Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,623 --> 00:03:15,060
TOMIE: Revenge
2
00:03:21,601 --> 00:03:22,898
Hey, wait!
3
00:06:18,077 --> 00:06:19,476
Are you in here?
4
00:06:21,147 --> 00:06:24,344
Please, come out.
5
00:06:26,419 --> 00:06:28,887
You're badly injured.
6
00:06:30,189 --> 00:06:31,486
I'm a doctor.
7
00:06:32,592 --> 00:06:35,993
So don't worry, come out.
8
00:06:36,396 --> 00:06:37,488
Please.
9
00:07:18,204 --> 00:07:20,900
Tomie... Tomie...
10
00:07:21,274 --> 00:07:26,769
Tomie... Tomie...
11
00:08:17,163 --> 00:08:19,324
Tomie!.!.
12
00:08:28,374 --> 00:08:30,274
What's her condition?
13
00:08:30,443 --> 00:08:34,402
Unconscious, age about 1 8.
External injuries.
14
00:08:38,985 --> 00:08:41,180
Request assistance.
Get details.
15
00:09:05,611 --> 00:09:07,101
Can you hear me?
16
00:09:08,347 --> 00:09:09,507
You hear me?
17
00:09:45,751 --> 00:09:48,982
"One Year Later"
18
00:10:01,834 --> 00:10:03,665
It's already one year.
19
00:10:04,804 --> 00:10:08,797
Yes, one year has already passed.
20
00:10:09,742 --> 00:10:11,209
Wonder what's best...
21
00:10:12,178 --> 00:10:15,409
Yukiko's really idolized
at this clinic,
22
00:10:16,315 --> 00:10:18,647
but this can't just continue.
23
00:10:24,624 --> 00:10:26,182
Amazing she's alive.
24
00:10:26,892 --> 00:10:30,726
She was near death
when carried in here.
25
00:10:31,864 --> 00:10:33,491
Really a miracle.
26
00:10:34,700 --> 00:10:38,329
Yes. It certainly was a miracle.
27
00:10:38,971 --> 00:10:41,462
She'd lost her memory.
28
00:10:42,141 --> 00:10:45,133
No one like her reported missing.
29
00:10:45,611 --> 00:10:49,980
In short, there was
no record of her existence.
30
00:11:15,608 --> 00:11:16,973
Make her my ward...
31
00:11:17,810 --> 00:11:18,674
Excuse me?
32
00:11:20,012 --> 00:11:22,378
If her condition continues...
33
00:11:23,349 --> 00:11:24,873
I thought...
34
00:11:25,885 --> 00:11:27,648
I might adopt her.
35
00:11:30,956 --> 00:11:32,685
While still single?
36
00:11:33,893 --> 00:11:38,330
Yes. But I guess it
does seem rather strange.
37
00:11:39,098 --> 00:11:40,065
Well,
38
00:11:41,067 --> 00:11:43,661
I sensed you were thinking that.
39
00:11:44,837 --> 00:11:49,137
I regret that I can't
adopt Yukiko myself.
40
00:11:55,848 --> 00:11:57,782
Wife still believes Rei,
41
00:11:59,618 --> 00:12:03,281
our daughter, will
return from the mountains.
42
00:12:05,257 --> 00:12:08,283
Sets out three meals
for her every day...
43
00:12:10,096 --> 00:12:11,324
I also...
44
00:12:15,067 --> 00:12:16,091
Doctor,
45
00:12:18,404 --> 00:12:19,496
I'm still...
46
00:12:20,773 --> 00:12:22,741
not really certain.
47
00:12:25,578 --> 00:12:29,878
You're still thinking of
the accident that night...
48
00:12:30,182 --> 00:12:31,649
Of course.
49
00:12:32,952 --> 00:12:36,979
After all, I did
run down a girl.
50
00:12:38,557 --> 00:12:40,855
She was identical to...
51
00:12:41,927 --> 00:12:43,155
your daughter.
52
00:12:44,296 --> 00:12:46,161
That wasn't Rei.
53
00:12:48,768 --> 00:12:53,330
The more you said,
the more I felt it might be Rei.
54
00:12:54,340 --> 00:12:58,504
But she'd disappeared in the
mountains two weeks earlier,
55
00:12:59,044 --> 00:13:01,740
couldn't have
just wandered naked.
56
00:13:03,916 --> 00:13:05,110
Right?
57
00:13:05,351 --> 00:13:06,716
But, sir...
58
00:13:06,886 --> 00:13:07,853
Enough.
59
00:13:10,856 --> 00:13:15,259
We've discussed this
many times this past year.
60
00:13:20,900 --> 00:13:22,231
I'm sorry.
61
00:13:24,103 --> 00:13:28,062
I didn't consider your feelings...
62
00:13:31,544 --> 00:13:32,636
Dr. Suma,
63
00:13:34,180 --> 00:13:35,909
recently I've felt...
64
00:13:37,383 --> 00:13:38,748
Yukiko might...
65
00:13:39,752 --> 00:13:42,346
be my daughter reborn.
66
00:13:48,327 --> 00:13:51,728
I'm... afraid.
67
00:13:55,734 --> 00:13:57,224
Afraid of what?
68
00:13:59,471 --> 00:14:00,836
I don't know,
69
00:14:01,941 --> 00:14:05,468
but when I think of Yukiko,
70
00:14:06,846 --> 00:14:08,746
I feel very anxious.
71
00:14:13,719 --> 00:14:14,981
Perhaps it's...
72
00:14:17,690 --> 00:14:20,989
Perhaps it's... what?
73
00:14:24,396 --> 00:14:25,385
Perhaps...
74
00:14:26,465 --> 00:14:31,266
your affection for her is your
emerging maternal instinct.
75
00:14:34,039 --> 00:14:35,563
Maternal instinct?
76
00:14:37,643 --> 00:14:39,406
Though still single?
77
00:14:54,326 --> 00:14:56,817
Ah! Snow!
78
00:14:58,297 --> 00:14:59,787
This year's first.
79
00:15:00,566 --> 00:15:02,898
That's true.
80
00:15:04,303 --> 00:15:07,204
The day she was
brought here, too,
81
00:15:08,307 --> 00:15:10,002
the first snow fell.
82
00:15:24,790 --> 00:15:29,022
Doctor, foot injury
reported in the mountains.
83
00:15:29,528 --> 00:15:30,324
Fire Dept?
84
00:15:30,496 --> 00:15:32,054
Yes. They just phoned.
85
00:15:32,398 --> 00:15:34,593
Right. Well then...
86
00:15:35,000 --> 00:15:35,932
Yes.
87
00:15:53,385 --> 00:15:55,012
If you had a birthmark,
88
00:15:56,889 --> 00:15:58,481
it would be certain.
89
00:16:15,641 --> 00:16:17,165
Fooled you again!
90
00:16:17,343 --> 00:16:20,574
Dr. Kazue,
I fool you every time!
91
00:16:20,746 --> 00:16:23,874
You really surprised me!.
92
00:16:24,783 --> 00:16:28,947
Look, the first snow.
93
00:16:30,990 --> 00:16:32,150
Pretty!.
94
00:16:46,538 --> 00:16:47,232
And here?
95
00:16:47,406 --> 00:16:48,873
It hurts!
96
00:16:50,542 --> 00:16:52,737
I might faint from pain!
97
00:16:54,913 --> 00:16:57,814
Probably not broken,
but we'll X-ray it.
98
00:16:58,283 --> 00:16:59,443
I'm done for!
99
00:16:59,618 --> 00:17:00,607
Chart, please.
100
00:17:02,388 --> 00:17:04,049
You hiked alone?
101
00:17:06,058 --> 00:17:06,990
Yes.
102
00:17:07,359 --> 00:17:11,056
I ended up being a bit late,
103
00:17:12,398 --> 00:17:16,061
and tried to rush down
the mountain.
104
00:17:16,468 --> 00:17:17,628
At some point...
105
00:17:20,205 --> 00:17:22,002
I lost my way.
106
00:17:23,876 --> 00:17:27,676
Don't mistake these mountains
for an easy hike.
107
00:17:28,213 --> 00:17:32,081
In this season
you must be prepared for snow.
108
00:17:33,719 --> 00:17:34,879
I know.
109
00:17:37,389 --> 00:17:40,790
Last year a college group
also got lost.
110
00:17:42,628 --> 00:17:45,461
They're still missing, right?
111
00:17:47,066 --> 00:17:47,964
How do you...?
112
00:17:48,133 --> 00:17:49,566
Doctor, his chart.
113
00:17:51,203 --> 00:17:55,731
My older brother
was in that group.
114
00:17:58,143 --> 00:17:59,474
I see.
115
00:18:02,815 --> 00:18:05,648
A year has passed.
116
00:18:07,786 --> 00:18:10,846
When I think of him,
117
00:18:13,158 --> 00:18:15,319
I just can't sit still.
118
00:18:24,169 --> 00:18:28,105
Painkillers require
that you stay here tonight.
119
00:18:28,574 --> 00:18:30,132
Yes, I see.
120
00:18:30,876 --> 00:18:31,604
Afternoon.
121
00:18:31,777 --> 00:18:33,802
- Ryoko!
- Yes?
122
00:18:33,979 --> 00:18:36,846
For Dr. Kazue's
birthday party...
123
00:18:42,888 --> 00:18:43,877
Sounds great!
124
00:18:44,056 --> 00:18:46,081
Let's plan it later.
125
00:18:46,258 --> 00:18:47,589
Okay.
126
00:18:49,461 --> 00:18:50,485
See you.
127
00:18:52,431 --> 00:18:53,625
I guess...
128
00:18:54,299 --> 00:18:58,201
that cute girl makes you
want to stay longer!
129
00:19:03,142 --> 00:19:04,234
She'll find out...
130
00:19:04,409 --> 00:19:06,969
Don't worry, it'll be okay.
131
00:19:16,288 --> 00:19:17,380
Is that so?
132
00:19:28,867 --> 00:19:31,893
"Public Security
lnvestigation Agency"
133
00:19:32,070 --> 00:19:33,731
No need for that.
134
00:19:34,039 --> 00:19:35,836
We won't be long.
135
00:19:43,615 --> 00:19:45,207
They're still here.
136
00:19:46,285 --> 00:19:47,513
The gnats.
137
00:19:48,420 --> 00:19:49,887
Even in winter.
138
00:19:51,323 --> 00:19:52,449
Gnats, huh?
139
00:19:54,459 --> 00:19:58,225
This unfamiliar agency
on our cards surprised you?
140
00:19:58,764 --> 00:20:00,755
No. Well,
141
00:20:01,800 --> 00:20:06,032
to be honest, just a bit.
142
00:20:06,705 --> 00:20:08,070
Of course.
143
00:20:08,574 --> 00:20:10,371
To put it simply,
144
00:20:10,542 --> 00:20:14,979
we investigate matters
involving public security.
145
00:20:15,447 --> 00:20:17,506
Such as cults, terrorism.
146
00:20:17,783 --> 00:20:20,650
We're experts in such affairs.
147
00:20:21,853 --> 00:20:25,914
But what brings you
to this rural town?
148
00:20:27,226 --> 00:20:31,287
Actually, there's something
we want to ask about.
149
00:20:32,364 --> 00:20:36,630
Sorry, but Dr. Togashi
has an emergency...
150
00:20:36,969 --> 00:20:40,405
Is it something
I could help you with?
151
00:20:40,572 --> 00:20:41,470
Actually,
152
00:20:42,274 --> 00:20:43,400
Dr. Suma,
153
00:20:44,776 --> 00:20:47,244
it's you that we want to ask.
154
00:20:48,080 --> 00:20:49,308
Ask me?
155
00:20:50,148 --> 00:20:52,446
That's right, you.
156
00:21:01,760 --> 00:21:04,957
These photos
belonged to a victim...
157
00:21:05,364 --> 00:21:08,026
found last month
in the nearby woods.
158
00:21:22,614 --> 00:21:25,481
Our concern is... this photo.
159
00:21:26,385 --> 00:21:29,718
One year ago you saw a girl
on a back road...
160
00:21:29,888 --> 00:21:33,517
and told police
she had a birthmark, right?
161
00:21:36,328 --> 00:21:37,454
Yes.
162
00:21:37,896 --> 00:21:39,727
Also, you said her face...
163
00:21:40,565 --> 00:21:45,832
closely resembled that of
Dr. Togashi's missing daughter.
164
00:21:46,004 --> 00:21:50,532
Yes, that's who she
looked like to me.
165
00:21:52,311 --> 00:21:56,873
The girl you hit was injured,
and ran into the woods.
166
00:21:57,082 --> 00:21:59,607
According to police files...
167
00:21:59,785 --> 00:22:02,310
your car bumper was damaged,
168
00:22:02,521 --> 00:22:05,183
and traces of blood discovered.
169
00:22:05,357 --> 00:22:08,622
But, blood analysis revealed...
170
00:22:09,328 --> 00:22:12,320
it didn't match
Togashi's daughter!
171
00:22:16,601 --> 00:22:20,230
This photo resembles both,
172
00:22:21,039 --> 00:22:22,973
the girl I saw,
173
00:22:23,742 --> 00:22:25,801
and the doctor's daughter.
174
00:22:27,579 --> 00:22:31,310
Right. At the least
it seems that...
175
00:22:31,583 --> 00:22:34,347
this girl is living
in these woods.
176
00:22:36,555 --> 00:22:37,317
Tomie!
177
00:22:37,622 --> 00:22:38,520
What?
178
00:22:42,394 --> 00:22:45,056
You don't recall the name Tomie?
179
00:22:47,399 --> 00:22:50,664
No. I haven't heard it before.
180
00:22:51,536 --> 00:22:55,063
We have a strange file
in our office.
181
00:22:55,340 --> 00:22:58,241
On the spine is written:
182
00:22:59,111 --> 00:23:01,443
"So-Called Tomie lncidents."
183
00:23:03,148 --> 00:23:04,274
Tomie?
184
00:23:04,449 --> 00:23:07,941
A phantom beauty
who appears all over Japan.
185
00:23:08,120 --> 00:23:13,319
A girl called Tomie sometimes
just suddenly appears.
186
00:23:13,792 --> 00:23:18,388
When that happens in some
area or community,
187
00:23:19,731 --> 00:23:21,756
a murder always occurs.
188
00:23:21,933 --> 00:23:25,130
The victim is always
Tomie herself.
189
00:23:26,238 --> 00:23:29,264
It results from
lust and jealousy.
190
00:23:29,508 --> 00:23:32,306
Various boys fight over Tomie,
191
00:23:32,477 --> 00:23:35,571
and then one of them kills her.
192
00:23:36,748 --> 00:23:37,544
However...
193
00:23:37,716 --> 00:23:42,176
Police have never conducted
an autopsy on Tomie's body.
194
00:23:44,189 --> 00:23:45,622
Do you know why?
195
00:23:46,591 --> 00:23:47,615
No...
196
00:23:47,959 --> 00:23:52,862
Tomie's body always vanishes
from the murder scene.
197
00:23:53,098 --> 00:23:57,330
"Tomie lncidents" began
in the Meiji era,
198
00:23:57,502 --> 00:24:00,733
and now includes
more than 100 cases.
199
00:24:01,807 --> 00:24:05,766
Witnesses noted Tomie's
unique characteristics,
200
00:24:05,944 --> 00:24:07,741
which never vary.
201
00:24:09,648 --> 00:24:11,582
She's terribly beautiful,
202
00:24:12,484 --> 00:24:16,011
with a birthmark
under her left eye.
203
00:24:21,660 --> 00:24:23,719
Though police dismiss this,
204
00:24:23,995 --> 00:24:27,158
we suspect last year's
student tragedy...
205
00:24:27,332 --> 00:24:28,993
and last month's victim...
206
00:24:29,434 --> 00:24:32,870
are related to the
"So-Called Tomie lncidents."
207
00:24:33,839 --> 00:24:35,568
Tomie, even if killed,
208
00:24:35,974 --> 00:24:39,000
can regenerate
from even one cell.
209
00:24:40,378 --> 00:24:42,573
Ten years ago a Tokyo doctor...
210
00:24:42,747 --> 00:24:46,183
did research concerning
Tomie and testified,
211
00:24:47,586 --> 00:24:48,848
"Tomie could also...
212
00:24:49,020 --> 00:24:52,751
"implant her own cells
or blood into others,
213
00:24:52,924 --> 00:24:55,916
"taking over their bodies
for regeneration.
214
00:24:56,394 --> 00:25:00,626
"Appearance may differ
from original Tomie but,
215
00:25:00,799 --> 00:25:04,200
"a birthmark will appear
under the left eye.
216
00:25:04,369 --> 00:25:09,306
"Over time, an exact replica
of original Tomie forms.
217
00:25:10,008 --> 00:25:11,976
"The regenerated Tomie...
218
00:25:12,277 --> 00:25:16,941
"harbors an intense hatred
towards original Tomie."
219
00:25:18,850 --> 00:25:21,318
Blood-relative enmity,
as it were.
220
00:25:26,458 --> 00:25:27,652
You mean...
221
00:25:28,593 --> 00:25:31,460
the girl I hit with my car...
222
00:25:32,030 --> 00:25:33,395
was really...
223
00:25:33,865 --> 00:25:35,492
It could be Tomie.
224
00:25:35,667 --> 00:25:38,727
Also, as a supposition,
225
00:25:39,070 --> 00:25:41,903
she was the Doctor's
daughter but...
226
00:25:43,341 --> 00:25:47,641
her body may have been
taken over by Tomie.
227
00:25:48,413 --> 00:25:49,778
Really?!
228
00:25:50,949 --> 00:25:52,246
It can't be!
229
00:25:54,286 --> 00:25:57,744
Unlikely, but suppose
the Doctor's daughter...
230
00:25:58,390 --> 00:26:01,154
did have her body
taken over by Tomie.
231
00:26:01,960 --> 00:26:04,087
The crucial problem becomes...
232
00:26:05,230 --> 00:26:08,996
the matter of where
original Tomie is.
233
00:26:09,334 --> 00:26:12,633
Original Tomie?
234
00:26:15,874 --> 00:26:19,867
If nothing is done,
this peaceful town...
235
00:26:21,446 --> 00:26:23,607
may be destroyed by Tomie.
236
00:26:24,583 --> 00:26:29,077
A threat rivaling that of
an 'A' level terrorist group!
237
00:26:31,222 --> 00:26:34,385
That's our conclusion.
238
00:26:36,194 --> 00:26:37,422
Dr. Suma,
239
00:26:38,930 --> 00:26:42,422
if Tomie appears
near the Prime Minister,
240
00:26:42,834 --> 00:26:44,893
or a Cabinet member,
241
00:26:45,370 --> 00:26:47,338
just imagine the outcome!
242
00:26:49,074 --> 00:26:52,737
So we must search for
Tomie in this area,
243
00:26:52,911 --> 00:26:57,041
and also we must protect
the Doctor's daughter...
244
00:26:57,215 --> 00:26:58,705
if she is alive!
245
00:26:59,150 --> 00:27:00,174
Protect?!
246
00:27:01,152 --> 00:27:04,519
Dr. Suma, please work with us!
247
00:27:05,256 --> 00:27:09,317
If we don't take action
there'll be more victims!
248
00:27:11,830 --> 00:27:13,127
And so...
249
00:27:14,332 --> 00:27:15,492
what is it...
250
00:27:16,801 --> 00:27:18,792
that I should do?
251
00:27:20,605 --> 00:27:23,665
First, let us interview Yukiko.
252
00:27:24,142 --> 00:27:28,101
She may have actually seen
Tomie in the woods.
253
00:27:28,780 --> 00:27:30,714
She remembers nothing.
254
00:27:30,949 --> 00:27:34,248
We know, but even
a memory fragment...
255
00:27:34,419 --> 00:27:35,545
Impossible!
256
00:27:36,021 --> 00:27:41,049
As her doctor I cannot
allow you to interview her.
257
00:27:45,630 --> 00:27:48,827
Yukiko totally lost
her memory because of...
258
00:27:49,067 --> 00:27:50,694
what she experienced,
259
00:27:50,869 --> 00:27:54,032
or what she witnessed
in the woods.
260
00:27:54,606 --> 00:27:57,837
In any case,
she has serious PTSD symptoms.
261
00:27:58,510 --> 00:27:59,772
I must...
262
00:28:01,212 --> 00:28:02,144
refuse.
263
00:28:02,313 --> 00:28:06,875
Even if that puts
the entire nation at risk?!
264
00:28:07,385 --> 00:28:10,684
Yes. I refuse.
265
00:28:16,394 --> 00:28:17,952
You'll kill her...?
266
00:28:18,229 --> 00:28:19,059
What?
267
00:28:21,166 --> 00:28:22,963
If the Doctor's daughter...
268
00:28:23,868 --> 00:28:27,395
has actually become a Tomie,
269
00:28:29,674 --> 00:28:31,198
you'll kill her?
270
00:28:35,413 --> 00:28:36,573
First of all,
271
00:28:38,116 --> 00:28:40,346
we'll protect her.
272
00:28:42,420 --> 00:28:43,853
After that we'll see.
273
00:30:20,618 --> 00:30:23,587
Tomie... Tomie...
274
00:30:24,622 --> 00:30:27,113
Tomie!!
275
00:31:25,083 --> 00:31:26,243
You...
276
00:31:29,287 --> 00:31:30,686
Stop it!
277
00:31:31,789 --> 00:31:32,551
Stop!
278
00:31:35,426 --> 00:31:37,917
Let go! I must kill her!
279
00:31:38,096 --> 00:31:39,961
It's Tomie's command!
280
00:31:40,131 --> 00:31:41,530
Stop that!
281
00:31:42,133 --> 00:31:43,065
Stop!
282
00:31:47,772 --> 00:31:48,739
Who's that?
283
00:31:49,307 --> 00:31:50,934
Help me!
284
00:31:51,976 --> 00:31:53,273
I don't know!
285
00:31:54,078 --> 00:31:55,773
Big old mansion!
286
00:31:56,114 --> 00:31:57,445
Abandoned!
287
00:31:57,782 --> 00:32:01,684
Stop that!
Don't let them come here.
288
00:32:01,853 --> 00:32:04,515
Someone's here!
One's injured!
289
00:32:04,889 --> 00:32:07,449
Hurry! Hurry!
290
00:32:08,626 --> 00:32:09,820
Hello?!
291
00:32:10,361 --> 00:32:11,794
Hello?!
292
00:33:23,267 --> 00:33:25,064
Let's liven up a bit!
293
00:33:25,236 --> 00:33:28,103
Hurry! This way!
294
00:33:31,442 --> 00:33:33,672
I've had enough.
295
00:33:33,845 --> 00:33:35,176
It'll get easier.
296
00:33:35,346 --> 00:33:36,745
Your foot okay?
297
00:33:40,318 --> 00:33:42,183
You're too slow!
298
00:33:42,353 --> 00:33:43,786
Stop.
299
00:33:44,956 --> 00:33:46,719
Keeps on laughing.
300
00:33:49,527 --> 00:33:50,391
Hey.
301
00:33:51,396 --> 00:33:53,057
What's wrong?
302
00:34:01,572 --> 00:34:02,698
It's her!
303
00:34:03,841 --> 00:34:06,776
She tricked me and left me here!
304
00:34:07,445 --> 00:34:10,414
Because of her I had big trouble!
305
00:34:11,049 --> 00:34:12,414
Kill her!
306
00:34:12,750 --> 00:34:15,810
Hurry! Kill her!
307
00:34:48,920 --> 00:34:51,388
"Police Dept"
308
00:34:51,756 --> 00:34:55,385
"Tomie lncidents"
309
00:35:03,434 --> 00:35:05,629
"Top Secret"
310
00:35:15,847 --> 00:35:17,872
What should I do?
311
00:35:19,450 --> 00:35:23,978
Can't you figure even
that out by yourself?!
312
00:35:24,522 --> 00:35:25,853
Tetsuya!
313
00:35:26,023 --> 00:35:27,786
What's going on?!
314
00:35:30,728 --> 00:35:33,060
What you doing? Move!
315
00:35:34,565 --> 00:35:35,725
Stop that!
316
00:35:35,900 --> 00:35:37,458
I'll kill you!
317
00:35:37,835 --> 00:35:38,893
Stop it!
318
00:35:43,141 --> 00:35:44,130
Stop it!
319
00:35:48,880 --> 00:35:50,040
Stop it!!
320
00:35:51,549 --> 00:35:53,107
Stubborn!
321
00:36:06,130 --> 00:36:09,395
Hey, what's wrong?
322
00:36:10,835 --> 00:36:13,599
When will you get around to...
323
00:36:13,905 --> 00:36:17,204
killing that girl for me?
324
00:36:31,088 --> 00:36:33,784
Stop! Stop recording!
325
00:36:34,992 --> 00:36:37,790
Tetsuya's in a bad mood.
326
00:36:38,029 --> 00:36:41,021
Well then... Doi.
327
00:36:42,166 --> 00:36:45,226
Will you get rid of her?
328
00:36:49,674 --> 00:36:52,404
Doi's not much use either.
329
00:36:52,577 --> 00:36:55,671
There's still Hamaguchi.
330
00:36:57,348 --> 00:36:59,407
Hamaguchi!
331
00:37:11,229 --> 00:37:12,662
What?!
332
00:37:12,830 --> 00:37:16,231
Don't take it out on me!
Stop it!
333
00:37:16,400 --> 00:37:17,628
Stop!
334
00:38:14,392 --> 00:38:15,757
Well, good night.
335
00:38:15,926 --> 00:38:17,951
Thanks. See you.
336
00:38:19,530 --> 00:38:20,428
What is it?!
337
00:38:21,332 --> 00:38:23,095
Who are you?! Wait!
338
00:38:51,962 --> 00:38:53,554
What's wrong?
339
00:38:59,437 --> 00:39:01,428
Can I sleep with you?
340
00:39:02,873 --> 00:39:05,774
What? Like a child.
341
00:39:10,247 --> 00:39:13,410
Hey, what's wrong?
342
00:39:18,889 --> 00:39:20,823
I had a scary dream.
343
00:39:22,360 --> 00:39:24,385
Really scary dream.
344
00:39:48,919 --> 00:39:50,409
I thought so!
345
00:39:54,225 --> 00:39:56,659
Takuya, it's been a while.
346
00:39:57,395 --> 00:39:59,192
Who are you?
347
00:40:02,099 --> 00:40:05,535
What a thing to say! It's me.
348
00:40:05,836 --> 00:40:08,771
Your stupid brother's pal,
Hamaguchi.
349
00:40:10,040 --> 00:40:12,600
Blood smeared around...
350
00:40:14,044 --> 00:40:15,739
Terrible blood.
351
00:40:17,014 --> 00:40:19,414
Turned the whole room red.
352
00:40:27,558 --> 00:40:28,752
Yukiko...
353
00:40:30,795 --> 00:40:33,457
Hey, Yukiko...
354
00:40:34,498 --> 00:40:38,400
You've dreamed about a red room
before, right?
355
00:40:46,110 --> 00:40:47,441
Maybe...
356
00:40:49,146 --> 00:40:51,614
your memory's coming back.
357
00:40:53,184 --> 00:40:54,515
Memory?
358
00:40:56,053 --> 00:40:57,179
Right.
359
00:41:00,191 --> 00:41:03,490
Memory of before you came here.
360
00:41:05,596 --> 00:41:08,292
Memory of before I came here?
361
00:41:34,692 --> 00:41:36,250
Dr. Kazue.
362
00:41:39,563 --> 00:41:43,761
What will happen
if my memory comes back?
363
00:41:45,970 --> 00:41:47,437
What would happen?
364
00:41:47,805 --> 00:41:52,003
If that happens
will I have to leave here?
365
00:41:53,978 --> 00:41:55,002
That won't happen.
366
00:41:55,179 --> 00:41:56,146
That's a lie.
367
00:41:56,981 --> 00:41:59,142
If I find out who I am...
368
00:41:59,316 --> 00:42:02,149
I couldn't be with you.
369
00:42:03,754 --> 00:42:05,381
I said that won't happen.
370
00:42:05,556 --> 00:42:06,580
Don't want that.
371
00:42:07,525 --> 00:42:09,186
Definitely not.
372
00:42:10,227 --> 00:42:13,526
I want to be with you always,
Dr. Kazue.
373
00:42:17,868 --> 00:42:21,998
I'll become a nurse...
374
00:42:22,540 --> 00:42:25,270
and help you, Dr. Kazue.
375
00:42:27,678 --> 00:42:28,906
That's why...
376
00:42:30,814 --> 00:42:33,612
I don't want to
recall the past.
377
00:42:35,953 --> 00:42:37,511
I don't want to recall.
378
00:42:40,925 --> 00:42:42,324
Yukiko...
379
00:42:53,604 --> 00:42:54,866
Yukiko...
380
00:42:56,674 --> 00:42:58,665
can I ask you one question?
381
00:43:00,244 --> 00:43:01,233
What?
382
00:43:04,148 --> 00:43:05,376
A birthmark...
383
00:43:07,651 --> 00:43:10,643
You ever seen
a woman with a birthmark...
384
00:43:11,488 --> 00:43:12,887
under her left eye?
385
00:43:14,525 --> 00:43:15,719
Birthmark?
386
00:43:17,695 --> 00:43:18,719
Yes.
387
00:43:23,233 --> 00:43:25,793
A woman with a birthmark here.
388
00:43:33,544 --> 00:43:34,442
Dr. Suma!
389
00:43:35,012 --> 00:43:35,740
Doctor!
390
00:43:36,547 --> 00:43:37,445
What is it?
391
00:43:37,615 --> 00:43:40,982
A stranger has gotten
into the residence!
392
00:43:41,418 --> 00:43:42,146
Also...
393
00:43:42,820 --> 00:43:43,752
What?
394
00:43:44,455 --> 00:43:47,583
We don't know
where Dr. Togashi is.
395
00:43:47,758 --> 00:43:51,353
He left by car
without saying anything.
396
00:43:51,762 --> 00:43:53,627
He hasn't done that before.
397
00:44:41,745 --> 00:44:43,610
Shut up!
398
00:44:46,383 --> 00:44:47,975
Move!
399
00:44:52,089 --> 00:44:53,249
Tetsuya!
400
00:45:06,036 --> 00:45:08,436
Serves you right.
You get it?!
401
00:45:09,106 --> 00:45:10,869
Tomie is mine!
402
00:45:12,543 --> 00:45:14,943
Tetsuya! Tetsuya!
403
00:45:15,946 --> 00:45:18,676
If you touch Tomie
I'll kill you!
404
00:45:18,849 --> 00:45:20,942
I'll kill you!
405
00:45:32,763 --> 00:45:34,196
Hamaguchi...
406
00:45:37,468 --> 00:45:39,060
Ieft with Tomie.
407
00:45:41,305 --> 00:45:42,465
He's...
408
00:45:44,475 --> 00:45:46,409
controlled by Tomie.
409
00:45:50,414 --> 00:45:53,440
Tomie is not just one.
410
00:45:54,218 --> 00:45:57,153
Tomie is increasing in number.
411
00:45:57,654 --> 00:45:59,679
This is not a lie!
412
00:46:00,491 --> 00:46:01,753
Be careful.
413
00:46:03,127 --> 00:46:06,358
Tomie is... Tomie is...
414
00:46:07,097 --> 00:46:10,066
existing infinitely
in these woods!
415
00:46:45,536 --> 00:46:48,869
Isn't Dr. Suma here?
416
00:46:50,140 --> 00:46:51,164
Not here.
417
00:46:51,975 --> 00:46:53,169
She...
418
00:46:54,678 --> 00:46:56,509
So here you are!
419
00:46:58,048 --> 00:47:00,039
That was an easy search.
420
00:47:02,452 --> 00:47:03,783
Who are you?
421
00:47:03,954 --> 00:47:06,752
Who? Don't be so cold to me.
422
00:47:06,924 --> 00:47:10,257
It's me. Hamaguchi!
423
00:47:12,262 --> 00:47:13,593
You forgot me?
424
00:47:13,764 --> 00:47:15,527
I don't know you!
425
00:47:15,899 --> 00:47:17,992
Hey, that's not nice!
426
00:47:18,168 --> 00:47:23,265
I helped you escape Tomie!
Not grateful?!
427
00:47:23,440 --> 00:47:25,635
Stop it, Hamaguchi!
428
00:47:25,809 --> 00:47:27,071
Shut up!
429
00:47:30,214 --> 00:47:31,647
Tomie...
430
00:47:32,182 --> 00:47:35,242
kept saying to kill you
no matter what.
431
00:47:36,253 --> 00:47:39,552
Who do you think
held her back?
432
00:47:41,525 --> 00:47:42,822
It's okay.
433
00:47:44,461 --> 00:47:47,259
In any case,
Tomie wants to meet you.
434
00:47:48,532 --> 00:47:52,468
So I came down from
the mountain to get you.
435
00:47:52,803 --> 00:47:54,896
You understand?
436
00:48:17,561 --> 00:48:19,028
Yukiko, sorry...
437
00:48:40,918 --> 00:48:42,112
Yukiko?
438
00:48:45,622 --> 00:48:46,816
Yukiko?!
439
00:48:52,462 --> 00:48:53,986
Where you taking her?
440
00:48:56,600 --> 00:48:58,363
What'll you do with her?
441
00:48:58,535 --> 00:49:00,400
Shut up!
442
00:49:00,971 --> 00:49:02,268
Don't worry.
443
00:49:02,773 --> 00:49:05,298
I'll take you to your brother.
444
00:49:08,879 --> 00:49:09,937
My brother?!
445
00:49:11,915 --> 00:49:14,509
I'll also let you meet Tomie.
446
00:49:33,470 --> 00:49:34,869
Isn't that great?
447
00:49:35,639 --> 00:49:36,901
Guts hanging out.
448
00:49:38,942 --> 00:49:41,604
Doi, what a masochist!
449
00:49:44,748 --> 00:49:47,012
The bears will eat you.
450
00:50:00,530 --> 00:50:02,054
Please close the gate!
451
00:50:09,206 --> 00:50:11,140
Please walk faster!
452
00:50:22,119 --> 00:50:23,552
You're late!
453
00:50:33,363 --> 00:50:34,330
Who's he?
454
00:50:37,634 --> 00:50:41,070
He's Tetsuya's younger brother.
455
00:50:53,116 --> 00:50:54,413
Younger brother?
456
00:50:55,419 --> 00:50:56,613
I see.
457
00:50:57,954 --> 00:50:59,512
Does resemble him!
458
00:51:00,257 --> 00:51:03,693
Where's my brother?
459
00:51:04,528 --> 00:51:05,552
Before that,
460
00:51:06,963 --> 00:51:09,056
what you been doing,
Hamaguchi?!
461
00:51:09,766 --> 00:51:11,734
I'm so sorry, Tomie,
462
00:51:11,902 --> 00:51:15,030
but please take a look at this!
463
00:51:31,555 --> 00:51:32,988
It's her!
464
00:51:36,526 --> 00:51:38,323
Hamaguchi, good job!
465
00:51:40,897 --> 00:51:45,129
I'll take care of her
real slow later on!
466
00:51:46,837 --> 00:51:48,828
She'll have a painful death.
467
00:51:49,372 --> 00:51:52,102
The worst death possible!
468
00:52:00,851 --> 00:52:02,876
Where's my brother?
469
00:52:04,221 --> 00:52:05,813
Shut up!
470
00:52:07,157 --> 00:52:11,594
Brother! Brother!
What's wrong with you?
471
00:52:13,029 --> 00:52:15,088
You came for revenge?
472
00:52:16,199 --> 00:52:17,393
I get it!
473
00:52:18,068 --> 00:52:19,126
You...
474
00:52:19,903 --> 00:52:22,599
You killed my brother!
475
00:52:22,772 --> 00:52:24,763
I didn't kill him.
476
00:52:25,108 --> 00:52:26,735
Your older brother...
477
00:52:28,378 --> 00:52:30,505
is enjoying life over there.
478
00:53:35,278 --> 00:53:36,267
Brother!
479
00:53:39,449 --> 00:53:43,351
Brother! It's me, Takuya!
480
00:53:51,695 --> 00:53:52,957
Brother!
481
00:54:05,875 --> 00:54:07,103
What's this?
482
00:54:08,178 --> 00:54:10,112
What's wrong, brother?
483
00:54:43,146 --> 00:54:44,704
No choice!
484
00:54:47,117 --> 00:54:49,711
There's not much to eat here.
485
00:55:17,347 --> 00:55:18,541
Tomie.
486
00:55:22,118 --> 00:55:23,346
What?!
487
00:55:25,422 --> 00:55:26,616
What was that?
488
00:55:38,001 --> 00:55:40,026
It had to be done...
489
00:55:42,872 --> 00:55:45,340
It had to be done!
490
00:55:50,213 --> 00:55:51,407
Tomie!
491
00:55:53,083 --> 00:55:55,779
Why couldn't it be just me?
492
00:56:01,758 --> 00:56:03,191
You're so annoying!
493
00:56:04,160 --> 00:56:05,525
Terribly!
494
00:56:09,265 --> 00:56:11,859
You're always so stubborn!
495
00:56:14,738 --> 00:56:15,670
So?!
496
00:56:17,540 --> 00:56:18,700
Didn't you...
497
00:56:20,076 --> 00:56:22,601
come looking for your daughter?
498
00:56:25,749 --> 00:56:28,047
Such a cruel father.
499
00:56:34,324 --> 00:56:37,725
Men are so stupid!
500
00:56:39,662 --> 00:56:40,959
You,
501
00:56:42,799 --> 00:56:46,235
and all men everywhere
should just die!
502
00:56:50,607 --> 00:56:51,505
Tomie.
503
00:56:54,477 --> 00:56:56,172
I love you.
504
00:56:59,783 --> 00:57:02,081
I love you!
505
00:57:17,066 --> 00:57:20,695
So stupid they're disgusting!
506
00:57:33,116 --> 00:57:36,517
If all men were gone
from the world,
507
00:57:38,855 --> 00:57:41,415
war would cease to exist.
508
00:57:44,260 --> 00:57:45,955
Also the misery of terror.
509
00:57:47,430 --> 00:57:51,196
Far fewer children
sacrificed in war.
510
00:57:54,737 --> 00:57:56,261
I don't want to see...
511
00:57:58,141 --> 00:58:01,474
such suffering
on the news any more!
512
00:58:04,414 --> 00:58:06,041
For that reason...
513
00:58:11,921 --> 00:58:15,448
there is no choice
but to kill all men.
514
00:58:21,531 --> 00:58:22,463
Well?
515
00:58:24,601 --> 00:58:26,762
A wonderful thing to do?
516
00:58:31,441 --> 00:58:32,499
Bravo.
517
00:58:37,647 --> 00:58:41,947
So... why don't you shoot me?
518
00:58:43,553 --> 00:58:45,418
Just kill me!
519
01:02:37,487 --> 01:02:38,886
Father...
520
01:02:42,759 --> 01:02:44,283
I'm sorry.
521
01:04:57,159 --> 01:04:58,387
Yukiko!
522
01:05:01,697 --> 01:05:03,164
Dr. Kazue.
523
01:05:06,602 --> 01:05:08,331
You're up here again.
524
01:05:09,705 --> 01:05:10,637
Yeah.
525
01:05:11,807 --> 01:05:14,435
Because we'll
be leaving here soon.
526
01:05:16,112 --> 01:05:17,238
I see...
527
01:05:18,614 --> 01:05:22,345
But you'll get to like
the new town.
528
01:05:24,120 --> 01:05:27,487
Since we'll be together.
529
01:05:28,758 --> 01:05:29,918
That's true.
530
01:05:32,595 --> 01:05:34,085
Dr. Kazue...
531
01:05:38,334 --> 01:05:39,301
Yes?
532
01:05:40,703 --> 01:05:43,729
I had a scary dream again.
533
01:05:49,211 --> 01:05:50,508
What kind of dream?
534
01:05:52,715 --> 01:05:53,943
Well...
535
01:05:55,818 --> 01:05:57,752
I had that dream...
536
01:06:01,724 --> 01:06:03,248
You had that dream...
537
01:06:05,561 --> 01:06:06,550
and then?
538
01:08:23,966 --> 01:08:25,399
I remembered.
539
01:08:25,568 --> 01:08:27,900
My name is Tomie!
33439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.