No he comido nada en la fiesta, �y usted? 307 00:23:32,018 --> 00:23:35,801 �Qu� le apetece, un plato peque�o o uno grande? 308 00:23:36,104 --> 00:23:37,887 No quisiera molestarla Sra. Winter. 309 00:23:38,065 --> 00:23:39,598 Ll�meme Frieda, 310 00:23:39,983 --> 00:23:44,060 y de paso, �c�mo debo llamarle? - Younge o bloody 311 00:23:44,279 --> 00:23:45,812 Mi nombre de pila es Arthur. 312 00:23:51,370 --> 00:23:54,445 Arthur, �qu� le parece si comemos algo? 313 00:23:54,747 --> 00:23:57,948 No me diga que en su pueblo no suelen cenar. 314 00:23:58,585 --> 00:24:01,618 No, no por supuesto que cenamos. 315 00:24:08,845 --> 00:24:10,117 �Caray! 316 00:24:10,618 --> 00:24:12,901 �Cuantas personas necesita para llevar esta casa? 317 00:24:12,974 --> 00:24:13,882 Cinco. 318 00:24:14,058 --> 00:24:16,673 �Cinco! Santo cielo. 319 00:24:24,192 --> 00:24:25,015 �Tiene hambre? 320 00:24:31,866 --> 00:24:35,483 Le apetecen unas salchichas, huevos revueltos... 321 00:24:36,077 --> 00:24:37,609 Yo llevo los huevos. 322 00:24:39,288 --> 00:24:41,613 �Qu� tal se le da romperlos? 323 00:24:41,790 --> 00:24:43,824 No lo s�, vamos a ver. 324 00:24:46,128 --> 00:24:48,578 As�, por esta parte. 325 00:24:55,177 --> 00:24:58,838 �Qu� pega con las salchichas y los huevos revueltos? 326 00:24:59,016 --> 00:25:00,287 Champagne. 327 00:25:15,823 --> 00:25:19,764 'Virginia, 1870. Esa es su �poca. 328 00:25:28,668 --> 00:25:29,993 Vamos a ver. 329 00:25:35,383 --> 00:25:36,874 Aqu� est�. 330 00:25:37,135 --> 00:25:38,835 La casa blanca Sache. 331 00:25:39,470 --> 00:25:41,003 Esto es lo que necesita. 332 00:25:41,764 --> 00:25:42,296 Aqu�... 333 00:27:04,299 --> 00:27:07,584 Podemos saltarnos las despedidas. 334 00:27:11,514 --> 00:27:14,266 Nada me gustar�a m�s que quedarme contigo. 335 00:27:15,309 --> 00:27:16,339 Ya lo sabes. 336 00:27:20,062 --> 00:27:24,764 Pero creo que ser� mejor que no volvamos a vernos, 337 00:27:26,318 --> 00:27:27,507 �no crees? 338 00:27:29,238 --> 00:27:30,687 Yo he tenido la culpa. 339 00:27:30,865 --> 00:27:33,533 �Jam�s! Jam�s pidas disculpas. 340 00:27:35,118 --> 00:27:37,787 Creo que eso fue lo primero que te dije. 341 00:27:43,125 --> 00:27:46,743 Estar� al otro lado del charco lo suficiente para que me olvides. 342 00:27:47,254 --> 00:27:48,120 Y yo a ti. 343 00:27:48,297 --> 00:27:51,498 Todos los acompa�antes vayan desembarcando. 344 00:27:54,803 --> 00:27:58,129 Todos los acompa�antes vayan desembarcando. 345 00:28:04,395 --> 00:28:07,148 Feliz Navidad, amor m�o. 346 00:28:07,983 --> 00:28:11,351 Espero que muy pronto consigas lo que m�s desees. 347 00:28:25,666 --> 00:28:27,532 �Estoy despedida? 348 00:28:31,464 --> 00:28:33,538 El primer cambio me enfureci�, 349 00:28:33,715 --> 00:28:35,997 el siguiente me molest� profundamente, 350 00:28:37,676 --> 00:28:39,208 pero la verdad es... 351 00:28:40,511 --> 00:28:42,044 ...que tengo que darte las gracias. 352 00:28:42,430 --> 00:28:43,837 Lo has hecho bien Jeanne, 353 00:28:44,014 --> 00:28:45,964 pero toma nota de todos los cambios, 354 00:28:46,142 --> 00:28:48,759 de los cortes y de todas las alteraciones, es importante. 355 00:28:48,936 --> 00:28:52,471 En un par de d�as nos reuniremos y volveremos a repasarlo. 356 00:28:54,108 --> 00:28:57,965 Puede que no utilice tus sugerencias pero quiero conocerlas, �entendido? 357 00:28:59,822 --> 00:29:00,978 Entendido. 358 00:29:01,155 --> 00:29:02,563 Muy bien 359 00:29:05,284 --> 00:29:07,735 �Sabes que ya es la una de la madrugada? 360 00:29:07,808 --> 00:29:10,164 Ni siquiera he parado para felicitarte el A�o Nuevo. 361 00:29:10,268 --> 00:29:13,282 No siento que abuses de m�, al contrario, 362 00:29:13,877 --> 00:29:15,701 nada me gusta m�s que trabajar contigo. 363 00:29:16,879 --> 00:29:19,747 �Sabes? Lo que me sorprende 364 00:29:20,634 --> 00:29:22,416 es que una chica como t� est� soltera, 365 00:29:22,593 --> 00:29:24,793 que lo est� desde los 16. 366 00:29:25,136 --> 00:29:28,296 Utilizo la excusa habitual, que tengo mala suerte. 367 00:29:29,224 --> 00:29:31,550 Muchas gracias, por todo. 368 00:29:33,645 --> 00:29:35,095 Feliz A�o Nuevo. 369 00:29:37,440 --> 00:29:39,307 �Esperas a alguien? - No. 370 00:29:39,484 --> 00:29:42,049 Abre la puerta mi querida Iris. 371 00:29:42,237 --> 00:29:44,853 Iris es la profesional de la que te habl�, 372 00:29:45,030 --> 00:29:47,940 unas dos veces por semana... - Deja que me deshaga de �l. 373 00:29:48,201 --> 00:29:51,944 Lo siento, la se�orita ya no vive aqu�, ser� mejor que se vaya. 374 00:29:52,121 --> 00:29:53,195 �Qui�n es la nueva? 375 00:29:53,372 --> 00:29:55,196 - Le he dicho que... - Es m�s guapa de Iris. 376 00:29:55,374 --> 00:29:57,573 - Ya no vive aqu�. - D�jame pasar.! 377 00:30:00,294 --> 00:30:02,327 �Por qu� me empuja? 378 00:30:03,089 --> 00:30:06,122 S�lo le he dicho que me deje pasar. 379 00:30:08,176 --> 00:30:10,084 Dios m�o, por poco lo matas. 380 00:30:11,430 --> 00:30:13,911 No soporto a los borrachos. 381 00:30:18,060 --> 00:30:19,759 Oye, hazme un favor. 382 00:30:21,438 --> 00:30:22,762 Nunca te enfades conmigo. 383 00:30:24,608 --> 00:30:27,090 No, no lo har�. 384 00:30:30,196 --> 00:30:31,813 A no ser que intentes... 385 00:30:31,990 --> 00:30:34,743 ...cambiar demasiado mi novela 386 00:30:36,327 --> 00:30:38,778 Siento ser tan pesado contigo. 387 00:30:39,122 --> 00:30:41,072 Pero te prometo una cosa. 388 00:30:41,312 --> 00:30:43,345 La siguiente novela que trabajemos juntos 389 00:30:43,418 --> 00:30:45,368 ser� mucho mejor. 390 00:30:45,795 --> 00:30:48,413 Entonces si ser� un feliz a�o nuevo. 391 00:30:49,216 --> 00:30:50,706 Te lo debo. 392 00:31:41,011 --> 00:31:43,837 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 393 00:31:44,056 --> 00:31:46,256 Nos alegramos de que est� de vuelta, se�ora. 394 00:31:46,434 --> 00:31:48,175 Esta casa no es la misma sin usted. 395 00:31:48,353 --> 00:31:50,803 Todos la hemos echado de menos. 396 00:31:50,980 --> 00:31:53,545 Yo s� que os he echado de menos. 397 00:31:53,733 --> 00:31:56,297 No hay nadie m�s aburrido que los actores, 398 00:31:57,486 --> 00:31:59,352 salvo unos cuantos. 399 00:32:05,994 --> 00:32:09,113 "ALMAS PARA EL OLVIDO". 400 00:32:35,689 --> 00:32:38,763 Disc�lpeme, busco a Youngblood Hawke. 401 00:32:38,941 --> 00:32:40,681 - En el piso de arriba. - Gracias. 402 00:32:56,332 --> 00:32:58,896 Pasa Jeanne la puerta est� abierta. 403 00:32:59,961 --> 00:33:01,618 Aqu� tengo un nuevo cap�tulo... 404 00:33:04,672 --> 00:33:06,289 Vives aqu�. 405 00:33:07,801 --> 00:33:10,710 Qu� agradable. �Qui�n es Jeanne? 406 00:33:13,473 --> 00:33:15,631 La conociste en la casa de los Prince, 407 00:33:15,850 --> 00:33:17,634 es mi editora, vive abajo. 408 00:33:19,646 --> 00:33:22,639 Es muy c�modo tenerla tan cerca. 409 00:33:22,941 --> 00:33:24,723 Me lo imagino. 410 00:33:25,818 --> 00:33:29,353 �La buena de Jeanne ha corregido tu primera copia? 411 00:33:33,743 --> 00:33:35,484 �Est� enamorada de ti? 412 00:33:35,662 --> 00:33:37,777 No, no es como lo nuestro. 413 00:33:39,206 --> 00:33:42,449 Qu� pena, es muy atractiva. 414 00:33:45,629 --> 00:33:47,077 �Ya tienes otra novela? 415 00:33:47,296 --> 00:33:49,247 "Cadena de mando", ya casi la he terminado. 416 00:33:50,425 --> 00:33:52,541 Eres un trabajador r�pido. 417 00:33:57,555 --> 00:33:58,587 Frieda. 418 00:33:58,848 --> 00:34:01,923 �No! No, por favor, aqu� no. 419 00:34:02,560 --> 00:34:04,551 Ten�as que elegir un �tico. 420 00:34:04,854 --> 00:34:08,711 No creo que un creador deba vivir como un vagabundo. 421 00:34:22,453 --> 00:34:25,487 �Podr�a hablar con Georges Peydal por favor? 422 00:35:13,877 --> 00:35:15,743 �Vas a decirme qu� hacemos aqu�? 423 00:35:15,920 --> 00:35:17,660 Lim�tate a cuidar tus modales. 424 00:35:18,546 --> 00:35:20,663 Reconocer�s a este hombre en cuanto lo veas. 425 00:35:20,840 --> 00:35:23,875 Es uno de los mejores actores soy su representante. 426 00:35:24,343 --> 00:35:25,459 Tranquil�zate 427 00:35:26,638 --> 00:35:27,503 Hola George. 428 00:35:27,681 --> 00:35:29,339 Bienvenida Frieda, bienvenida. 429 00:35:29,515 --> 00:35:30,892 �ste es Youngblood Hawke. 430 00:35:31,059 --> 00:35:32,884 - Encantado. - Lo mismo digo. 431 00:35:44,112 --> 00:35:45,853 Imag�nese que vida tan esclava. 432 00:35:46,030 --> 00:35:48,022 El s�bado cerr�, tras dos a�os seguidos 433 00:35:48,200 --> 00:35:49,607 en el imperial de Broadway, 434 00:35:49,785 --> 00:35:52,860 y me saca un billete para Yugoslavia hoy 435 00:35:53,037 --> 00:35:57,083 para que interprete a Poncio Pilatos y ni siquiera han encontrado a�n a Cristo. 436 00:35:57,250 --> 00:35:59,950 Olvidas que te llevar�s el 10% de las ganancias 437 00:36:00,127 --> 00:36:03,036 El dinero no me preocupa, pero Yugoslavia... 438 00:36:03,256 --> 00:36:07,040 Bueno, me alegra que cuides de mi apartamento en mi ausencia. 439 00:36:07,218 --> 00:36:08,375 Imag�nate Frieda, 440 00:36:08,553 --> 00:36:11,838 un mont�n de novelas escritas por Youngblood Hawke en mi mesa. 441 00:36:12,014 --> 00:36:14,382 Un momento, no puedo permitirme un sitio as�. 442 00:36:14,559 --> 00:36:15,424 �Permitirse? 443 00:36:15,602 --> 00:36:18,926 Me proh�ben subarrendar, no tendr� que pagar nada. 444 00:36:19,104 --> 00:36:22,346 Lo �nico que le pido es un papel en una de sus obras. 445 00:36:23,399 --> 00:36:25,015 Adi�s, amigos m�os. 446 00:36:25,943 --> 00:36:27,643 Mi casa es suya. 447 00:36:27,820 --> 00:36:29,895 Oiga, un momento, no puede... 448 00:36:42,373 --> 00:36:43,405 Bueno... 449 00:36:44,376 --> 00:36:47,327 ...si te apetece darle la bienvenida a una dama impaciente... 450 00:36:48,338 --> 00:36:51,747 ...que ha dejado su trabajo, puedes hacerlo. 451 00:36:53,426 --> 00:36:55,991 Aqu� no tendr�s que hacer t� mismo la colada, 452 00:36:56,179 --> 00:36:57,670 ni nada de eso. 453 00:36:58,889 --> 00:37:00,161 �Qu� dices? 454 00:37:17,616 --> 00:37:19,566 Vamos Ross, no hace falta que te levantes. 455 00:37:19,743 --> 00:37:22,308 Donde yo trabajo nadie se levanta cuando entra una dama. 456 00:37:22,496 --> 00:37:23,653 Es una costumbre en desuso. 457 00:37:23,716 --> 00:37:27,031 Los caballeros y los modales est�n en v�as de desaparici�n. 458 00:37:27,375 --> 00:37:28,751 Por los modales perdidos. 459 00:37:29,920 --> 00:37:32,245 �Sabes por qu� quer�a verte esta noche? 460 00:37:33,569 --> 00:37:35,415 Para saber si eres feliz en Prince House. 461 00:37:35,529 --> 00:37:37,709 Parece una caza de talentos. - Lo es. 462 00:37:38,552 --> 00:37:41,252 Me gustar�a crear un nuevo departamento en la empresa. 463 00:37:41,430 --> 00:37:42,504 Contigo al frente. 464 00:37:42,681 --> 00:37:44,924 Tienes una semana para empezar, ver si te gusta. 465 00:37:45,100 --> 00:37:47,216 A nosotros nos gustas. - �Nosotros? 466 00:37:47,394 --> 00:37:49,093 �Le gusto a toda la oficina? 467 00:37:49,270 --> 00:37:50,970 Me refiero a la editorial. 468 00:37:51,565 --> 00:37:52,753 Y a m�. 469 00:37:54,025 --> 00:37:56,017 Responder�as directamente ante m�. 470 00:37:56,194 --> 00:37:57,434 Tendr�as total libertad. 471 00:37:57,507 --> 00:37:58,559 Es muy halagador. 472 00:38:00,613 --> 00:38:01,645 Pero hay un pero. 473 00:38:02,198 --> 00:38:03,293 Youngblood Hawke. 474 00:38:03,700 --> 00:38:05,149 Depende de m�. 475 00:38:06,870 --> 00:38:10,049 Trabajamos bien juntos, y me gusta pensar que no puede sustituirme, 476 00:38:10,247 --> 00:38:13,240 �Eso cancela el trato? - Todo lo contrario. 477 00:38:13,459 --> 00:38:15,784 Pensaba ofrecerte un acuerdo para los dos. 478 00:38:16,045 --> 00:38:18,494 Si ven�s podr�s seguir siendo su editora. 479 00:38:20,006 --> 00:38:21,873 Entonces depende de �l. 480 00:38:22,133 --> 00:38:23,707 Pi�nsatelo Jeanne. 481 00:38:24,969 --> 00:38:28,880 Salga o no adelante has hecho que me sienta muy bien. 482 00:38:33,811 --> 00:38:36,428 Me paso las noches solo Jeanne. 483 00:38:36,731 --> 00:38:38,763 Tal vez podr�amos cenar juntos. 484 00:38:40,276 --> 00:38:42,476 Contigo me siento bien. 485 00:38:42,861 --> 00:38:44,133 Es curioso, 486 00:38:44,363 --> 00:38:47,606 algunas personas son felices s�lo triunfando. 487 00:38:49,202 --> 00:38:50,735 Buenas noches. 488 00:38:50,911 --> 00:38:52,069 Buenas noches. 489 00:39:10,721 --> 00:39:12,171 LA�? 490 00:39:41,664 --> 00:39:42,781 Buenos d�as, Jeanne. 491 00:39:51,591 --> 00:39:52,665 Dime, �c�mo te va? 492 00:39:53,636 --> 00:39:55,012 Vale, �c�mo te va? 493 00:39:57,347 --> 00:39:59,172 Cre�a que lo hab�as dejado. 494 00:39:59,348 --> 00:40:03,176 Lo dej�, pero no tengo voluntad y adem�s me gusta toser. 495 00:40:03,395 --> 00:40:05,177 �Qu� m�s te da? 496 00:40:05,563 --> 00:40:07,679 Nada, a m� me da igual. 497 00:40:07,899 --> 00:40:12,310 A menos que tenga que buscarme una chica nueva si la palmas. 498 00:40:13,258 --> 00:40:15,480 �Te molesta si dejamos esos cambios para ma�ana? 499 00:40:15,657 --> 00:40:16,648 �Has pasado mala noche? 500 00:40:18,992 --> 00:40:19,858 No, �y t�? 501 00:40:23,914 --> 00:40:25,404 Oye Jeanne, 502 00:40:25,873 --> 00:40:28,032 no s�lo eres mi editora, 503 00:40:28,209 --> 00:40:31,160 mantienes este �tico ordenado, me preparas el caf�. 504 00:40:31,337 --> 00:40:35,122 Escucha, �qu� te parece trabajar en un lugar m�s elegante? 505 00:40:35,300 --> 00:40:36,833 Con una espl�ndida vista del r�o, 506 00:40:37,010 --> 00:40:38,812 servicios de habitaciones d�a y noche. 507 00:40:38,885 --> 00:40:42,503 Sopa a medianoche si nos apetece, champ�n y todos los lujos. 508 00:40:42,763 --> 00:40:45,213 Supongo que lo soportar�a, �por qu�? 509 00:40:45,391 --> 00:40:49,248 Georges Peydal me deja su apartamento mientras est� de rodaje. 510 00:40:50,604 --> 00:40:51,761 �D�nde le has conocido? 511 00:40:53,273 --> 00:40:54,264 Pues... 512 00:40:54,441 --> 00:40:56,141 Frieda Winter lo ha arreglado. 513 00:40:56,318 --> 00:40:59,519 Piensa que este sitio no es adecuado para un escritor. 514 00:41:04,742 --> 00:41:06,649 Pues lo era hasta ayer. 515 00:41:07,328 --> 00:41:09,153 Lo elegiste t� mismo. 516 00:41:09,747 --> 00:41:12,614 Aqu� has escrito cosas muy buenas y no le debes nada a nadie. 517 00:41:12,792 --> 00:41:14,471 All� tampoco le deber� nada a nadie. 518 00:41:14,544 --> 00:41:16,409 Se lo deber�s a ella, no le conoc�as. 519 00:41:16,712 --> 00:41:17,984 �Crees que he hecho mal? 520 00:41:18,172 --> 00:41:20,039 No soportas a la se�ora Winter. 521 00:41:20,299 --> 00:41:22,666 �Pues es una mujer felizmente casada con 3 hijos! 522 00:41:23,928 --> 00:41:25,919 Es una vieja bruja desdentada, 523 00:41:26,097 --> 00:41:27,795 una mecenas de las artes, 524 00:41:28,702 --> 00:41:30,548 seguro que ella pagar� ese apartamento. 525 00:41:30,600 --> 00:41:32,550 �Crees que me mudar�a si fuera as�? 526 00:41:34,187 --> 00:41:35,511 Entonces, �te marchas? 527 00:41:36,398 --> 00:41:38,181 S�, lo voy a hacer, hoy. 528 00:41:42,528 --> 00:41:43,685 Vaya. 529 00:41:44,155 --> 00:41:46,480 Parece que es un d�a de cambios para todos. 530 00:41:47,158 --> 00:41:48,232 Me voy de Prince House, 531 00:41:48,409 --> 00:41:51,078 Hodge Hathaway a dirigir un departamento. 532 00:41:55,040 --> 00:41:56,656 �Cu�ndo has tomado esa decisi�n? 533 00:41:57,292 --> 00:41:59,532 - Ahora mismo. - Ahora mismo. 534 00:42:00,335 --> 00:42:01,826 Ahora mismo. 535 00:42:03,755 --> 00:42:08,125 T� no me necesitas, nunca lo has hecho. 536 00:42:08,844 --> 00:42:12,002 Mis sentimientos empiezan a ser evidentes. 537 00:42:12,304 --> 00:42:14,787 No puedo seguir trabajando tan cerca de ti 538 00:42:14,974 --> 00:42:16,632 y menos noche tras noche. 539 00:42:16,705 --> 00:42:18,905 Si est�s enamorada de Ross Hodge lo comprendo, 540 00:42:18,936 --> 00:42:20,499 pero si es un tema de m�s dinero, 541 00:42:20,593 --> 00:42:22,679 o de un empleo mejor, yo pagar� la diferencia 542 00:42:24,649 --> 00:42:27,100 Dios m�o, d�jame salir de aqu�. 543 00:42:28,111 --> 00:42:29,060 �Escucha! 544 00:42:29,237 --> 00:42:31,855 Deja de fumar, �me oyes? D�jalo, es malo para ti. 545 00:42:32,032 --> 00:42:36,233 Pues no te vayas a ese lugar, tambi�n es malo para ti. 546 00:42:40,373 --> 00:42:44,533 Despu�s de liberarse a s� mismo de esta densa y aburrida novela, 547 00:42:44,711 --> 00:42:46,660 el Sr. Youngblood Hawke, 548 00:42:46,838 --> 00:42:48,892 �qui�n podr�a tomarse en serio un nombre as�? 549 00:42:48,965 --> 00:42:52,907 A no ser que �l se tome en serio las afirmaciones de su editor. 550 00:42:53,178 --> 00:42:57,004 El Sr. Hawke, como dec�a, tal vez, ahora decida volver a su anterior 551 00:42:58,182 --> 00:43:02,174 y posiblemente m�s adecuada ocupaci�n de conducir camiones. 552 00:43:02,686 --> 00:43:05,052 Por otro lado aqu� est�... 553 00:43:11,111 --> 00:43:12,101 �Diga? 554 00:43:15,157 --> 00:43:17,230 S�, Sr. Prince, lo he visto. 555 00:43:17,408 --> 00:43:18,565 He invertido 10000$ 556 00:43:19,200 --> 00:43:21,984 en esa campa�a de publicidad publicidad para darle a conocer 557 00:43:22,119 --> 00:43:24,486 y �sa es mi participaci�n en los derechos para el cine. 558 00:43:24,559 --> 00:43:27,208 Y yo puse a todos mis amigos en marcha. 559 00:43:27,375 --> 00:43:29,240 Podr�a perder mi participaci�n. 560 00:43:29,418 --> 00:43:31,577 Igual el de la tarde es menos duro. 561 00:43:31,795 --> 00:43:33,244 Deje de so�ar. 562 00:43:33,505 --> 00:43:35,987 - Cari�o mira esto. - Ahora mismo voy. 563 00:43:53,690 --> 00:43:56,121 Youngblood Hawke en un apartamento prestado. 564 00:43:56,735 --> 00:43:59,436 Te llamo para felicitarte por las incre�bles cr�ticas. 565 00:44:02,198 --> 00:44:02,897 �Les ha gustado? 566 00:44:03,200 --> 00:44:05,984 �Me tomas el pelo? Podr�as enmarcarlas. 567 00:44:11,541 --> 00:44:14,408 Ha emergido un nuevo Jack London. 568 00:44:14,753 --> 00:44:18,163 La fuerza vital de un Theodor Drives. 569 00:44:18,715 --> 00:44:19,830 �Qu� te parecen? 570 00:44:20,257 --> 00:44:22,290 Bendita seas por llamar, 571 00:44:22,550 --> 00:44:24,459 ya no tendr� que tirarme al r�o. 572 00:44:25,219 --> 00:44:27,504 No sabes c�mo me gustar�a tenerte aqu� conmigo 573 00:44:29,557 --> 00:44:32,508 Pensaba que era tarea de la se�ora Winter, no m�a. 574 00:44:34,396 --> 00:44:36,554 �C�mo te va con Ross Hodge? 575 00:44:36,732 --> 00:44:38,108 �Est�s contenta? 576 00:44:38,358 --> 00:44:41,266 Ll�mame el d�a que dejes ese apartamento. 577 00:44:41,985 --> 00:44:44,810 Colgar� despu�s de darte una sorpresa. 578 00:44:45,071 --> 00:44:47,938 Ross y yo cenaremos en casa de ella ma�ana por la noche. 579 00:44:48,116 --> 00:44:50,597 Pues yo te dar� otra, yo tambi�n. 580 00:45:06,298 --> 00:45:08,749 Se�ora Winter, le presento a mi madre. 581 00:45:08,927 --> 00:45:09,750 Encantada. 582 00:45:09,927 --> 00:45:12,680 Tiene un hijo maravilloso Sra. Hawke. 583 00:45:12,847 --> 00:45:14,546 Les presento a mi marido. 584 00:45:15,057 --> 00:45:16,246 Encantado. 585 00:45:16,976 --> 00:45:19,969 - Igualmente. - Estoy acabando su libro, Sr. Hawke. 586 00:45:20,146 --> 00:45:22,472 Por una vez comparto los gustos de mi mujer. 587 00:45:22,649 --> 00:45:24,306 Tiene usted mucho talento. 588 00:45:24,484 --> 00:45:26,267 Comprendo el inter�s de mi esposa. 589 00:45:27,028 --> 00:45:27,769 Gracias. 590 00:45:27,945 --> 00:45:31,312 Y mis hijas, Emily y Charlotte. 591 00:45:33,867 --> 00:45:37,361 Paul, si presentas a la madre de Arthur a nuestros invitados, 592 00:45:37,538 --> 00:45:39,695 yo le llevar� a ver al peque�o Paul. 593 00:45:39,914 --> 00:45:44,033 Tiene muchas ganas de conocer al escritor con un nombre tan curioso. 594 00:45:45,003 --> 00:45:46,535 Disc�lpame madre. 595 00:45:46,796 --> 00:45:50,497 El peque�o Paul tiene un poco de fiebre, por eso est� en la cama. 596 00:45:56,388 --> 00:45:57,629 �Ya est� aqu� madre? 597 00:45:57,807 --> 00:45:59,047 S�, mi vida. 598 00:45:59,600 --> 00:46:00,630 Arthur, 599 00:46:01,433 --> 00:46:04,551 �ste es mi hijo mayor, Paul. 600 00:46:05,312 --> 00:46:07,471 - Encantado de conocerte. - Hola. 601 00:46:07,648 --> 00:46:10,849 Mi madre dice que desciende de un halc�n de verdad. 602 00:46:13,153 --> 00:46:15,634 S�lo me estaba tomando el pelo, �verdad? 603 00:46:15,822 --> 00:46:16,938 No, no. 604 00:46:17,115 --> 00:46:19,649 Dicen que mi tatarabuela halc�n 605 00:46:19,825 --> 00:46:21,858 se cas� con el �guila m�s grande del estado. 606 00:46:22,035 --> 00:46:23,224 �Un �guila? 607 00:46:23,913 --> 00:46:25,070 Cu�ntemelo. 608 00:46:25,247 --> 00:46:27,864 Pues dicen que era tan grande 609 00:46:28,084 --> 00:46:32,129 que cubr�a todo el estado de Kentucky con la sombra de sus alas. 610 00:46:32,338 --> 00:46:33,161 Vaya. 611 00:46:33,339 --> 00:46:34,662 Vaya. 612 00:46:35,882 --> 00:46:39,125 Los editores dicen que el libro de Youngblood Hawke es el fracaso del a�o. 613 00:46:40,053 --> 00:46:42,211 Preciosa, te presento a Jay y Fannie Prince. 614 00:46:42,388 --> 00:46:42,879 Hola. 615 00:46:42,983 --> 00:46:44,286 Una vez conoc� a una Fannie, 616 00:46:44,391 --> 00:46:47,342 no era buena chica, mont� un estudio de pintura 617 00:46:47,519 --> 00:46:51,722 y lo �nico que hac�a era pintar a hombres desnudos d�a y noche. 618 00:46:51,898 --> 00:46:56,099 S�lo hac�a eso, pero despu�s se puso a esculpir estatuas en hierro, 619 00:46:56,277 --> 00:46:59,144 con un soplete, y acab� prendi�ndose fuego. 620 00:46:59,322 --> 00:47:01,479 Cari�o c�llate un poco. 621 00:47:03,867 --> 00:47:06,984 Llevo toda la vida buscando un buen abogado como usted. 622 00:47:07,162 --> 00:47:09,862 Creo que debe ser de Kentucky. 623 00:47:10,457 --> 00:47:13,283 Sra. Hawke, quiero presentarle a los dem�s. 624 00:47:19,715 --> 00:47:21,820 Sra. Hawke, Sr. Gus Adam, 625 00:47:21,925 --> 00:47:23,676 estos son Jeanne Green y Ross Hodge. 626 00:47:23,759 --> 00:47:25,542 - Es un placer. - Encantada de conocerla. 627 00:47:25,720 --> 00:47:27,648 Ud. es la chica de la quien escrib�a mi hijo. 628 00:47:27,721 --> 00:47:30,131 Parece demasiado bonita para ser tan inteligente. 629 00:47:33,102 --> 00:47:36,846 En realidad la Srta. Green fue la que descubri� el talento de su hijo. 630 00:47:37,022 --> 00:47:39,390 Ojal� los cr�ticos compartieran su perspicacia. 631 00:47:39,566 --> 00:47:41,264 A m� me gusta el libro de Art, 632 00:47:41,442 --> 00:47:44,111 cuenta una buena historia y dice la verdad. 633 00:47:45,071 --> 00:47:48,814 Si una novela no despega en los 90 primeros d�as, Sra. Hawke, 634 00:47:49,033 --> 00:47:51,066 es un fracaso, gracias a los cr�ticos. 635 00:47:51,244 --> 00:47:52,735 Vamos, vamos. 636 00:47:55,081 --> 00:47:57,490 Los cr�ticos s�lo somos hombres con esposas, 637 00:47:57,583 --> 00:48:00,285 hijos, perros e hipotecas que intentamos salir adelante 638 00:48:00,336 --> 00:48:02,369 con las escasas aptitudes que tenemos. 639 00:48:03,588 --> 00:48:06,456 S�, Sra. Hawke, nunca lograr�n que lea una novela aburrida 640 00:48:06,634 --> 00:48:08,093 ni impedir�n que lean una buena. 641 00:48:08,198 --> 00:48:09,084 cierto. 642 00:48:09,261 --> 00:48:12,421 He averiguado que la literatura solo atrae 643 00:48:12,494 --> 00:48:15,861 a los cr�ticos intelectuales y por supuesto a los profesores de ingl�s. 644 00:48:15,934 --> 00:48:18,531 Pero lo que el p�blico desea saber es qu� ocurre despu�s. 645 00:48:18,562 --> 00:48:22,138 La historia ha demostrado que el lector com�n... 646 00:48:23,275 --> 00:48:25,056 S�, eso es. 647 00:48:25,526 --> 00:48:28,435 Art, �sab�as que este hombre es de Kentucky? 648 00:48:28,612 --> 00:48:31,365 Est� casado con Rose Barlow, mi prima, 649 00:48:31,574 --> 00:48:33,899 y su abuelo fue gobernador del estado 650 00:48:34,076 --> 00:48:36,359 y le pusieron su nombre a una monta�a. 651 00:48:38,372 --> 00:48:39,321 Escuchen, 652 00:48:39,498 --> 00:48:42,281 voy a proponer que hagamos un brindis 653 00:48:42,458 --> 00:48:46,242 por "Almas para el olvido" y por el inicio una prometedora carrera. 654 00:48:46,419 --> 00:48:50,538 Gracias a Dios, su libro no es otras de esas nimiedades sobre el sexo, 655 00:48:51,215 --> 00:48:52,487 la alta sociedad, 656 00:48:52,675 --> 00:48:56,294 u otro horror sobre los problemas de la adolescencia. 657 00:48:56,471 --> 00:48:58,629 O la vida en el ej�rcito. 658 00:48:59,223 --> 00:49:03,884 Adecuadamente adornado, como esas nuevas novelas llenas de tacos, 659 00:49:04,728 --> 00:49:07,263 voy a decir unas mordacidades sobre su... 660 00:49:07,439 --> 00:49:11,182 excesiva elaboraci�n, sus coincidencias y su trama. 661 00:49:11,360 --> 00:49:14,060 Pero con todo estoy con usted. 662 00:49:15,280 --> 00:49:19,691 Damas y caballeros, que las ovaciones lleguen a la casa. 663 00:49:20,285 --> 00:49:21,859 Salud. 664 00:49:30,378 --> 00:49:33,162 Despu�s de este momento cre�a que nadie me quer�a. 665 00:49:35,675 --> 00:49:37,708 Yo no dir�a eso. 666 00:49:40,678 --> 00:49:43,046 Creo que Jason Prince quiere librarse de m�. 667 00:49:43,223 --> 00:49:46,257 S�, para Prince House todo es muy inestable. 668 00:49:46,476 --> 00:49:50,303 Triunfar o fracasar, eso es todo lo que le importa a Prince House. 669 00:49:50,480 --> 00:49:53,305 Fracase y se despe�ar� como una pesada roca. 670 00:49:53,524 --> 00:49:56,434 S�lo publica libros, no autores. 671 00:49:56,653 --> 00:50:00,312 Sinceramente, no tiene usted nada de qu� quejarse. 672 00:50:00,490 --> 00:50:03,564 �l y esa chica tienen mucha fe en usted. 673 00:50:04,868 --> 00:50:07,276 No me gusta estar donde no se me quiere, 674 00:50:07,453 --> 00:50:11,499 Sr. Lax, quiero que sea mi agente y que cancele mi contrato con Prince. 675 00:50:11,750 --> 00:50:13,198 �Tantas ganas tiene? 676 00:50:13,374 --> 00:50:15,408 S�, y no puedo esperar. 677 00:50:16,962 --> 00:50:21,914 Ayer mismo esta mesa estaba llena de libros de Youngblood. 678 00:50:23,968 --> 00:50:27,670 �D�nde est�n ahora? �En el cubo de la basura? 679 00:50:27,972 --> 00:50:30,798 Howard Fain, "Playa del tr�pico", Howard Fain, "Playa del tr�pico", 680 00:50:30,976 --> 00:50:34,093 Howard Fain, "Playa del tr�pico", Howard Fain, "Playa del tr�pico", 681 00:50:34,270 --> 00:50:37,596 Howard Fain, "Playa del tr�pico", Howard Fain, "Playa del tr�pico". 682 00:50:40,942 --> 00:50:42,893 �D�nde est� lo de ayer? 683 00:50:43,070 --> 00:50:46,229 �Olvidado, acabado, abandonado? 684 00:50:53,288 --> 00:50:55,614 �Y usted se atreve... 685 00:50:55,832 --> 00:50:58,741 ...a llamar a esta cosa... 686 00:50:59,043 --> 00:51:00,909 ...un contrato generoso? 687 00:51:01,087 --> 00:51:03,620 �Pero si est� redactado con mala fe! 688 00:51:03,964 --> 00:51:06,582 Incumplir un contrato es lo que yo llamo mala fe, 689 00:51:06,758 --> 00:51:09,126 �l firm� el contrato habitual. - �Habitual? 690 00:51:12,389 --> 00:51:13,839 As� que usted... 691 00:51:14,058 --> 00:51:16,257 cogi� a este autor, 692 00:51:16,560 --> 00:51:19,312 a este joven e inexperto autor, 693 00:51:19,479 --> 00:51:22,470 reci�n llegado de las colinas de Kentucky, 694 00:51:22,647 --> 00:51:25,014 y le dio a comer excrementos... 695 00:51:26,108 --> 00:51:28,226 Sin un agente, ni un abogado, 696 00:51:28,403 --> 00:51:31,104 nadie que pudiera proteger sus intereses. 697 00:51:31,447 --> 00:51:32,564 Bien. 698 00:51:34,034 --> 00:51:36,568 Ahora yo soy su agente 699 00:51:37,245 --> 00:51:40,196 y me niego por completo 700 00:51:40,373 --> 00:51:43,072 a permitirle que cumpla esta... 701 00:51:44,417 --> 00:51:46,034 ...esta porquer�a... 702 00:51:46,794 --> 00:51:47,826 ...ni un d�a m�s. 703 00:51:48,630 --> 00:51:50,913 �Qu� se propone hacer al respecto? 704 00:51:51,174 --> 00:51:52,999 La cuesti�n es... 705 00:51:54,844 --> 00:51:57,795 ...que de pronto mi cliente ha empezado a padecer 706 00:51:58,140 --> 00:52:02,551 un caso grave de digamos... fatiga creativa. 707 00:52:05,604 --> 00:52:07,554 Es un caso tan grave 708 00:52:07,982 --> 00:52:10,933 que no va a poder seguir adelante con "Cadena de mando" 709 00:52:11,110 --> 00:52:13,676 durante mucho, mucho tiempo. 710 00:52:16,366 --> 00:52:17,398 �Me explico? 711 00:52:20,911 --> 00:52:22,485 Con total claridad. 712 00:52:25,289 --> 00:52:27,406 - Departamento legal. - S�, se�or. 713 00:52:28,125 --> 00:52:31,952 No le env�en m�s cheques a Youngblood Hawke 714 00:52:32,129 --> 00:52:35,080 hasta que reanude su trabajo en "Cadena de mando". 715 00:52:35,258 --> 00:52:36,081 Si, se�or. 716 00:52:36,259 --> 00:52:37,124 �Muy bien! 717 00:52:37,802 --> 00:52:40,878 Vayamos a alg�n sitio donde podamos respirar Youngblood. 718 00:52:45,891 --> 00:52:47,006 Youngblood, 719 00:52:48,351 --> 00:52:50,260 supongo que Ferdie habla... 720 00:52:50,437 --> 00:52:52,553 o deber�a decir, escribe por ti. 721 00:52:52,731 --> 00:52:53,805 Bueno... s�. 722 00:52:53,982 --> 00:52:55,473 En ese caso tomate un descanso, 723 00:52:55,651 --> 00:52:58,059 conoci�ndote, tu tarea m�s dif�cil ahora 724 00:52:58,236 --> 00:53:00,801 ser� aprender a no escribir novelas. 725 00:53:01,073 --> 00:53:03,825 - �Partida de golf ma�ana, Ferdie? - Me encantar�a. 726 00:53:13,751 --> 00:53:16,420 Espera un momento, ahora estoy peor que antes. 727 00:53:16,587 --> 00:53:18,620 Me siento como un caballo en venta. 728 00:53:18,797 --> 00:53:20,247 Es que eres un caballo, 729 00:53:20,424 --> 00:53:22,166 por eso hemos venido, 730 00:53:22,425 --> 00:53:24,000 no he querido decirle 731 00:53:24,177 --> 00:53:26,742 que te han propuesto para que escribas una obra de teatro, 732 00:53:26,930 --> 00:53:28,380 era mi as en la manga. 733 00:53:28,557 --> 00:53:30,798 �Un momento, no tengo ni idea de escribir teatro! 734 00:53:30,975 --> 00:53:33,425 �Puedes volar ma�ana a Nassau? 735 00:53:34,563 --> 00:53:37,263 De que me est�s hablando, �Nassau? 736 00:53:37,523 --> 00:53:40,140 Administro las propiedades de una de las actrices 737 00:53:40,318 --> 00:53:42,267 que tienen teatro con su nombre en Broadway. 738 00:53:42,444 --> 00:53:44,926 Irene Perry, necesita una obra enseguida. 739 00:53:45,114 --> 00:53:47,981 En cuanto le� "Almas para el olvido" se la envi�, 740 00:53:48,159 --> 00:53:50,828 me llamo anoche para hablar del tema, 741 00:53:50,995 --> 00:53:52,361 hablamos m�s de 1h. 742 00:53:52,434 --> 00:53:53,944 Nunca la he visto tan emocionada. 743 00:53:54,080 --> 00:53:55,738 "�S�lo la muerte!" No paraba de decir. 744 00:53:55,915 --> 00:54:00,159 "S�lo las 200 �ltimas p�ginas y tendr� una gran obra", me dijo. 745 00:54:00,546 --> 00:54:02,743 Escucha, si puedes transformar el libro, 746 00:54:02,921 --> 00:54:04,245 en una obra de �xito, 747 00:54:04,422 --> 00:54:07,499 los derechos para la pel�cula ser�n astron�micos. 748 00:54:07,675 --> 00:54:08,947 S�... 749 00:54:11,804 --> 00:54:13,181 EL SECRETO DE LA VIDA 750 00:54:13,348 --> 00:54:15,005 NO ES HACER LO QUE A UNO LE GUSTA 751 00:54:15,182 --> 00:54:17,799 SINO QUE LE GUSTE LO QUE HACE. 752 00:54:21,438 --> 00:54:23,805 Todo el mundo est� en la cama. 753 00:54:25,358 --> 00:54:26,307 Cari�o. 754 00:54:26,817 --> 00:54:30,645 Se me ocurren un mill�n de razones para huir de Nueva York, 755 00:54:31,364 --> 00:54:34,816 ya s� que es la ciudad m�s grande del mundo, 756 00:54:35,535 --> 00:54:36,806 pero me harta, 757 00:54:36,994 --> 00:54:38,986 siempre son las mismas caras, 758 00:54:39,914 --> 00:54:42,907 Los mismos restaurantes, los mismos teatros. 759 00:54:43,126 --> 00:54:45,795 Los mismos camareros dici�ndote las mismas cosas, 760 00:54:45,961 --> 00:54:47,995 sirvi�ndote lo mismo. 761 00:54:51,092 --> 00:54:54,543 En Nassau tendremos la luna de miel que no tuvimos, 762 00:54:56,431 --> 00:54:59,297 nadaremos, navegaremos... 763 00:54:59,682 --> 00:55:00,548 Frida. 764 00:55:01,518 --> 00:55:03,342 Tengo que ir para trabajar. 765 00:55:03,519 --> 00:55:04,218 Lo s�. 766 00:55:04,395 --> 00:55:06,262 La obra por el d�a y la novela por la noche. 767 00:55:06,439 --> 00:55:07,597 �Pues claro! 768 00:55:07,774 --> 00:55:10,933 Por eso vas a necesitarme para que mantenga a la gente alejada 769 00:55:11,110 --> 00:55:13,186 cuando te pongas a trabajar. 770 00:55:14,905 --> 00:55:18,399 Y para estar disponible cuando quieras jugar. 771 00:55:20,869 --> 00:55:22,734 Cuando estoy contigo... 772 00:55:23,119 --> 00:55:25,445 todo es nuevo otra vez. 773 00:55:26,373 --> 00:55:29,073 Todo parece mucho mejor. 774 00:55:29,918 --> 00:55:31,993 La comida sabe mejor, 775 00:55:32,171 --> 00:55:36,081 hasta los colores cobran mayor viveza, 776 00:55:36,591 --> 00:55:39,157 cuando estamos solos... 777 00:55:41,388 --> 00:55:44,379 Me completas y me haces feliz. 778 00:55:46,100 --> 00:55:48,633 Por eso deseo ir a Nassau contigo, 779 00:55:49,185 --> 00:55:51,303 para tenerte conmigo. 780 00:55:53,440 --> 00:55:55,724 De d�a y de noche... 781 00:56:01,031 --> 00:56:03,315 De d�a y de noche. 782 00:56:19,716 --> 00:56:22,916 Ten�a sed, lo siento much�simo. 783 00:56:23,594 --> 00:56:24,866 Vaya. 784 00:56:25,095 --> 00:56:27,212 Arthur y yo est�bamos decidiendo 785 00:56:27,430 --> 00:56:30,099 qu� �bamos a beber, as� que vamos todos. 786 00:56:30,308 --> 00:56:33,593 Creo que hay alg�n refresco y zumo. 787 00:56:45,530 --> 00:56:46,604 Arthur, 788 00:56:47,616 --> 00:56:49,397 �eres mi primo? 789 00:56:50,159 --> 00:56:51,900 No, �por qu� preguntas eso? 790 00:56:52,077 --> 00:56:54,861 La criada me explic� que eras algo parecido. 791 00:56:55,038 --> 00:56:56,530 Est� equivocada cari�o, 792 00:56:56,707 --> 00:56:59,408 Arthur es un buen amigo de tu padre y m�o. 793 00:56:59,585 --> 00:57:00,450 Y m�o. 794 00:57:02,712 --> 00:57:05,788 Ahora t�mate la leche y vete a la cama, 795 00:57:06,049 --> 00:57:09,334 ma�ana tienes que ir temprano a la academia militar. 796 00:57:09,511 --> 00:57:12,461 Lo s�, y por eso no me puedo dormir. 797 00:57:14,724 --> 00:57:15,797 Arthur, 798 00:57:15,975 --> 00:57:17,967 ojal� fueras mi primo. 799 00:57:21,105 --> 00:57:22,763 Buenas noches. 800 00:57:23,816 --> 00:57:25,432 Buenas noches. 801 00:57:45,753 --> 00:57:48,287 Los ni�os pueden ponerte los pelos de punta. 802 00:57:50,049 --> 00:57:52,166 De repente siento fr�o, 803 00:57:53,052 --> 00:57:55,209 vamos cerca de la chimenea. 804 00:57:58,098 --> 00:58:00,965 Frida, no puedes venir a Nassau conmigo. 805 00:58:05,520 --> 00:58:09,222 �Es que mi hijo te ha reactivado la conciencia? 806 00:58:09,399 --> 00:58:12,643 Ojal� no conociera ni a tu marido ni a tus hijos. 807 00:58:12,902 --> 00:58:15,572 Ojal� Paul no nos hubiera visto. 808 00:58:16,406 --> 00:58:19,398 Cuando regrese ser� mejor terminar con lo nuestro. 809 00:58:23,401 --> 00:58:25,028 Antes de que se nos vaya de las manos. 810 00:58:32,462 --> 00:58:34,413 No te preocupes, 811 00:58:34,590 --> 00:58:36,498 no soy una mujer vengativa. 812 00:58:36,675 --> 00:58:38,207 No tengas miedo. 813 00:58:40,636 --> 00:58:44,630 �Nos tomamos la �ltima copa juntos en el sof�? 814 00:58:48,103 --> 00:58:51,804 �Dime qu� m�s puedo hacer para entretenerte? 815 00:58:52,857 --> 00:58:55,266 Esta situaci�n es un poco rara, �verdad? 816 00:58:55,443 --> 00:58:58,196 Creo que fue una equivocaci�n ir a tu �tico. 817 00:58:58,530 --> 00:59:00,646 No, nada de eso, 818 00:59:00,864 --> 00:59:03,689 aquello no fue un error, era lo que ansiaba. 819 00:59:06,828 --> 00:59:08,152 La culpa es m�a, no tuya. 820 00:59:08,538 --> 00:59:10,821 Nadie tiene la culpa, �sabes? 821 00:59:13,543 --> 00:59:15,951 No hace falta ponerse dram�ticos. 822 00:59:16,546 --> 00:59:18,496 No me odias, �verdad? 823 00:59:21,176 --> 00:59:23,498 He intentado ser dulce contigo. 824 00:59:26,095 --> 00:59:27,753 No me ha sido dif�cil. 825 00:59:40,318 --> 00:59:42,309 �Te acompa�ar� Jeanne Green a Nassau? 826 00:59:44,320 --> 00:59:46,019 Ir�a si se lo pidieras. 827 00:59:48,240 --> 00:59:50,398 No me estoy despidiendo Arthur. 828 00:59:51,869 --> 00:59:53,527 No voy a llorar. 829 00:59:53,704 --> 00:59:54,736 No te disculpes. 830 00:59:56,374 --> 00:59:57,489 Jam�s. 831 01:00:03,922 --> 01:00:05,621 No lo hagas. 832 01:00:10,970 --> 01:00:12,670 P�dele que te acompa�e... 833 01:00:14,224 --> 01:00:16,215 ...necesitas a alguien. 834 01:00:18,687 --> 01:00:20,178 Ojal� fuera yo. 835 01:00:31,281 --> 01:00:32,470 Estamos llegando. 836 01:00:33,283 --> 01:00:37,225 Los ojos se te saldr�n de las �rbitas cuando veas la casa de Irene Perry. 837 01:00:51,424 --> 01:00:53,248 Trate de visualizarlo ahora, 838 01:00:53,425 --> 01:00:55,334 la obra est� a punto de terminar, 839 01:00:55,511 --> 01:00:57,711 �l camina hasta el escritorio, 840 01:00:57,889 --> 01:01:00,454 la golpea con el pu�o lleno de rabia, 841 01:01:00,641 --> 01:01:02,716 se cae la vela, las llamas se extienden. 842 01:01:02,893 --> 01:01:07,345 Pero lo �nico que le preocupa es recuperar ese documento y destruirlo. 843 01:01:08,065 --> 01:01:10,307 Pero no s�lo destruye 844 01:01:10,359 --> 01:01:12,558 sus almas para el olvido, 845 01:01:12,735 --> 01:01:15,519 al final se ha destruido a s� mismo. 846 01:01:16,281 --> 01:01:18,063 �Qu� opina? 847 01:01:18,992 --> 01:01:22,693 �Estos cambios violan sus conceptos? 848 01:01:23,454 --> 01:01:25,937 Srta. Perry, sus sugerencias no s�lo 849 01:01:26,123 --> 01:01:28,074 no alteran el esp�ritu de la novela, 850 01:01:28,251 --> 01:01:32,036 sino que a�aden intensidad, ojal� lo hubiera pensado yo. 851 01:01:32,213 --> 01:01:33,620 Creo que tiene toda la raz�n. 852 01:01:34,131 --> 01:01:36,122 �Has o�do lo que ha dicho? 853 01:01:37,509 --> 01:01:39,627 �Se quedar� y escribir� mi obra? 854 01:01:39,803 --> 01:01:40,753 Ser� un honor. 855 01:01:40,930 --> 01:01:43,379 Ll�vale a la casa de invitados 856 01:01:43,504 --> 01:01:45,318 y haz todos los preparativos necesarios. 857 01:01:45,433 --> 01:01:47,717 �Me ha hecho muy feliz! - Muchas gracias. 858 01:01:53,066 --> 01:01:55,933 Y �ste es su jard�n privado 859 01:01:57,403 --> 01:01:59,269 Aqu� la sala de estar 860 01:02:01,782 --> 01:02:03,772 y el dormitorio. 861 01:02:08,204 --> 01:02:10,445 Y aqu� tiene botones para lo que necesite. 862 01:02:10,706 --> 01:02:13,949 La doncella, el garaje, el mayordomo, 863 01:02:14,126 --> 01:02:17,285 m�sica, la caseta de la entrada. Pruebe, �vamos! 864 01:02:21,508 --> 01:02:24,750 Y algo que le servir� para inspirarse. 865 01:02:29,849 --> 01:02:31,340 Aqu� lo tiene. 866 01:02:57,125 --> 01:02:59,325 Le llama el Sr. Lax desde Nueva York, se�or. 867 01:02:59,503 --> 01:03:00,660 Gracias. 868 01:03:01,588 --> 01:03:02,411 Hola, Ferdie. 869 01:03:02,964 --> 01:03:06,330 He llegado a un acuerdo con la editorial de Ross Hodge 870 01:03:06,508 --> 01:03:08,375 tras cuatro semanas de negociaci�n. 871 01:03:08,552 --> 01:03:11,169 Escucha, ya no est�s con Prince House, 872 01:03:11,347 --> 01:03:14,631 recibir�s un adelanto de 6000$ por tu novela "Cadena de mando" 873 01:03:14,808 --> 01:03:17,425 con uno de los mejores contratos del negocio 874 01:03:17,603 --> 01:03:20,762 y sin darle el porcentaje de los derechos de cine a nadie, 875 01:03:20,940 --> 01:03:23,845 Ross pagar� todos los gastos de edici�n m�s costes adicionales. 876 01:03:24,022 --> 01:03:25,764 As� que todos contentos. 877 01:03:25,941 --> 01:03:27,130 �Qu� te parece, Arthur? 878 01:03:27,318 --> 01:03:28,663 No s� c�mo agradec�rtelo, Ross. 879 01:03:28,736 --> 01:03:29,601 �C�mo va la obra? 880 01:03:29,779 --> 01:03:31,771 Irene est� muy contenta. 881 01:03:31,948 --> 01:03:35,858 Van a venir unos amigos suyos el s�bado en un vuelo ch�rter. 882 01:03:36,077 --> 01:03:38,944 Oye Ferdie, �puedo volver? Me gustar�a ver a Jeanne. 883 01:03:39,121 --> 01:03:41,239 No te muevas hasta que Prince haya firmado 884 01:03:41,416 --> 01:03:42,865 el contrato de rescisi�n. 885 01:03:43,042 --> 01:03:45,241 Sigue trabajando en tu libro, tienes poco tiempo. 886 01:03:45,752 --> 01:03:48,618 Pues preg�ntale a Ross si puede venir Jeanne, tengo que verla. 887 01:03:49,255 --> 01:03:51,288 Que decida ella misma. 888 01:03:57,180 --> 01:03:58,420 Hola Arthur. 889 01:03:58,598 --> 01:04:01,841 No hace falta que te diga lo feliz que me siento. 890 01:04:04,729 --> 01:04:05,970 �Qu�? 891 01:04:07,189 --> 01:04:08,764 �Volar esta misma noche? 892 01:04:10,234 --> 01:04:12,559 Podr�as mandarme las p�ginas de "Cadena de mando". 893 01:04:12,987 --> 01:04:14,894 El domingo es mi cumplea�os, 894 01:04:15,072 --> 01:04:18,898 como mi editora eres responsable de que no pase el d�a solo. 895 01:04:20,327 --> 01:04:23,153 �Qu� sabes de... "ya sabes qui�n"? 896 01:04:24,039 --> 01:04:25,863 Nada, en serio. 897 01:04:26,333 --> 01:04:28,616 Vamos Jeanne, te necesito a mi lado. 898 01:04:29,585 --> 01:04:32,702 No tengo nada que ponerme en un lugar as�. 899 01:04:33,047 --> 01:04:36,081 Y adem�s tendr�a que consult�rselo a Ross. 900 01:04:36,259 --> 01:04:37,447 Volver� a llamarte Arthur. 901 01:04:38,844 --> 01:04:40,033 Hasta pronto. 902 01:04:43,682 --> 01:04:46,162 - Ve con �l. - Me da miedo. 903 01:04:46,350 --> 01:04:48,342 Adem�s es un monstruo. 904 01:04:48,519 --> 01:04:51,593 Espera que lo deje todo y vaya con �l esta noche. 905 01:04:52,439 --> 01:04:54,304 Quiero dejar clara una cosa. 906 01:04:55,609 --> 01:04:58,893 Puedes ser la mujer de Ross Hodge y llevar mi anillo, 907 01:05:00,530 --> 01:05:02,397 s� qu� papel tengo. 908 01:05:02,449 --> 01:05:06,942 Pero el papel que tienes t� en su carrera literaria, es cosa tuya. 909 01:05:07,286 --> 01:05:08,861 Eso no es cierto Ross. 910 01:05:09,580 --> 01:05:13,114 Me enorgullece ayudar a un gran escritor, pero mi vida es solo m�a. 911 01:05:16,377 --> 01:05:17,785 Adelante. 912 01:05:26,847 --> 01:05:28,921 �Le doy gracias al Se�or! 913 01:05:29,767 --> 01:05:31,966 Ya veo las luces en la marquesina: 914 01:05:32,144 --> 01:05:33,802 "Irene Perry y Georges Peydal 915 01:05:33,979 --> 01:05:35,303 en "Almas para el olvido". 916 01:05:35,479 --> 01:05:38,347 Ahora en su tercer a�o consecutivo. 917 01:05:38,566 --> 01:05:40,558 Poncio Pilatos, adi�s, 918 01:05:40,735 --> 01:05:42,851 que se lo lleve el diablo para siempre. 919 01:05:43,029 --> 01:05:45,478 �ste es el papel que tengo que interpretar. 920 01:05:45,655 --> 01:05:47,188 Me alegra o�rte decir eso. 921 01:05:47,366 --> 01:05:48,523 �Pero de d�nde vienes? 922 01:05:48,700 --> 01:05:50,442 �Sabes c�mo se anuda una pajarita? 923 01:05:50,618 --> 01:05:52,110 Acabo de llegar en el vuelo 924 01:05:52,287 --> 01:05:55,113 que ha fletado Irene para sus invitados. 925 01:05:55,290 --> 01:05:58,407 Los acaudalados �ngeles que quieren invertir en el teatro, 926 01:05:58,585 --> 01:06:02,203 no quiero ni pensar en la cat�strofe, si nos hubi�ramos estrellado. 927 01:06:02,380 --> 01:06:05,329 Con 5 millones en capitalistas a bordo, 928 01:06:05,756 --> 01:06:07,832 y lo �nico necesario para financiar esta obra 929 01:06:08,009 --> 01:06:09,958 es un cuarto de mill�n. 930 01:06:11,345 --> 01:06:12,836 Un momento. 931 01:06:13,014 --> 01:06:16,173 Sab�a que Irene era una gran estrella, pero no que fuese Dios. 932 01:06:16,351 --> 01:06:18,508 No ha tenido mucha suerte �ltimamente, 933 01:06:18,685 --> 01:06:22,074 a pesar de que Frieda Winter gan� una fortuna cuando le financi� la anterior. 934 01:06:22,230 --> 01:06:25,514 Estaba otro lado del pasillo con su nuevo protegido. 935 01:06:27,526 --> 01:06:28,267 �Frieda? 936 01:06:28,444 --> 01:06:29,184 S�. 937 01:06:29,362 --> 01:06:30,268 �Aqu�? 938 01:06:32,699 --> 01:06:34,107 �Con qui�n ha venido? 939 01:06:34,366 --> 01:06:35,847 Con el autor de "Playa del tr�pico". 940 01:06:35,931 --> 01:06:37,985 El fabuloso best seller sobre la guerra. 941 01:06:38,163 --> 01:06:39,539 Howard Fain. 942 01:06:39,706 --> 01:06:40,654 Howard Fain. 943 01:06:40,831 --> 01:06:43,657 S�, me cont� que s�lo erais buenos amigos. 944 01:06:44,919 --> 01:06:46,618 Me alegr� saberlo. 945 01:06:46,962 --> 01:06:48,077 Es una mujer fascinante, 946 01:06:48,255 --> 01:06:51,008 pero t� eres un joven con un futuro prometedor. 947 01:06:51,467 --> 01:06:55,001 Tienes palabras nuevas con las que encandilar al mundo. 948 01:06:55,345 --> 01:06:57,379 Te envidio por tu juventud 949 01:06:57,598 --> 01:06:59,756 y por el feliz descubrimiento que has hecho, 950 01:06:59,934 --> 01:07:02,967 que la mitad del g�nero humano son mujeres. 951 01:07:03,770 --> 01:07:07,220 Hay tantas mujeres en el mundo que da miedo. 952 01:07:07,522 --> 01:07:09,598 Y tras el �xito de esta obra, 953 01:07:09,775 --> 01:07:12,476 se te abrir�n las puertas del mundo entero. 954 01:07:14,238 --> 01:07:17,856 Irene quiere que posemos delante de los focos 955 01:07:18,450 --> 01:07:21,015 y as� leer tu obra 956 01:07:21,203 --> 01:07:23,737 ante una audiencia encantadora. 957 01:07:25,329 --> 01:07:28,698 Bueno, si no queda m�s remedio. 958 01:07:28,959 --> 01:07:32,410 Es una peque�a prueba a cambio de un cuarto de mill�n. 959 01:07:35,549 --> 01:07:36,622 Damas y caballeros, 960 01:07:36,800 --> 01:07:40,626 "Almas para el olvido" en la voz del autor en persona, 961 01:07:41,012 --> 01:07:42,962 el Sr. Youngblood Hawke. 962 01:07:47,642 --> 01:07:49,800 "Y mientras cae el tel�n, 963 01:07:50,228 --> 01:07:52,262 el abogado lee la cita. 964 01:07:52,438 --> 01:07:55,723 Esto es lo que la mujer ha elegido como epitafio. 965 01:07:56,318 --> 01:07:59,727 De esta forma he vivido desconocida e ignorada, 966 01:07:59,905 --> 01:08:02,188 as� que dejadme morir sin lamentaciones, 967 01:08:02,783 --> 01:08:04,649 lejos ya del mundo, 968 01:08:05,327 --> 01:08:08,111 ni una piedra indica donde yazco. 969 01:08:09,204 --> 01:08:10,029 Gracias. 970 01:08:15,670 --> 01:08:17,047 Damas y caballeros, 971 01:08:17,212 --> 01:08:20,038 nuestros planes son llevar la obra de gira 972 01:08:20,216 --> 01:08:22,083 de seis a ocho meses. 973 01:08:22,260 --> 01:08:25,793 Llegar a la ciudad sin ning�n miedo 974 01:08:26,346 --> 01:08:29,630 a los seis u ocho sesudos cr�ticos teatrales 975 01:08:29,850 --> 01:08:32,800 y as� obtendremos grandes beneficios. 976 01:08:33,269 --> 01:08:36,678 De modo que ahora rechazamos la caridad. 977 01:08:37,023 --> 01:08:39,056 Aqu� tenemos una gran obra 978 01:08:39,358 --> 01:08:41,684 y consideraremos todas las ofertas. 979 01:08:41,944 --> 01:08:43,811 Jack, Irene, 980 01:08:45,112 --> 01:08:47,354 no quisiera ser ego�sta 981 01:08:47,615 --> 01:08:51,859 pero tuve la suerte de ganar tanto dinero con vuestra �ltima obra, 982 01:08:52,536 --> 01:08:55,570 que �me complac�is el privilegio de financiar �sta? 983 01:08:55,789 --> 01:08:57,530 �Quieres financiarla t� sola? 984 01:08:57,708 --> 01:08:59,115 S�, s� me lo permit�s. 985 01:08:59,293 --> 01:09:00,617 �Oh, Frieda! 986 01:09:11,262 --> 01:09:12,670 Youngblood, 987 01:09:12,847 --> 01:09:15,756 por las almas que nunca conozcan el olvido. 988 01:09:16,516 --> 01:09:17,757 Gracias. 989 01:09:19,060 --> 01:09:20,134 �Bailas? 990 01:09:20,312 --> 01:09:22,095 Me encantar�a, vamos. 991 01:09:22,565 --> 01:09:23,805 Hasta ahora. 992 01:09:26,985 --> 01:09:28,852 Es un privilegio poder presentar 993 01:09:29,029 --> 01:09:32,064 a dos hombres con tanto talento el uno al otro, 994 01:09:33,325 --> 01:09:35,233 Sr. Hawke, el Sr. Fain. 995 01:09:35,410 --> 01:09:36,942 - Sr. Fain. - Encantado. 996 01:09:37,120 --> 01:09:39,070 Debo decir que su novela es estupenda, 997 01:09:39,247 --> 01:09:42,114 no le guardo rencor por haber superado la m�a. 998 01:09:42,291 --> 01:09:45,283 Pero la suya ha vendido m�s ejemplares. 999 01:09:46,169 --> 01:09:48,412 Disc�lpeme un momento caballeros. 1000 01:09:51,133 --> 01:09:52,791 �D�nde conoci� a la Sra. Winter? 1001 01:09:52,969 --> 01:09:54,345 En una fiesta. 1002 01:09:54,511 --> 01:09:56,044 �No es fant�stica? 1003 01:09:56,305 --> 01:09:59,380 Si no tuviera hijos matar�a a su marido y me casar�a con ella. 1004 01:10:01,225 --> 01:10:03,134 Es la canci�n favorita de Frieda, 1005 01:10:03,311 --> 01:10:05,134 querr� bailar, disc�lpeme. 1006 01:10:05,312 --> 01:10:08,471 Los pensamientos de Frieda son f�ciles de adivinar. 1007 01:10:17,865 --> 01:10:19,649 �Por qu� has desaparecido? 1008 01:10:20,201 --> 01:10:22,766 Todo el mundo te estaba buscando. 1009 01:10:23,287 --> 01:10:26,904 Les dije que te hab�as ido a trabajar. 1010 01:10:27,623 --> 01:10:29,783 Todav�a es temprano. 1011 01:10:36,091 --> 01:10:39,792 No me digas que est�s celoso de mi nuevo acompa�ante. 1012 01:10:41,429 --> 01:10:44,338 Es evidente que le prefieres a �l. 1013 01:10:45,474 --> 01:10:47,633 Vamos, vamos, vamos. 1014 01:10:48,436 --> 01:10:51,928 Tuvimos una despedida maravillosa, �recuerdas? 1015 01:10:54,108 --> 01:10:55,380 �Te gusta? 1016 01:10:56,026 --> 01:10:59,228 Bueno, es joven y me necesita. 1017 01:10:59,405 --> 01:11:01,314 Intenta parecer valiente, 1018 01:11:01,491 --> 01:11:03,190 pero tiene mucho miedo, 1019 01:11:03,367 --> 01:11:04,899 no sabe c�mo empezar su novela 1020 01:11:05,077 --> 01:11:08,110 y le asusta que le consideren autor de un s�lo libro. 1021 01:11:08,288 --> 01:11:11,363 Francamente, me hace sentir de maravilla. 1022 01:11:14,585 --> 01:11:16,077 Algo que t� nunca hiciste. 1023 01:11:19,299 --> 01:11:21,248 Tiene algunas ideas, 1024 01:11:21,509 --> 01:11:23,584 yo dir�a que tremendamente exageradas, 1025 01:11:23,761 --> 01:11:26,542 sobre la importancia del sexo. 1026 01:11:27,179 --> 01:11:29,963 Que t� no compartes en absoluto, supongo. 1027 01:11:30,306 --> 01:11:31,881 En su momento. 1028 01:11:32,350 --> 01:11:34,009 Hay cosas m�s importantes 1029 01:11:34,186 --> 01:11:35,636 �Por ejemplo? 1030 01:11:36,605 --> 01:11:37,981 El amor. 1031 01:11:39,817 --> 01:11:43,477 Pero no creo que �l sepa mucho de eso. 1032 01:11:45,905 --> 01:11:47,896 Ni t� tampoco, Arthur. 1033 01:11:51,117 --> 01:11:54,027 Normalmente los hombres conocen el amor 1034 01:11:54,954 --> 01:11:58,490 cuando se les ha escapado de las manos 1035 01:12:02,254 --> 01:12:04,329 y si son afortunados 1036 01:12:05,007 --> 01:12:07,457 tienen una segunda oportunidad. 1037 01:12:09,011 --> 01:12:11,169 Pero esto no sucede lo bastante 1038 01:12:12,639 --> 01:12:16,966 como para que esto sea considerado un mundo feliz. 1039 01:12:18,645 --> 01:12:19,917 �Verdad? 1040 01:12:22,274 --> 01:12:23,682 Ahora dime. 1041 01:12:24,317 --> 01:12:25,506 �Lo conociste mientras yo...? 1042 01:12:27,737 --> 01:12:30,406 Nos dijimos adi�s. �Recuerdas? 1043 01:12:39,706 --> 01:12:40,947 Imagino... 1044 01:12:42,584 --> 01:12:44,909 ...que no hay nada m�s f�cil 1045 01:12:45,087 --> 01:12:47,566 para una mujer que traicionar a un hombre... 1046 01:12:49,631 --> 01:12:51,580 ...y nada m�s duro... 1047 01:12:53,134 --> 01:12:55,803 ...para un hombre que averiguarlo. 1048 01:12:57,638 --> 01:12:58,962 M�s all� de toda duda. 1049 01:13:03,227 --> 01:13:04,760 �Te gustar�a intentarlo? 1050 01:13:22,453 --> 01:13:24,236 �Ayuda! �Cari�o! 1051 01:13:26,957 --> 01:13:30,033 Ponlo en la bandeja por favor. - S�, d�jame. 1052 01:13:33,089 --> 01:13:33,912 Ya est�. 1053 01:13:34,090 --> 01:13:37,457 �Por qu� no me has dicho que era tu cumplea�os? 1054 01:13:37,635 --> 01:13:41,419 La verdad es que no me gusta que se entere todo el mundo, 1055 01:13:42,055 --> 01:13:43,379 me deprime. 1056 01:13:47,601 --> 01:13:50,761 Puedo coger el avi�n y compartir esto. 1057 01:13:54,025 --> 01:13:56,183 Seguro que quieres librarte de m�. 1058 01:13:56,820 --> 01:13:58,196 As� que... 1059 01:13:58,905 --> 01:14:00,311 ...si�ntate... 1060 01:14:01,531 --> 01:14:03,398 ...y empieza a trincharlo. 1061 01:14:06,993 --> 01:14:09,235 . �Sabes qu�? �Qu�? 1062 01:14:09,746 --> 01:14:11,822 No te puedes quedar esta noche. 1063 01:14:13,875 --> 01:14:15,659 �Y el cuchillo y el tenedor? 1064 01:14:15,836 --> 01:14:17,286 Reg�strame. 1065 01:14:18,130 --> 01:14:19,506 Es tu cocina. 1066 01:14:29,014 --> 01:14:29,837 �Diga? 1067 01:14:30,015 --> 01:14:32,382 Hola. Feliz Cumplea�os. 1068 01:14:32,934 --> 01:14:34,926 Vaya Jeanne que sorpresa, �d�nde est�s? 1069 01:14:35,229 --> 01:14:38,346 A un minuto de ti. En la caseta de la entrada. 1070 01:14:40,276 --> 01:14:42,434 �La entrada? �Est�s aqu�? 1071 01:14:43,111 --> 01:14:45,895 No quer�a que pasaras s�lo el d�a de tu cumplea�os. 1072 01:14:46,072 --> 01:14:47,344 �Te hace feliz? 1073 01:14:47,698 --> 01:14:49,315 �Qui�n es? �George? 1074 01:14:49,492 --> 01:14:52,245 Es Jeanne, mi editora, est� aqu�. 1075 01:14:53,162 --> 01:14:54,612 �Hay alguien contigo? 1076 01:14:54,789 --> 01:14:56,948 Dile que se una a nosotros. 1077 01:14:57,291 --> 01:14:58,408 No seas idiota. 1078 01:14:58,584 --> 01:15:00,201 Eres t� el idiota. 1079 01:15:00,378 --> 01:15:01,869 Hay pavo para un regimiento. 1080 01:15:02,506 --> 01:15:05,174 Adem�s Jeanne es una chica muy agradable, me gusta. 1081 01:15:05,424 --> 01:15:07,790 Arthur, �todav�a sigues ah�? 1082 01:15:09,094 --> 01:15:11,377 No parece que te haga feliz que haya venido. 1083 01:15:11,554 --> 01:15:12,931 Si interrumpo algo, disculpa. 1084 01:15:13,098 --> 01:15:15,130 Claro, claro que estoy encantado. 1085 01:15:16,351 --> 01:15:17,623 Dile al tipo de la puerta... 1086 01:15:17,852 --> 01:15:19,802 No, h�blale t�. 1087 01:15:20,021 --> 01:15:23,098 Parece que su trabajo consiste en mantener lejos a la gente. 1088 01:15:23,274 --> 01:15:24,547 Tome. 1089 01:15:25,527 --> 01:15:27,473 No pasa nada, d�jela pasar. 1090 01:15:27,651 --> 01:15:30,320 S�, se�or Hawke, ser� un placer. 1091 01:15:32,156 --> 01:15:33,428 Por aqu�, se�ora. 1092 01:15:40,247 --> 01:15:41,571 Hola, Jeanne. 1093 01:15:41,749 --> 01:15:43,865 Menudo recibimiento. �Champagne! 1094 01:15:45,753 --> 01:15:47,827 Que casa tan maravillosa. 1095 01:16:03,269 --> 01:16:04,645 Hola, Jeanne. 1096 01:16:04,812 --> 01:16:06,470 Que sorpresa tan agradable. 1097 01:16:06,856 --> 01:16:09,056 Llega a tiempo para su cumplea�os. 1098 01:16:09,233 --> 01:16:12,392 Rez�bamos para que alguien nos ayudara a comer el pavo. 1099 01:16:12,568 --> 01:16:15,187 Pues no podr� quedarme, tengo otros planes. 1100 01:16:16,240 --> 01:16:20,066 En ese caso, qu�dese s�lo para desearle feliz cumplea�os. 1101 01:16:27,875 --> 01:16:31,118 Bien, esto tenemos que celebrarlo con champagne. 1102 01:16:31,630 --> 01:16:32,578 Toma. 1103 01:16:33,755 --> 01:16:35,497 �sta es para ti, Jeanne. 1104 01:16:42,014 --> 01:16:44,798 Feliz, feliz cumplea�os Arthur. 1105 01:16:45,809 --> 01:16:46,757 Gracias. 1106 01:16:48,769 --> 01:16:49,842 Bueno... 1107 01:16:51,354 --> 01:16:53,721 �Qu� tal si hacemos un brindis doble? 1108 01:16:55,107 --> 01:16:58,225 Ross Hodge me ha pedido que nos casemos. 1109 01:17:06,160 --> 01:17:07,483 Vaya... 1110 01:17:07,786 --> 01:17:10,612 Parece que todos tengamos algo que celebrar. 1111 01:17:11,498 --> 01:17:14,616 Es un buen hombre, me uno a ese brindis. 1112 01:17:15,336 --> 01:17:16,742 Por vuestra felicidad. 1113 01:17:17,503 --> 01:17:19,328 Que dure toda la vida. 1114 01:17:25,386 --> 01:17:28,254 Parece que despu�s de todo tengo hambre. 1115 01:17:28,431 --> 01:17:31,215 Gracias por haberme pedido que me quedara. 1116 01:17:44,529 --> 01:17:45,521 �Sabes? 1117 01:17:45,698 --> 01:17:47,396 Frieda ha preparado todo esto. 1118 01:17:47,615 --> 01:17:48,772 Tiene muy buena pinta. 1119 01:17:49,242 --> 01:17:51,233 Seguro que todo lo que hace la Sra. Winter 1120 01:17:51,411 --> 01:17:54,080 lo hace a conciencia y bien. 1121 01:18:08,968 --> 01:18:10,376 El Sr. Youngblood Hawke, 1122 01:18:10,552 --> 01:18:13,221 cuya segunda novela "Cadena de mando", 1123 01:18:13,388 --> 01:18:17,246 lleva siendo el n�mero uno en ventas durante meses, 1124 01:18:17,810 --> 01:18:19,844 acaba de vender sus derechos para el cine 1125 01:18:20,020 --> 01:18:23,387 por un cuarto de mill�n de d�lares. 1126 01:18:23,899 --> 01:18:25,087 Sr. Hawke, 1127 01:18:25,317 --> 01:18:27,265 �c�mo explica el contraste 1128 01:18:27,443 --> 01:18:30,769 entre los ataques contra "Almas para el olvido" 1129 01:18:30,946 --> 01:18:33,647 y las alabanzas hacia su segunda novela? 1130 01:18:34,032 --> 01:18:35,148 Bueno, 1131 01:18:35,534 --> 01:18:37,088 tal vez los ataques de los cr�ticos 1132 01:18:37,098 --> 01:18:39,070 hacia mi 1� novela fueron algo exagerados. 1133 01:18:39,122 --> 01:18:42,114 �Comparte la opini�n que los cr�ticos son novelistas frustrados? 1134 01:18:42,333 --> 01:18:43,241 No. 1135 01:18:43,500 --> 01:18:46,367 Creo que los cr�ticos son como jorobados, 1136 01:18:46,544 --> 01:18:48,495 uno ya sabe a qu� atenerse. 1137 01:18:48,672 --> 01:18:51,789 todo depende del estado de �nimo que tengan ese d�a. 1138 01:18:52,217 --> 01:18:54,667 Se dice que tiene otro �xito entre manos 1139 01:18:54,845 --> 01:18:57,295 cuando su obra "Almas para el olvido" llegue a Broadway. 1140 01:18:57,472 --> 01:18:59,256 �Est� trabajando en algo nuevo? 1141 01:19:00,183 --> 01:19:03,301 Escribo 3000 o 4000 palabras cada noche en un libro, 1142 01:19:03,771 --> 01:19:06,845 tambi�n estoy trabajando en una novela. 1143 01:19:07,105 --> 01:19:08,972 �Y cu�ndo duerme? 1144 01:19:09,149 --> 01:19:10,723 S� que me canso. 1145 01:19:11,860 --> 01:19:14,394 Y eso, damas y caballeros, es de Kentucky. 1146 01:19:14,571 --> 01:19:16,437 S� que me canso. 1147 01:19:16,615 --> 01:19:18,607 Y si ustedes se cansan f�cilmente, 1148 01:19:18,784 --> 01:19:21,537 prueben nuestro nuevo refresco. 1149 01:19:22,079 --> 01:19:24,154 Est� en la cresta de la ola. 1150 01:19:24,332 --> 01:19:26,938 Recibimos m�s peticiones de la radio y la televisi�n 1151 01:19:26,959 --> 01:19:29,114 que por ninguno otro que hayamos representado. 1152 01:19:29,166 --> 01:19:31,825 Ser� el invitado de honor en la comida Waldorf del viernes, 1153 01:19:31,877 --> 01:19:35,246 y esa noche dar� un discurso en la asociaci�n "Por un mundo libre" 1154 01:19:35,422 --> 01:19:37,498 ganadora del Laurel de Oro. 1155 01:19:37,675 --> 01:19:39,499 Justo a tiempo para el funeral, 1156 01:19:39,760 --> 01:19:41,794 porque le est� matando, �sabe? 1157 01:19:41,971 --> 01:19:44,129 Si no como hombre, como artista. 1158 01:19:44,307 --> 01:19:46,841 Sabe que trabaja todas las noches hasta el amanecer 1159 01:19:47,018 --> 01:19:48,967 y est� devorando sus d�as como un can�bal. 1160 01:19:49,144 --> 01:19:51,093 Como hombre y como artista 1161 01:19:51,270 --> 01:19:54,305 domina perfectamente la lengua inglesa Srta. Green, 1162 01:19:54,482 --> 01:19:56,640 incluyendo la capacidad de decir "no". 1163 01:19:56,860 --> 01:20:00,394 Hasta hace un a�o, conduc�a camiones en Kentucky 1164 01:20:00,571 --> 01:20:02,771 para ganarse el derecho de escribir esa novela. 1165 01:20:02,949 --> 01:20:05,275 Todo el mundo en su pueblo, incluyendo su madre, 1166 01:20:05,452 --> 01:20:07,401 se burlaba de �l llam�ndolo "escribiente", 1167 01:20:07,579 --> 01:20:10,530 y ahora es el hombre m�s perseguido de Nueva York. 1168 01:20:10,958 --> 01:20:12,333 �Dir�a usted "no" tan f�cilmente? 1169 01:20:14,167 --> 01:20:16,920 Ya s� que ahora est� en la cresta de la ola, 1170 01:20:17,129 --> 01:20:19,579 pero las mareas tambi�n pueden matar. 1171 01:20:19,798 --> 01:20:23,167 Si le ayudamos un poco, esa ola acabar� con �l. 1172 01:20:23,343 --> 01:20:26,670 No queremos matar a nuestra gallina de los huevos de oro, �verdad? 1173 01:20:26,847 --> 01:20:28,296 Jeanne es su editora, 1174 01:20:28,473 --> 01:20:30,381 entr�guele todos los programas a ella. 1175 01:20:35,896 --> 01:20:38,722 Arthur es nuevo en esto de invertir dinero, 1176 01:20:38,899 --> 01:20:41,224 as� que le he sugerido que te pida consejo. 1177 01:20:41,861 --> 01:20:44,019 Ahora es el mejor momento. 1178 01:20:44,321 --> 01:20:45,698 El dinero fluye. 1179 01:20:45,865 --> 01:20:48,250 Tienes que invertir antes de que suban los impuestos, 1180 01:20:48,407 --> 01:20:51,734 o de lo contrario, tu fortuna de este a�o se la comer� hacienda 1181 01:20:51,911 --> 01:20:55,362 cuando tengas que pagar despu�s de hacer la declaraci�n. 1182 01:20:56,539 --> 01:20:59,908 �Quieres invertir un cuarto de mill�n de d�lares en el centro comercial 1183 01:21:00,085 --> 01:21:01,919 y avalar medio mill�n m�s? 1184 01:21:02,003 --> 01:21:04,037 La 1� cantidad son los derechos para el cine. 1185 01:21:04,110 --> 01:21:06,289 Bueno, s�lo hay un modo de ganar dinero, 1186 01:21:06,466 --> 01:21:07,737 y es us�ndolo. 1187 01:21:08,008 --> 01:21:11,292 Construir edificios en invierno en Long Island es arriesgado, 1188 01:21:11,470 --> 01:21:12,628 pero... 1189 01:21:13,472 --> 01:21:15,297 ...en lo referente a los riesgos... 1190 01:21:15,641 --> 01:21:17,049 ...creo que �ste es muy bueno. 1191 01:21:17,226 --> 01:21:18,049 �S�? 1192 01:21:18,226 --> 01:21:22,053 Entonces no cre�is que soy tonto al avalar ese medio mill�n de d�lares. 1193 01:21:22,230 --> 01:21:25,723 Con todo este dinero f�cil que te est� llegando... 1194 01:21:29,487 --> 01:21:31,521 �De verdad que no va a quedarse a cenar? 1195 01:21:31,699 --> 01:21:33,023 Gracias no, no. 1196 01:21:33,199 --> 01:21:35,337 El abogado quiere que este documento firmado 1197 01:21:35,410 --> 01:21:37,610 cruce el charco en el vuelo de esta noche. 1198 01:21:38,372 --> 01:21:41,404 Muchacho, te est�s haciendo millonario. 1199 01:21:43,668 --> 01:21:44,825 Gracias Sr. Winter. 1200 01:21:45,003 --> 01:21:46,765 La mayor�a de los neoyorquinos piensa 1201 01:21:46,838 --> 01:21:50,497 que como tengo este aspecto de pueblo soy un ignorante y paleto 1202 01:21:50,758 --> 01:21:53,427 pero no sabe c�mo me aprovecho de ello. 1203 01:21:53,594 --> 01:21:56,794 Los due�os de los locales creen que estoy regalando el espacio. 1204 01:21:56,972 --> 01:21:57,962 Buenas noches. 1205 01:21:58,140 --> 01:21:59,297 Le acompa�amos a la puerta. 1206 01:21:59,474 --> 01:22:03,717 Mi hijo quiere que Arthur le visite con el uniforme de su academia. 1207 01:22:03,895 --> 01:22:06,762 El Sr. Hawke es el �dolo de mi hijo. 1208 01:22:17,323 --> 01:22:19,773 �Te has planteado alguna vez publicar tus novelas? 1209 01:22:19,950 --> 01:22:24,402 Los alquileres y los salarios proceden de una misma fuente, 1210 01:22:24,913 --> 01:22:26,572 los beneficios de Arthur. 1211 01:22:26,748 --> 01:22:28,697 Y en vez de jugar con centros comerciales, 1212 01:22:28,875 --> 01:22:31,158 estar�a pisando un terreno que conoce bien, 1213 01:22:31,335 --> 01:22:33,119 las novelas de Youngblood Hawke. 1214 01:22:33,296 --> 01:22:35,830 Por eso he venido aqu� esta noche. 1215 01:22:37,467 --> 01:22:39,792 Pero si yo no s� nada de editoriales. 1216 01:22:40,053 --> 01:22:41,961 George Miller se hizo millonario 1217 01:22:42,138 --> 01:22:44,672 contratando, imprimiendo y publicando sus libros. 1218 01:22:45,725 --> 01:22:49,468 El Sr. Winter me ha contado que quiere ganar un mill�n de d�lares, 1219 01:22:49,645 --> 01:22:50,761 no por el dinero, 1220 01:22:50,938 --> 01:22:53,607 sino para que Youngblood Hawke pueda olvidarse del dinero. 1221 01:22:53,670 --> 01:22:55,140 No preocuparse de los ingresos 1222 01:22:55,276 --> 01:22:58,184 para dedicar su tiempo a la creaci�n de su obra maestra. 1223 01:22:58,362 --> 01:23:00,229 �Me equivoco? 1224 01:23:01,073 --> 01:23:03,773 Todos los escritores tenemos un sue�o, �pero es seguro? 1225 01:23:03,951 --> 01:23:05,525 Olv�dese de ese asunto. 1226 01:23:05,703 --> 01:23:07,486 De los negocios me encargo yo, 1227 01:23:07,663 --> 01:23:09,611 usted oc�pese del arte. 1228 01:23:10,373 --> 01:23:13,448 �Puedo sugerirle un nombre para su compa��a? 1229 01:23:13,834 --> 01:23:15,106 Hawke House. 1230 01:23:21,759 --> 01:23:23,333 Hawke House. 1231 01:23:35,311 --> 01:23:37,876 Futura sede de la editorial Hawke House. 1232 01:23:38,940 --> 01:23:42,099 �Sabe qu� es lo mejor de montar esta compa��a? 1233 01:23:42,277 --> 01:23:45,520 Las deducciones de impuestos, con la editorial abajo 1234 01:23:45,697 --> 01:23:47,688 y la vivienda arriba. 1235 01:23:47,866 --> 01:23:50,857 Haciendo esto conseguir� una amortizaci�n del capital. 1236 01:23:51,244 --> 01:23:53,912 �Le ha advertido alguien que Mark Twain se arruin� 1237 01:23:54,079 --> 01:23:56,613 cuando empez� a publicar sus propias obras? 1238 01:23:56,790 --> 01:23:59,157 Al menos por Winter seguro que no lo ha hecho. 1239 01:23:59,334 --> 01:24:00,491 Cierto. 1240 01:24:00,669 --> 01:24:03,202 Mientras Arthur dedique tiempo a la editorial, 1241 01:24:03,380 --> 01:24:06,789 escribir� menos y peores libros. 1242 01:24:07,008 --> 01:24:10,918 Oiga, ya le he dado m�s de 60000$ m�s de lo presupuestado. 1243 01:24:11,137 --> 01:24:12,045 Un momento, 1244 01:24:12,222 --> 01:24:15,005 usted exige lo mejor y eso lleva tiempo. 1245 01:24:15,182 --> 01:24:18,008 �Y qui�n le exige dinero? Me fio de usted. 1246 01:24:18,185 --> 01:24:19,092 Ahora d�game, 1247 01:24:19,270 --> 01:24:21,939 �cu�nto tiempo va a tardar y cu�nto dinero m�s? 1248 01:24:22,231 --> 01:24:24,598 Su vivienda ya est� terminada 1249 01:24:24,775 --> 01:24:27,018 y dentro de un mes acabaremos todo el edificio, 1250 01:24:27,195 --> 01:24:29,352 pero habr� que sudar sangre. 1251 01:24:37,077 --> 01:24:40,780 No son m�s que un atajo de ladrones y sanguijuelas. 1252 01:24:40,956 --> 01:24:42,740 Excepto el bueno de Ross, 1253 01:24:42,917 --> 01:24:46,327 que ha cedido todos los derechos de tu �ltima novela. 1254 01:24:46,504 --> 01:24:49,171 Comprender�s que no prescinda de Jeanne como editora. 1255 01:24:49,338 --> 01:24:51,455 S�, eso ya est� arreglado. 1256 01:24:53,051 --> 01:24:54,125 Escuchad. 1257 01:24:54,302 --> 01:24:58,347 �No estar�a bien publicar 200.000 copias de la primera edici�n? 1258 01:24:58,805 --> 01:25:01,131 De ese modo podr�a reducir el coste por unidad. 1259 01:25:01,308 --> 01:25:05,718 S�, pero acabar�s en la ruina si te ves obligado a comerte 50 o 60000. 1260 01:25:21,493 --> 01:25:24,403 Parece que nunca va a parar de llover. 1261 01:25:28,542 --> 01:25:32,953 �Qui�n nos habr�a dicho que estar�amos tranquilamente en la cama? 1262 01:25:35,383 --> 01:25:37,833 Es la mejor forma de pasar un d�a de lluvia. 1263 01:25:38,010 --> 01:25:39,585 Lejos de todo. 1264 01:25:40,095 --> 01:25:42,045 �Has visto a Jeanne �ltimamente? 1265 01:25:43,557 --> 01:25:45,506 �Te has buscado otra novia? 1266 01:25:45,683 --> 01:25:46,633 No. 1267 01:25:47,936 --> 01:25:50,093 Me conformo contigo. 1268 01:25:50,854 --> 01:25:51,553 Frieda. 1269 01:25:53,149 --> 01:25:56,975 �Qu� dice tu marido cuando llegas tan tarde a casa? 1270 01:25:58,112 --> 01:26:00,979 No me pregunta si yo no se lo digo. 1271 01:26:03,867 --> 01:26:05,108 B�same. 1272 01:26:06,912 --> 01:26:07,986 B�same. 1273 01:26:08,330 --> 01:26:11,779 De la forma que s�lo sabe Youngblood Hawke. 1274 01:26:37,814 --> 01:26:40,431 Nuestro vuelo tuvo que aterrizar en Boston, 1275 01:26:40,692 --> 01:26:42,768 he venido en autob�s. 1276 01:26:46,239 --> 01:26:49,649 La puerta estaba abierta y me encontr� este telegrama, 1277 01:26:50,451 --> 01:26:51,827 te lo he subido. 1278 01:26:55,289 --> 01:26:57,156 Supongo que deb� quedarme en casa. 1279 01:27:01,796 --> 01:27:04,706 Tienes la habitaci�n preparada. 1280 01:27:27,904 --> 01:27:30,812 �Por qu� no me he ido a casa? 1281 01:27:40,039 --> 01:27:41,613 Ha venido... 1282 01:27:42,082 --> 01:27:45,575 ...por una demanda legal, no me dijo cu�ndo ven�a. 1283 01:27:50,757 --> 01:27:54,123 �Por qu� no me echaste hace una hora? 1284 01:27:56,928 --> 01:27:58,304 Ha estado en mi casa. 1285 01:27:58,471 --> 01:28:00,130 Conoce a mi familia. 1286 01:28:00,307 --> 01:28:01,673 Pensar� que soy una cualquiera. 1287 01:28:01,725 --> 01:28:03,216 Vamos Frieda, 1288 01:28:03,394 --> 01:28:05,093 madre no es tonta. 1289 01:28:05,270 --> 01:28:08,889 Me ha contado cosas que te pondr�an los pelos de punta. 1290 01:28:09,066 --> 01:28:11,892 Puede que supiera lo nuestro. - No, no lo sab�a. 1291 01:28:12,069 --> 01:28:15,019 Son m�s ciegos lo que no quieren ver. 1292 01:28:15,447 --> 01:28:17,646 No quer�a sospechar de nosotros 1293 01:28:17,865 --> 01:28:19,273 y yo tampoco quer�a. 1294 01:28:20,035 --> 01:28:21,025 Ahora sabe lo que soy. 1295 01:28:21,203 --> 01:28:22,985 No piensa que eres una cualquiera. 1296 01:28:23,162 --> 01:28:24,487 Ahora s�. 1297 01:28:31,545 --> 01:28:33,788 Pero yo te amo Arthur. 1298 01:28:34,006 --> 01:28:36,332 Eso es lo que lo hace diferente. 1299 01:28:36,509 --> 01:28:39,209 Eso es lo que tienes que entender. 1300 01:28:40,845 --> 01:28:42,962 Dime que me amas. 1301 01:28:43,140 --> 01:28:45,924 Dilo con el coraz�n. - Te amo. 1302 01:28:46,351 --> 01:28:48,917 B�same y demu�stramelo. 1303 01:28:54,024 --> 01:28:57,934 Es una prueba evidente de que Dios s�lo ayuda a la gente decente. 1304 01:28:58,111 --> 01:28:59,487 Frieda, lo superar�. 1305 01:28:59,695 --> 01:29:03,230 Sabe que cuando llegaste aqu�, de su pueblo, 1306 01:29:03,950 --> 01:29:06,567 que necesitabas amor tanto como un hombre ahog�ndose 1307 01:29:06,743 --> 01:29:08,485 necesita una cuerda. 1308 01:29:10,789 --> 01:29:12,571 �Tanto se notaba? 1309 01:29:13,624 --> 01:29:15,366 Necesito un cigarrillo. 1310 01:29:17,837 --> 01:29:19,620 Te traer� uno. 1311 01:29:25,344 --> 01:29:29,797 Ahora me siento completamente sola, perdida. 1312 01:29:32,560 --> 01:29:35,313 Se te notaba la soledad en los ojos, 1313 01:29:36,731 --> 01:29:39,681 Te metiste en mi cabeza y estoy hecha un l�o. 1314 01:29:42,028 --> 01:29:44,227 �Todo por tu culpa! 1315 01:29:49,492 --> 01:29:51,275 Una mujer enamorada de verdad 1316 01:29:51,452 --> 01:29:54,570 s�lo desea una cosa por encima de todo. 1317 01:29:55,122 --> 01:29:57,323 Hacer feliz al hombre que ama. 1318 01:29:57,666 --> 01:30:00,451 Como sientas remordimientos estar�s perdido. 1319 01:30:01,754 --> 01:30:03,245 La culpa te arrastrar� 1320 01:30:03,423 --> 01:30:05,872 a la bebida a las drogas, 1321 01:30:06,049 --> 01:30:08,614 a los psic�logos... 1322 01:30:09,760 --> 01:30:11,250 ...o a las tres cosas a la vez 1323 01:30:24,817 --> 01:30:25,849 Frieda. 1324 01:30:27,360 --> 01:30:29,226 �Te casar�as conmigo? 1325 01:30:31,113 --> 01:30:32,771 Me gustar�a saberlo. 1326 01:30:32,948 --> 01:30:35,940 �Te divorciar�as para casarte conmigo? 1327 01:30:41,498 --> 01:30:43,866 �A qu� viene esto? 1328 01:30:44,334 --> 01:30:47,035 S�lo porque tu madre abra la puerta... 1329 01:30:47,212 --> 01:30:49,745 Espera, no me salgas con esas. 1330 01:30:49,964 --> 01:30:52,498 Por favor, escucha lo que te estoy diciendo. 1331 01:30:52,675 --> 01:30:54,625 Te he hecho una pregunta. 1332 01:30:54,803 --> 01:30:57,420 Dices que me quieres, yo a ti tambi�n. 1333 01:30:58,097 --> 01:30:59,922 Pues las personas... 1334 01:31:01,727 --> 01:31:03,801 Las personas enamoradas deber�an casarse 1335 01:31:03,979 --> 01:31:07,138 y vivir normal. No como... 1336 01:31:08,108 --> 01:31:10,473 �No est�s cansada de jugar al escondite? 1337 01:31:10,650 --> 01:31:12,891 �No est�s harta? Yo s�. 1338 01:31:13,069 --> 01:31:15,822 Tengo una familia complicada que cuidar. 1339 01:31:16,072 --> 01:31:18,522 Un hijo, dos hijas. 1340 01:31:19,700 --> 01:31:21,233 Un devoto marido. 1341 01:31:21,411 --> 01:31:22,568 Un marido... 1342 01:31:22,745 --> 01:31:27,073 cuyos millones te permiten vivir como quieres, �no es verdad? 1343 01:31:27,835 --> 01:31:28,658 �D�melo! 1344 01:31:37,591 --> 01:31:40,000 Esto s� que tiene gracia. 1345 01:31:41,387 --> 01:31:46,423 Cuando comparo la profunda comprensi�n humana de tus libros, 1346 01:31:47,476 --> 01:31:51,011 con las cosas ingenuas que a veces dices y haces. 1347 01:31:55,024 --> 01:31:56,098 Muy bien. 1348 01:31:56,275 --> 01:31:58,391 Si no es por esa fortuna y esa mansi�n 1349 01:31:58,569 --> 01:32:01,603 y todos los dem�s lujos, �de qu� diablos se trata? 1350 01:32:01,781 --> 01:32:04,690 Necesito una respuesta. - Ni siquiera quieres entenderlo. 1351 01:32:04,867 --> 01:32:08,110 Es un juego sucio y barato intentar ponerme a la defensiva. 1352 01:32:10,664 --> 01:32:12,740 �Y no lo tolerar�! 1353 01:32:17,587 --> 01:32:18,537 Creo que... 1354 01:32:20,757 --> 01:32:23,082 Ser� mejor que no nos veamos... 1355 01:32:23,260 --> 01:32:25,825 hasta que tu madre vuelva a casa. 1356 01:32:29,392 --> 01:32:30,964 Ser� mejor no vernos nunca m�s. 1357 01:32:38,273 --> 01:32:39,138 �C�mo? 1358 01:32:39,316 --> 01:32:41,767 Digo que no deber�amos volver a vernos. 1359 01:32:43,653 --> 01:32:45,520 - �Hablas en broma? - No. 1360 01:32:59,084 --> 01:33:00,700 Ll�namelo. 1361 01:33:01,502 --> 01:33:02,878 Hasta arriba. 1362 01:33:10,011 --> 01:33:10,833 Tr�emelo. 1363 01:33:31,906 --> 01:33:34,857 El mejor invento de nuestro se�or, 1364 01:33:35,285 --> 01:33:37,850 despu�s del amor por supuesto. 1365 01:33:44,752 --> 01:33:48,537 No me gusta llorar y no voy a hacerlo ahora. 1366 01:33:51,675 --> 01:33:54,459 Me imagino que que tu madre nos viera 1367 01:33:54,635 --> 01:33:57,503 reactiv� tu conciencia... - No, no. 1368 01:33:57,680 --> 01:33:59,672 Deber�a haber acabado hace mucho tiempo. 1369 01:33:59,850 --> 01:34:03,259 �No te resultaba rastrero hacer el amor conmigo tras... 1370 01:34:03,854 --> 01:34:05,802 una decisi�n tan noble? 1371 01:34:06,689 --> 01:34:07,961 Muy bien. 1372 01:34:13,528 --> 01:34:15,978 Ya sabes lo que te espera. 1373 01:34:17,031 --> 01:34:19,272 La culpa y el arrepentimiento. 1374 01:34:21,577 --> 01:34:25,070 Pero cuando ese esp�ritu volc�nico que tienes vuelva, 1375 01:34:25,289 --> 01:34:26,822 y volver�... 1376 01:34:28,250 --> 01:34:30,408 ...tendr�s que venir a m�... 1377 01:34:31,085 --> 01:34:33,452 ...porque yo no ir� a ti. 1378 01:34:35,172 --> 01:34:38,999 Te odio Arthur por lo que has dicho del dinero de mi marido. 1379 01:34:40,636 --> 01:34:42,460 Tengo dinero m�o de sobra. 1380 01:34:42,680 --> 01:34:45,631 Ojal� estuviera totalmente arruinado, 1381 01:34:46,017 --> 01:34:48,550 ojal� empez�ramos de cero, limpiamente. 1382 01:34:48,728 --> 01:34:51,761 Como los dem�s. Tener hijos. �Es eso imposible? 1383 01:34:51,939 --> 01:34:53,180 S�. 1384 01:34:53,357 --> 01:34:56,933 Porque yo nac� con la idea de no traer hijos al mundo. 1385 01:34:57,110 --> 01:35:00,311 Casi muero en todos los partos. 1386 01:35:00,697 --> 01:35:03,523 Desde el principio Paul fue un accidente. 1387 01:35:03,700 --> 01:35:06,025 �Un accidente? �Con qui�n? 1388 01:35:09,832 --> 01:35:10,738 �Qu� has dicho? 1389 01:35:10,915 --> 01:35:13,782 Siempre dices que no tiene nada de su padre. 1390 01:35:13,958 --> 01:35:15,825 �Lo dices literalmente? 1391 01:35:23,677 --> 01:35:25,210 Estoy harta. 1392 01:35:27,223 --> 01:35:29,631 No sabes lo harta que estoy. 1393 01:35:32,017 --> 01:35:34,841 De ti, de tu madre, 1394 01:35:35,812 --> 01:35:37,803 de tus exigencias, 1395 01:35:37,980 --> 01:35:40,222 de todo esto. 1396 01:35:43,695 --> 01:35:45,228 Ya me marcho. 1397 01:35:46,698 --> 01:35:49,065 Nunca volver� a verte. 1398 01:36:29,113 --> 01:36:33,356 "Cadena de mando" gana el premio Pulitzer. 1399 01:36:33,533 --> 01:36:36,692 Se anunciar� ma�ana. Felicidades, Lax. 1400 01:36:49,674 --> 01:36:53,998 Parar ahora ser�a como parar a un tren expreso 1401 01:36:54,176 --> 01:36:56,741 que fuera a 200 km/h. 1402 01:36:56,929 --> 01:36:59,380 Su tren ya se est� retrasando, Sr. Hawke, 1403 01:36:59,556 --> 01:37:02,715 y con estas lluvias entrar� en v�a muerta. 1404 01:37:05,854 --> 01:37:07,042 �Arty! 1405 01:37:07,230 --> 01:37:10,223 �Cu�nto me alegro de verte! 1406 01:37:10,338 --> 01:37:13,224 Quiero que conozcas al hombre con el que tratamos, el Sr. Leffer, 1407 01:37:13,318 --> 01:37:15,269 el abogado de esos banqueros suizos. 1408 01:37:15,446 --> 01:37:18,522 Sr. Hawke, soy un gran admirador de su obra, 1409 01:37:18,824 --> 01:37:20,691 tambi�n mis clientes, le lean en alem�n. 1410 01:37:20,868 --> 01:37:22,025 Gracias. 1411 01:37:22,203 --> 01:37:25,569 He tra�do a mi abogado, Sr. Adam, el Sr. Leffer y el Sr. Hawke. 1412 01:37:25,747 --> 01:37:28,364 - Encantado. - Por fin nos conocemos. 1413 01:37:28,541 --> 01:37:29,782 No hac�a falta un abogado, 1414 01:37:29,959 --> 01:37:32,118 s�lo es un amigo que acude por una emergencia. 1415 01:37:32,296 --> 01:37:32,869 S�. 1416 01:37:33,046 --> 01:37:36,873 Relacionada con un pago de 100.000$ que venc�a hace dos semanas. 1417 01:37:37,050 --> 01:37:39,960 Con estos retrasos todo el mundo exige el dinero en met�lico. 1418 01:37:40,137 --> 01:37:43,088 Aparecen dos firmas en esta nota. 1419 01:37:43,265 --> 01:37:46,882 Sr. Hawke, soy consciente de que es s�lo un socio comanditario, 1420 01:37:47,060 --> 01:37:50,761 y que 100.000$ no significan mucho para un hombre de su posici�n. 1421 01:37:50,939 --> 01:37:54,472 Mira incluso para un hombre con la reputaci�n y los recursos de Art, 1422 01:37:54,775 --> 01:37:58,310 es muy dif�cil extender un cheque de 100.000$ sin avisar. 1423 01:37:58,486 --> 01:37:59,978 Desde luego Gus, 1424 01:38:00,155 --> 01:38:01,813 por eso os doy el aviso. 1425 01:38:01,991 --> 01:38:06,276 Si el primer pago no est� en mis manos cuando abran los bancos, 1426 01:38:06,620 --> 01:38:11,113 presentar� una demanda para que tu cliente pague al m�o 500.000$. 1427 01:38:12,874 --> 01:38:14,448 �Esto es rid�culo! 1428 01:38:14,626 --> 01:38:16,575 Ya s� que nos hemos retrasado, 1429 01:38:16,752 --> 01:38:18,994 pero todos nos jugamos mucho en este proyecto, 1430 01:38:19,171 --> 01:38:21,788 3.000.000$ potenciales. 1431 01:38:21,966 --> 01:38:25,585 Estoy harto de discutir por unos miserables 100.000$. 1432 01:38:25,762 --> 01:38:26,794 �Yo tambi�n! 1433 01:38:27,722 --> 01:38:29,880 �Qu� opina usted, Sr. Hawke? 1434 01:38:30,140 --> 01:38:32,590 Ya que mi firma aparece ah�... 1435 01:38:33,059 --> 01:38:34,675 si Scotty no paga lo har� yo. 1436 01:38:34,852 --> 01:38:38,178 Pero quisiera una pr�rroga de varios d�as, 1437 01:38:39,441 --> 01:38:42,516 francamente, mi cliente se ha sobrepasado. 1438 01:38:42,986 --> 01:38:47,896 Est� pagando a la contrata de la editorial Hawke House, 1439 01:38:48,742 --> 01:38:52,192 as� que una demanda por valor de 500.000$ 1440 01:38:52,620 --> 01:38:55,738 s�lo tendr�a un resultado: la quiebra. 1441 01:38:59,502 --> 01:39:01,368 De todos modos, este fin de semana 1442 01:39:01,545 --> 01:39:03,829 tienen que ingresar cerca de 1.000.000$ 1443 01:39:04,006 --> 01:39:06,164 en la cuenta de Youngblood Hawke. 1444 01:39:06,342 --> 01:39:07,718 S�, es cierto. 1445 01:39:07,885 --> 01:39:10,878 El viernes se pone a la venta mi �ltima novela. 1446 01:39:11,054 --> 01:39:13,837 Y esa misma noche se estrena "Almas para el olvido". 1447 01:39:14,223 --> 01:39:16,131 Y aunque fracasaran ambas cosas, 1448 01:39:16,309 --> 01:39:20,635 Arthur recibir�a m�s de medio mill�n por los derechos cinematogr�ficos. 1449 01:39:21,898 --> 01:39:24,682 Le invito a venir a ambos, si le apetece. 1450 01:39:24,858 --> 01:39:25,724 Bueno, 1451 01:39:25,902 --> 01:39:27,976 muchas gracias, Sr. Hawke, ir� encantado. 1452 01:39:28,154 --> 01:39:31,063 Me ha costado mucho convocar esta reuni�n, 1453 01:39:31,240 --> 01:39:33,480 pero tiene que comprender que era su aval 1454 01:39:33,657 --> 01:39:36,357 y no el de �l en el que confiaban mis clientes. 1455 01:39:36,534 --> 01:39:39,818 Nuestra mayor seguridad era su alto nivel de ingresos 1456 01:39:39,996 --> 01:39:42,155 y su gran reputaci�n. 1457 01:39:42,665 --> 01:39:44,198 Adi�s, Sr. Hawke. 1458 01:39:44,375 --> 01:39:45,366 Adi�s. 1459 01:39:45,543 --> 01:39:46,201 Gus. 1460 01:39:47,003 --> 01:39:48,275 Adi�s, Nike. 1461 01:39:49,340 --> 01:39:53,416 La pr�xima vez que intente localizarle por tel�fono le sugiero que lo coja. 1462 01:39:54,802 --> 01:39:56,752 Adi�s, caballeros. 1463 01:40:02,142 --> 01:40:03,382 El bueno de Nike. 1464 01:40:03,560 --> 01:40:05,968 Se pone hecho una fiera por una tonter�a. 1465 01:40:06,897 --> 01:40:09,848 Arty, no debes preocuparte, 1466 01:40:10,024 --> 01:40:11,683 esto saldr� adelante, 1467 01:40:11,860 --> 01:40:15,770 este par�n es temporal, esto no significa nada. 1468 01:40:16,948 --> 01:40:21,567 Hablaremos de otro asunto que le concierne en cuanto pase esta emergencia. 1469 01:40:22,703 --> 01:40:24,695 Algo relativo a sus incumplimientos 1470 01:40:24,873 --> 01:40:28,115 y a la apropiaci�n indebida por parte de los hermanos Hawke. 1471 01:40:35,090 --> 01:40:36,832 �De qu� est� hablando? 1472 01:40:37,051 --> 01:40:38,875 Creo que lo sabes, Scotty. 1473 01:41:03,824 --> 01:41:06,305 - �Qui�n est� ah�? - Soy yo. 1474 01:41:06,535 --> 01:41:07,775 �Ha venido Ross contigo? 1475 01:41:07,953 --> 01:41:10,653 No, est� en la cama con gripe. 1476 01:41:11,290 --> 01:41:12,665 �Est� la Sra. Winter contigo? 1477 01:41:13,124 --> 01:41:16,450 Ya te dije que se acab�, es agua pasada. 1478 01:41:16,962 --> 01:41:19,245 �No la has visto, no te llama? 1479 01:41:19,422 --> 01:41:20,663 �Nada? 1480 01:41:21,298 --> 01:41:22,039 Nada. 1481 01:41:22,842 --> 01:41:25,458 Es una historia muy larga, 1482 01:41:25,886 --> 01:41:28,670 un caso grave del orgullo de Nueva York. 1483 01:41:29,723 --> 01:41:33,008 A veces pensaba que te morir�as sin ella. 1484 01:41:33,769 --> 01:41:35,969 A ver qu� puedes hacer con estos. 1485 01:41:43,779 --> 01:41:45,354 Dime la verdad. 1486 01:41:46,573 --> 01:41:48,981 �Est� fuera de toda duda? 1487 01:41:49,200 --> 01:41:50,358 �Qu�? 1488 01:41:50,952 --> 01:41:52,109 Bueno... 1489 01:41:52,744 --> 01:41:56,405 Creo que una vez empezaste a amarme, me quer�as. 1490 01:41:57,416 --> 01:42:00,033 Ya s� que he cometido muchas estupideces, pero... 1491 01:42:01,003 --> 01:42:02,410 ...�son imperdonables? 1492 01:42:02,588 --> 01:42:04,956 Eso es lo que intento averiguar. 1493 01:42:05,675 --> 01:42:09,333 �Es tu compromiso con Ross Hodge absolutamente firme? 1494 01:42:09,511 --> 01:42:11,544 Y antes de que me contestes, 1495 01:42:12,055 --> 01:42:16,213 quiero que sepas que la primera vez en Nassau con Frieda, 1496 01:42:16,391 --> 01:42:18,508 no pretend�a que pasara. 1497 01:42:20,729 --> 01:42:23,930 Pero no le fue dif�cil camelarte de nuevo. 1498 01:42:35,117 --> 01:42:37,734 Quiz� no sea el mejor momento para decir esto, 1499 01:42:37,911 --> 01:42:40,320 pero una vez que lo haga, olvida mis palabras. 1500 01:42:40,955 --> 01:42:42,947 Eres la �nica persona de este mundo 1501 01:42:43,125 --> 01:42:44,907 que realmente me conoce, 1502 01:42:45,126 --> 01:42:48,537 y comprende la tremenda cantidad de trabajo que tengo. 1503 01:42:48,714 --> 01:42:50,872 Y que cree en m�. 1504 01:42:52,466 --> 01:42:54,541 Tambi�n soy consciente 1505 01:42:54,718 --> 01:42:58,712 de que me he puesto en rid�culo de muchas formas. 1506 01:42:59,056 --> 01:43:00,433 �Sabes, Jeanne? 1507 01:43:00,600 --> 01:43:04,051 Tengo miedo de fracasar si no est�s a mi lado. 1508 01:43:10,443 --> 01:43:14,268 Un hombre que admite ser un idiota, seguramente no lo es. 1509 01:43:14,445 --> 01:43:17,688 Jeanne, intento decirte que te quiero. 1510 01:43:20,327 --> 01:43:21,984 Que te necesito. 1511 01:43:24,580 --> 01:43:28,199 Eso me recuerda a cuando insist�as en que fuera a Nassau. 1512 01:43:29,294 --> 01:43:30,910 Una mentira. 1513 01:43:34,422 --> 01:43:36,954 Alguien te hab�a preparado ya el pavo. 1514 01:43:38,550 --> 01:43:41,417 �Tambi�n le montas estas escenas a Ross? 1515 01:43:44,807 --> 01:43:46,756 �l no me ha herido. 1516 01:43:47,476 --> 01:43:49,093 T� s�, Arthur, 1517 01:43:49,269 --> 01:43:51,052 m�s de una vez. 1518 01:43:51,355 --> 01:43:53,137 Adem�s, �l me necesita, 1519 01:43:54,274 --> 01:43:55,681 t� no me necesitas. 1520 01:43:55,859 --> 01:43:57,808 S�lo soy una mujer, 1521 01:43:57,986 --> 01:44:00,393 hay millones m�s o menos hechas de la misma forma, 1522 01:44:00,570 --> 01:44:05,023 y has demostrado que tus requisitos son, digamos, flexibles. 1523 01:44:05,242 --> 01:44:07,442 �Necesitarme, para qu�? 1524 01:44:08,204 --> 01:44:11,655 �Para que revise tus novelas? Para eso ya me tienes. 1525 01:44:11,832 --> 01:44:13,532 �Para otros prop�sitos? 1526 01:44:14,084 --> 01:44:16,452 Cre�a que la Srta. Winter llevaba ese departamento. 1527 01:44:17,421 --> 01:44:19,537 Puedes ser cruel cuando te lo propones. 1528 01:44:19,715 --> 01:44:20,788 No. 1529 01:44:21,925 --> 01:44:25,334 Es que no se me da bien enga�arme a m� misma. 1530 01:44:28,265 --> 01:44:31,508 Es tu gran noche, ponte la chaqueta. 1531 01:44:38,565 --> 01:44:40,975 P�demelo m�s adelante. 1532 01:44:42,277 --> 01:44:44,759 Cuando est�s seguro que no hay pavo. 1533 01:45:04,213 --> 01:45:06,663 Por favor, damas y caballeros, 1534 01:45:07,133 --> 01:45:09,124 Un momento de atenci�n. 1535 01:45:11,845 --> 01:45:14,963 Damas y caballeros, queridos invitados, 1536 01:45:15,140 --> 01:45:17,214 miembros de la prensa, 1537 01:45:17,517 --> 01:45:19,967 nunca antes en la historia de la literatura 1538 01:45:20,145 --> 01:45:21,302 hemos sido testigos 1539 01:45:21,396 --> 01:45:24,451 de un triple acontecimiento tan importante como el de esta noche. 1540 01:45:24,524 --> 01:45:26,974 La publicaci�n de un nuevo libro, 1541 01:45:27,151 --> 01:45:30,685 el estreno de una primera obra y de una editorial. 1542 01:45:33,991 --> 01:45:36,942 Hasta la inauguraci�n de Hawke House, 1543 01:45:37,120 --> 01:45:40,237 el dinero era el dinero y el arte era el arte. 1544 01:45:40,414 --> 01:45:42,657 Pero ahora contemplen el milagro 1545 01:45:42,834 --> 01:45:47,161 de Arthur Youngblood Hawke, en donde el arte es dinero. 1546 01:45:49,632 --> 01:45:52,665 Modestamente, estoy cualificado para hablar de dinero. 1547 01:45:53,593 --> 01:45:57,002 Pero voy a llamar a un cr�tico muy distinguido 1548 01:45:57,180 --> 01:46:00,256 que hablar� de Arthur, el Sr. Quentin Judd. 1549 01:46:07,606 --> 01:46:11,975 - �Permiso para citar mi cr�tica? - Permiso concedido. 1550 01:46:17,155 --> 01:46:22,650 Los cr�ticos no ganamos m�s que odios por decir la verdad. 1551 01:46:23,996 --> 01:46:25,486 Amigos m�os. 1552 01:46:25,747 --> 01:46:29,866 En cierto momento, revisando la nueva... 1553 01:46:31,169 --> 01:46:33,201 y peculiar novela de Youngblood, 1554 01:46:33,379 --> 01:46:37,320 hace que su hero�na le diga a su seductor, 1555 01:46:38,383 --> 01:46:42,325 desde la febril profundidad de su c�lido y ardiente lecho: 1556 01:46:43,346 --> 01:46:46,339 "Te odio por permitirme albergar esperanzas." 1557 01:46:47,268 --> 01:46:50,021 �se va a ser el titular de mi cr�tica. 1558 01:46:51,480 --> 01:46:52,721 �Sigo? 1559 01:46:55,733 --> 01:46:58,935 A pesar de que la primera novela de Hawke 1560 01:46:59,112 --> 01:47:01,353 fue atacada por los ilustres... 1561 01:47:01,656 --> 01:47:04,023 profesores que viven en su torre de marfil, 1562 01:47:04,200 --> 01:47:05,441 todav�a ten�a esperanzas. 1563 01:47:05,451 --> 01:47:07,819 Pero esas esperanzas no se ven cumplidas 1564 01:47:07,954 --> 01:47:09,570 por el jurado del premio Pulitzer, 1565 01:47:09,622 --> 01:47:11,448 porque ese mismo jurado 1566 01:47:11,625 --> 01:47:15,325 que pas� por alto "Main Street", "El Gran Gatsby", 1567 01:47:16,044 --> 01:47:17,868 "Una tragedia americana", 1568 01:47:18,046 --> 01:47:20,527 "El ruido y la furia", "Un lugar para un �ngel", 1569 01:47:20,715 --> 01:47:22,499 "Adi�s a las armas"... 1570 01:47:23,593 --> 01:47:25,585 �Hace falta que diga m�s? 1571 01:47:25,887 --> 01:47:29,088 Una novela no hace a ning�n autor 1572 01:47:29,266 --> 01:47:32,342 y este libro, 1573 01:47:32,811 --> 01:47:35,093 considerado una novela, 1574 01:47:35,145 --> 01:47:36,553 es la prueba de lo que digo, 1575 01:47:37,397 --> 01:47:39,679 lo parece pero no lo es. 1576 01:47:40,941 --> 01:47:42,474 Es una morcilla, 1577 01:47:43,027 --> 01:47:45,310 �ste es un libro morcilla, 1578 01:47:45,488 --> 01:47:47,854 plagado de densas p�ginas 1579 01:47:48,032 --> 01:47:50,482 lleno de in�tiles m�rgenes, 1580 01:47:50,910 --> 01:47:53,235 cargado de hechos exagerados. 1581 01:47:53,870 --> 01:47:55,528 �Es esto una novela? 1582 01:47:57,040 --> 01:47:57,989 No. 1583 01:47:58,375 --> 01:48:00,449 Es una novelita, 1584 01:48:01,085 --> 01:48:03,702 inflada hasta alcanzar el tama�o de una novela 1585 01:48:03,880 --> 01:48:06,872 y como tal, es un enga�o. 1586 01:48:09,260 --> 01:48:11,251 Sinceramente, ten�a una premonici�n, 1587 01:48:11,303 --> 01:48:14,463 nuestro amigo de Kentucky se ver�a obligado a arrodillarse 1588 01:48:14,515 --> 01:48:17,341 por los perros de caza de la Metr�polis. 1589 01:48:17,519 --> 01:48:20,928 Ahora, sus aventuras en el mundo del dinero f�cil, 1590 01:48:21,730 --> 01:48:23,429 no son asunto m�o. 1591 01:48:24,733 --> 01:48:27,184 Pero este libro s� lo es. 1592 01:48:28,487 --> 01:48:32,814 Y ya que se me ha pedido que hable de arte, 1593 01:48:33,950 --> 01:48:35,326 har� un brindis. 1594 01:48:36,369 --> 01:48:38,850 Tal vez el �ltimo con una llama de esperanza 1595 01:48:39,038 --> 01:48:41,405 para que el hombre de Hawke House 1596 01:48:41,582 --> 01:48:44,699 olvide ser una m�quina de hacer dinero 1597 01:48:45,711 --> 01:48:49,495 y retome sus convicciones originarias. 1598 01:48:50,424 --> 01:48:51,957 Y convertirse en escritor. 1599 01:48:52,760 --> 01:48:56,084 Esta vez la suerte est� echada. 1600 01:49:29,125 --> 01:49:30,158 Bueno... 1601 01:49:32,420 --> 01:49:37,331 Las personas de buena voluntad dependen de la verdad 1602 01:49:39,969 --> 01:49:41,086 y me temo... 1603 01:49:42,847 --> 01:49:45,798 ...que nuestro amigo Quentin nos ha dicho la verdad 1604 01:49:46,934 --> 01:49:49,218 y me la ha descubierto a m�. 1605 01:49:49,812 --> 01:49:51,052 Tiene raz�n. 1606 01:49:52,982 --> 01:49:54,889 El libro es un enga�o. 1607 01:49:57,360 --> 01:49:59,102 Me hicieron creer 1608 01:50:00,280 --> 01:50:03,522 que el p�blico espera este tipo de libros de m�. 1609 01:50:04,326 --> 01:50:05,702 Estos enga�os. 1610 01:50:07,287 --> 01:50:11,822 Por eso las p�ginas demasiado tensas, los m�rgenes demasiado amplios, 1611 01:50:12,041 --> 01:50:14,447 el volumen demasiado grueso. 1612 01:50:16,919 --> 01:50:19,589 Ahora s� que era algo... 1613 01:50:20,047 --> 01:50:22,289 ...era una estafa... 1614 01:50:23,467 --> 01:50:26,710 Puede que no sea la palabra adecuada, pero... 1615 01:50:27,555 --> 01:50:30,036 Mi gente ha sido honrada, 1616 01:50:31,225 --> 01:50:34,592 y sinceramente, yo trato de escribir buenos libros. 1617 01:50:34,768 --> 01:50:36,041 Creo... 1618 01:50:37,397 --> 01:50:40,014 ...que �sta habr�a sido una buena novelita, 1619 01:50:43,026 --> 01:50:44,601 pero no una novela. 1620 01:50:45,112 --> 01:50:48,022 Mi intenci�n era venderlo como si fuera una novela, 1621 01:50:48,199 --> 01:50:50,274 inflado, o en otras palabras... 1622 01:50:51,410 --> 01:50:53,068 ...ganar mucho dinero. 1623 01:50:56,206 --> 01:50:57,583 Y estoy avergonzado. 1624 01:51:01,127 --> 01:51:02,160 Bueno. 1625 01:51:03,506 --> 01:51:06,123 Si las confesiones son buenas para el alma, 1626 01:51:07,050 --> 01:51:09,532 ahora ser�a feliz no escribiendo m�s. 1627 01:51:10,595 --> 01:51:12,546 Quiero darle las gracias 1628 01:51:12,973 --> 01:51:15,172 por haber sido sincero. 1629 01:51:16,601 --> 01:51:20,426 Y quiero darles las gracias a todos por haber venido a mi fiesta. 1630 01:51:21,563 --> 01:51:23,138 S�lo espero... 1631 01:51:24,107 --> 01:51:27,142 que vayan esta noche a ver mi obra, 1632 01:51:29,029 --> 01:51:31,271 y que lo pasen mejor que yo ahora. 1633 01:51:51,841 --> 01:51:55,501 BUENA SUERTE HAWKE HOUSE. 1634 01:52:12,318 --> 01:52:13,809 Mira su tiara, 1635 01:52:13,987 --> 01:52:16,186 �c�mo es que los diamantes no gritan: 1636 01:52:16,364 --> 01:52:18,481 "Youngblood Hawke durmi� aqu�"? 1637 01:52:26,958 --> 01:52:30,951 Espero que la obra no nos depare ninguna sorpresa desagradable. 1638 01:53:04,658 --> 01:53:08,734 ��se conejito del asiento de atr�s est� tratando de atraparte chico? 1639 01:53:09,121 --> 01:53:12,239 Abogado pague a la peque�a bruja. 1640 01:53:13,375 --> 01:53:17,368 Pero no puede pedirle que se deshaga de todos sus conejitos. 1641 01:54:00,460 --> 01:54:03,495 Ocurri� cuando est�bamos durmiendo. 1642 01:54:20,687 --> 01:54:21,959 �Qu� ha pasado? 1643 01:54:22,897 --> 01:54:26,099 Hemos hecho todo lo que hemos podido. 1644 01:54:26,609 --> 01:54:27,881 �Qu� ha pasado? 1645 01:54:29,069 --> 01:54:31,479 No lo sabemos con exactitud. 1646 01:54:37,409 --> 01:54:39,694 ��Qu� le ha pasado a mi hijo?! 1647 01:54:39,871 --> 01:54:41,925 Le aseguro que ha sido un accidente, Sra. Winter. 1648 01:54:41,998 --> 01:54:45,325 La broma de un ni�o, que ha terminado en tragedia. 1649 01:54:45,502 --> 01:54:48,535 Su compa�ero de cuarto encontr� a Paul colgado de aqu�, 1650 01:54:48,713 --> 01:54:50,705 colgado de la corbata. 1651 01:54:50,966 --> 01:54:53,124 Estaba subido en esos libros. 1652 01:54:53,510 --> 01:54:57,043 Le he dicho a la polic�a que seguro que era una broma 1653 01:54:57,263 --> 01:55:00,130 para asustar a su compa�ero cuando volviera. 1654 01:55:01,809 --> 01:55:04,593 Pero su compa�ero lleg� demasiado tarde. 1655 01:55:05,646 --> 01:55:08,128 Le aseguro que no le ocultamos nada. 1656 01:55:08,316 --> 01:55:10,515 Es una simple tragedia. 1657 01:55:10,985 --> 01:55:12,643 Llegamos demasiado tarde. 1658 01:55:17,490 --> 01:55:21,149 Por favor, d�jenos solos con nuestro hijo. 1659 01:55:41,637 --> 01:55:45,921 Los fusiles ya han disparado, veamos si han fallado o acertado. 1660 01:55:49,936 --> 01:55:51,052 �Es un �xito! 1661 01:55:51,230 --> 01:55:55,140 "Almas para el olvido" anima por fin esta deprimente temporada 1662 01:55:55,316 --> 01:55:58,017 con un �xito sin precedentes. 1663 01:55:58,193 --> 01:56:00,144 No est� mal para empezar. 1664 01:56:00,822 --> 01:56:02,478 El New York Times no est� de acuerdo. 1665 01:56:04,616 --> 01:56:07,942 Despu�s de un largu�simo y sopor�fero primer acto, 1666 01:56:08,495 --> 01:56:10,924 algunas de las llamativas situaciones emocionales, 1667 01:56:10,997 --> 01:56:13,823 empieza a emerger un tono melodram�tico, 1668 01:56:14,209 --> 01:56:16,618 tal vez demasiado tarde para los espectadores 1669 01:56:18,422 --> 01:56:20,622 y demasiado tarde para m�. 1670 01:56:20,799 --> 01:56:22,583 Aqu� hay una mejor. 1671 01:56:22,760 --> 01:56:25,542 Ya que Youngblood Hawke es un hombre de mucho talento 1672 01:56:25,719 --> 01:56:28,754 que escribe buenos libros, uno espera grandes cosas de �l- 1673 01:56:28,931 --> 01:56:31,601 Pero ni siquiera un gigante podr�a... 1674 01:56:31,976 --> 01:56:34,385 ...podr�a sobrevivir a la dosis de cloroformo 1675 01:56:34,562 --> 01:56:37,721 administrada durante un interminable primer acto. 1676 01:56:38,023 --> 01:56:42,559 Es una salchicha hecha de los desechos de las novelas de Hawke. 1677 01:56:44,113 --> 01:56:46,062 Nos han destrozado. 1678 01:56:47,656 --> 01:56:49,982 Hay cosas extraordinarias en esa obra de arte 1679 01:56:50,160 --> 01:56:52,443 y a pesar de todo voy a utilizarlas. 1680 01:56:52,621 --> 01:56:55,102 No malgastes tu dinero Jack. 1681 01:56:55,497 --> 01:56:58,488 Haremos las funciones programadas y cerraremos. 1682 01:57:01,377 --> 01:57:02,753 Lo siento Arthur, 1683 01:57:02,920 --> 01:57:05,955 George y yo ya hemos pasado por esto antes. 1684 01:57:06,132 --> 01:57:08,581 Pero es muy duro la primera vez. 1685 01:57:09,926 --> 01:57:12,711 Estoy muy cansada, �me disculp�is? 1686 01:57:12,888 --> 01:57:16,933 Bien, los hijos del diablo, se llevan al diablo. 1687 01:57:24,065 --> 01:57:25,973 Se acerca el ultim�tum 1688 01:57:31,738 --> 01:57:32,687 �Ad�nde va? 1689 01:57:37,954 --> 01:57:41,947 El ganador del Pulitzer considera su nuevo libro un enga�o. 1690 01:57:50,133 --> 01:57:54,073 Tengo que estar ma�ana por la ma�ana en Suiza. 1691 01:57:56,553 --> 01:58:00,005 �Jeanne te importar�a llevar a mi madre a casa? 1692 01:58:01,309 --> 01:58:04,676 Parece que estoy a punto de tocar fondo. 1693 01:58:07,523 --> 01:58:10,808 Seremos los Hawke pobres otra vez, madre. 1694 01:58:12,070 --> 01:58:13,976 Youngblood, lo siento mucho. 1695 01:58:14,154 --> 01:58:15,977 Quiz� la pr�xima vez. 1696 01:58:17,614 --> 01:58:21,608 Oye chico, a m� no volver�s a engatusarme otra vez. 1697 01:58:21,785 --> 01:58:23,776 Ni a decirme lo que me dijiste. 1698 01:58:23,953 --> 01:58:27,947 Ya ver�s dentro de 100 a�os, el p�blico nunca se equivoca, �d�gaselo! 1699 01:58:28,542 --> 01:58:30,992 En serio, Arty. �Sr. Adams! 1700 01:59:19,423 --> 01:59:21,904 - �Qui�n es? - Un viejo amigo. 1701 01:59:27,972 --> 01:59:30,537 Me he comprado este s�ndwich de pollo, se�ora, 1702 01:59:30,725 --> 01:59:32,675 y me he dicho a m� mismo: 1703 01:59:32,852 --> 01:59:35,762 "En ning�n sito hay un caf� tan bueno como en casa de Jeanne" 1704 01:59:35,939 --> 01:59:37,386 y aqu� me tienes. 1705 01:59:38,856 --> 01:59:42,850 Es muy dif�cil encontrar un s�ndwich de pollo en Nueva York. 1706 01:59:43,694 --> 01:59:47,353 Esto que hay en medio podr�a ser pollo o... 1707 01:59:52,744 --> 01:59:54,820 �Me vas a dar una conferencia? 1708 01:59:56,498 --> 01:59:57,446 Ah�rratela. 1709 01:59:58,291 --> 02:00:03,493 Mis inversiones se han tragado todo mi dinero y no hay beneficios. 1710 02:00:06,632 --> 02:00:07,956 �Y Hawke House? 1711 02:00:08,133 --> 02:00:11,209 La hipoteca, la he alquilado para satisfacer 1712 02:00:11,387 --> 02:00:13,628 a los constructores y a los inversores. 1713 02:00:14,265 --> 02:00:16,632 Mis amigos suizos quieren una seguridad 1714 02:00:16,809 --> 02:00:19,844 y les he cedido los derechos de mi �ltimo libro. 1715 02:00:20,604 --> 02:00:24,389 Incluyendo la inmediata posesi�n f�sica del manuscrito. 1716 02:00:36,911 --> 02:00:39,528 �C�mo esperan que lo editemos? 1717 02:00:40,206 --> 02:00:42,990 Van a enviarnos una copia fotost�tica. 1718 02:00:43,166 --> 02:00:44,866 Piensan en todo, �verdad? 1719 02:00:45,127 --> 02:00:46,994 Y todav�a no sabes lo mejor. 1720 02:00:47,172 --> 02:00:51,580 Los lunes tengo que enviarles un capitulo completo a los editores. 1721 02:00:51,883 --> 02:00:56,584 Me he comprometido a terminarlo el 25 de diciembre o si no... 1722 02:00:57,971 --> 02:00:59,160 �O si no, qu�? 1723 02:00:59,680 --> 02:01:02,246 O si no, les ceder� para siempre 1724 02:01:04,394 --> 02:01:06,876 todos los derechos del libro 1725 02:01:07,397 --> 02:01:08,669 y del centro comercial. 1726 02:01:12,151 --> 02:01:13,892 �Lo podr�s terminar? 1727 02:01:14,070 --> 02:01:15,728 Creo que s�. 1728 02:01:17,197 --> 02:01:20,439 Creo que podr�, si consigo aislarme. 1729 02:01:20,784 --> 02:01:23,568 - �Aislarte en Nueva York? - No, no. 1730 02:01:23,787 --> 02:01:27,906 Mi madre odia Nueva York, quiere volver a casa y empezar de nuevo. 1731 02:01:28,083 --> 02:01:31,867 Voy a volver al pueblo y buscar una caba�a en las colinas 1732 02:01:32,044 --> 02:01:34,714 y me encerrar� all� a escribir. 1733 02:01:36,215 --> 02:01:38,457 �No te ver� hasta Navidad? 1734 02:01:40,970 --> 02:01:43,087 Es una situaci�n dif�cil. 1735 02:01:43,431 --> 02:01:45,255 Es una rueda que no para. 1736 02:01:46,308 --> 02:01:48,791 No puedo hacer otra cosa que seguir adelante. 1737 02:01:51,314 --> 02:01:53,055 Ir� si me necesitas. 1738 02:01:59,612 --> 02:02:00,436 �Diga? 1739 02:02:03,783 --> 02:02:04,972 S�, est� aqu�. 1740 02:02:18,170 --> 02:02:21,037 El peque�o Paul Winter ha muerto. 1741 02:02:35,354 --> 02:02:37,218 Siento mucho molestarte. 1742 02:02:38,189 --> 02:02:42,130 En su �ltima carta incluye un mensaje para ti. 1743 02:02:44,403 --> 02:02:45,811 �Quieres que te lo lea? 1744 02:02:48,073 --> 02:02:49,106 Desde luego. 1745 02:02:50,409 --> 02:02:51,901 Querida madre, 1746 02:02:52,077 --> 02:02:54,746 los compa�eros del cuarto de al lado se han reunido 1747 02:02:54,913 --> 02:02:56,905 y no me han invitado. 1748 02:02:57,333 --> 02:03:01,242 No sab�an que pod�a o�r lo que dec�an de m� y de ti, 1749 02:03:01,836 --> 02:03:05,497 que eras una celebridad famosa de Nueva York y todo eso. 1750 02:03:06,174 --> 02:03:10,251 Luego o� a mi compa�ero de cuarto decirles 1751 02:03:10,846 --> 02:03:15,339 que la madre de Paul Winter s�lo ten�a una cosa mala, 1752 02:03:17,309 --> 02:03:20,302 que era joven pero tambi�n una fulana. 1753 02:03:22,355 --> 02:03:24,264 Y no me gustan las fulanas. 1754 02:03:25,191 --> 02:03:28,476 Todos empezaron a re�rse, madre y se pusieron a hablar... 1755 02:03:30,280 --> 02:03:32,146 ...de lo que hac�an esas mujeres. 1756 02:03:32,324 --> 02:03:34,690 Quer�a entrar y partirles sus asquerosas caras 1757 02:03:34,868 --> 02:03:39,152 porque no pod�a soportar lo que dec�an de ti y de Arthur. 1758 02:03:40,079 --> 02:03:44,322 Me di cuenta de que no pod�a enfrentarme a todo el colegio. 1759 02:03:45,042 --> 02:03:47,409 Tal vez sea un cobarde, pero... 1760 02:03:48,754 --> 02:03:52,664 ...ya estoy harto y muy cansado de todo. 1761 02:03:54,552 --> 02:03:57,252 Ped� permiso para llamarte 1762 02:03:57,762 --> 02:04:01,172 pero me dijeron que estabas en el estreno de la obra de Arty. 1763 02:04:03,143 --> 02:04:05,300 Espero que fuera un �xito. 1764 02:04:05,520 --> 02:04:07,052 Quiero a Arthur. 1765 02:04:08,356 --> 02:04:09,732 Te quiero. 1766 02:04:11,817 --> 02:04:14,101 Siento mucho esto. 1767 02:04:16,947 --> 02:04:17,772 Adi�s. 1768 02:04:21,577 --> 02:04:24,445 Y luego, se quit� la vida. 1769 02:04:38,092 --> 02:04:39,876 �Dios m�o! 1770 02:04:48,561 --> 02:04:50,176 Yo le he matado. 1771 02:05:03,531 --> 02:05:05,523 Me alegro de que hayas venido, Ferdie, 1772 02:05:05,701 --> 02:05:08,151 no he visto un alma desde hace semanas 1773 02:05:08,328 --> 02:05:11,237 con madre ocupada con la demanda y eso. 1774 02:05:11,414 --> 02:05:13,155 �C�mo me has encontrado? 1775 02:05:13,332 --> 02:05:14,324 Tu madre me dijo: 1776 02:05:14,397 --> 02:05:17,596 "Sigue recto hasta que llegues al final de la hondonada y ver�s su buz�n." 1777 02:05:17,669 --> 02:05:18,494 S�. 1778 02:05:19,254 --> 02:05:20,912 �Te encuentras bien? 1779 02:05:21,090 --> 02:05:23,843 Estar� mejor en cuanto haya enviado el �ltimo cap�tulo. 1780 02:05:24,010 --> 02:05:25,416 �Llegar�s a tiempo? 1781 02:05:25,594 --> 02:05:26,376 �Claro! 1782 02:05:26,554 --> 02:05:30,046 Escribo 10 o 12 horas al d�a, voy muy adelantado, 1783 02:05:30,224 --> 02:05:34,300 para cuando deje este sitio habr� metido el manuscrito en ese buz�n y... 1784 02:05:36,520 --> 02:05:40,598 Me parece que todas esas casitas podr�an resultar muy pintorescas 1785 02:05:40,775 --> 02:05:43,851 si las pintaran de nuevo y pusieran calefacci�n. 1786 02:05:44,029 --> 02:05:46,510 �Pod�is giraros mientras me caliente el trasero? 1787 02:05:48,825 --> 02:05:51,109 Ferdie me prometi� que cuando nos cas�ramos 1788 02:05:51,286 --> 02:05:53,277 no volver�amos nunca a un motel, 1789 02:05:53,497 --> 02:05:56,029 pero en confianza, nos hemos pasado toda la luna de miel 1790 02:05:56,207 --> 02:05:59,365 de un motel a otro. 1791 02:05:59,959 --> 02:06:01,701 Tendr�as que haber visto el de anoche, 1792 02:06:01,878 --> 02:06:05,580 Se llamaba "Mi hogar en Kentucky" �No te parece original? 1793 02:06:05,757 --> 02:06:09,333 Tendr�as que haber visto el techo, estaba lleno de espejos, 1794 02:06:09,636 --> 02:06:11,210 resultaba muy sexy... 1795 02:06:11,388 --> 02:06:13,588 Venga cari�o, Youngblood ya ha o�do bastante. 1796 02:06:13,765 --> 02:06:16,799 �Pero si no le he contado lo mejor! 1797 02:06:19,268 --> 02:06:22,219 Podr�amos volver al motel de anoche. 1798 02:06:25,566 --> 02:06:27,390 �Hasta pronto Ferdie! 1799 02:06:39,078 --> 02:06:41,695 �Mira papa, debajo del puente! 1800 02:07:04,811 --> 02:07:07,512 Prohibido fumar. Se est� utilizando ox�geno. 1801 02:07:12,402 --> 02:07:14,853 Lo mejor ser�a trasladarlo a Washington, 1802 02:07:15,364 --> 02:07:17,397 me preocupa mucho esa congesti�n, 1803 02:07:18,115 --> 02:07:20,066 sabemos lo que puede pasar. 1804 02:07:21,745 --> 02:07:23,193 Est� muy agitado. 1805 02:07:24,413 --> 02:07:27,989 De todos modos habr� que esperar unos d�as para estar seguro. 1806 02:07:47,141 --> 02:07:50,999 Parece que Art resbal� de camino al buz�n con su manuscrito, 1807 02:07:51,980 --> 02:07:53,637 la ca�da no ha sido grave, 1808 02:07:53,815 --> 02:07:56,140 pero los especialistas est�n muy preocupados. 1809 02:07:56,317 --> 02:07:59,309 Seg�n parece ha estado trabajando teniendo neumon�a 1810 02:07:59,486 --> 02:08:01,520 al menos durante 10 d�as. 1811 02:08:01,780 --> 02:08:03,521 �Sobrevivir� doctor? 1812 02:08:03,824 --> 02:08:06,774 Bueno, a�n es pronto para decirlo. 1813 02:08:07,326 --> 02:08:10,528 Es un Hawke, Jeanne, somos muy duros. 1814 02:08:11,081 --> 02:08:13,322 �Cu�ndo estaremos seguros? 1815 02:08:14,000 --> 02:08:17,201 Yo espero que pueda pasar las Navidades en casa. 1816 02:08:17,378 --> 02:08:19,037 El 25 de diciembre. 1817 02:08:20,048 --> 02:08:22,498 Se habr� recuperado para entonces, 1818 02:08:22,675 --> 02:08:25,752 deber�amos hacerle un buen regalo de Navidad. 1819 02:08:27,306 --> 02:08:29,504 Cu�nteme todos los detalles. 1820 02:08:34,853 --> 02:08:36,345 �Qu� pasar� con el plazo? 1821 02:08:36,522 --> 02:08:40,348 Los suizos han dicho que no conceder�n una pr�rroga por ning�n motivo. 1822 02:08:40,525 --> 02:08:42,392 Tiene el agua al cuello. 1823 02:08:43,111 --> 02:08:45,864 Qu� ir�nico. Se cay� a un r�o. 1824 02:08:46,281 --> 02:08:48,815 Dime... �se arruinar�? 1825 02:08:48,992 --> 02:08:51,859 Completamente el 25 de diciembre. 1826 02:08:53,538 --> 02:08:55,278 �Cu�ndo recuperar� el conocimiento? 1827 02:08:55,456 --> 02:08:57,782 Los m�dicos han dicho que es mejor dejarle dormir. 1828 02:08:57,958 --> 02:09:01,659 Entonces dejemos que duerma, ya se despertar� el solo. 1829 02:09:05,297 --> 02:09:06,789 Ha venido desde Nueva York, 1830 02:09:06,966 --> 02:09:10,166 insiste que es una de sus mejores amigas, llama todos los d�as. 1831 02:09:10,344 --> 02:09:12,711 Pero el doctor ha dicho que no debe recibir visitas. 1832 02:09:12,887 --> 02:09:16,130 El doctor dice que puede verla, tal vez �l desee verla. 1833 02:09:16,308 --> 02:09:20,384 Puede decirle que nos deje tranquilos y que vuelva a Nueva york. 1834 02:09:21,228 --> 02:09:23,011 Si... Frieda... 1835 02:09:23,773 --> 02:09:26,255 ...ha venido a verme, la recibir�. 1836 02:09:26,984 --> 02:09:29,392 Cielos, le hemos despertado. 1837 02:09:29,987 --> 02:09:34,063 �Vaya, bienvenido de vuelta con los vivos! 1838 02:09:34,491 --> 02:09:36,149 �C�mo te sientes? 1839 02:09:36,367 --> 02:09:37,192 Sediento. 1840 02:09:39,621 --> 02:09:41,904 Hola, mi m�quina de hacer dinero, 1841 02:09:42,082 --> 02:09:45,534 ya empezaba a pensar que dormir�as para siempre. 1842 02:09:45,794 --> 02:09:47,786 Pero la cama no va contigo. 1843 02:09:49,006 --> 02:09:50,413 Gracias. 1844 02:09:53,719 --> 02:09:54,908 �Cu�ndo llegaste? 1845 02:09:55,096 --> 02:09:57,660 Ha estado aqu� desde que te encontraron, 1846 02:09:58,056 --> 02:09:59,754 la pobre est� agotada. 1847 02:10:01,308 --> 02:10:02,684 �Qu� d�a es hoy? 1848 02:10:04,353 --> 02:10:05,301 Nochebuena. 1849 02:10:12,277 --> 02:10:14,061 Ya no podr� entregar el libro. 1850 02:10:14,238 --> 02:10:16,709 Gus Adam ha demostrado que tenemos la escritura, 1851 02:10:16,782 --> 02:10:19,396 as� que han estado cometiendo un delito deliberado. 1852 02:10:21,450 --> 02:10:24,151 T� y tu forma de sacar dinero, mam�. 1853 02:10:24,328 --> 02:10:27,404 No te r�as, la indemnizaci�n por los da�os cometidos 1854 02:10:27,582 --> 02:10:30,449 m�s todo el carb�n que nos han robado, 1855 02:10:30,627 --> 02:10:32,660 ser� m�s de lo que has perdido. 1856 02:10:32,837 --> 02:10:35,371 Nunca hizo falta que te marcharas del pueblo. 1857 02:10:35,548 --> 02:10:39,957 Escucha mam�, t� sigue as� y s�cales mucho dinero... 1858 02:10:41,302 --> 02:10:44,170 �Est�s seguro de que quieres verla? 1859 02:10:44,347 --> 02:10:45,087 S�. 1860 02:10:48,101 --> 02:10:50,968 Si trae un s�ndwich de pavo, 1861 02:10:51,604 --> 02:10:53,304 dejar� que la eches. 1862 02:10:54,649 --> 02:10:56,724 Ser� mejor que los dos lo averig�emos. 1863 02:11:06,827 --> 02:11:08,735 Feliz Navidad, Jeanne. 1864 02:11:09,997 --> 02:11:12,239 Feliz Navidad, Sra. Winter 1865 02:11:27,721 --> 02:11:30,255 Siento que lo hayas perdido todo. 1866 02:11:30,683 --> 02:11:32,924 No cre� que te llegara a ocurrir. 1867 02:11:33,561 --> 02:11:36,262 Volver� a empezar desde cero. 1868 02:11:36,564 --> 02:11:38,180 No he podido cumplir el plazo. 1869 02:11:38,357 --> 02:11:41,108 �No te ha dicho Gus que ofrec� mi ayuda? 1870 02:11:41,275 --> 02:11:43,267 Todav�a puedo hacerlo. 1871 02:11:43,528 --> 02:11:45,143 Por eso he venido. 1872 02:11:46,905 --> 02:11:48,354 Me siento responsable. 1873 02:11:48,532 --> 02:11:50,273 �T�. por qu�? 1874 02:11:50,909 --> 02:11:53,860 Mi marido te aconsej� que firmaras ese acuerdo 1875 02:11:54,037 --> 02:11:56,821 y tambi�n sugiri� lo de la editorial Hawke House. 1876 02:11:57,040 --> 02:11:58,864 Yo era mayor de edad. 1877 02:11:59,500 --> 02:12:01,242 �l quer�a destruirte. 1878 02:12:01,418 --> 02:12:02,608 Me lo merec�a. 1879 02:12:11,720 --> 02:12:13,545 Le he dejado, Arthur. 1880 02:12:22,397 --> 02:12:25,974 �Recuerdas cuando me pediste que me casara contigo? 1881 02:12:26,819 --> 02:12:27,934 Deb� aceptar. 1882 02:12:28,487 --> 02:12:29,269 Frieda. 1883 02:12:30,030 --> 02:12:32,396 Le he prometido a la enfermera que s�lo hablar�a yo, 1884 02:12:32,574 --> 02:12:34,481 as� que esc�chame. 1885 02:12:34,659 --> 02:12:36,692 Si todav�a me amas, 1886 02:12:37,996 --> 02:12:39,819 y ojal� sea as�. 1887 02:12:41,206 --> 02:12:42,395 Por favor c�sate conmigo 1888 02:12:44,418 --> 02:12:47,171 Tal vez a�n podamos encontrar... 1889 02:12:47,379 --> 02:12:48,787 ...la felicidad juntos. 1890 02:12:49,548 --> 02:12:52,498 Frieda, estoy enamorado de Jeanne. 1891 02:12:54,344 --> 02:12:57,628 Ya s� que es una proposici�n un poco apresurada, 1892 02:12:57,930 --> 02:13:00,796 pero es que el momento es esencial. 1893 02:13:03,018 --> 02:13:05,176 Esta noche es nuestro aniversario. 1894 02:13:06,062 --> 02:13:09,305 Yo soy la mujer que encontraste aquella Nochebuena. 1895 02:13:09,900 --> 02:13:12,766 Y no creo que ninguna mujer de este mundo 1896 02:13:13,527 --> 02:13:15,560 pueda darte tanto como yo 1897 02:13:16,280 --> 02:13:18,229 hoy, ma�ana 1898 02:13:19,782 --> 02:13:20,815 y toda la vida. 1899 02:13:21,451 --> 02:13:23,317 No dejar� que salgas de esta habitaci�n 1900 02:13:23,390 --> 02:13:26,654 pensando que hay alguna posibilidad de que nos casemos. 1901 02:13:27,457 --> 02:13:30,992 No sigas, lo entiendo perfectamente. 1902 02:13:31,919 --> 02:13:34,537 Recuerdo que lo primero que me dijiste fue: 1903 02:13:34,756 --> 02:13:36,162 "Jam�s pidas disculpas". 1904 02:13:36,340 --> 02:13:37,914 Es un buen consejo. 1905 02:13:40,093 --> 02:13:42,002 Me esperaba esto, 1906 02:13:43,890 --> 02:13:45,548 pero merec�a la pena intentarlo. 1907 02:13:45,849 --> 02:13:48,633 Te conceder� el cr�dito que desees. 1908 02:13:51,397 --> 02:13:53,222 Sin ninguna condici�n, 1909 02:13:54,024 --> 02:13:55,933 ni ahora ni nunca. 1910 02:13:58,319 --> 02:14:01,770 Ponte bien y empieza a escribir tu gran novela. 1911 02:14:04,158 --> 02:14:05,900 Que Dios te bendiga. 1912 02:14:06,577 --> 02:14:07,401 Frieda. 1913 02:14:09,872 --> 02:14:11,863 Adi�s, y gracias... 1914 02:14:13,835 --> 02:14:14,825 ...por todo. 1915 02:14:28,221 --> 02:14:30,380 Le deseo mucha felicidad. 1916 02:14:50,534 --> 02:14:52,442 Santo cielo, qu� guapa eres. 1917 02:14:54,538 --> 02:14:56,070 Vamos, �chate a mi lado. 1918 02:15:00,502 --> 02:15:02,983 Ya sabes que yo no soy de esas. 1919 02:15:03,296 --> 02:15:06,205 Y debes tomar la p�ldora para dormir. 1920 02:15:08,718 --> 02:15:10,626 �Cu�ndo nos casaremos? 1921 02:15:11,471 --> 02:15:12,503 A su tiempo. 1922 02:15:15,183 --> 02:15:16,632 Eres encantadora. 1923 02:15:18,769 --> 02:15:20,593 Hueles tan bien. 1924 02:15:20,813 --> 02:15:22,471 Tienes una piel suave. 1925 02:15:22,939 --> 02:15:24,263 �Sabes Art? 1926 02:15:25,108 --> 02:15:28,600 En estos momentos necesitas dormir, ma�ana ser� otro d�a. 1927 02:15:29,820 --> 02:15:30,853 Me dormir�. 1928 02:15:32,531 --> 02:15:34,774 �Estar�s aqu� cuando me despierte? 1929 02:15:38,621 --> 02:15:40,278 Antes de dormirme, 1930 02:15:41,915 --> 02:15:43,864 quiero que sepas... 1931 02:15:44,668 --> 02:15:46,908 ...que incluso cuando estaba con ella, 1932 02:15:47,086 --> 02:15:48,462 yo te amaba. 1933 02:15:49,087 --> 02:15:49,911 En serio. 1934 02:15:50,296 --> 02:15:54,208 S�lo que yo fumaba y me hac�a da�o a mi misma. 1935 02:15:54,384 --> 02:15:55,709 Ya lo creo. 1936 02:15:58,389 --> 02:16:01,380 Me alegro de haberme dado cuenta por fin. 1937 02:16:06,438 --> 02:16:10,138 �Te molesta si empiezo a so�ar ahora mismo? 1938 02:16:19,700 --> 02:16:21,692 �ste ha sido de regalo. 148824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.