Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,005
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,671 --> 00:00:13,171
Hakan, che hai fatto?
3
00:00:15,213 --> 00:00:16,213
Te l'ho detto.
4
00:00:17,755 --> 00:00:20,088
Mi ha aggredito. Mi
sono solo difeso.
5
00:00:21,380 --> 00:00:22,963
Ti dirò tutto.
6
00:00:23,046 --> 00:00:24,671
Risparmiatelo per la polizia.
7
00:00:27,213 --> 00:00:28,296
Leyla...
8
00:00:29,838 --> 00:00:30,796
Guardami.
9
00:00:31,880 --> 00:00:32,921
Non sto mentendo.
10
00:00:37,880 --> 00:00:40,671
È la mia compagnia. Ho il
diritto di sapere cosa succede.
11
00:00:41,338 --> 00:00:43,880
Sig. Erdem, lei non capisce.
Non posso farla entrare.
12
00:00:43,963 --> 00:00:45,546
- È in corso un'indagine.
- Sì.
13
00:00:45,630 --> 00:00:47,463
- Arriverà la Scientifica.
- Devo sapere.
14
00:00:47,546 --> 00:00:48,963
- Non può entrare.
- Leyla.
15
00:00:49,046 --> 00:00:51,005
Dimmi cosa sta
succedendo, per favore.
16
00:00:51,088 --> 00:00:52,088
Sig. Erdem.
17
00:00:54,588 --> 00:00:55,796
Si tratta di Hakan.
18
00:00:55,880 --> 00:00:57,380
Hakan ha ucciso Mazhar.
19
00:00:59,838 --> 00:01:01,046
Cosa?
20
00:01:01,671 --> 00:01:03,671
Cosa stai dicendo? Come?
21
00:01:03,755 --> 00:01:04,671
Non lo so.
22
00:01:06,755 --> 00:01:07,880
Non ci credo.
23
00:01:07,963 --> 00:01:09,005
Ecco...
24
00:01:09,755 --> 00:01:11,296
Non ci crederei neanch'io.
25
00:01:11,963 --> 00:01:13,796
Ma quando sono
entrata, Mazhar...
26
00:01:14,921 --> 00:01:16,880
E Hakan stava lì
di fronte a lui.
27
00:01:17,630 --> 00:01:20,505
Ho detto che è stato lui. Sono
innocente. Mi sono solo difeso.
28
00:01:20,588 --> 00:01:21,463
Lasciatemi.
29
00:01:22,046 --> 00:01:23,296
Sig. Erdem.
30
00:01:24,171 --> 00:01:25,296
Fatemi parlare almeno.
31
00:01:25,380 --> 00:01:27,171
Muoviti. Non creare problemi.
32
00:02:02,671 --> 00:02:04,713
- Ciao, Leyla.
- Zeynep.
33
00:02:05,338 --> 00:02:07,213
Devo parlarti. È importante.
34
00:02:07,796 --> 00:02:09,046
Qualcosa non va?
35
00:02:09,296 --> 00:02:11,046
- Si tratta di Hakan.
- Cos'è successo?
36
00:02:11,130 --> 00:02:12,921
Non avete ancora fatto pace?
37
00:02:13,755 --> 00:02:16,161
La polizia lo ha
arrestato per omicidio.
38
00:02:16,186 --> 00:02:16,987
Cosa?
39
00:02:17,463 --> 00:02:18,505
Ha ucciso Mazhar.
40
00:02:18,588 --> 00:02:20,005
Ha ucciso Mazhar?
41
00:02:20,546 --> 00:02:21,463
Io c'ero.
42
00:02:21,963 --> 00:02:24,421
Hakan continuava a dire di
essere innocente, ma...
43
00:02:24,963 --> 00:02:27,213
Zeynep, tu conosci Hakan.
44
00:02:27,713 --> 00:02:29,213
Forse sai qualcosa.
45
00:02:29,296 --> 00:02:31,713
Come e perché Hakan farebbe
questo a qualcuno?
46
00:02:33,088 --> 00:02:36,380
Vorrei credergli, ma non ci riesco.
Per favore, dimmi qualcosa.
47
00:02:36,838 --> 00:02:37,963
Sì, lo conosco.
48
00:02:38,046 --> 00:02:39,880
E credo in lui più di te.
49
00:02:40,338 --> 00:02:42,046
Se non è riuscito a convincerti,
50
00:02:42,130 --> 00:02:43,713
non posso farci niente.
51
00:02:45,921 --> 00:02:47,088
Ascolta, Leyla.
52
00:02:47,630 --> 00:02:51,338
Tu sai molto poco di Hakan
e sarà sempre così.
53
00:03:21,463 --> 00:03:22,713
Come è successo?
54
00:03:22,796 --> 00:03:24,713
È stato pugnalato alla carotide.
55
00:03:24,796 --> 00:03:26,088
È morto per dissanguamento.
56
00:03:29,505 --> 00:03:30,380
Potrebbe...
57
00:03:31,463 --> 00:03:32,963
...essere stato un incidente?
58
00:03:33,255 --> 00:03:36,088
Guardando la stanza,
direi che è improbabile.
59
00:03:39,171 --> 00:03:42,380
Come sta Hakan? Sembrava a
posto quando è andato via.
60
00:03:43,338 --> 00:03:45,421
Non ha ferite. È illeso.
61
00:03:45,505 --> 00:03:46,796
Ah, sì?
62
00:03:50,755 --> 00:03:52,130
Il pugnale è qui.
63
00:03:52,671 --> 00:03:54,671
Significa che Mazhar
non era l'Immortale.
64
00:03:54,755 --> 00:03:55,880
Chi è l'Immortale?
65
00:03:55,963 --> 00:03:58,130
Ci siamo concentrati
sulla persona sbagliata.
66
00:03:58,213 --> 00:03:59,588
Hakan è in prigione.
67
00:03:59,671 --> 00:04:02,296
L'Immortale è là fuori e
noi non sappiamo chi sia.
68
00:04:02,380 --> 00:04:05,380
Questa guerra è una causa persa.
Non diamoci pena.
69
00:04:08,505 --> 00:04:11,963
Ascolta, al momento non
possiamo fare niente per Hakan.
70
00:04:12,046 --> 00:04:15,213
Ma possiamo ancora scoprire
chi è l'Immortale.
71
00:04:15,296 --> 00:04:17,671
E come facciamo? Non abbiamo
la pietra dell'anello.
72
00:04:21,005 --> 00:04:21,838
C'è un modo.
73
00:04:23,255 --> 00:04:27,546
Ma devo infrangere il mio
giuramento di Fedeltà per farlo.
74
00:04:27,630 --> 00:04:28,796
Che significa?
75
00:04:30,338 --> 00:04:33,546
Significa che parlerò con qualcuno
con cui non mi sarebbe permesso.
76
00:04:39,255 --> 00:04:41,130
Sentite. Sono innocente.
77
00:04:41,213 --> 00:04:43,421
Mazhar era ossessionato,
mi ha rapito.
78
00:04:43,505 --> 00:04:45,796
Certo, ti ha rapito. E poi?
79
00:04:46,213 --> 00:04:47,421
Poi mi ha legato.
80
00:04:47,755 --> 00:04:49,921
Mi avrebbe fatto del male,
così mi sono difeso.
81
00:04:53,921 --> 00:04:55,130
Pensi che sia stupido?
82
00:04:56,171 --> 00:04:59,046
Hai detto che ti ha legato e ti
ha lanciato sul tavolo di vetro.
83
00:04:59,130 --> 00:05:01,171
Non hai neanche un graffio!
84
00:05:05,130 --> 00:05:06,755
È lui che ha ucciso Mazhar?
85
00:05:07,046 --> 00:05:07,880
Sì, signore.
86
00:05:08,463 --> 00:05:09,421
Cosa ha detto?
87
00:05:09,505 --> 00:05:10,796
La solita roba.
88
00:05:10,880 --> 00:05:11,921
Dà la colpa a Mazhar.
89
00:05:12,671 --> 00:05:15,421
Va bene. Mettiamolo in cella
e lasciamolo riflettere.
90
00:05:15,505 --> 00:05:17,880
- Poi lo interrogheremo di nuovo.
- Sì, signore.
91
00:05:18,255 --> 00:05:20,171
- Alzati.
- Vi state sbagliando.
92
00:05:20,255 --> 00:05:22,213
Io non ho fatto niente.
È stato Mazhar.
93
00:05:22,296 --> 00:05:24,130
Almeno fatemi fare
una telefonata.
94
00:05:25,005 --> 00:05:27,046
Chi chiamerai? Il tuo avvocato?
95
00:05:27,546 --> 00:05:28,880
Sì, il mio avvocato.
96
00:05:28,963 --> 00:05:30,713
Non ho il diritto
a una telefonata?
97
00:05:31,713 --> 00:05:33,755
No, cazzo. Portalo via.
98
00:05:33,838 --> 00:05:35,880
- Vieni.
- Ma signore...
99
00:05:37,588 --> 00:05:38,421
Agente...
100
00:05:39,380 --> 00:05:40,338
Se posso...
101
00:05:41,505 --> 00:05:43,380
Mi piacerebbe dirgli addio.
102
00:05:45,130 --> 00:05:46,588
Era un mio vecchio amico.
103
00:05:49,171 --> 00:05:50,005
Grazie.
104
00:06:22,296 --> 00:06:23,963
E così è finita, vero, Mazhar?
105
00:06:27,588 --> 00:06:31,046
Tu eri diverso da tutti
i mortali che conosco.
106
00:06:32,255 --> 00:06:34,796
Non ho mai visto nessuno
così fedele e determinato...
107
00:06:36,171 --> 00:06:37,963
...come te.
108
00:06:39,921 --> 00:06:42,546
Sapevo di non poter
comprare la tua lealtà.
109
00:06:51,338 --> 00:06:53,588
Dovevi liberarti di loro...
110
00:06:59,088 --> 00:07:02,296
...per poter essere
fedele a me per sempre.
111
00:07:16,838 --> 00:07:19,380
Non ho potuto mantenere
la mia promessa, Mazhar.
112
00:07:34,921 --> 00:07:36,255
Aiuto!
113
00:07:38,130 --> 00:07:39,671
So che fa male, Mazhar.
114
00:07:41,588 --> 00:07:42,671
Ti serve tempo.
115
00:07:44,505 --> 00:07:46,630
Il tempo guarirà le tue ferite.
116
00:07:50,505 --> 00:07:51,505
Inoltre...
117
00:07:54,505 --> 00:07:56,046
La vita è piena di miracoli.
118
00:07:58,880 --> 00:08:00,921
Se lavorerai per me,
te lo dimostrerò.
119
00:08:06,880 --> 00:08:08,796
Non avrei potuto ridarti
la tua famiglia.
120
00:08:10,880 --> 00:08:12,671
Perché sono stato
io a togliertela.
121
00:08:18,046 --> 00:08:21,005
Ti ringrazio molto
per i tuoi servizi.
122
00:08:37,338 --> 00:08:38,505
DERYA VECCHIA FABBRICA
123
00:08:38,588 --> 00:08:39,630
Chi è Derya?
124
00:08:39,713 --> 00:08:41,713
Come può aiutarci a
trovare l'Immortale?
125
00:08:41,796 --> 00:08:43,463
Derya è un'ex Fedele.
126
00:08:43,546 --> 00:08:47,213
In realtà, è una Fedele Caduta.
È stata espulsa.
127
00:08:47,838 --> 00:08:49,338
Non sapevo di lei.
128
00:08:50,463 --> 00:08:53,713
Come sai, Neşet doveva essere il
custode del Protettore e della veste.
129
00:08:53,796 --> 00:08:55,921
Burhan prese il pugnale
e Ayşe l'anello.
130
00:08:56,005 --> 00:08:58,921
Compito di Derya era raccogliere
informazioni sugli Immortali.
131
00:08:59,005 --> 00:09:00,630
Il suo era il più difficile.
132
00:09:01,338 --> 00:09:04,796
Sì, ma è come se si sia fatta
prendere la mano dall'indagine.
133
00:09:06,255 --> 00:09:09,505
Alla fine, iniziò a parlare
di loro con ammirazione.
134
00:09:09,588 --> 00:09:12,421
Le fu dato un altro compito per
allontanarla dall'indagine.
135
00:09:12,505 --> 00:09:14,338
Si rifiutò di
seguire gli ordini.
136
00:09:14,421 --> 00:09:17,213
E continuò a indagare. Ed è per
questo che è stata espulsa.
137
00:09:17,296 --> 00:09:18,296
Esattamente.
138
00:09:19,380 --> 00:09:22,296
In tal caso, lei conosce l'Immortale
meglio di chiunque altro.
139
00:09:22,880 --> 00:09:25,546
Probabilmente negli ultimi anni
ha imparato ancora di più.
140
00:09:26,088 --> 00:09:27,588
Sì, lo spero.
141
00:09:28,296 --> 00:09:30,796
Ma questo non la rende
ancora più pericolosa?
142
00:09:31,630 --> 00:09:32,463
Ascolta...
143
00:09:34,796 --> 00:09:35,880
Tu non conosci Derya.
144
00:09:36,380 --> 00:09:40,005
Cercarla è altrettanto pericoloso
che cercare l'Immortale.
145
00:09:40,921 --> 00:09:42,546
Ma noi lo faremo lo stesso.
146
00:09:43,213 --> 00:09:45,255
- Io la cercherò. Tu resterai qui.
- Perché?
147
00:09:45,338 --> 00:09:47,296
- Perché sì.
- Non esiste. Vengo anch'io.
148
00:09:52,921 --> 00:09:53,963
Stai bene?
149
00:09:59,588 --> 00:10:00,505
No.
150
00:10:03,671 --> 00:10:06,005
Sto andando alla stazione di polizia.
Vedrò Hakan.
151
00:10:06,088 --> 00:10:08,088
Lo farò uscire se posso.
152
00:10:08,421 --> 00:10:10,421
- Farlo uscire?
- Sì.
153
00:10:11,671 --> 00:10:13,880
Che c'è? Dovrei lasciarlo
marcire là dentro?
154
00:10:15,088 --> 00:10:16,338
Vuoi venire anche tu?
155
00:10:20,421 --> 00:10:21,255
Leyla?
156
00:10:23,130 --> 00:10:25,380
Non pensi che Hakan
sia innocente?
157
00:10:26,630 --> 00:10:27,796
Mi piacerebbe.
158
00:10:31,921 --> 00:10:33,338
Ma io c'ero. Li ho visti.
159
00:10:33,921 --> 00:10:35,463
Lui dice di essere innocente.
160
00:10:36,296 --> 00:10:37,796
Se dice la verità, allora...
161
00:10:38,338 --> 00:10:41,921
Avrebbe dovuto spiegarmi ogni cosa.
Allora avrei fatto di tutto per lui.
162
00:10:45,796 --> 00:10:47,713
Forse pensava che non
gli avresti creduto.
163
00:10:50,005 --> 00:10:51,963
Devi sapere delle cose, Leyla.
164
00:11:00,463 --> 00:11:01,796
Quanti anni ho?
165
00:11:03,921 --> 00:11:05,130
Sig. Erdem...
166
00:11:05,755 --> 00:11:07,130
Sono molto vecchio, Leyla.
167
00:11:07,963 --> 00:11:10,463
Perfino più vecchio del
tuo bis-bis-nonno.
168
00:11:14,255 --> 00:11:17,296
Leyla, io sono vivo
da più di 1.000 anni.
169
00:11:19,005 --> 00:11:20,088
Proprio così...
170
00:11:20,838 --> 00:11:22,713
Vivo in questo corpo
in mezzo agli umani.
171
00:11:25,296 --> 00:11:27,213
- Umani?
- Umani.
172
00:11:27,796 --> 00:11:28,963
Intendo i mortali.
173
00:11:33,671 --> 00:11:36,213
- Signore...
- La vita si basa sui contrasti.
174
00:11:37,046 --> 00:11:40,130
Io sono tanto reale
quanto la morte, Leyla.
175
00:11:45,130 --> 00:11:46,171
Eravamo in sette.
176
00:11:47,880 --> 00:11:48,880
I Sette Immortali.
177
00:11:51,838 --> 00:11:53,171
Rüya era una di noi.
178
00:11:53,713 --> 00:11:54,588
Sua moglie?
179
00:11:54,671 --> 00:11:59,130
Gli umani iniziarono a darci
la caccia 500 anni fa.
180
00:11:59,213 --> 00:12:02,213
Solo perché eravamo diversi
e avevano paura di noi.
181
00:12:05,546 --> 00:12:07,088
Rüya fu l'ultima vittima.
182
00:12:13,588 --> 00:12:15,005
Sig. Erdem, mi scusi.
183
00:12:15,088 --> 00:12:18,213
Non voglio sembrarle
irrispettosa, ma...
184
00:12:18,296 --> 00:12:19,261
Non mi credi, vero?
185
00:12:19,286 --> 00:12:21,570
Sembra che stia
raccontando una favola.
186
00:12:21,630 --> 00:12:22,713
Una favola.
187
00:12:25,130 --> 00:12:26,046
Sì.
188
00:12:26,963 --> 00:12:28,130
Suona come una favola.
189
00:12:30,088 --> 00:12:32,421
Se fossi in te, non ci
crederei neanch'io.
190
00:12:52,713 --> 00:12:54,255
Hakan dava la caccia a me.
191
00:12:55,380 --> 00:12:56,713
Ma ha ucciso Mazhar.
192
00:12:58,880 --> 00:13:01,005
Pensava che Mazhar
fosse l'Immortale.
193
00:13:02,255 --> 00:13:05,213
Ho un punto debole,
e Hakan lo sa bene.
194
00:13:08,588 --> 00:13:09,630
Quindi, Leyla...
195
00:13:11,296 --> 00:13:13,213
Ho un'offerta per te.
196
00:13:14,963 --> 00:13:17,588
Non vuoi riabbracciare
tua madre?
197
00:13:24,255 --> 00:13:25,338
Fatemi uscire!
198
00:13:26,921 --> 00:13:29,505
Almeno fatemi telefonare!
È importante!
199
00:13:33,713 --> 00:13:35,213
- Ehi!
- Senti tu!
200
00:13:36,630 --> 00:13:39,338
Mi fai venire mal di testa, cazzo.
Stai zitto!
201
00:13:39,963 --> 00:13:41,630
Non rompermi le scatole.
202
00:13:41,713 --> 00:13:43,505
Non uscirai da qui.
203
00:13:45,213 --> 00:13:46,296
Tienilo a mente.
204
00:13:46,671 --> 00:13:47,796
Non puoi uscire.
205
00:13:52,796 --> 00:13:53,755
Capito?
206
00:13:57,421 --> 00:13:58,713
C'è qualcosa che devo...
207
00:13:58,796 --> 00:14:01,088
Non c'è niente che
devi sapere su Derya.
208
00:14:01,171 --> 00:14:02,546
La incontrerò da solo.
209
00:14:02,630 --> 00:14:06,671
Perché? Non sono diventata una Fedele
solo per fare l'autista. Vengo anch'io.
210
00:14:06,755 --> 00:14:10,505
Ci sarà un prezzo da pagare per questo
incontro e lo pagherò io, non tu.
211
00:14:11,213 --> 00:14:14,380
Non verremo espulsi per avere cercato
informazioni sull'Immortale.
212
00:14:14,463 --> 00:14:15,713
Le regole sono regole.
213
00:14:15,796 --> 00:14:17,255
Ho deciso così,
214
00:14:17,338 --> 00:14:18,838
e la cosa non si discute.
215
00:14:19,463 --> 00:14:21,463
Tu ne resterai fuori.
Questo è quanto.
216
00:14:25,088 --> 00:14:27,213
Rispondi! Ne avete
avuto abbastanza?
217
00:14:28,505 --> 00:14:30,796
Ok, amico. Sì, basta.
218
00:14:30,880 --> 00:14:32,713
- Sì. Lasciaci.
- Bene.
219
00:14:43,463 --> 00:14:46,088
Sei subdolo! Volevi
pugnalarmi alla schiena?
220
00:14:46,505 --> 00:14:48,046
Lasciami, coglione!
221
00:14:48,130 --> 00:14:50,463
Vuoi che ti pugnalo io? Eh?
222
00:14:50,546 --> 00:14:52,505
- Allora?
- Che succede qui?
223
00:14:52,588 --> 00:14:54,546
Che cazzo stai facendo?
Lascialo!
224
00:14:56,296 --> 00:14:58,671
Signore, voglio
denunciare questo tizio.
225
00:14:58,755 --> 00:15:00,546
Ci ha aggrediti.
226
00:15:01,171 --> 00:15:05,171
Che cazzo dici? Sta mentendo. Hanno
portato un coltello di nascosto.
227
00:15:05,255 --> 00:15:06,505
Mi hanno attaccato. Ecco.
228
00:15:06,588 --> 00:15:07,505
Parla!
229
00:15:07,588 --> 00:15:11,296
Sì. Lui non ha fatto niente.
È stata colpa nostra.
230
00:15:12,005 --> 00:15:13,880
Zitto! Che stai facendo?
231
00:15:13,963 --> 00:15:16,671
- Mi lasci andare, signore.
- Muoviti. Muoviti! Togliti.
232
00:15:17,380 --> 00:15:18,546
Sei una rottura.
233
00:15:19,213 --> 00:15:20,296
Esci.
234
00:15:20,755 --> 00:15:22,838
D'ora in poi starai
in isolamento.
235
00:15:22,921 --> 00:15:24,338
Giuro che mi hanno aggredito.
236
00:15:25,088 --> 00:15:26,421
Con voi parlo dopo.
237
00:15:27,380 --> 00:15:29,463
Posso fare una telefonata?
È importante.
238
00:15:29,546 --> 00:15:31,380
Telefona da qua
dentro se ci riesci!
239
00:15:31,671 --> 00:15:33,463
Signore, è davvero importante.
240
00:15:42,463 --> 00:15:44,213
- Capo.
- Salve, sig. Erdem.
241
00:15:44,296 --> 00:15:45,755
- Salve.
- Piacere di vederla.
242
00:15:45,838 --> 00:15:47,963
Ho saputo cosa è successo.
Mi dispiace molto.
243
00:15:48,046 --> 00:15:50,421
Grazie. È davvero sconvolgente.
244
00:15:50,505 --> 00:15:53,130
Stiamo indagando attentamente.
245
00:15:53,838 --> 00:15:55,682
Sono certo che
chiariremo la situazione.
246
00:15:55,707 --> 00:15:56,695
So che lo farete.
247
00:15:57,963 --> 00:15:59,005
Come sta Hakan?
248
00:15:59,088 --> 00:16:02,588
Il suo interrogatorio è ancora in corso.
Ci sta dando qualche problema.
249
00:16:03,505 --> 00:16:04,421
Posso immaginare.
250
00:16:04,505 --> 00:16:06,921
In realtà sono qui per
aiutarvi proprio con questo.
251
00:16:07,005 --> 00:16:08,171
Ci fa piacere.
252
00:16:08,255 --> 00:16:10,671
- Possiamo parlare da un'altra parte?
- Certo. Prego.
253
00:16:10,755 --> 00:16:13,213
Ascolti, li conosco
entrambi molto bene.
254
00:16:13,963 --> 00:16:17,296
Sono sicuro di potervi
aiutare a risolvere il caso.
255
00:16:17,671 --> 00:16:20,921
Sì, allora parliamone.
Da questa parte, prego.
256
00:16:22,088 --> 00:16:22,921
Papà.
257
00:16:23,546 --> 00:16:24,421
Aspetta.
258
00:16:25,130 --> 00:16:26,296
Vengo anch'io.
259
00:16:26,380 --> 00:16:28,171
Non voglio più discutere, ok?
260
00:16:28,630 --> 00:16:31,463
È un mio ordine come tuo superiore.
Aspetterai qui.
261
00:16:31,546 --> 00:16:33,338
Non è giusto che
usi il tuo grado.
262
00:16:33,421 --> 00:16:34,963
Altrimenti non ascolti.
263
00:16:36,046 --> 00:16:38,421
Gli ordini vengono prima
di tutto, tesoro.
264
00:17:21,088 --> 00:17:22,505
Wow.
265
00:17:22,755 --> 00:17:23,630
Kemal.
266
00:17:23,713 --> 00:17:26,338
È bello vederti dopo
tutti questi anni.
267
00:17:27,380 --> 00:17:29,463
Anche per me, Derya.
268
00:17:31,005 --> 00:17:34,296
Sei qui per vedere come sto
dopo essere stata espulsa?
269
00:17:35,255 --> 00:17:37,630
Devo farti delle domande. È
per questo che sono qui.
270
00:17:40,171 --> 00:17:43,921
Allora devi essere
davvero disperato.
271
00:17:45,671 --> 00:17:48,755
Tu mi dirai chi è l'Immortale.
272
00:17:52,421 --> 00:17:55,838
Non mi avevi fatta espellere perché
stavo indagando sugli Immortali?
273
00:17:56,463 --> 00:18:00,380
Ti ho fatta espellere perché stavi
indagando solo per te stessa.
274
00:18:00,963 --> 00:18:02,213
Hai iniziato ad ammirarli.
275
00:18:02,296 --> 00:18:04,088
Questo ti ha resa un
bersaglio facile.
276
00:18:04,171 --> 00:18:07,630
Era questione di tempo prima che
l'Immortale ti avvicinasse.
277
00:18:11,963 --> 00:18:13,588
Se non mi avessi
fatta espellere...
278
00:18:15,338 --> 00:18:16,796
...non mi avrebbe avvicinata.
279
00:18:19,963 --> 00:18:21,171
Dimmi...
280
00:18:21,880 --> 00:18:23,505
...chi è l'Immortale.
281
00:18:24,088 --> 00:18:25,213
Subito.
282
00:18:30,088 --> 00:18:31,338
Non so chi sia.
283
00:18:32,421 --> 00:18:33,671
Mai visto in faccia.
284
00:18:36,338 --> 00:18:38,421
Anche se lo sapessi,
non te lo direi.
285
00:18:49,921 --> 00:18:50,755
Zeynep?
286
00:18:57,088 --> 00:18:57,963
Chi è?
287
00:18:58,505 --> 00:18:59,671
La tua nuova subordinata?
288
00:19:00,338 --> 00:19:01,463
Sono sua figlia.
289
00:19:02,838 --> 00:19:03,880
Wow.
290
00:19:03,963 --> 00:19:06,463
Quindi hai cresciuto anche
tua figlia come una Fedele?
291
00:19:08,046 --> 00:19:11,130
Sei bravo a rovinare la
vita di chi ti sta intorno.
292
00:19:11,213 --> 00:19:14,671
Dicci cosa sai dell'Immortale,
e ce ne andremo.
293
00:19:17,713 --> 00:19:21,296
Io non vi dirò niente, e voi
non andrete da nessuna parte.
294
00:19:23,046 --> 00:19:23,880
Muovetevi!
295
00:19:24,838 --> 00:19:25,671
Andiamo!
296
00:19:32,296 --> 00:19:33,630
Andiamo, Hakan Demir.
297
00:19:34,046 --> 00:19:35,963
- Sei libero.
- Davvero?
298
00:19:36,505 --> 00:19:38,588
Sì. Ordini da uno importante.
299
00:19:39,171 --> 00:19:40,213
Ti ha salvato il culo.
300
00:19:41,255 --> 00:19:42,171
Vieni con me.
301
00:19:54,921 --> 00:19:55,796
Derya...
302
00:19:56,255 --> 00:19:58,546
Vuoi informazioni
sull'Immortale, giusto?
303
00:20:00,130 --> 00:20:02,088
L'Immortale vuole il
sangue del Protettore.
304
00:20:02,588 --> 00:20:04,838
Se lo ottiene usando il pugnale,
305
00:20:04,921 --> 00:20:07,921
l'Immortale che berrà quel
sangue tornerà in vita.
306
00:20:08,588 --> 00:20:11,171
Significa che gli Immortali
possono tornare in vita.
307
00:20:11,880 --> 00:20:13,755
Ma vi porterete questa
informazione...
308
00:20:14,838 --> 00:20:16,005
...nella tomba.
309
00:20:20,046 --> 00:20:21,546
Derya!
310
00:20:22,296 --> 00:20:23,213
Apri la porta!
311
00:20:24,130 --> 00:20:26,630
Derya! Apri la porta!
312
00:20:28,213 --> 00:20:29,171
Apri il gas.
313
00:20:29,255 --> 00:20:30,505
Derya! Apri la porta!
314
00:20:32,796 --> 00:20:34,713
Prego, ditevi addio
315
00:20:34,796 --> 00:20:36,630
prima che lì dentro
finisca l'ossigeno.
316
00:20:47,380 --> 00:20:48,588
Che piacere vederti.
317
00:21:05,380 --> 00:21:06,796
Perché mi hai fatto uscire?
318
00:21:21,671 --> 00:21:23,338
Eri così vicino
tutto questo tempo.
319
00:21:23,421 --> 00:21:25,380
Stavo per dirti la stessa cosa.
320
00:21:29,296 --> 00:21:32,046
Ti ho sempre ammirato.
Volevo essere come te.
321
00:21:32,130 --> 00:21:35,505
E viene fuori che sei il mio
arci nemico. Sei un'Immortale.
322
00:21:37,088 --> 00:21:38,505
E allora? Ti sei offeso?
323
00:21:38,588 --> 00:21:40,838
Sono anni che cerco
il Protettore.
324
00:21:40,921 --> 00:21:42,588
Ci siamo trovati, ottimo!
325
00:21:42,671 --> 00:21:44,421
Sono molto felice
di averti trovato.
326
00:21:51,546 --> 00:21:53,921
- Indossi la veste?
- Non c'era tempo di toglierla.
327
00:21:58,796 --> 00:22:01,130
Aspetta. Sai che non
puoi ferirmi, vero?
328
00:22:01,213 --> 00:22:03,630
- Non puoi ferirmi senza il pugnale.
- Non temere.
329
00:22:03,713 --> 00:22:04,921
Abbiamo tempo.
330
00:22:07,421 --> 00:22:09,046
Ho il pugnale. Ti ucciderò.
331
00:22:09,713 --> 00:22:11,421
Secondo te perché
ti ho fatto uscire?
332
00:22:12,630 --> 00:22:15,463
Verrai nel mio ufficio
col pugnale tra un'ora.
333
00:22:18,546 --> 00:22:19,755
Serve altro?
334
00:22:19,838 --> 00:22:22,046
Vuoi che faccia dell'altro?
Dimmi!
335
00:22:22,130 --> 00:22:23,296
C'è altro che vuoi?
336
00:22:23,755 --> 00:22:24,880
Altre richieste?
337
00:22:25,463 --> 00:22:27,380
Se non lo fai, non
rivedrai più Leyla.
338
00:22:49,088 --> 00:22:51,546
Ti ammazzo se fai male a Leyla.
339
00:22:51,671 --> 00:22:53,671
- Mi hai sentito?
- Sta a te.
340
00:22:54,463 --> 00:22:56,796
Vieni nel mio ufficio
col pugnale tra un'ora.
341
00:23:01,255 --> 00:23:02,880
Ti uccido, cazzo.
342
00:23:03,630 --> 00:23:05,005
Ti ammazzo!
343
00:23:13,588 --> 00:23:16,130
Dobbiamo riferire ad Hakan
quello che ha detto Derya.
344
00:23:17,588 --> 00:23:19,130
Sono fiero di te, tesoro.
345
00:23:22,171 --> 00:23:23,338
Tu stai...
346
00:23:24,713 --> 00:23:26,338
Stai ancora pensando al compito.
347
00:23:26,755 --> 00:23:30,130
Essere un Fedele
richiede sacrifici.
348
00:23:30,921 --> 00:23:33,380
Fino a ora non ero pronto.
349
00:23:34,046 --> 00:23:35,380
Usavo te come scusa.
350
00:23:35,880 --> 00:23:38,505
Mi sono sempre detto che
avevi bisogno di me.
351
00:23:39,005 --> 00:23:42,338
Sei mio padre. Certo
che ho bisogno di te.
352
00:23:43,588 --> 00:23:44,713
La mia bambina.
353
00:23:50,546 --> 00:23:51,546
L'aerazione...
354
00:23:52,088 --> 00:23:53,171
Aspetta...
355
00:24:05,630 --> 00:24:06,838
Possiamo uscire da qui.
356
00:24:07,380 --> 00:24:09,796
- Vai.
- E tu?
357
00:24:09,880 --> 00:24:12,005
Esci, e poi apri la porta.
358
00:24:12,088 --> 00:24:13,255
Resisterai?
359
00:24:13,671 --> 00:24:14,505
Ricorda!
360
00:24:14,588 --> 00:24:18,588
Hai un solo compito: devi
prenderti cura del Protettore.
361
00:24:18,671 --> 00:24:21,796
Sarai sempre al suo fianco.
Promettimelo.
362
00:24:41,088 --> 00:24:44,338
Slegatemi subito, o
finirete nei guai.
363
00:24:45,380 --> 00:24:47,296
Lasciatemi andare!
364
00:24:56,921 --> 00:24:58,130
Dottore! Zeynep!
365
00:24:59,463 --> 00:25:00,713
Ho trovato l'Immortale!
366
00:25:37,463 --> 00:25:38,338
Papà!
367
00:25:39,130 --> 00:25:39,963
Papà!
368
00:25:40,963 --> 00:25:41,838
Papà!
369
00:25:42,546 --> 00:25:43,588
Papà!
370
00:25:44,421 --> 00:25:45,546
Papà!
371
00:25:46,880 --> 00:25:47,838
Papà!
372
00:25:49,921 --> 00:25:50,963
Papà!
373
00:25:54,296 --> 00:25:55,630
Papà!
374
00:25:57,671 --> 00:25:58,713
Papà!
375
00:25:59,713 --> 00:26:01,421
Papà, svegliati!
376
00:26:18,130 --> 00:26:19,130
Zeynep?
377
00:26:21,546 --> 00:26:22,546
Hakan.
378
00:26:27,380 --> 00:26:28,255
Che succede?
379
00:26:29,505 --> 00:26:30,671
Vieni. Siediti.
380
00:26:31,838 --> 00:26:32,755
Cos'è successo?
381
00:26:34,296 --> 00:26:35,421
Papà...
382
00:26:35,505 --> 00:26:36,963
Cos'è successo? Sta bene?
383
00:26:37,046 --> 00:26:40,921
Mi ha salvata, ma sapeva che
non ce l'avrebbe fatta.
384
00:26:41,505 --> 00:26:42,838
Di cosa stai parlando?
385
00:26:42,921 --> 00:26:45,046
Hakan, mio padre è morto.
386
00:26:45,130 --> 00:26:46,046
Cosa?
387
00:26:47,046 --> 00:26:48,796
Si è sacrificato.
388
00:26:58,838 --> 00:27:02,755
Abbiamo scoperto che gli Immortali possono
resuscitare grazie al tuo sangue.
389
00:27:07,213 --> 00:27:09,588
Ma ancora non sappiamo chi
è l'ultimo Immortale.
390
00:27:09,671 --> 00:27:10,796
Lo so io.
391
00:27:11,880 --> 00:27:13,338
Cosa? Chi è?
392
00:27:13,421 --> 00:27:14,796
Faysal Erdem.
393
00:27:14,880 --> 00:27:15,599
Cosa?
394
00:27:15,624 --> 00:27:17,779
Sì, è per questo che
mi ha fatto uscire.
395
00:27:17,838 --> 00:27:20,880
Ha preso Leyla. La
ucciderà se non vado lì.
396
00:27:20,963 --> 00:27:23,213
Ecco perché mi ha fatto uscire.
Vuole me.
397
00:27:23,296 --> 00:27:24,755
Non ci andrai, vero?
398
00:27:24,838 --> 00:27:28,213
- Certo che andrò. Devo.
- Hakan, non dire sciocchezze.
399
00:27:28,296 --> 00:27:30,296
Non puoi mettere in pericolo
400
00:27:30,380 --> 00:27:32,713
te stesso e l'intera
Istanbul per Leyla.
401
00:27:33,255 --> 00:27:35,130
Ti ho detto cosa
vuole l'Immortale.
402
00:27:35,213 --> 00:27:37,380
Senti. Ho la veste, ok?
403
00:27:37,505 --> 00:27:39,588
E pure il pugnale. Posso
fare qualunque cosa.
404
00:27:39,671 --> 00:27:41,421
Non può prendere il mio sangue.
Ok?
405
00:27:41,505 --> 00:27:43,630
Hakan. Smettila.
Non puoi andare.
406
00:27:43,713 --> 00:27:44,921
- È una trappola.
- Zeynep.
407
00:27:45,338 --> 00:27:47,546
Non posso lasciar morire
un'innocente, capito?
408
00:27:48,046 --> 00:27:49,755
Se no perché sarei
il Protettore?
409
00:27:49,838 --> 00:27:51,713
E allora perché mio
padre è morto?
410
00:27:52,171 --> 00:27:54,213
Rispondimi. È morto invano?
411
00:27:56,296 --> 00:27:57,713
Per favore, posa il pugnale.
412
00:28:05,338 --> 00:28:06,171
Va bene.
413
00:28:14,630 --> 00:28:16,171
Il dottore non era
solo un Fedele
414
00:28:16,255 --> 00:28:17,671
per me.
415
00:28:19,380 --> 00:28:20,546
Era come un fratello.
416
00:28:35,921 --> 00:28:37,046
Esco.
417
00:28:39,296 --> 00:28:40,255
Dove vai?
418
00:28:40,338 --> 00:28:41,921
A prendere un po' d'aria.
419
00:28:42,921 --> 00:28:44,546
Aspetta. Vengo anch'io.
420
00:28:58,630 --> 00:29:00,421
Hakan, non si apre.
421
00:29:00,505 --> 00:29:01,713
Non riesco ad aprire.
422
00:29:01,796 --> 00:29:03,130
Mi dispiace, Zeynep.
423
00:29:03,713 --> 00:29:04,880
Dovevo farlo.
424
00:29:05,296 --> 00:29:06,630
Hakan, fermo.
425
00:29:06,713 --> 00:29:08,421
Non posso perdere più nessuno.
426
00:29:08,505 --> 00:29:09,588
Hakan...
427
00:29:09,671 --> 00:29:12,255
Hakan, non fare niente di stupido!
Apri! Per favore!
428
00:29:12,963 --> 00:29:15,671
Apri! Non puoi lasciarmi qui!
429
00:29:46,671 --> 00:29:47,713
Appena in tempo.
430
00:29:49,963 --> 00:29:51,088
Leyla, stai bene?
431
00:29:54,880 --> 00:29:55,963
Lasciala andare.
432
00:29:57,713 --> 00:30:00,588
Risolviamola tra di noi.
Solo tu e io.
433
00:30:00,671 --> 00:30:02,255
- In maniera leale.
- Ah, sì?
434
00:30:03,005 --> 00:30:06,838
Pensi davvero che sia leale se
tu hai la veste e il pugnale?
435
00:30:07,921 --> 00:30:09,880
Per anni ho aspettato
che ti presentassi.
436
00:30:10,588 --> 00:30:12,005
Ti ho lasciato arrivare a me.
437
00:30:12,505 --> 00:30:13,380
Già.
438
00:30:14,338 --> 00:30:17,546
Perché vuoi resuscitare gli altri
Immortali con il mio sangue.
439
00:30:18,213 --> 00:30:22,213
Voglio riportarne in vita solo uno.
Credimi, non mi importa degli altri.
440
00:30:23,005 --> 00:30:25,463
Voglio solo riavere mia moglie.
441
00:30:26,005 --> 00:30:27,671
Non importa se è solo uno.
442
00:30:28,130 --> 00:30:29,796
Non permetterò che accada.
443
00:30:30,921 --> 00:30:31,921
Hakan...
444
00:30:33,046 --> 00:30:34,380
Voglio soltanto che tu
445
00:30:34,463 --> 00:30:38,088
ti tolga la veste e faccia scorrere poche
gocce di sangue usando il pugnale.
446
00:30:38,171 --> 00:30:39,505
Per favore.
447
00:30:40,213 --> 00:30:43,130
Se vuoi il mio sangue,
vieni a prenderlo. Su.
448
00:30:43,213 --> 00:30:44,838
Cosa stai aspettando?
449
00:30:45,796 --> 00:30:46,880
Avanti.
450
00:30:47,505 --> 00:30:50,838
Come hai ottenuto l'informazione
sul tuo sangue? Chi te l'ha detto?
451
00:30:51,380 --> 00:30:52,630
Questo non ti riguarda.
452
00:30:53,380 --> 00:30:55,713
Il sangue del Protettore
resuscita gli Immortali.
453
00:30:55,796 --> 00:30:58,880
Sì? È tutto? Tutto
qui quello che sai?
454
00:31:01,588 --> 00:31:03,213
Vorrei insegnarti
ancora una cosa.
455
00:31:04,338 --> 00:31:05,588
Meglio non sapere niente
456
00:31:07,005 --> 00:31:08,838
che sapere solo una parte.
457
00:31:12,796 --> 00:31:14,380
No! Leyla! No!
458
00:31:16,380 --> 00:31:17,213
Hakan...
459
00:31:18,421 --> 00:31:19,713
Non provarci!
460
00:31:22,505 --> 00:31:25,046
Se fai un altro passo la uccido.
461
00:31:27,880 --> 00:31:28,921
Sei finito!
462
00:31:29,546 --> 00:31:30,671
Ti ucciderò!
463
00:31:30,755 --> 00:31:32,921
Te la farò pagare per
quello che hai fatto!
464
00:31:33,005 --> 00:31:34,505
Pagherai per tutto, Faysal!
465
00:31:34,588 --> 00:31:37,255
Smettila di perdere tempo
con inutili minacce!
466
00:31:37,838 --> 00:31:39,921
Sei ancora in tempo
per salvare Leyla!
467
00:31:40,213 --> 00:31:41,588
Togliti la veste!
468
00:31:51,630 --> 00:31:52,588
Hakan...
469
00:34:21,796 --> 00:34:23,713
Sottotitoli: Valeria
Presti Danisi
32564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.