Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,833
Previously on "Wrecked"...
2
00:00:01,867 --> 00:00:03,000
I've been looking
everywhere for you.
3
00:00:03,033 --> 00:00:04,167
I'm just hanging out
with Florence.
4
00:00:05,233 --> 00:00:07,200
That boat leaves,
we die here.
5
00:00:07,233 --> 00:00:10,000
The pirates...
are gonna kill us!
6
00:00:10,033 --> 00:00:11,867
So we'll split up,
take 'em out all at once.
7
00:00:11,900 --> 00:00:13,833
-Oh!
-Ow!
-Ooh!
8
00:00:13,867 --> 00:00:15,367
My friends and I
are going home.
9
00:00:15,400 --> 00:00:17,167
[ Cheering ]
10
00:00:17,200 --> 00:00:20,400
**
11
00:00:20,433 --> 00:00:30,400
**
12
00:00:30,433 --> 00:00:37,200
**
13
00:00:37,233 --> 00:00:40,400
[ Red Hot Chili Peppers'
"Give It Away" plays ]
14
00:00:40,433 --> 00:00:50,400
**
15
00:00:50,433 --> 00:00:58,467
**
16
00:00:58,500 --> 00:01:02,033
[ Cheering ]
17
00:01:02,067 --> 00:01:04,367
Well, all right.
Let's give it up once again
18
00:01:04,400 --> 00:01:08,167
for Scottsdale's number-one
Chili Peppers tribute band.
19
00:01:08,200 --> 00:01:10,533
That's the Red Scot
Chili Peppers.
20
00:01:10,567 --> 00:01:12,033
[ Cheers and applause ]
21
00:01:12,067 --> 00:01:14,667
Hey, Cruise-ifornication,
are you having a good time?
22
00:01:14,700 --> 00:01:16,233
[ Cheering ]
23
00:01:16,267 --> 00:01:18,133
Now, a little later on,
we're gonna have
24
00:01:18,167 --> 00:01:22,233
the reggae stylings of the
Dread Hot Chili Peppers for you,
25
00:01:22,267 --> 00:01:23,833
and they're gonna be taking us
26
00:01:23,867 --> 00:01:26,500
[Jamaican accent]
undah de bridge, mon.
27
00:01:26,533 --> 00:01:28,700
[ Man coughs ]
28
00:01:28,733 --> 00:01:31,633
[ Normal voice ] That's just
a Jamaican character I do.
29
00:01:31,667 --> 00:01:35,033
Now, coming up next,
we've got the funkiest Hebrews
30
00:01:35,067 --> 00:01:37,533
this side of Israel,
and that's saying a lot.
31
00:01:37,567 --> 00:01:40,700
Give it up for
the Red Hot Chili Schleppers!
32
00:01:40,733 --> 00:01:42,733
[ Cheers and applause ]
33
00:01:42,767 --> 00:01:44,900
Shalom,
my funky brothers!
34
00:01:44,933 --> 00:01:45,867
[ Machine-gun fire ]
35
00:01:45,900 --> 00:01:49,200
[ Screaming ]
36
00:01:49,233 --> 00:01:51,833
Herd them up
and take the ship!
37
00:01:51,867 --> 00:01:54,500
[ Screams, gunfire ]
38
00:01:54,533 --> 00:01:56,333
[ Glass shatters ]
39
00:01:56,367 --> 00:01:59,133
**
40
00:01:59,167 --> 00:02:03,367
[ Screaming, gunfire continues ]
41
00:02:03,400 --> 00:02:12,733
**
42
00:02:12,767 --> 00:02:14,200
Florence: What?
43
00:02:14,233 --> 00:02:16,533
The pirates came here
on a cruise ship?
44
00:02:16,567 --> 00:02:20,367
Specifically, a Red Hot
Chili Peppers tribute cruise?
45
00:02:20,400 --> 00:02:24,900
"Featuring the soulful funk
of Flea-vie Wonder"?
46
00:02:24,933 --> 00:02:26,900
-Ohh.
-Holy shit.
47
00:02:26,933 --> 00:02:28,500
Who would pay for this?
48
00:02:28,533 --> 00:02:31,967
No [bleep] way!
49
00:02:32,000 --> 00:02:34,133
Is this
Cruise-ifornication?!
50
00:02:34,167 --> 00:02:35,533
Aah!
51
00:02:35,567 --> 00:02:39,700
I've been on a wait list for
this thing for, like, two years!
52
00:02:39,733 --> 00:02:41,500
Oh, my God!
53
00:02:41,533 --> 00:02:42,633
Bang bang bang!
54
00:02:42,667 --> 00:02:43,700
Wang-a-dang blang!
55
00:02:43,733 --> 00:02:45,300
Blang-a-wang bang dang!
56
00:02:45,333 --> 00:02:47,400
Oh, yeah! Hell, yeah!
So tight!
57
00:02:47,433 --> 00:02:50,400
**
58
00:02:50,433 --> 00:02:54,133
**
59
00:02:54,167 --> 00:02:57,867
Looks like
the radio's out.
60
00:02:57,900 --> 00:02:59,633
You really think you can
drive this thing, Bruce?
61
00:02:59,667 --> 00:03:01,000
Oh, yeah, yeah.
62
00:03:01,033 --> 00:03:03,200
This gal's just like
my old bass boat on steroids,
63
00:03:03,233 --> 00:03:04,733
except her balls
ain't shriveled up.
64
00:03:04,767 --> 00:03:06,467
You know what I mean?
65
00:03:06,500 --> 00:03:07,967
-I do not.
-Yeah.
66
00:03:08,000 --> 00:03:09,367
I just need a couple of men
67
00:03:09,400 --> 00:03:10,900
to help me get the engines
up and running.
68
00:03:10,933 --> 00:03:13,700
A couple of men,
or one Dream Team?
69
00:03:13,733 --> 00:03:15,867
Actually,
I think I'm gonna go
70
00:03:15,900 --> 00:03:18,200
help Florence search
below decks, so.
71
00:03:18,233 --> 00:03:20,067
What? Don't you want to
get the ship started?
72
00:03:20,100 --> 00:03:21,533
This is how we go home!
73
00:03:21,567 --> 00:03:23,367
It's just that's she's already
kind of waiting for me,
74
00:03:23,400 --> 00:03:25,500
so, um...
[ smacks lips ]
75
00:03:25,533 --> 00:03:27,633
Fine.
76
00:03:27,667 --> 00:03:30,333
I guess, leave the real work
to the Big Three!
77
00:03:30,367 --> 00:03:32,400
[ Laughs ]
78
00:03:32,433 --> 00:03:33,867
Who's the Big Three?
79
00:03:33,900 --> 00:03:36,167
It's me, you, and Bruce.
80
00:03:36,200 --> 00:03:38,633
Have we ever been in
the same room together?
81
00:03:38,667 --> 00:03:40,233
Well, we are now.
82
00:03:40,267 --> 00:03:42,367
The Big Three!
We're going home!
83
00:03:42,400 --> 00:03:43,367
Okay, perfect.
84
00:03:43,400 --> 00:03:44,900
Well, I will let you guys
get to it.
85
00:03:44,933 --> 00:03:46,500
Hey,
don't worry about us, Owen.
86
00:03:46,533 --> 00:03:49,167
Me and these two twinks will get
us up and running in no time!
87
00:03:50,067 --> 00:03:51,333
Nuts! [ Laughs ]
-Oh, God!
88
00:03:51,367 --> 00:03:54,167
-Oh, my God.
-I'm coming for you next.
89
00:03:54,200 --> 00:03:56,900
**
90
00:03:56,933 --> 00:03:59,167
Ooh, check it out!
91
00:03:59,200 --> 00:04:01,867
Ooh!
92
00:04:01,900 --> 00:04:04,167
Buy you a drink, milady?
-[ Laughs ]
93
00:04:04,200 --> 00:04:06,667
**
94
00:04:06,700 --> 00:04:09,533
Holy shit!
95
00:04:09,567 --> 00:04:15,167
**
96
00:04:15,200 --> 00:04:18,033
Looks like The Barracuda's got
a second Sea-Doo.
97
00:04:18,067 --> 00:04:20,300
Or a Flea-Doo.
98
00:04:20,333 --> 00:04:25,067
God, they really leaned
on those puns, didn't they?
99
00:04:25,100 --> 00:04:30,367
Gentlemen, time to treat this
ship like the lady she is.
100
00:04:30,400 --> 00:04:31,900
Ignition on.
101
00:04:31,933 --> 00:04:33,867
[ Inhales sharply ]
102
00:04:33,900 --> 00:04:35,567
All right, Danny.
Pull on that lever.
103
00:04:35,600 --> 00:04:37,400
Pulling the lever...
104
00:04:37,433 --> 00:04:39,500
Easy this time.
105
00:04:39,533 --> 00:04:40,700
[ Low rumbling ]
106
00:04:40,733 --> 00:04:43,067
Pack, give them pod controls
a nudge.
107
00:04:43,100 --> 00:04:46,900
Nudging...
and I'm nudging...
108
00:04:46,933 --> 00:04:49,700
[ Rumbling grows louder ]
Holy shit, is this working?
109
00:04:49,733 --> 00:04:51,700
There's only one way
to find out.
110
00:04:51,733 --> 00:04:53,400
Full throttle.
111
00:04:53,433 --> 00:04:57,367
[ Rumbling
continues to grow ]
112
00:04:57,400 --> 00:05:01,067
Shush! Shut up!
Shut your yappers!
113
00:05:01,100 --> 00:05:03,867
[ Rumbling ]
You hear that?
114
00:05:03,900 --> 00:05:06,533
It's the engines.
115
00:05:06,567 --> 00:05:08,700
We're moving!
116
00:05:08,733 --> 00:05:10,867
Oh, my God.
We're going home!
117
00:05:10,900 --> 00:05:11,967
Oh, my God!
118
00:05:12,000 --> 00:05:15,367
[ Cheering ]
119
00:05:15,400 --> 00:05:20,033
-Hell yeah!
-Yeah!
-Yeah!
120
00:05:20,067 --> 00:05:22,700
[ Indistinct chatter ]
121
00:05:22,733 --> 00:05:25,500
Chet: Anybody know where
they keep the extra shampoo?
122
00:05:25,533 --> 00:05:26,967
[ Sabrina's "Boys
(Summertime Love)" plays ]
* Boys
123
00:05:27,000 --> 00:05:28,833
* Boys, boys, boys
124
00:05:28,867 --> 00:05:32,167
* Boys, boys, boys
125
00:05:32,200 --> 00:05:34,067
**
126
00:05:34,100 --> 00:05:38,000
* Boys, boys, boys
127
00:05:38,033 --> 00:05:40,033
* Boys, boys, boys
128
00:05:40,067 --> 00:05:41,333
Yeah, I smoked this one.
129
00:05:41,367 --> 00:05:44,167
My body's made up of
99% hairs.
130
00:05:46,267 --> 00:05:48,367
Chet, did you just
take a shower?
131
00:05:48,400 --> 00:05:52,267
Yeah. There's one in, like,
every cabin.
132
00:05:53,867 --> 00:05:55,200
-Get out of the way!
-Showers!
133
00:05:55,233 --> 00:05:59,467
[ Indistinct shouting ]
134
00:05:59,500 --> 00:06:00,733
Oh, my God.
135
00:06:00,767 --> 00:06:02,233
Oh!
136
00:06:02,267 --> 00:06:03,333
Oh, my God.
137
00:06:03,367 --> 00:06:04,567
Come on.
138
00:06:04,600 --> 00:06:05,700
[ Squeals ]
139
00:06:05,733 --> 00:06:07,533
Holy Mother of God.
140
00:06:07,567 --> 00:06:08,733
Oh, beds!
141
00:06:08,767 --> 00:06:09,833
Oh, my God, beds.
142
00:06:09,867 --> 00:06:11,233
Oh, my God.
143
00:06:11,267 --> 00:06:13,167
This is the nicest room
that's ever existed.
144
00:06:13,200 --> 00:06:14,367
Oh!
145
00:06:14,400 --> 00:06:16,233
It's a dream.
146
00:06:26,533 --> 00:06:27,633
Ooh, wait.
147
00:06:27,667 --> 00:06:29,067
Oh, sorry!
I'm sorry.
148
00:06:29,100 --> 00:06:31,567
No, no, no. I just --
I want to.
Okay?
149
00:06:31,600 --> 00:06:35,200
It's just a got to
scrub this down first.
150
00:06:35,233 --> 00:06:38,300
Yeah.
I am also very, very filthy.
151
00:06:38,333 --> 00:06:42,033
So I will go scrub down
my ding dong.
152
00:06:42,067 --> 00:06:43,833
Wow.
153
00:06:43,867 --> 00:06:44,900
I don't know
why I said that.
154
00:06:44,933 --> 00:06:46,533
Okay.
I'm gonna go.
155
00:06:46,567 --> 00:06:47,567
Yep.
156
00:06:47,600 --> 00:06:49,500
[ Laughs ]
157
00:06:49,533 --> 00:06:57,500
**
158
00:06:57,533 --> 00:06:59,733
* Boys, boys, boys
159
00:06:59,767 --> 00:07:08,500
**
160
00:07:08,533 --> 00:07:11,567
[ Song ends ]
161
00:07:25,667 --> 00:07:27,167
Oh, come on!
162
00:07:27,200 --> 00:07:30,367
[ Indistinct chatter ]
163
00:07:30,400 --> 00:07:32,233
Hey, did the showers not work
for you guys, either?
164
00:07:32,267 --> 00:07:35,567
What the hell?
Oh, the showers worked
for some people!
165
00:07:35,600 --> 00:07:36,533
Them!
166
00:07:36,567 --> 00:07:39,833
[ Laughter ]
167
00:07:41,933 --> 00:07:43,900
[ Gasps ] Owen!
168
00:07:43,933 --> 00:07:46,133
Oh, no.
169
00:07:46,167 --> 00:07:48,367
[ Whispering ]
My ding dong!
170
00:07:52,567 --> 00:07:56,700
[ Indistinct chatter ]
171
00:07:56,733 --> 00:07:58,467
Well, nice work, idiots.
172
00:07:58,500 --> 00:08:01,300
The running water tanks
are completely tapped out.
173
00:08:01,333 --> 00:08:03,500
So that's it?
There's no more water?
174
00:08:03,533 --> 00:08:05,800
Well, the pirates must've
kept it at a low level
175
00:08:05,833 --> 00:08:06,900
and rationed it.
176
00:08:06,933 --> 00:08:08,500
Unlike these hogs.
177
00:08:08,533 --> 00:08:10,033
-Hey!
-[ Gasps ]
178
00:08:10,067 --> 00:08:12,367
Everyone had the same chance
to take a shower.
179
00:08:12,400 --> 00:08:13,900
It's not my fault
you were too busy
180
00:08:13,933 --> 00:08:15,500
playing with yourselves
to take one.
181
00:08:15,533 --> 00:08:20,000
Hey! Babies, there's plenty of
bottled water downstairs!
182
00:08:20,033 --> 00:08:21,833
We can use that
to wash our --
183
00:08:21,867 --> 00:08:24,800
We don't know how long
we're gonna be out at sea.
184
00:08:24,833 --> 00:08:27,700
That water
is for drinking.
185
00:08:27,733 --> 00:08:28,833
Pick it up!
186
00:08:28,867 --> 00:08:30,033
Yeah.
Yes, ma'am.
187
00:08:30,067 --> 00:08:32,033
Well,
that's just great.
188
00:08:32,067 --> 00:08:33,667
Hope it was worth it
for you people.
189
00:08:33,700 --> 00:08:35,967
[ Scoffs ] Um, what do you mean
by "you people"?
190
00:08:36,000 --> 00:08:38,300
You know exactly what I mean,
bitch.
191
00:08:38,333 --> 00:08:40,533
-Whoa, hey!
-Guys, guys, hey!
192
00:08:40,567 --> 00:08:43,633
Come on! Okay, this shower thing
sucks, okay?
193
00:08:43,667 --> 00:08:45,567
But we can't start
turning on each other now.
194
00:08:45,600 --> 00:08:47,533
I think we should head down
to the mess hall.
195
00:08:47,567 --> 00:08:48,800
We'll get some food in us.
196
00:08:48,833 --> 00:08:50,300
We'll sit down
in some chairs.
197
00:08:50,333 --> 00:08:51,900
Huh? Chairs?
-I love chairs.
198
00:08:51,933 --> 00:08:53,367
Okay,
we'll feel much better.
199
00:08:53,400 --> 00:08:56,567
Let's go.
Come on.
200
00:08:56,600 --> 00:08:58,633
[ Fog horn blows ]
201
00:08:58,667 --> 00:09:00,367
So,
what's the plan, Bruce?
202
00:09:00,400 --> 00:09:04,367
Well, I'm not normally one to
advocate for international trade
203
00:09:04,400 --> 00:09:05,833
'cause I think
every goddamn thing
204
00:09:05,867 --> 00:09:07,033
should be made in America --
205
00:09:07,067 --> 00:09:08,633
land of the free,
home of the brave.
206
00:09:08,667 --> 00:09:12,533
But if we was to find
an international shipping lane,
207
00:09:12,567 --> 00:09:14,033
we could flag down a ship.
208
00:09:14,067 --> 00:09:15,700
I think that's
our only hope.
209
00:09:15,733 --> 00:09:17,867
That's a good plan.
210
00:09:17,900 --> 00:09:20,200
Man, Owen and the rest of them
are missing out.
211
00:09:20,233 --> 00:09:22,800
The three of us up here,
wind in our hair --
212
00:09:22,833 --> 00:09:24,367
We're like Vikings.
213
00:09:24,400 --> 00:09:27,700
Right. I'm one of those classic
Indian Vikings.
214
00:09:27,733 --> 00:09:28,833
Hold up.
215
00:09:28,867 --> 00:09:30,300
You're Indian?
216
00:09:30,333 --> 00:09:33,567
Yeah. I mean, I grew up
in Chicago, but I'm Indian.
217
00:09:33,600 --> 00:09:35,367
Why?
218
00:09:35,400 --> 00:09:38,367
Well, I think I should
tell you something.
219
00:09:38,400 --> 00:09:39,800
Here it comes.
220
00:09:39,833 --> 00:09:42,200
**
221
00:09:42,233 --> 00:09:44,467
My sister-in-law's Indian.
222
00:09:44,500 --> 00:09:45,367
What?
223
00:09:45,400 --> 00:09:47,167
Yeah!
Man, let me tell you.
224
00:09:47,200 --> 00:09:48,967
Y'all know how to
throw a wedding.
225
00:09:49,000 --> 00:09:50,367
I mean,
that bhangra dancing music?
226
00:09:50,400 --> 00:09:53,033
[ Imitating beat ]
I mean, I was sore for a week!
227
00:09:53,067 --> 00:09:54,900
You went to
an Indian wedding?
228
00:09:54,933 --> 00:09:56,700
Oh, yeah, yeah.
My brother's real crunchy.
229
00:09:56,733 --> 00:09:58,333
He went full Hindu.
230
00:09:58,367 --> 00:10:00,900
I had to wear one of them --
what is that long, purple thing?
231
00:10:00,933 --> 00:10:02,400
A sher--
-A sherwani?
232
00:10:02,433 --> 00:10:04,533
A sherwani! I was all up
in that sherwani, son.
233
00:10:04,567 --> 00:10:06,633
-[ Laughs ]
-You couldn't get me out of it.
234
00:10:06,667 --> 00:10:08,700
[ Laughing ] Yeah!
235
00:10:08,733 --> 00:10:10,700
**
236
00:10:10,733 --> 00:10:11,900
My God.
237
00:10:11,933 --> 00:10:14,233
It's a feast for kings.
238
00:10:15,333 --> 00:10:17,900
We got cocktail meatballs,
sweet potato mash,
239
00:10:17,933 --> 00:10:20,033
succotash,
and a shitload of creamed corn.
240
00:10:20,067 --> 00:10:21,900
Good thing
the toilets still work.
241
00:10:24,233 --> 00:10:25,533
So, we were just talking,
242
00:10:25,567 --> 00:10:28,033
and we should probably
get our food first.
243
00:10:28,067 --> 00:10:30,333
You know, those of us
who showered, I mean.
244
00:10:30,367 --> 00:10:32,300
Just 'cause, you know,
the rest of you guys
245
00:10:32,333 --> 00:10:34,967
handling food,
I don't know.
246
00:10:35,000 --> 00:10:37,333
It doesn't seem hygienic,
right?
247
00:10:37,367 --> 00:10:39,033
Makes sense to me.
248
00:10:39,067 --> 00:10:41,533
Come on.
You can't be serious.
249
00:10:41,567 --> 00:10:42,867
Look, Owen, no one's saying
250
00:10:42,900 --> 00:10:45,033
you guys are second-class
citizens or anything.
251
00:10:45,067 --> 00:10:47,033
You're right.
No one is saying that.
252
00:10:47,067 --> 00:10:48,833
Right. Totally.
We agree.
253
00:10:48,867 --> 00:10:50,500
Come on, Cleans.
Let's hit it.
254
00:10:50,533 --> 00:10:52,800
Coming through.
255
00:10:52,833 --> 00:10:54,333
Owen,
if you want to -- yeah.
256
00:10:54,367 --> 00:10:56,367
I'm just gonna come in here.
Don't touch!
Hmm.
257
00:10:56,400 --> 00:10:57,667
Bruce: All right.
So, picture this.
258
00:10:57,700 --> 00:10:59,033
So I'm there in the mandap
259
00:10:59,067 --> 00:11:00,567
sweating my ass off
from the, the...
260
00:11:00,600 --> 00:11:02,833
-Yeah? The sacred fire!
-Sacred fire, yeah.
261
00:11:02,867 --> 00:11:04,200
Listen, man, I know!
The outfits are beautiful.
262
00:11:04,233 --> 00:11:05,967
They just don't breathe.
-Why is that?
263
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
-I don't understand.
-Talk to someone about that.
264
00:11:08,033 --> 00:11:10,700
Hey, you didn't do
a baraat procession, did you?
265
00:11:10,733 --> 00:11:13,133
Son, I was leading
the damn horse!
266
00:11:13,167 --> 00:11:14,867
-[ Laughs ]
-I was like, hop on in.
267
00:11:14,900 --> 00:11:17,167
Guide it, guide it,
guide it, guide it.
Giddy up, giddy up, come on.
268
00:11:17,200 --> 00:11:20,400
Yeah, and -- and I bet
the bathrooms were packed!
269
00:11:21,367 --> 00:11:22,367
What do you mean?
270
00:11:22,400 --> 00:11:24,800
Well, 'cause of the Indian food,
you know?
271
00:11:24,833 --> 00:11:26,500
Gives you the squirts.
272
00:11:26,533 --> 00:11:28,567
Oh, I wouldn't say that.
273
00:11:28,600 --> 00:11:30,967
That's a pretty gross
generalization, dude.
274
00:11:31,000 --> 00:11:32,800
Oh, I -- I was just
saying that it --
275
00:11:32,833 --> 00:11:35,033
You know, with the, um...
276
00:11:35,067 --> 00:11:36,900
I really like naan bread.
277
00:11:37,600 --> 00:11:39,700
Hey! Danny, do you mind
going downstairs
278
00:11:39,733 --> 00:11:40,833
and grabbing us some grub?
279
00:11:40,867 --> 00:11:41,967
I feel like
we got it from here.
280
00:11:42,000 --> 00:11:43,900
Right, Bruce?
-But the ship...
281
00:11:43,933 --> 00:11:46,200
It's really a two-man operation
at this point.
282
00:11:46,233 --> 00:11:48,500
Plus, it's getting
so crowded up here.
283
00:11:48,533 --> 00:11:53,367
[ Seagulls crying ]
284
00:11:53,400 --> 00:11:54,900
Cool.
285
00:11:54,933 --> 00:11:57,900
Thanks.
286
00:11:57,933 --> 00:12:00,867
Talk about naan-starter,
am I right?
287
00:12:00,900 --> 00:12:02,133
Oh, you got to
give me up for that.
288
00:12:02,167 --> 00:12:03,800
-[ Laughs ]
-Oh, damn.
289
00:12:03,833 --> 00:12:06,833
[ Indistinct whispering ]
290
00:12:06,867 --> 00:12:08,300
Where are you guys going?
291
00:12:08,333 --> 00:12:11,567
Oh. We just think it's best
if we eat upstairs.
292
00:12:11,600 --> 00:12:12,867
Oh.
293
00:12:12,900 --> 00:12:14,700
Okay, we can get
some chairs and --
294
00:12:14,733 --> 00:12:16,533
No, dude.
295
00:12:16,567 --> 00:12:18,467
Just us.
296
00:12:18,500 --> 00:12:20,867
Seriously?
297
00:12:20,900 --> 00:12:22,900
Can't we all
just eat together?
298
00:12:22,933 --> 00:12:25,700
Uh...no, Owen.
We can't.
299
00:12:25,733 --> 00:12:27,900
Because you people reek!
Todd!
300
00:12:27,933 --> 00:12:30,033
I'm sorry. It's the truth,
though. Come on.
301
00:12:30,067 --> 00:12:31,533
Of course it's the truth.
They're disgusting.
302
00:12:31,567 --> 00:12:33,167
But, you know,
they're still our friends.
303
00:12:33,200 --> 00:12:34,533
Well,
every time I'm near them,
304
00:12:34,567 --> 00:12:37,867
all I smell is the stink
of that island...
305
00:12:37,900 --> 00:12:41,833
the foulness, the death,
306
00:12:41,867 --> 00:12:43,633
Karen's B.O.,
307
00:12:43,667 --> 00:12:46,400
all the random dumps
everywhere!
308
00:12:46,433 --> 00:12:47,900
Don't you people get it?
309
00:12:47,933 --> 00:12:50,133
You're covered in filth!
310
00:12:50,167 --> 00:12:51,533
And I can't stand it!
311
00:12:51,567 --> 00:12:54,033
My God, I mean, the women
smell like the men,
312
00:12:54,067 --> 00:12:57,700
and the men --
You smell like horse people.
313
00:12:57,733 --> 00:12:59,867
I'm sorry.
314
00:12:59,900 --> 00:13:01,867
I can't go back there.
315
00:13:01,900 --> 00:13:04,667
Come on.
316
00:13:04,700 --> 00:13:08,500
**
317
00:13:08,533 --> 00:13:10,200
You coming, Florence?
318
00:13:10,233 --> 00:13:11,667
Florence.
319
00:13:11,700 --> 00:13:17,033
**
320
00:13:20,933 --> 00:13:22,900
[ Sad violin playing ]
321
00:13:22,933 --> 00:13:29,400
**
322
00:13:29,433 --> 00:13:31,267
Who is playing that?!
323
00:13:32,400 --> 00:13:33,700
I found it upstairs.
324
00:13:33,733 --> 00:13:35,867
Well, can you stop?!
325
00:13:38,333 --> 00:13:39,800
[ Sighs ]
326
00:13:39,833 --> 00:13:42,033
Will someone
pass me a spoon?
327
00:13:43,533 --> 00:13:44,900
Do we not have utensils?
328
00:13:44,933 --> 00:13:47,400
The Cleans
took them all!
329
00:13:49,167 --> 00:13:51,033
No.
330
00:13:51,067 --> 00:13:53,867
No.
We are not animals.
331
00:13:53,900 --> 00:13:55,367
I am going upstairs.
332
00:13:55,400 --> 00:13:57,833
I am going to get us
some silverware.
333
00:13:57,867 --> 00:13:59,567
We will have some dignity!
334
00:13:59,600 --> 00:14:01,033
**
335
00:14:01,067 --> 00:14:02,500
Suit yourself.
336
00:14:02,533 --> 00:14:07,633
**
337
00:14:07,667 --> 00:14:08,900
Hey, man!
338
00:14:08,933 --> 00:14:10,367
We got the ship running!
We're going home!
339
00:14:10,400 --> 00:14:11,867
Yeah, we felt the engines.
That's great.
340
00:14:11,900 --> 00:14:13,167
It was my idea to find
a shipping lane,
341
00:14:13,200 --> 00:14:14,500
and Pack was all like,
"No way, bro!"
342
00:14:14,533 --> 00:14:16,200
And I was like --
-I'm sorry, can this wait?
343
00:14:16,233 --> 00:14:18,700
'Cause I have to go now and get
our spoons and our forks
344
00:14:18,733 --> 00:14:20,400
from the goddamn
shower people.
345
00:14:20,433 --> 00:14:21,533
The what?
346
00:14:21,567 --> 00:14:24,033
I know, right?
Can you believe that shit?
347
00:14:25,100 --> 00:14:26,400
[ Cheerful violin playing ]
348
00:14:26,433 --> 00:14:28,667
[ Haughty laughter ]
349
00:14:28,700 --> 00:14:30,000
Mmm.
350
00:14:30,033 --> 00:14:31,300
[ British accent ]
How is your food, darling?
351
00:14:31,333 --> 00:14:32,533
[ British accent ]
It's excellent.
352
00:14:32,567 --> 00:14:34,533
And how are you, Roger?
353
00:14:34,567 --> 00:14:36,767
[ Indistinct chatter ]
354
00:14:38,867 --> 00:14:42,000
[ Sniffing ]
355
00:14:42,033 --> 00:14:44,033
Oh, he's filthy.
356
00:14:44,067 --> 00:14:46,033
[ Upper-class accent ]
Sir, can I help you?
357
00:14:46,067 --> 00:14:47,900
Sir?
It's Owen.
358
00:14:47,933 --> 00:14:50,033
Tell you what, my man.
359
00:14:50,067 --> 00:14:52,667
Be a good sport and go back
to your own kind.
360
00:14:52,700 --> 00:14:54,133
"Your own kind"?
361
00:14:54,167 --> 00:14:55,800
Todd,
you sound insane right now.
362
00:14:55,833 --> 00:14:58,467
Wait, what is --
Are these desserts?
363
00:14:58,500 --> 00:15:01,500
So is this why you guys
have been sneaking upstairs?
364
00:15:01,533 --> 00:15:04,033
Well, there simply wasn't enough
for everyone, so...
365
00:15:04,067 --> 00:15:06,533
So you just decided to
hoard it all for yourselves?
366
00:15:06,567 --> 00:15:07,967
You guys take one shower,
367
00:15:08,000 --> 00:15:10,367
suddenly you think you're better
than everybody else?
368
00:15:11,500 --> 00:15:13,033
Well, you're not.
These belong to us, too.
369
00:15:13,067 --> 00:15:14,300
Sir,
just come with me, please.
370
00:15:14,333 --> 00:15:16,367
Okay, stop calling me sir,
you weirdo.
371
00:15:16,400 --> 00:15:17,733
Give him hell,
Chetsworth!
372
00:15:17,767 --> 00:15:24,867
**
373
00:15:24,900 --> 00:15:27,367
[ Haughty laughter ]
374
00:15:35,733 --> 00:15:38,200
Look! It's as if he's covered
in fessies [feces]!
375
00:15:38,233 --> 00:15:39,800
[ Haughty laughter continues ]
376
00:15:39,833 --> 00:15:41,167
Good God!
377
00:15:41,200 --> 00:15:44,367
Pick yourself up, my man!
378
00:15:44,400 --> 00:15:46,233
Come on!
379
00:15:46,267 --> 00:15:47,467
Oh, oh, oh!
380
00:15:47,500 --> 00:15:50,833
[ Haughty laughter ]
381
00:15:50,867 --> 00:15:53,533
Shut up!
You sound like "The Purge"!
382
00:15:53,567 --> 00:15:55,367
Oh, come now, Florence!
383
00:15:55,400 --> 00:15:59,200
We were just having a little fun
with the boy! [ Laughs ]
384
00:15:59,233 --> 00:16:01,033
I guess dessert's cancelled.
385
00:16:01,067 --> 00:16:03,367
[ Haughty laughter ]
386
00:16:05,067 --> 00:16:07,400
Are there no forks?
387
00:16:09,067 --> 00:16:11,533
Who gives a shit?
388
00:16:14,400 --> 00:16:15,867
It's weird.
389
00:16:15,900 --> 00:16:18,133
I should be psyched
that we're going home,
390
00:16:18,167 --> 00:16:19,800
but this thing whole thing
with Owen and Florence,
391
00:16:19,833 --> 00:16:21,967
it's like, what the hell?
392
00:16:22,000 --> 00:16:27,500
You know,
suddenly, he's whipped?
393
00:16:27,533 --> 00:16:29,700
I'm like, "Hi!
394
00:16:29,733 --> 00:16:33,133
Remember me,
your old best friend?"
395
00:16:33,167 --> 00:16:38,000
And now, I just had to watch
Bruce and Pack become besties.
396
00:16:38,033 --> 00:16:39,900
I mean, it's weird.
They're a weird pairing!
397
00:16:39,933 --> 00:16:42,467
They shouldn't be friends!
398
00:16:42,500 --> 00:16:45,900
I just kind of feel like
the odd man out.
399
00:16:45,933 --> 00:16:48,867
**
400
00:16:48,900 --> 00:16:50,233
I'm sorry.
401
00:16:50,267 --> 00:16:52,967
I think I just needed
to talk it out.
402
00:16:53,000 --> 00:16:55,300
Thank you for listening,
Karen.
403
00:16:55,333 --> 00:16:57,200
Hmm?
404
00:16:57,233 --> 00:16:59,633
What?
405
00:16:59,667 --> 00:17:00,867
Were you talking to me?
406
00:17:00,900 --> 00:17:02,467
Yeah,
I was talking to you!
407
00:17:02,500 --> 00:17:03,567
Weren't you listening?
408
00:17:03,600 --> 00:17:04,700
Nope.
409
00:17:04,733 --> 00:17:05,900
But you were
nodding your head!
410
00:17:05,933 --> 00:17:07,367
You were looking at me
the whole time!
411
00:17:07,400 --> 00:17:08,367
Oh, no.
412
00:17:08,400 --> 00:17:10,367
No, I was counting
every pea I ate.
413
00:17:10,400 --> 00:17:12,033
It's good to know
how many I can take in
414
00:17:12,067 --> 00:17:14,367
before I need to
make some more space.
415
00:17:14,400 --> 00:17:15,400
[ Stomach gurgles ]
416
00:17:15,433 --> 00:17:16,567
Oh, boy.
417
00:17:16,600 --> 00:17:17,800
Wow.
418
00:17:17,833 --> 00:17:20,000
Looks like
the number's 484.
419
00:17:20,033 --> 00:17:21,667
[ Farting ]
Here we go.
420
00:17:21,700 --> 00:17:22,700
All right.
421
00:17:22,733 --> 00:17:24,667
Okay.
422
00:17:24,700 --> 00:17:26,333
**
423
00:17:26,367 --> 00:17:28,133
Owen, wait!
Leave me alone.
424
00:17:28,167 --> 00:17:30,067
I don't want to get
my "island stink" on you.
425
00:17:30,100 --> 00:17:32,867
No, listen!
I'm really sorry.
426
00:17:32,900 --> 00:17:36,833
Well, whatever.
You're clean, I'm clearly not.
427
00:17:38,433 --> 00:17:39,800
What -- Oh, my God.
428
00:17:39,833 --> 00:17:41,167
Oh, yeah.
429
00:17:41,200 --> 00:17:44,500
Mm.
430
00:17:44,533 --> 00:17:45,800
[ Laughs ]
431
00:17:45,833 --> 00:17:49,533
**
432
00:17:49,567 --> 00:17:50,567
Is that better?
433
00:17:50,600 --> 00:17:52,467
That's...
434
00:17:52,500 --> 00:17:53,367
Oh.
435
00:17:53,400 --> 00:17:54,733
-That's good.
-Thank you.
436
00:17:54,767 --> 00:17:56,033
-Okay.
-[ Laughs ]
437
00:17:56,067 --> 00:17:58,867
Wait a minute.
438
00:17:58,900 --> 00:18:02,533
I think I know
how to put an end to this.
439
00:18:02,567 --> 00:18:03,733
The guns?
440
00:18:03,767 --> 00:18:05,733
What?
No! Oh, my God!
441
00:18:05,767 --> 00:18:08,367
Oh, yeah.
Um, what do you mean?
442
00:18:08,400 --> 00:18:10,200
Come with me.
443
00:18:10,233 --> 00:18:12,700
I'm telling you, he shaved
half of his head off!
444
00:18:12,733 --> 00:18:14,367
[ Laughter ]
445
00:18:14,400 --> 00:18:16,867
Oh, man. I got to be honest
with you, Bruce.
446
00:18:16,900 --> 00:18:18,400
I was wrong about you.
447
00:18:18,433 --> 00:18:19,567
How do you mean?
448
00:18:19,600 --> 00:18:22,533
Well, I thought you were
a certain type of guy.
449
00:18:22,567 --> 00:18:24,500
And it turns out
you're a lot more, you know.
450
00:18:24,533 --> 00:18:26,733
You know, and --
and to think that
451
00:18:26,767 --> 00:18:28,533
if we hadn't landed
on that island,
452
00:18:28,567 --> 00:18:30,967
we would've never gotten
the chance to know each other.
453
00:18:31,000 --> 00:18:32,700
I'm glad that we did.
454
00:18:32,733 --> 00:18:34,700
Amen to that, brother.
455
00:18:34,733 --> 00:18:36,800
-Yeah.
-Right there.
456
00:18:36,833 --> 00:18:38,000
Hey, you know
what my favorite part
457
00:18:38,033 --> 00:18:39,367
about being
on that island was?
458
00:18:39,400 --> 00:18:40,367
Lay it on me, Big Bruce.
459
00:18:40,400 --> 00:18:42,300
There wasn't a single
[bleep] Mexican.
460
00:18:42,333 --> 00:18:43,900
Yep, there it is.
I'm gonna get some air.
461
00:18:43,933 --> 00:18:45,033
All right.
Sounds good, lil' buddy!
462
00:18:45,067 --> 00:18:46,200
I'm here when you need me.
463
00:18:46,233 --> 00:18:49,167
[ Peaceful violin playing ]
464
00:18:49,200 --> 00:18:53,867
**
465
00:18:53,900 --> 00:18:56,900
Anyone up for a round
of chair polo?
466
00:18:56,933 --> 00:19:00,200
Owen: Hey!
Shower people!
467
00:19:00,233 --> 00:19:01,367
Oh!
468
00:19:01,400 --> 00:19:04,167
God, no!
469
00:19:04,200 --> 00:19:06,533
Gah!
470
00:19:06,567 --> 00:19:07,867
[ Whistles ]
471
00:19:07,900 --> 00:19:11,200
[ Dramatic music playing ]
472
00:19:11,233 --> 00:19:19,333
**
473
00:19:19,367 --> 00:19:22,333
Make them unclean!
474
00:19:22,367 --> 00:19:24,900
[ Screaming ]
475
00:19:24,933 --> 00:19:34,900
**
476
00:19:34,933 --> 00:19:37,367
**
477
00:19:37,400 --> 00:19:39,333
Hey!
478
00:19:39,367 --> 00:19:44,867
**
479
00:19:48,733 --> 00:19:51,700
[ Somber music playing ]
480
00:19:51,733 --> 00:19:54,800
**
481
00:19:54,833 --> 00:19:56,733
Sorry, Todd.
482
00:19:56,767 --> 00:19:59,367
We've come too far
to be divided now.
483
00:19:59,400 --> 00:20:02,000
**
484
00:20:02,033 --> 00:20:06,500
[ Normal voice ]
You're right.
485
00:20:06,533 --> 00:20:08,200
[ Grunts ]
486
00:20:08,233 --> 00:20:12,033
Hey, was I speaking with
an accent back there?
487
00:20:12,067 --> 00:20:14,400
Yeah.
488
00:20:14,433 --> 00:20:18,233
Sorry I smashed corn
down your crack.
489
00:20:18,267 --> 00:20:20,867
[ Normal voice ] That's okay.
I didn't hate it.
490
00:20:20,900 --> 00:20:22,167
**
491
00:20:22,200 --> 00:20:26,467
You and I --
We are same now.
492
00:20:26,500 --> 00:20:28,467
What's wrong with you?
493
00:20:28,500 --> 00:20:29,867
Did you hit your head?
494
00:20:29,900 --> 00:20:34,000
[ Thunder crashes ]
495
00:20:34,033 --> 00:20:36,400
[ Rain falling ]
496
00:20:36,433 --> 00:20:37,900
Look!
497
00:20:37,933 --> 00:20:40,200
Showers!
498
00:20:40,233 --> 00:20:48,700
**
499
00:20:48,733 --> 00:20:49,867
Hey, are you okay, dude?
500
00:20:49,900 --> 00:20:51,733
Oh, yeah!
501
00:20:51,767 --> 00:20:54,367
I'm Shawshankin' bro!
502
00:20:54,400 --> 00:20:59,367
Aah!
33301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.