All language subtitles for The.protector.2018.S01E09.DEFLATE-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,005 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,671 --> 00:00:13,171 Hakan, che hai fatto? 3 00:00:15,213 --> 00:00:16,213 Te l'ho detto. 4 00:00:17,755 --> 00:00:20,088 Mi ha aggredito. Mi sono solo difeso. 5 00:00:21,380 --> 00:00:22,963 Ti dirò tutto. 6 00:00:23,046 --> 00:00:24,671 Risparmiatelo per la polizia. 7 00:00:27,213 --> 00:00:28,296 Leyla... 8 00:00:29,838 --> 00:00:30,796 Guardami. 9 00:00:31,880 --> 00:00:32,921 Non sto mentendo. 10 00:00:37,880 --> 00:00:40,671 È la mia compagnia. Ho il diritto di sapere cosa succede. 11 00:00:41,338 --> 00:00:43,880 Sig. Erdem, lei non capisce. Non posso farla entrare. 12 00:00:43,963 --> 00:00:45,546 - È in corso un'indagine. - Sì. 13 00:00:45,630 --> 00:00:47,463 - Arriverà la Scientifica. - Devo sapere. 14 00:00:47,546 --> 00:00:48,963 - Non può entrare. - Leyla. 15 00:00:49,046 --> 00:00:51,005 Dimmi cosa sta succedendo, per favore. 16 00:00:51,088 --> 00:00:52,088 Sig. Erdem. 17 00:00:54,588 --> 00:00:55,796 Si tratta di Hakan. 18 00:00:55,880 --> 00:00:57,380 Hakan ha ucciso Mazhar. 19 00:00:59,838 --> 00:01:01,046 Cosa? 20 00:01:01,671 --> 00:01:03,671 Cosa stai dicendo? Come? 21 00:01:03,755 --> 00:01:04,671 Non lo so. 22 00:01:06,755 --> 00:01:07,880 Non ci credo. 23 00:01:07,963 --> 00:01:09,005 Ecco... 24 00:01:09,755 --> 00:01:11,296 Non ci crederei neanch'io. 25 00:01:11,963 --> 00:01:13,796 Ma quando sono entrata, Mazhar... 26 00:01:14,921 --> 00:01:16,880 E Hakan stava lì di fronte a lui. 27 00:01:17,630 --> 00:01:20,505 Ho detto che è stato lui. Sono innocente. Mi sono solo difeso. 28 00:01:20,588 --> 00:01:21,463 Lasciatemi. 29 00:01:22,046 --> 00:01:23,296 Sig. Erdem. 30 00:01:24,171 --> 00:01:25,296 Fatemi parlare almeno. 31 00:01:25,380 --> 00:01:27,171 Muoviti. Non creare problemi. 32 00:02:02,671 --> 00:02:04,713 - Ciao, Leyla. - Zeynep. 33 00:02:05,338 --> 00:02:07,213 Devo parlarti. È importante. 34 00:02:07,796 --> 00:02:09,046 Qualcosa non va? 35 00:02:09,296 --> 00:02:11,046 - Si tratta di Hakan. - Cos'è successo? 36 00:02:11,130 --> 00:02:12,921 Non avete ancora fatto pace? 37 00:02:13,755 --> 00:02:16,161 La polizia lo ha arrestato per omicidio. 38 00:02:16,186 --> 00:02:16,987 Cosa? 39 00:02:17,463 --> 00:02:18,505 Ha ucciso Mazhar. 40 00:02:18,588 --> 00:02:20,005 Ha ucciso Mazhar? 41 00:02:20,546 --> 00:02:21,463 Io c'ero. 42 00:02:21,963 --> 00:02:24,421 Hakan continuava a dire di essere innocente, ma... 43 00:02:24,963 --> 00:02:27,213 Zeynep, tu conosci Hakan. 44 00:02:27,713 --> 00:02:29,213 Forse sai qualcosa. 45 00:02:29,296 --> 00:02:31,713 Come e perché Hakan farebbe questo a qualcuno? 46 00:02:33,088 --> 00:02:36,380 Vorrei credergli, ma non ci riesco. Per favore, dimmi qualcosa. 47 00:02:36,838 --> 00:02:37,963 Sì, lo conosco. 48 00:02:38,046 --> 00:02:39,880 E credo in lui più di te. 49 00:02:40,338 --> 00:02:42,046 Se non è riuscito a convincerti, 50 00:02:42,130 --> 00:02:43,713 non posso farci niente. 51 00:02:45,921 --> 00:02:47,088 Ascolta, Leyla. 52 00:02:47,630 --> 00:02:51,338 Tu sai molto poco di Hakan e sarà sempre così. 53 00:03:21,463 --> 00:03:22,713 Come è successo? 54 00:03:22,796 --> 00:03:24,713 È stato pugnalato alla carotide. 55 00:03:24,796 --> 00:03:26,088 È morto per dissanguamento. 56 00:03:29,505 --> 00:03:30,380 Potrebbe... 57 00:03:31,463 --> 00:03:32,963 ...essere stato un incidente? 58 00:03:33,255 --> 00:03:36,088 Guardando la stanza, direi che è improbabile. 59 00:03:39,171 --> 00:03:42,380 Come sta Hakan? Sembrava a posto quando è andato via. 60 00:03:43,338 --> 00:03:45,421 Non ha ferite. È illeso. 61 00:03:45,505 --> 00:03:46,796 Ah, sì? 62 00:03:50,755 --> 00:03:52,130 Il pugnale è qui. 63 00:03:52,671 --> 00:03:54,671 Significa che Mazhar non era l'Immortale. 64 00:03:54,755 --> 00:03:55,880 Chi è l'Immortale? 65 00:03:55,963 --> 00:03:58,130 Ci siamo concentrati sulla persona sbagliata. 66 00:03:58,213 --> 00:03:59,588 Hakan è in prigione. 67 00:03:59,671 --> 00:04:02,296 L'Immortale è là fuori e noi non sappiamo chi sia. 68 00:04:02,380 --> 00:04:05,380 Questa guerra è una causa persa. Non diamoci pena. 69 00:04:08,505 --> 00:04:11,963 Ascolta, al momento non possiamo fare niente per Hakan. 70 00:04:12,046 --> 00:04:15,213 Ma possiamo ancora scoprire chi è l'Immortale. 71 00:04:15,296 --> 00:04:17,671 E come facciamo? Non abbiamo la pietra dell'anello. 72 00:04:21,005 --> 00:04:21,838 C'è un modo. 73 00:04:23,255 --> 00:04:27,546 Ma devo infrangere il mio giuramento di Fedeltà per farlo. 74 00:04:27,630 --> 00:04:28,796 Che significa? 75 00:04:30,338 --> 00:04:33,546 Significa che parlerò con qualcuno con cui non mi sarebbe permesso. 76 00:04:39,255 --> 00:04:41,130 Sentite. Sono innocente. 77 00:04:41,213 --> 00:04:43,421 Mazhar era ossessionato, mi ha rapito. 78 00:04:43,505 --> 00:04:45,796 Certo, ti ha rapito. E poi? 79 00:04:46,213 --> 00:04:47,421 Poi mi ha legato. 80 00:04:47,755 --> 00:04:49,921 Mi avrebbe fatto del male, così mi sono difeso. 81 00:04:53,921 --> 00:04:55,130 Pensi che sia stupido? 82 00:04:56,171 --> 00:04:59,046 Hai detto che ti ha legato e ti ha lanciato sul tavolo di vetro. 83 00:04:59,130 --> 00:05:01,171 Non hai neanche un graffio! 84 00:05:05,130 --> 00:05:06,755 È lui che ha ucciso Mazhar? 85 00:05:07,046 --> 00:05:07,880 Sì, signore. 86 00:05:08,463 --> 00:05:09,421 Cosa ha detto? 87 00:05:09,505 --> 00:05:10,796 La solita roba. 88 00:05:10,880 --> 00:05:11,921 Dà la colpa a Mazhar. 89 00:05:12,671 --> 00:05:15,421 Va bene. Mettiamolo in cella e lasciamolo riflettere. 90 00:05:15,505 --> 00:05:17,880 - Poi lo interrogheremo di nuovo. - Sì, signore. 91 00:05:18,255 --> 00:05:20,171 - Alzati. - Vi state sbagliando. 92 00:05:20,255 --> 00:05:22,213 Io non ho fatto niente. È stato Mazhar. 93 00:05:22,296 --> 00:05:24,130 Almeno fatemi fare una telefonata. 94 00:05:25,005 --> 00:05:27,046 Chi chiamerai? Il tuo avvocato? 95 00:05:27,546 --> 00:05:28,880 Sì, il mio avvocato. 96 00:05:28,963 --> 00:05:30,713 Non ho il diritto a una telefonata? 97 00:05:31,713 --> 00:05:33,755 No, cazzo. Portalo via. 98 00:05:33,838 --> 00:05:35,880 - Vieni. - Ma signore... 99 00:05:37,588 --> 00:05:38,421 Agente... 100 00:05:39,380 --> 00:05:40,338 Se posso... 101 00:05:41,505 --> 00:05:43,380 Mi piacerebbe dirgli addio. 102 00:05:45,130 --> 00:05:46,588 Era un mio vecchio amico. 103 00:05:49,171 --> 00:05:50,005 Grazie. 104 00:06:22,296 --> 00:06:23,963 E così è finita, vero, Mazhar? 105 00:06:27,588 --> 00:06:31,046 Tu eri diverso da tutti i mortali che conosco. 106 00:06:32,255 --> 00:06:34,796 Non ho mai visto nessuno così fedele e determinato... 107 00:06:36,171 --> 00:06:37,963 ...come te. 108 00:06:39,921 --> 00:06:42,546 Sapevo di non poter comprare la tua lealtà. 109 00:06:51,338 --> 00:06:53,588 Dovevi liberarti di loro... 110 00:06:59,088 --> 00:07:02,296 ...per poter essere fedele a me per sempre. 111 00:07:16,838 --> 00:07:19,380 Non ho potuto mantenere la mia promessa, Mazhar. 112 00:07:34,921 --> 00:07:36,255 Aiuto! 113 00:07:38,130 --> 00:07:39,671 So che fa male, Mazhar. 114 00:07:41,588 --> 00:07:42,671 Ti serve tempo. 115 00:07:44,505 --> 00:07:46,630 Il tempo guarirà le tue ferite. 116 00:07:50,505 --> 00:07:51,505 Inoltre... 117 00:07:54,505 --> 00:07:56,046 La vita è piena di miracoli. 118 00:07:58,880 --> 00:08:00,921 Se lavorerai per me, te lo dimostrerò. 119 00:08:06,880 --> 00:08:08,796 Non avrei potuto ridarti la tua famiglia. 120 00:08:10,880 --> 00:08:12,671 Perché sono stato io a togliertela. 121 00:08:18,046 --> 00:08:21,005 Ti ringrazio molto per i tuoi servizi. 122 00:08:37,338 --> 00:08:38,505 DERYA VECCHIA FABBRICA 123 00:08:38,588 --> 00:08:39,630 Chi è Derya? 124 00:08:39,713 --> 00:08:41,713 Come può aiutarci a trovare l'Immortale? 125 00:08:41,796 --> 00:08:43,463 Derya è un'ex Fedele. 126 00:08:43,546 --> 00:08:47,213 In realtà, è una Fedele Caduta. È stata espulsa. 127 00:08:47,838 --> 00:08:49,338 Non sapevo di lei. 128 00:08:50,463 --> 00:08:53,713 Come sai, Neşet doveva essere il custode del Protettore e della veste. 129 00:08:53,796 --> 00:08:55,921 Burhan prese il pugnale e Ayşe l'anello. 130 00:08:56,005 --> 00:08:58,921 Compito di Derya era raccogliere informazioni sugli Immortali. 131 00:08:59,005 --> 00:09:00,630 Il suo era il più difficile. 132 00:09:01,338 --> 00:09:04,796 Sì, ma è come se si sia fatta prendere la mano dall'indagine. 133 00:09:06,255 --> 00:09:09,505 Alla fine, iniziò a parlare di loro con ammirazione. 134 00:09:09,588 --> 00:09:12,421 Le fu dato un altro compito per allontanarla dall'indagine. 135 00:09:12,505 --> 00:09:14,338 Si rifiutò di seguire gli ordini. 136 00:09:14,421 --> 00:09:17,213 E continuò a indagare. Ed è per questo che è stata espulsa. 137 00:09:17,296 --> 00:09:18,296 Esattamente. 138 00:09:19,380 --> 00:09:22,296 In tal caso, lei conosce l'Immortale meglio di chiunque altro. 139 00:09:22,880 --> 00:09:25,546 Probabilmente negli ultimi anni ha imparato ancora di più. 140 00:09:26,088 --> 00:09:27,588 Sì, lo spero. 141 00:09:28,296 --> 00:09:30,796 Ma questo non la rende ancora più pericolosa? 142 00:09:31,630 --> 00:09:32,463 Ascolta... 143 00:09:34,796 --> 00:09:35,880 Tu non conosci Derya. 144 00:09:36,380 --> 00:09:40,005 Cercarla è altrettanto pericoloso che cercare l'Immortale. 145 00:09:40,921 --> 00:09:42,546 Ma noi lo faremo lo stesso. 146 00:09:43,213 --> 00:09:45,255 - Io la cercherò. Tu resterai qui. - Perché? 147 00:09:45,338 --> 00:09:47,296 - Perché sì. - Non esiste. Vengo anch'io. 148 00:09:52,921 --> 00:09:53,963 Stai bene? 149 00:09:59,588 --> 00:10:00,505 No. 150 00:10:03,671 --> 00:10:06,005 Sto andando alla stazione di polizia. Vedrò Hakan. 151 00:10:06,088 --> 00:10:08,088 Lo farò uscire se posso. 152 00:10:08,421 --> 00:10:10,421 - Farlo uscire? - Sì. 153 00:10:11,671 --> 00:10:13,880 Che c'è? Dovrei lasciarlo marcire là dentro? 154 00:10:15,088 --> 00:10:16,338 Vuoi venire anche tu? 155 00:10:20,421 --> 00:10:21,255 Leyla? 156 00:10:23,130 --> 00:10:25,380 Non pensi che Hakan sia innocente? 157 00:10:26,630 --> 00:10:27,796 Mi piacerebbe. 158 00:10:31,921 --> 00:10:33,338 Ma io c'ero. Li ho visti. 159 00:10:33,921 --> 00:10:35,463 Lui dice di essere innocente. 160 00:10:36,296 --> 00:10:37,796 Se dice la verità, allora... 161 00:10:38,338 --> 00:10:41,921 Avrebbe dovuto spiegarmi ogni cosa. Allora avrei fatto di tutto per lui. 162 00:10:45,796 --> 00:10:47,713 Forse pensava che non gli avresti creduto. 163 00:10:50,005 --> 00:10:51,963 Devi sapere delle cose, Leyla. 164 00:11:00,463 --> 00:11:01,796 Quanti anni ho? 165 00:11:03,921 --> 00:11:05,130 Sig. Erdem... 166 00:11:05,755 --> 00:11:07,130 Sono molto vecchio, Leyla. 167 00:11:07,963 --> 00:11:10,463 Perfino più vecchio del tuo bis-bis-nonno. 168 00:11:14,255 --> 00:11:17,296 Leyla, io sono vivo da più di 1.000 anni. 169 00:11:19,005 --> 00:11:20,088 Proprio così... 170 00:11:20,838 --> 00:11:22,713 Vivo in questo corpo in mezzo agli umani. 171 00:11:25,296 --> 00:11:27,213 - Umani? - Umani. 172 00:11:27,796 --> 00:11:28,963 Intendo i mortali. 173 00:11:33,671 --> 00:11:36,213 - Signore... - La vita si basa sui contrasti. 174 00:11:37,046 --> 00:11:40,130 Io sono tanto reale quanto la morte, Leyla. 175 00:11:45,130 --> 00:11:46,171 Eravamo in sette. 176 00:11:47,880 --> 00:11:48,880 I Sette Immortali. 177 00:11:51,838 --> 00:11:53,171 Rüya era una di noi. 178 00:11:53,713 --> 00:11:54,588 Sua moglie? 179 00:11:54,671 --> 00:11:59,130 Gli umani iniziarono a darci la caccia 500 anni fa. 180 00:11:59,213 --> 00:12:02,213 Solo perché eravamo diversi e avevano paura di noi. 181 00:12:05,546 --> 00:12:07,088 Rüya fu l'ultima vittima. 182 00:12:13,588 --> 00:12:15,005 Sig. Erdem, mi scusi. 183 00:12:15,088 --> 00:12:18,213 Non voglio sembrarle irrispettosa, ma... 184 00:12:18,296 --> 00:12:19,261 Non mi credi, vero? 185 00:12:19,286 --> 00:12:21,570 Sembra che stia raccontando una favola. 186 00:12:21,630 --> 00:12:22,713 Una favola. 187 00:12:25,130 --> 00:12:26,046 Sì. 188 00:12:26,963 --> 00:12:28,130 Suona come una favola. 189 00:12:30,088 --> 00:12:32,421 Se fossi in te, non ci crederei neanch'io. 190 00:12:52,713 --> 00:12:54,255 Hakan dava la caccia a me. 191 00:12:55,380 --> 00:12:56,713 Ma ha ucciso Mazhar. 192 00:12:58,880 --> 00:13:01,005 Pensava che Mazhar fosse l'Immortale. 193 00:13:02,255 --> 00:13:05,213 Ho un punto debole, e Hakan lo sa bene. 194 00:13:08,588 --> 00:13:09,630 Quindi, Leyla... 195 00:13:11,296 --> 00:13:13,213 Ho un'offerta per te. 196 00:13:14,963 --> 00:13:17,588 Non vuoi riabbracciare tua madre? 197 00:13:24,255 --> 00:13:25,338 Fatemi uscire! 198 00:13:26,921 --> 00:13:29,505 Almeno fatemi telefonare! È importante! 199 00:13:33,713 --> 00:13:35,213 - Ehi! - Senti tu! 200 00:13:36,630 --> 00:13:39,338 Mi fai venire mal di testa, cazzo. Stai zitto! 201 00:13:39,963 --> 00:13:41,630 Non rompermi le scatole. 202 00:13:41,713 --> 00:13:43,505 Non uscirai da qui. 203 00:13:45,213 --> 00:13:46,296 Tienilo a mente. 204 00:13:46,671 --> 00:13:47,796 Non puoi uscire. 205 00:13:52,796 --> 00:13:53,755 Capito? 206 00:13:57,421 --> 00:13:58,713 C'è qualcosa che devo... 207 00:13:58,796 --> 00:14:01,088 Non c'è niente che devi sapere su Derya. 208 00:14:01,171 --> 00:14:02,546 La incontrerò da solo. 209 00:14:02,630 --> 00:14:06,671 Perché? Non sono diventata una Fedele solo per fare l'autista. Vengo anch'io. 210 00:14:06,755 --> 00:14:10,505 Ci sarà un prezzo da pagare per questo incontro e lo pagherò io, non tu. 211 00:14:11,213 --> 00:14:14,380 Non verremo espulsi per avere cercato informazioni sull'Immortale. 212 00:14:14,463 --> 00:14:15,713 Le regole sono regole. 213 00:14:15,796 --> 00:14:17,255 Ho deciso così, 214 00:14:17,338 --> 00:14:18,838 e la cosa non si discute. 215 00:14:19,463 --> 00:14:21,463 Tu ne resterai fuori. Questo è quanto. 216 00:14:25,088 --> 00:14:27,213 Rispondi! Ne avete avuto abbastanza? 217 00:14:28,505 --> 00:14:30,796 Ok, amico. Sì, basta. 218 00:14:30,880 --> 00:14:32,713 - Sì. Lasciaci. - Bene. 219 00:14:43,463 --> 00:14:46,088 Sei subdolo! Volevi pugnalarmi alla schiena? 220 00:14:46,505 --> 00:14:48,046 Lasciami, coglione! 221 00:14:48,130 --> 00:14:50,463 Vuoi che ti pugnalo io? Eh? 222 00:14:50,546 --> 00:14:52,505 - Allora? - Che succede qui? 223 00:14:52,588 --> 00:14:54,546 Che cazzo stai facendo? Lascialo! 224 00:14:56,296 --> 00:14:58,671 Signore, voglio denunciare questo tizio. 225 00:14:58,755 --> 00:15:00,546 Ci ha aggrediti. 226 00:15:01,171 --> 00:15:05,171 Che cazzo dici? Sta mentendo. Hanno portato un coltello di nascosto. 227 00:15:05,255 --> 00:15:06,505 Mi hanno attaccato. Ecco. 228 00:15:06,588 --> 00:15:07,505 Parla! 229 00:15:07,588 --> 00:15:11,296 Sì. Lui non ha fatto niente. È stata colpa nostra. 230 00:15:12,005 --> 00:15:13,880 Zitto! Che stai facendo? 231 00:15:13,963 --> 00:15:16,671 - Mi lasci andare, signore. - Muoviti. Muoviti! Togliti. 232 00:15:17,380 --> 00:15:18,546 Sei una rottura. 233 00:15:19,213 --> 00:15:20,296 Esci. 234 00:15:20,755 --> 00:15:22,838 D'ora in poi starai in isolamento. 235 00:15:22,921 --> 00:15:24,338 Giuro che mi hanno aggredito. 236 00:15:25,088 --> 00:15:26,421 Con voi parlo dopo. 237 00:15:27,380 --> 00:15:29,463 Posso fare una telefonata? È importante. 238 00:15:29,546 --> 00:15:31,380 Telefona da qua dentro se ci riesci! 239 00:15:31,671 --> 00:15:33,463 Signore, è davvero importante. 240 00:15:42,463 --> 00:15:44,213 - Capo. - Salve, sig. Erdem. 241 00:15:44,296 --> 00:15:45,755 - Salve. - Piacere di vederla. 242 00:15:45,838 --> 00:15:47,963 Ho saputo cosa è successo. Mi dispiace molto. 243 00:15:48,046 --> 00:15:50,421 Grazie. È davvero sconvolgente. 244 00:15:50,505 --> 00:15:53,130 Stiamo indagando attentamente. 245 00:15:53,838 --> 00:15:55,682 Sono certo che chiariremo la situazione. 246 00:15:55,707 --> 00:15:56,695 So che lo farete. 247 00:15:57,963 --> 00:15:59,005 Come sta Hakan? 248 00:15:59,088 --> 00:16:02,588 Il suo interrogatorio è ancora in corso. Ci sta dando qualche problema. 249 00:16:03,505 --> 00:16:04,421 Posso immaginare. 250 00:16:04,505 --> 00:16:06,921 In realtà sono qui per aiutarvi proprio con questo. 251 00:16:07,005 --> 00:16:08,171 Ci fa piacere. 252 00:16:08,255 --> 00:16:10,671 - Possiamo parlare da un'altra parte? - Certo. Prego. 253 00:16:10,755 --> 00:16:13,213 Ascolti, li conosco entrambi molto bene. 254 00:16:13,963 --> 00:16:17,296 Sono sicuro di potervi aiutare a risolvere il caso. 255 00:16:17,671 --> 00:16:20,921 Sì, allora parliamone. Da questa parte, prego. 256 00:16:22,088 --> 00:16:22,921 Papà. 257 00:16:23,546 --> 00:16:24,421 Aspetta. 258 00:16:25,130 --> 00:16:26,296 Vengo anch'io. 259 00:16:26,380 --> 00:16:28,171 Non voglio più discutere, ok? 260 00:16:28,630 --> 00:16:31,463 È un mio ordine come tuo superiore. Aspetterai qui. 261 00:16:31,546 --> 00:16:33,338 Non è giusto che usi il tuo grado. 262 00:16:33,421 --> 00:16:34,963 Altrimenti non ascolti. 263 00:16:36,046 --> 00:16:38,421 Gli ordini vengono prima di tutto, tesoro. 264 00:17:21,088 --> 00:17:22,505 Wow. 265 00:17:22,755 --> 00:17:23,630 Kemal. 266 00:17:23,713 --> 00:17:26,338 È bello vederti dopo tutti questi anni. 267 00:17:27,380 --> 00:17:29,463 Anche per me, Derya. 268 00:17:31,005 --> 00:17:34,296 Sei qui per vedere come sto dopo essere stata espulsa? 269 00:17:35,255 --> 00:17:37,630 Devo farti delle domande. È per questo che sono qui. 270 00:17:40,171 --> 00:17:43,921 Allora devi essere davvero disperato. 271 00:17:45,671 --> 00:17:48,755 Tu mi dirai chi è l'Immortale. 272 00:17:52,421 --> 00:17:55,838 Non mi avevi fatta espellere perché stavo indagando sugli Immortali? 273 00:17:56,463 --> 00:18:00,380 Ti ho fatta espellere perché stavi indagando solo per te stessa. 274 00:18:00,963 --> 00:18:02,213 Hai iniziato ad ammirarli. 275 00:18:02,296 --> 00:18:04,088 Questo ti ha resa un bersaglio facile. 276 00:18:04,171 --> 00:18:07,630 Era questione di tempo prima che l'Immortale ti avvicinasse. 277 00:18:11,963 --> 00:18:13,588 Se non mi avessi fatta espellere... 278 00:18:15,338 --> 00:18:16,796 ...non mi avrebbe avvicinata. 279 00:18:19,963 --> 00:18:21,171 Dimmi... 280 00:18:21,880 --> 00:18:23,505 ...chi è l'Immortale. 281 00:18:24,088 --> 00:18:25,213 Subito. 282 00:18:30,088 --> 00:18:31,338 Non so chi sia. 283 00:18:32,421 --> 00:18:33,671 Mai visto in faccia. 284 00:18:36,338 --> 00:18:38,421 Anche se lo sapessi, non te lo direi. 285 00:18:49,921 --> 00:18:50,755 Zeynep? 286 00:18:57,088 --> 00:18:57,963 Chi è? 287 00:18:58,505 --> 00:18:59,671 La tua nuova subordinata? 288 00:19:00,338 --> 00:19:01,463 Sono sua figlia. 289 00:19:02,838 --> 00:19:03,880 Wow. 290 00:19:03,963 --> 00:19:06,463 Quindi hai cresciuto anche tua figlia come una Fedele? 291 00:19:08,046 --> 00:19:11,130 Sei bravo a rovinare la vita di chi ti sta intorno. 292 00:19:11,213 --> 00:19:14,671 Dicci cosa sai dell'Immortale, e ce ne andremo. 293 00:19:17,713 --> 00:19:21,296 Io non vi dirò niente, e voi non andrete da nessuna parte. 294 00:19:23,046 --> 00:19:23,880 Muovetevi! 295 00:19:24,838 --> 00:19:25,671 Andiamo! 296 00:19:32,296 --> 00:19:33,630 Andiamo, Hakan Demir. 297 00:19:34,046 --> 00:19:35,963 - Sei libero. - Davvero? 298 00:19:36,505 --> 00:19:38,588 Sì. Ordini da uno importante. 299 00:19:39,171 --> 00:19:40,213 Ti ha salvato il culo. 300 00:19:41,255 --> 00:19:42,171 Vieni con me. 301 00:19:54,921 --> 00:19:55,796 Derya... 302 00:19:56,255 --> 00:19:58,546 Vuoi informazioni sull'Immortale, giusto? 303 00:20:00,130 --> 00:20:02,088 L'Immortale vuole il sangue del Protettore. 304 00:20:02,588 --> 00:20:04,838 Se lo ottiene usando il pugnale, 305 00:20:04,921 --> 00:20:07,921 l'Immortale che berrà quel sangue tornerà in vita. 306 00:20:08,588 --> 00:20:11,171 Significa che gli Immortali possono tornare in vita. 307 00:20:11,880 --> 00:20:13,755 Ma vi porterete questa informazione... 308 00:20:14,838 --> 00:20:16,005 ...nella tomba. 309 00:20:20,046 --> 00:20:21,546 Derya! 310 00:20:22,296 --> 00:20:23,213 Apri la porta! 311 00:20:24,130 --> 00:20:26,630 Derya! Apri la porta! 312 00:20:28,213 --> 00:20:29,171 Apri il gas. 313 00:20:29,255 --> 00:20:30,505 Derya! Apri la porta! 314 00:20:32,796 --> 00:20:34,713 Prego, ditevi addio 315 00:20:34,796 --> 00:20:36,630 prima che lì dentro finisca l'ossigeno. 316 00:20:47,380 --> 00:20:48,588 Che piacere vederti. 317 00:21:05,380 --> 00:21:06,796 Perché mi hai fatto uscire? 318 00:21:21,671 --> 00:21:23,338 Eri così vicino tutto questo tempo. 319 00:21:23,421 --> 00:21:25,380 Stavo per dirti la stessa cosa. 320 00:21:29,296 --> 00:21:32,046 Ti ho sempre ammirato. Volevo essere come te. 321 00:21:32,130 --> 00:21:35,505 E viene fuori che sei il mio arci nemico. Sei un'Immortale. 322 00:21:37,088 --> 00:21:38,505 E allora? Ti sei offeso? 323 00:21:38,588 --> 00:21:40,838 Sono anni che cerco il Protettore. 324 00:21:40,921 --> 00:21:42,588 Ci siamo trovati, ottimo! 325 00:21:42,671 --> 00:21:44,421 Sono molto felice di averti trovato. 326 00:21:51,546 --> 00:21:53,921 - Indossi la veste? - Non c'era tempo di toglierla. 327 00:21:58,796 --> 00:22:01,130 Aspetta. Sai che non puoi ferirmi, vero? 328 00:22:01,213 --> 00:22:03,630 - Non puoi ferirmi senza il pugnale. - Non temere. 329 00:22:03,713 --> 00:22:04,921 Abbiamo tempo. 330 00:22:07,421 --> 00:22:09,046 Ho il pugnale. Ti ucciderò. 331 00:22:09,713 --> 00:22:11,421 Secondo te perché ti ho fatto uscire? 332 00:22:12,630 --> 00:22:15,463 Verrai nel mio ufficio col pugnale tra un'ora. 333 00:22:18,546 --> 00:22:19,755 Serve altro? 334 00:22:19,838 --> 00:22:22,046 Vuoi che faccia dell'altro? Dimmi! 335 00:22:22,130 --> 00:22:23,296 C'è altro che vuoi? 336 00:22:23,755 --> 00:22:24,880 Altre richieste? 337 00:22:25,463 --> 00:22:27,380 Se non lo fai, non rivedrai più Leyla. 338 00:22:49,088 --> 00:22:51,546 Ti ammazzo se fai male a Leyla. 339 00:22:51,671 --> 00:22:53,671 - Mi hai sentito? - Sta a te. 340 00:22:54,463 --> 00:22:56,796 Vieni nel mio ufficio col pugnale tra un'ora. 341 00:23:01,255 --> 00:23:02,880 Ti uccido, cazzo. 342 00:23:03,630 --> 00:23:05,005 Ti ammazzo! 343 00:23:13,588 --> 00:23:16,130 Dobbiamo riferire ad Hakan quello che ha detto Derya. 344 00:23:17,588 --> 00:23:19,130 Sono fiero di te, tesoro. 345 00:23:22,171 --> 00:23:23,338 Tu stai... 346 00:23:24,713 --> 00:23:26,338 Stai ancora pensando al compito. 347 00:23:26,755 --> 00:23:30,130 Essere un Fedele richiede sacrifici. 348 00:23:30,921 --> 00:23:33,380 Fino a ora non ero pronto. 349 00:23:34,046 --> 00:23:35,380 Usavo te come scusa. 350 00:23:35,880 --> 00:23:38,505 Mi sono sempre detto che avevi bisogno di me. 351 00:23:39,005 --> 00:23:42,338 Sei mio padre. Certo che ho bisogno di te. 352 00:23:43,588 --> 00:23:44,713 La mia bambina. 353 00:23:50,546 --> 00:23:51,546 L'aerazione... 354 00:23:52,088 --> 00:23:53,171 Aspetta... 355 00:24:05,630 --> 00:24:06,838 Possiamo uscire da qui. 356 00:24:07,380 --> 00:24:09,796 - Vai. - E tu? 357 00:24:09,880 --> 00:24:12,005 Esci, e poi apri la porta. 358 00:24:12,088 --> 00:24:13,255 Resisterai? 359 00:24:13,671 --> 00:24:14,505 Ricorda! 360 00:24:14,588 --> 00:24:18,588 Hai un solo compito: devi prenderti cura del Protettore. 361 00:24:18,671 --> 00:24:21,796 Sarai sempre al suo fianco. Promettimelo. 362 00:24:41,088 --> 00:24:44,338 Slegatemi subito, o finirete nei guai. 363 00:24:45,380 --> 00:24:47,296 Lasciatemi andare! 364 00:24:56,921 --> 00:24:58,130 Dottore! Zeynep! 365 00:24:59,463 --> 00:25:00,713 Ho trovato l'Immortale! 366 00:25:37,463 --> 00:25:38,338 Papà! 367 00:25:39,130 --> 00:25:39,963 Papà! 368 00:25:40,963 --> 00:25:41,838 Papà! 369 00:25:42,546 --> 00:25:43,588 Papà! 370 00:25:44,421 --> 00:25:45,546 Papà! 371 00:25:46,880 --> 00:25:47,838 Papà! 372 00:25:49,921 --> 00:25:50,963 Papà! 373 00:25:54,296 --> 00:25:55,630 Papà! 374 00:25:57,671 --> 00:25:58,713 Papà! 375 00:25:59,713 --> 00:26:01,421 Papà, svegliati! 376 00:26:18,130 --> 00:26:19,130 Zeynep? 377 00:26:21,546 --> 00:26:22,546 Hakan. 378 00:26:27,380 --> 00:26:28,255 Che succede? 379 00:26:29,505 --> 00:26:30,671 Vieni. Siediti. 380 00:26:31,838 --> 00:26:32,755 Cos'è successo? 381 00:26:34,296 --> 00:26:35,421 Papà... 382 00:26:35,505 --> 00:26:36,963 Cos'è successo? Sta bene? 383 00:26:37,046 --> 00:26:40,921 Mi ha salvata, ma sapeva che non ce l'avrebbe fatta. 384 00:26:41,505 --> 00:26:42,838 Di cosa stai parlando? 385 00:26:42,921 --> 00:26:45,046 Hakan, mio padre è morto. 386 00:26:45,130 --> 00:26:46,046 Cosa? 387 00:26:47,046 --> 00:26:48,796 Si è sacrificato. 388 00:26:58,838 --> 00:27:02,755 Abbiamo scoperto che gli Immortali possono resuscitare grazie al tuo sangue. 389 00:27:07,213 --> 00:27:09,588 Ma ancora non sappiamo chi è l'ultimo Immortale. 390 00:27:09,671 --> 00:27:10,796 Lo so io. 391 00:27:11,880 --> 00:27:13,338 Cosa? Chi è? 392 00:27:13,421 --> 00:27:14,796 Faysal Erdem. 393 00:27:14,880 --> 00:27:15,599 Cosa? 394 00:27:15,624 --> 00:27:17,779 Sì, è per questo che mi ha fatto uscire. 395 00:27:17,838 --> 00:27:20,880 Ha preso Leyla. La ucciderà se non vado lì. 396 00:27:20,963 --> 00:27:23,213 Ecco perché mi ha fatto uscire. Vuole me. 397 00:27:23,296 --> 00:27:24,755 Non ci andrai, vero? 398 00:27:24,838 --> 00:27:28,213 - Certo che andrò. Devo. - Hakan, non dire sciocchezze. 399 00:27:28,296 --> 00:27:30,296 Non puoi mettere in pericolo 400 00:27:30,380 --> 00:27:32,713 te stesso e l'intera Istanbul per Leyla. 401 00:27:33,255 --> 00:27:35,130 Ti ho detto cosa vuole l'Immortale. 402 00:27:35,213 --> 00:27:37,380 Senti. Ho la veste, ok? 403 00:27:37,505 --> 00:27:39,588 E pure il pugnale. Posso fare qualunque cosa. 404 00:27:39,671 --> 00:27:41,421 Non può prendere il mio sangue. Ok? 405 00:27:41,505 --> 00:27:43,630 Hakan. Smettila. Non puoi andare. 406 00:27:43,713 --> 00:27:44,921 - È una trappola. - Zeynep. 407 00:27:45,338 --> 00:27:47,546 Non posso lasciar morire un'innocente, capito? 408 00:27:48,046 --> 00:27:49,755 Se no perché sarei il Protettore? 409 00:27:49,838 --> 00:27:51,713 E allora perché mio padre è morto? 410 00:27:52,171 --> 00:27:54,213 Rispondimi. È morto invano? 411 00:27:56,296 --> 00:27:57,713 Per favore, posa il pugnale. 412 00:28:05,338 --> 00:28:06,171 Va bene. 413 00:28:14,630 --> 00:28:16,171 Il dottore non era solo un Fedele 414 00:28:16,255 --> 00:28:17,671 per me. 415 00:28:19,380 --> 00:28:20,546 Era come un fratello. 416 00:28:35,921 --> 00:28:37,046 Esco. 417 00:28:39,296 --> 00:28:40,255 Dove vai? 418 00:28:40,338 --> 00:28:41,921 A prendere un po' d'aria. 419 00:28:42,921 --> 00:28:44,546 Aspetta. Vengo anch'io. 420 00:28:58,630 --> 00:29:00,421 Hakan, non si apre. 421 00:29:00,505 --> 00:29:01,713 Non riesco ad aprire. 422 00:29:01,796 --> 00:29:03,130 Mi dispiace, Zeynep. 423 00:29:03,713 --> 00:29:04,880 Dovevo farlo. 424 00:29:05,296 --> 00:29:06,630 Hakan, fermo. 425 00:29:06,713 --> 00:29:08,421 Non posso perdere più nessuno. 426 00:29:08,505 --> 00:29:09,588 Hakan... 427 00:29:09,671 --> 00:29:12,255 Hakan, non fare niente di stupido! Apri! Per favore! 428 00:29:12,963 --> 00:29:15,671 Apri! Non puoi lasciarmi qui! 429 00:29:46,671 --> 00:29:47,713 Appena in tempo. 430 00:29:49,963 --> 00:29:51,088 Leyla, stai bene? 431 00:29:54,880 --> 00:29:55,963 Lasciala andare. 432 00:29:57,713 --> 00:30:00,588 Risolviamola tra di noi. Solo tu e io. 433 00:30:00,671 --> 00:30:02,255 - In maniera leale. - Ah, sì? 434 00:30:03,005 --> 00:30:06,838 Pensi davvero che sia leale se tu hai la veste e il pugnale? 435 00:30:07,921 --> 00:30:09,880 Per anni ho aspettato che ti presentassi. 436 00:30:10,588 --> 00:30:12,005 Ti ho lasciato arrivare a me. 437 00:30:12,505 --> 00:30:13,380 Già. 438 00:30:14,338 --> 00:30:17,546 Perché vuoi resuscitare gli altri Immortali con il mio sangue. 439 00:30:18,213 --> 00:30:22,213 Voglio riportarne in vita solo uno. Credimi, non mi importa degli altri. 440 00:30:23,005 --> 00:30:25,463 Voglio solo riavere mia moglie. 441 00:30:26,005 --> 00:30:27,671 Non importa se è solo uno. 442 00:30:28,130 --> 00:30:29,796 Non permetterò che accada. 443 00:30:30,921 --> 00:30:31,921 Hakan... 444 00:30:33,046 --> 00:30:34,380 Voglio soltanto che tu 445 00:30:34,463 --> 00:30:38,088 ti tolga la veste e faccia scorrere poche gocce di sangue usando il pugnale. 446 00:30:38,171 --> 00:30:39,505 Per favore. 447 00:30:40,213 --> 00:30:43,130 Se vuoi il mio sangue, vieni a prenderlo. Su. 448 00:30:43,213 --> 00:30:44,838 Cosa stai aspettando? 449 00:30:45,796 --> 00:30:46,880 Avanti. 450 00:30:47,505 --> 00:30:50,838 Come hai ottenuto l'informazione sul tuo sangue? Chi te l'ha detto? 451 00:30:51,380 --> 00:30:52,630 Questo non ti riguarda. 452 00:30:53,380 --> 00:30:55,713 Il sangue del Protettore resuscita gli Immortali. 453 00:30:55,796 --> 00:30:58,880 Sì? È tutto? Tutto qui quello che sai? 454 00:31:01,588 --> 00:31:03,213 Vorrei insegnarti ancora una cosa. 455 00:31:04,338 --> 00:31:05,588 Meglio non sapere niente 456 00:31:07,005 --> 00:31:08,838 che sapere solo una parte. 457 00:31:12,796 --> 00:31:14,380 No! Leyla! No! 458 00:31:16,380 --> 00:31:17,213 Hakan... 459 00:31:18,421 --> 00:31:19,713 Non provarci! 460 00:31:22,505 --> 00:31:25,046 Se fai un altro passo la uccido. 461 00:31:27,880 --> 00:31:28,921 Sei finito! 462 00:31:29,546 --> 00:31:30,671 Ti ucciderò! 463 00:31:30,755 --> 00:31:32,921 Te la farò pagare per quello che hai fatto! 464 00:31:33,005 --> 00:31:34,505 Pagherai per tutto, Faysal! 465 00:31:34,588 --> 00:31:37,255 Smettila di perdere tempo con inutili minacce! 466 00:31:37,838 --> 00:31:39,921 Sei ancora in tempo per salvare Leyla! 467 00:31:40,213 --> 00:31:41,588 Togliti la veste! 468 00:31:51,630 --> 00:31:52,588 Hakan... 469 00:34:21,796 --> 00:34:23,713 Sottotitoli: Valeria Presti Danisi 32564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.