Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,005
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:20,797 --> 00:00:23,713
Un prezioso pugnale è stato
rubato dal Museo d'Arte Ottomana
3
00:00:23,797 --> 00:00:27,005
durante una rapina
ieri mattina presto.
4
00:00:27,088 --> 00:00:30,588
I criminali hanno sopraffatto
gli uomini della sicurezza.
5
00:00:30,672 --> 00:00:32,755
I ladri non sono ancora
stati identificati.
6
00:00:35,588 --> 00:00:36,672
Non avvicinatevi!
7
00:00:37,380 --> 00:00:38,380
Basta!
8
00:00:39,088 --> 00:00:40,880
- Voglio morire!
- Avanti
9
00:00:42,922 --> 00:00:43,963
Via! Entrate!
10
00:00:44,047 --> 00:00:45,880
Cerchiamo ovunque!
11
00:00:55,588 --> 00:00:56,963
Grazie.
12
00:01:06,172 --> 00:01:07,297
Controllate di sotto.
13
00:01:08,547 --> 00:01:10,422
Tu controlla qui. Andiamo.
14
00:01:12,172 --> 00:01:13,588
Perquisite gli scaffali.
15
00:01:13,672 --> 00:01:15,297
...una registrazione amatoriale,
16
00:01:15,380 --> 00:01:17,472
un uomo di nome Kemal
Erman ha distratto
17
00:01:17,484 --> 00:01:19,588
I presenti con un
tentativo di suicidio.
18
00:01:19,672 --> 00:01:21,630
Si sospetta che sia un complice.
19
00:01:26,588 --> 00:01:28,130
Hai controllato
il lato sinistro?
20
00:01:29,005 --> 00:01:30,297
Guarda dappertutto.
21
00:01:32,297 --> 00:01:34,463
Non avvicinatevi! Basta!
22
00:01:43,880 --> 00:01:48,505
Un pugnale inestimabile è stato rubato
dal Museo d'Arte Ottomana ieri.
23
00:01:48,588 --> 00:01:51,005
Il pugnale fu fabbricato
circa 600 anni fa
24
00:01:51,088 --> 00:01:53,588
per ordine di Maometto
il Conquistatore...
25
00:01:53,672 --> 00:01:55,713
Io sto qui. Tu guardali
sugli schermi.
26
00:02:01,088 --> 00:02:02,672
Va bene, ragazzi. Andiamocene.
27
00:02:05,130 --> 00:02:07,547
- Allora? Se ne sono andati?
- Vieni qui.
28
00:02:09,213 --> 00:02:10,338
Quello era I'ultimo.
29
00:02:10,422 --> 00:02:12,088
- Se ne è andato.
- Ok. Andiamo.
30
00:02:12,172 --> 00:02:15,547
Aspetta. Non possiamo andare.
Potrebbero essere ancora nei dintorni.
31
00:02:15,630 --> 00:02:17,713
Dobbiamo scoprire se
il dottore sta bene.
32
00:02:17,797 --> 00:02:20,297
Hakan. Certo, anch'io
voglio salvarlo.
33
00:02:20,713 --> 00:02:23,422
Ma non possiamo semplicemente
andare alla polizia.
34
00:02:23,505 --> 00:02:26,755
- Non preoccuparti, manderemo un altro.
- Potrebbero essere ancora qui.
35
00:02:26,838 --> 00:02:28,380
Ho un'idea. Ho un piano.
36
00:02:38,713 --> 00:02:41,172
Kemal. Il padre di Zeynep.
37
00:02:41,880 --> 00:02:43,922
È stato arrestato in quel museo.
38
00:02:46,797 --> 00:02:49,338
Hai finito di spiare Hakan
e or a inizi con loro?
39
00:02:49,422 --> 00:02:51,922
Hakan potrebbe essere
coinvolto in quella rapina.
40
00:02:55,880 --> 00:02:59,422
È accertato che Kemal abbia
partecipato al colpo?
41
00:03:00,380 --> 00:03:01,380
No.
42
00:03:02,255 --> 00:03:03,463
Ma è molto probabile.
43
00:03:04,505 --> 00:03:05,505
Probabile?
44
00:03:08,505 --> 00:03:11,797
Anni fa, sei stato accusato di un
omicidio che non avevi commesso.
45
00:03:12,838 --> 00:03:15,713
Se si fossero prese in considerazione
le semplici probabilità,
46
00:03:15,797 --> 00:03:16,963
or a saresti in prigione.
47
00:03:17,047 --> 00:03:18,963
Hakan sta cercando di
ottenere qualcosa.
48
00:03:19,713 --> 00:03:21,255
C'è lui dietro a tutto.
49
00:03:22,130 --> 00:03:23,672
Ha parlato con un giornalista.
50
00:03:24,338 --> 00:03:25,338
Con chi?
51
00:03:26,297 --> 00:03:27,713
Yasin Karakaya.
52
00:03:28,088 --> 00:03:29,463
Ha fatto domande su di me.
53
00:03:29,547 --> 00:03:32,213
Ha chiesto ad Hakan di dargli
informazioni sulla holding.
54
00:03:32,297 --> 00:03:34,380
Come fai a sapere queste cose?
55
00:03:34,922 --> 00:03:36,255
Me le ha dette Hakan.
56
00:03:40,463 --> 00:03:41,463
Mazhar.
57
00:03:41,505 --> 00:03:43,422
Non capisco cosa
ti sta succedendo.
58
00:03:43,505 --> 00:03:45,963
Non sei più in grado di
usare la ragione, eh?
59
00:03:48,630 --> 00:03:50,422
Mi occuperò io del giornalista.
60
00:03:52,088 --> 00:03:54,880
Ho sospettato di Hakan
sin dal primo giorno.
61
00:03:55,797 --> 00:03:57,130
Non lo voglio intorno.
62
00:03:57,463 --> 00:03:58,630
Allora vai altrove.
63
00:03:59,463 --> 00:04:01,672
Vai al cantiere navale.
Occupati di quello.
64
00:04:01,755 --> 00:04:03,380
Il cantiere navale?
65
00:04:06,213 --> 00:04:08,463
- Non c'è niente...
- Il discorso è chiuso.
66
00:04:14,838 --> 00:04:18,963
Ti suggerisco di osservarlo invece
di cercare di trovargli delle colpe.
67
00:04:19,838 --> 00:04:21,338
Potresti imparare da lui.
68
00:04:41,713 --> 00:04:43,213
Pronto. Yasin, dove sei?
69
00:04:44,005 --> 00:04:45,463
Sto venendo in ufficio.
70
00:04:45,547 --> 00:04:46,672
Dobbiamo parlare.
71
00:04:47,338 --> 00:04:49,630
Sarò lì tra cinque minuti.
E parleremo.
72
00:04:49,713 --> 00:04:50,922
No. È urgente. Ascolta.
73
00:04:51,005 --> 00:04:52,838
C'è qualcosa che non va?
74
00:04:52,922 --> 00:04:56,130
Perché diavolo ti sei impicciato
degli affari di Faysal Erdem?
75
00:04:56,213 --> 00:04:58,922
- Non capisco. Cosa ho fatto?
- Perché lo hai fatto?
76
00:04:59,005 --> 00:05:01,005
Perché sei così
ossessionato da lui?
77
00:05:01,880 --> 00:05:03,213
Stai prendendo le pillole?
78
00:05:03,297 --> 00:05:06,755
Cosa c'entra questo con le mie medicine?
È irrilevante!
79
00:05:06,838 --> 00:05:08,338
Sto solo facendo il mio lavoro.
80
00:05:08,422 --> 00:05:09,922
Ti ho avvertito più volte.
81
00:05:10,005 --> 00:05:11,838
Se giochi col
fuoco, ti brucerai.
82
00:05:11,922 --> 00:05:14,338
- Ma tu non mi hai mai ascoltato.
- Va bene.
83
00:05:14,422 --> 00:05:16,380
Parlerò con Erdem. Mi scuserò.
84
00:05:16,463 --> 00:05:18,963
È troppo tardi. Ha chiamato
la proprietà del giornale.
85
00:05:19,047 --> 00:05:20,255
E ha chiamato me.
86
00:05:20,338 --> 00:05:23,588
Non puoi tornare in ufficio,
la tua roba ti verrà spedita.
87
00:05:23,672 --> 00:05:25,130
Signore, per favore.
88
00:05:25,630 --> 00:05:27,505
Per favore, non
mi faccia questo.
89
00:05:27,922 --> 00:05:31,213
Se gli ho dato così tanto fastidio,
allora sono sulla pista giusta.
90
00:05:31,713 --> 00:05:34,547
Smascheriamo insieme gli
affari sporchi della Cavidan.
91
00:05:34,630 --> 00:05:36,130
Sarebbe uno scoop!
92
00:05:36,213 --> 00:05:37,422
Mi dispiace, Yasin.
93
00:05:37,505 --> 00:05:39,672
Lo sai che sei come
un figlio per me.
94
00:05:39,755 --> 00:05:41,672
Però non c'è nulla
che possa fare.
95
00:05:41,755 --> 00:05:42,963
Non dipende da me.
96
00:05:43,755 --> 00:05:45,838
Va bene. D'accordo.
97
00:05:45,922 --> 00:05:47,338
Peggio per te.
98
00:05:48,338 --> 00:05:51,213
Altri giornali saranno felici
di pubblicare la mia storia.
99
00:05:51,588 --> 00:05:52,588
Yasin, figliolo.
100
00:05:52,672 --> 00:05:54,130
Credo che tu non abbia capito.
101
00:05:54,213 --> 00:05:55,922
Sei sulla lista nera di Erdem.
102
00:05:56,005 --> 00:05:58,797
Nessuno ti assumerà più.
La tua carriera è finita.
103
00:06:05,963 --> 00:06:06,963
Sì.
104
00:06:09,547 --> 00:06:10,630
Mehmet.
105
00:06:13,380 --> 00:06:14,880
Cos'è successo stavolta, Ceylan?
106
00:06:15,380 --> 00:06:16,838
Oh, fratello, non hai idea.
107
00:06:17,172 --> 00:06:19,556
Lo sai che abbiamo le
ore d'arte a scuola.
108
00:06:19,568 --> 00:06:21,963
Facciamo lavoretti
artigianali eccetera.
109
00:06:22,047 --> 00:06:25,338
Allora io ho fatto dei
ciondoli di ceramica.
110
00:06:25,713 --> 00:06:28,213
Li stavo vendendo al museo
per fare due soldi.
111
00:06:28,297 --> 00:06:29,797
E sai cos'è successo?
112
00:06:29,880 --> 00:06:30,963
Indovina.
113
00:06:31,047 --> 00:06:31,922
Te lo dico io.
114
00:06:32,005 --> 00:06:34,005
È arrivato un idiota
correndo come un pazzo
115
00:06:34,088 --> 00:06:35,993
e sai che ha fatto
alle mie ceramiche, I
116
00:06:36,005 --> 00:06:37,922
miei ciondoli, tutto
il mio duro lavoro?
117
00:06:38,005 --> 00:06:39,380
Li ha rotti!
118
00:06:39,463 --> 00:06:40,463
Che razza di idiota!
119
00:06:40,547 --> 00:06:43,297
Eccolo! Riconoscerei la tua
brutta faccia ovunque!
120
00:06:43,380 --> 00:06:44,672
Ora ti prendo a calci!
121
00:06:44,755 --> 00:06:46,880
- L'hai fatto apposta!
- Ceylan, ferma.
122
00:06:46,963 --> 00:06:48,630
- ...allontanati.
- Lasciami stare!
123
00:06:48,713 --> 00:06:50,713
- Piantala!
- Lo odio! Dio!
124
00:06:51,088 --> 00:06:53,047
- Basta.
- Stronzo!
125
00:06:53,505 --> 00:06:54,880
Non ho fatto niente, ok?
126
00:06:55,547 --> 00:06:58,088
Cioè, guarda il
casino che ha fatto!
127
00:06:58,172 --> 00:06:59,838
- Cioè...
- Andiamo, signorina.
128
00:06:59,922 --> 00:07:02,297
Poi dicono che I'arte
non fa passi avanti!
129
00:07:16,047 --> 00:07:18,088
Hakan, dobbiamo parlare di ieri.
130
00:07:19,213 --> 00:07:20,922
Intendi della cosa del museo?
131
00:07:21,963 --> 00:07:23,963
Sai esattamente di
cosa sto parlando.
132
00:07:24,505 --> 00:07:25,505
Sì?
133
00:07:26,297 --> 00:07:29,130
Stai parlando di tuo padre.
Ce ne occuperemo.
134
00:07:29,213 --> 00:07:30,755
Non temere. Lo faremo uscire.
135
00:07:32,338 --> 00:07:34,380
Va bene. È ovvio che
non vuoi parlare.
136
00:07:36,005 --> 00:07:39,005
Ma è stato solo un attimo.
137
00:07:40,880 --> 00:07:42,588
Ho un messaggio da zio Kemal.
138
00:07:42,672 --> 00:07:43,713
Cosa ha detto?
139
00:07:44,088 --> 00:07:45,880
Che Hakan deve stare alla larga.
140
00:07:50,505 --> 00:07:52,505
Non esiste. Non posso
lasciarlo qui.
141
00:07:52,588 --> 00:07:53,755
E non lo faremo.
142
00:07:54,088 --> 00:07:55,088
Ma ha ragione.
143
00:07:55,547 --> 00:07:56,630
Sei troppo importante.
144
00:07:56,713 --> 00:07:59,463
Non sei al sicuro adesso e forse
ti stanno cercando, Hakan.
145
00:07:59,922 --> 00:08:02,463
- Tu sei importante. Sei...
- Il Protettore. Sì.
146
00:08:03,463 --> 00:08:05,422
Lasciami decidere
quali rischi correre.
147
00:08:05,922 --> 00:08:09,005
Probabilmente I'Immortale sa
che il pugnale è stato rubato.
148
00:08:10,338 --> 00:08:12,547
Potrebbe sospettare di
te visto che non sei lì.
149
00:08:13,047 --> 00:08:14,380
Dovresti andare al lavoro.
150
00:08:17,338 --> 00:08:19,380
- Voi cosa farete?
- Non lo so.
151
00:08:21,088 --> 00:08:25,588
Penso che ci incontreremo con gli altri
Fedeli. Forse qualcuno può aiutarci.
152
00:08:26,547 --> 00:08:28,505
Forse conosco qualcuno.
153
00:08:28,588 --> 00:08:31,630
Ha conoscenze
dappertutto ed è ricco.
154
00:08:32,255 --> 00:08:34,213
Quanti Fedeli ci sono?
155
00:08:34,297 --> 00:08:35,338
Andiamo.
156
00:08:44,880 --> 00:08:45,880
Sig. Dragusha.
157
00:08:48,463 --> 00:08:49,963
Hakan ti metterà nei guai.
158
00:08:50,047 --> 00:08:52,838
- Dovresti stare lontana da lui.
- Cosa intende, Mazhar?
159
00:08:53,463 --> 00:08:55,463
Chiedi al sig. Erdem.
Ti spiegherà lui.
160
00:08:55,547 --> 00:08:57,588
Sa che non farò una
cosa del genere.
161
00:08:59,463 --> 00:09:03,172
Se vuoi sapere dov'era ieri sera,
cerca sulla scrivania del sig. Erdem.
162
00:09:03,255 --> 00:09:04,838
Lì troverai le risposte.
163
00:09:20,213 --> 00:09:21,755
Pannocchie arrostite!
Compratele!
164
00:09:25,130 --> 00:09:27,213
Ok. È lì.
165
00:09:27,797 --> 00:09:29,130
Chiedi di Timur.
166
00:09:30,713 --> 00:09:31,713
Ok.
167
00:09:33,172 --> 00:09:34,588
Perché non vieni con me?
168
00:09:35,172 --> 00:09:36,547
Gli devo dei soldi.
169
00:09:36,630 --> 00:09:40,172
Se vengo con te, non ci
aiuterà finché non lo pago.
170
00:09:40,255 --> 00:09:43,422
C'è qualcuno a Istanbul a
cui non devi dei soldi?
171
00:09:43,505 --> 00:09:45,047
A voi.
172
00:09:45,630 --> 00:09:46,922
Ci vediamo.
173
00:09:49,463 --> 00:09:50,505
Ehi.
174
00:09:51,713 --> 00:09:54,463
Hai cinque lire?
Prendo le vongole.
175
00:10:02,130 --> 00:10:03,463
Sig. Erdem?
176
00:10:35,213 --> 00:10:36,213
Leyla?
177
00:10:39,922 --> 00:10:41,005
Sig. Erdem, io...
178
00:10:42,338 --> 00:10:44,297
Stavo cercando dei documenti.
179
00:10:47,838 --> 00:10:48,838
Sì?
180
00:10:50,755 --> 00:10:53,088
Sei davvero brava a mentire, eh?
181
00:10:56,172 --> 00:10:57,172
Mi dispiace.
182
00:10:58,630 --> 00:11:00,130
Vergognati.
183
00:11:09,422 --> 00:11:10,713
Ora capisco.
184
00:11:13,713 --> 00:11:18,797
Solo I'amore fa fare
cose così stupide.
185
00:11:23,213 --> 00:11:26,422
Per questa volta
chiuderò un occhio.
186
00:11:29,172 --> 00:11:30,213
Grazie.
187
00:11:42,755 --> 00:11:44,630
Ehi, dove vai?
188
00:11:44,713 --> 00:11:47,422
- Sto cercando Timur.
- Perché lo stai cercando?
189
00:11:47,505 --> 00:11:49,213
Non sono fatti tuoi.
190
00:11:49,963 --> 00:11:51,130
La nuova accompagnatrice?
191
00:11:51,213 --> 00:11:52,806
Non voglio rubare il
lavoro a tua madre.
192
00:11:52,818 --> 00:11:54,422
Vattene, dai.
193
00:12:06,380 --> 00:12:09,213
- Sei la figlia di Kemal?
- Sì.
194
00:12:09,880 --> 00:12:10,880
Timur?
195
00:12:26,088 --> 00:12:27,672
- Ti dà fastidio?
- Un po'.
196
00:12:32,755 --> 00:12:33,880
Ho visto I telegiornali.
197
00:12:34,797 --> 00:12:36,672
Avete preso il pugnale.
Molto bene.
198
00:12:37,672 --> 00:12:39,255
Tuttavia, avete
lasciato lì Kemal.
199
00:12:39,963 --> 00:12:41,005
Non tanto bene.
200
00:12:41,547 --> 00:12:43,963
Sono venuta qui per
sapere se puoi aiutarci.
201
00:12:44,380 --> 00:12:46,838
Dicono che Timur ha
conoscenze dappertutto.
202
00:12:47,422 --> 00:12:48,422
È vero?
203
00:12:49,463 --> 00:12:50,505
Forse.
204
00:12:50,588 --> 00:12:52,797
Conosci qualcuno della polizia?
205
00:12:55,922 --> 00:12:57,172
Per favore.
206
00:13:05,130 --> 00:13:06,963
Siediti, stai seduta.
207
00:13:08,713 --> 00:13:09,963
Non ti arrabbiare subito.
208
00:13:10,922 --> 00:13:12,422
Sei come tuo padre.
209
00:13:17,880 --> 00:13:19,838
Ok. Vi aiuterò.
210
00:13:21,297 --> 00:13:22,380
Ma sai...
211
00:13:23,380 --> 00:13:25,130
Tutto ha un prezzo.
212
00:13:27,422 --> 00:13:28,755
Cosa vuoi?
213
00:13:51,755 --> 00:13:52,755
Buongiorno.
214
00:14:19,880 --> 00:14:21,463
- Faysal Erdem!
- Sig. Erdem!
215
00:14:21,547 --> 00:14:22,630
- Faysal Erdem!
- Ehi!
216
00:14:23,588 --> 00:14:24,755
- Calmati.
- Muoviti!
217
00:14:25,338 --> 00:14:27,213
- Mettiti lì. Mani in alto!
- Calma.
218
00:14:27,297 --> 00:14:28,880
Muoviti. Mani in alto.
219
00:14:29,255 --> 00:14:31,005
Calmati. Chi sei?
220
00:14:31,422 --> 00:14:32,463
Chi sono?
221
00:14:34,213 --> 00:14:37,922
Hai rovinato la mia vita, ma non
sai nemmeno chi sono, vero?
222
00:14:38,713 --> 00:14:40,172
Sono Yasin Karakaya.
223
00:14:40,255 --> 00:14:41,838
Tu mi hai fatto licenziare.
224
00:14:42,338 --> 00:14:44,922
- Chi ti ha mandato qui?
- Nessuno. Mani in alto.
225
00:14:45,005 --> 00:14:46,755
- Calma.
- Mani in alto!
226
00:14:46,838 --> 00:14:48,255
Ok. Calma.
227
00:14:48,338 --> 00:14:50,255
Mi dirai ogni singola cosa.
228
00:14:50,338 --> 00:14:51,922
Tutti I tuoi affari sporchi,
229
00:14:52,005 --> 00:14:54,297
come hai fatto uccidere
Gökhan Gültekin, tutto.
230
00:14:54,380 --> 00:14:55,380
Yasin.
231
00:14:55,422 --> 00:14:56,797
Metti giù la pistola.
232
00:14:56,880 --> 00:14:58,338
Facciamolo contemporaneamente.
233
00:14:58,422 --> 00:15:00,172
Qualunque cosa sia,
possiamo parlarne.
234
00:15:00,255 --> 00:15:02,838
Ah, sì? Adesso
vorresti aiutarmi?
235
00:15:03,338 --> 00:15:04,838
Getta I'arma e mani in alto.
236
00:15:04,922 --> 00:15:06,338
Metti giù la pistola!
237
00:15:06,422 --> 00:15:08,963
- Yasin, non devi farlo.
- Mettila giù!
238
00:15:12,130 --> 00:15:13,255
- Mettila giù!
- Va bene
239
00:15:14,172 --> 00:15:15,213
Va bene.
240
00:15:17,088 --> 00:15:21,130
Ok. Calmati. Tranquillo.
Ecco fatto.
241
00:15:21,213 --> 00:15:24,380
Senti, non sei lucido in questo momento.
Parliamone.
242
00:15:24,463 --> 00:15:25,755
Mi dirà tutto.
243
00:15:25,838 --> 00:15:28,213
Tutti I suoi imbrogli
saranno smascherati.
244
00:15:28,297 --> 00:15:29,838
Io lo smaschererò.
245
00:15:29,922 --> 00:15:32,213
Non dimenticare, la penna
è più forte della spada.
246
00:15:32,922 --> 00:15:34,838
- Yasin.
- Il tuo capo è un despota!
247
00:15:49,297 --> 00:15:51,088
- Stai bene?
- Sì.
248
00:15:53,880 --> 00:15:56,505
- Cosa andiamo a fare lì?
- Tu non vieni.
249
00:15:56,588 --> 00:15:58,630
- Perché no?
- Non puoi fare niente.
250
00:15:58,713 --> 00:16:01,338
- Ma io...
- Me ne occuperò io.
251
00:16:02,297 --> 00:16:03,755
Puoi fidarti di me.
252
00:16:05,213 --> 00:16:06,422
Aspetta alla farmacia.
253
00:16:06,922 --> 00:16:08,380
Arriveremo presto.
254
00:16:25,088 --> 00:16:26,088
Tutto bene?
255
00:16:26,297 --> 00:16:28,880
- Ecco. Grazie.
- Dobbiamo parlare anche con lei.
256
00:16:28,963 --> 00:16:30,047
Certo.
257
00:16:32,630 --> 00:16:33,630
Leyla.
258
00:16:34,630 --> 00:16:36,130
Vogliono parlare anche con te.
259
00:16:38,338 --> 00:16:40,338
Avevo paura che restassi ferita.
260
00:16:43,880 --> 00:16:46,088
Parliamo dopo che ho
finito con la polizia?
261
00:16:47,880 --> 00:16:48,880
Aspetterò.
262
00:16:56,963 --> 00:16:58,338
Sig. Erdem. Mi dispiace.
263
00:16:58,422 --> 00:17:01,588
Non ho avuto il tempo di chiamare aiuto.
Ho visto Yasin e...
264
00:17:01,672 --> 00:17:03,047
Hai fatto la cosa giusta.
265
00:17:03,588 --> 00:17:04,922
Siamo vivi grazie a te.
266
00:17:06,213 --> 00:17:07,338
Grazie.
267
00:17:12,713 --> 00:17:15,588
Mia moglie I'ha dipinto
prima di morire.
268
00:17:16,963 --> 00:17:18,505
Ma non è riuscita a finirlo.
269
00:17:22,422 --> 00:17:23,588
Aveva molto talento.
270
00:17:24,588 --> 00:17:25,588
Sì, è vero.
271
00:17:26,172 --> 00:17:28,338
Aveva un forte attaccamento
a Santa Sofia.
272
00:17:28,422 --> 00:17:29,797
Come se ne fosse innamorata.
273
00:17:30,547 --> 00:17:33,672
Lei amava Santa Sofia
e io amavo lei.
274
00:17:37,338 --> 00:17:38,880
Leyla è come una figlia per me.
275
00:17:40,630 --> 00:17:43,047
Cosa farei se le
accadesse qualcosa?
276
00:17:45,047 --> 00:17:46,797
Non voglio che le
si spezzi il cuore.
277
00:17:49,463 --> 00:17:53,547
Non dovresti ferire le persone
che tengono tanto a te, Hakan.
278
00:17:54,838 --> 00:17:57,422
Le ho fatto compagnia
quando le hai dato buca.
279
00:17:57,505 --> 00:17:58,505
Abbiamo parlato.
280
00:17:59,630 --> 00:18:00,713
Era distrutta.
281
00:18:02,130 --> 00:18:04,088
Sì. Mi sta trattando
con freddezza.
282
00:18:05,088 --> 00:18:06,088
Sistemerò tutto.
283
00:18:07,505 --> 00:18:08,505
Ok.
284
00:18:08,880 --> 00:18:10,672
Non lasciare il
dipinto incompleto.
285
00:18:11,838 --> 00:18:14,172
I dipinti incompleti
rendono sempre tristi.
286
00:18:16,380 --> 00:18:17,755
Mi scusi.
287
00:18:22,755 --> 00:18:23,672
Sì, Zeynep.
288
00:18:23,755 --> 00:18:25,505
Hakan. Faremo uscire mio padre.
289
00:18:26,797 --> 00:18:27,963
Sul serio?
290
00:18:28,422 --> 00:18:30,713
Vieni subito al rifugio.
Ci vediamo lì, ok?
291
00:18:34,422 --> 00:18:36,088
Ok. Va bene, arrivo.
292
00:18:42,755 --> 00:18:44,838
Sig. Erdem, se non
occorre altro, io...
293
00:18:44,922 --> 00:18:46,463
- Prego.
- Grazie.
294
00:19:02,963 --> 00:19:04,130
- Va bene così?
- Sì.
295
00:19:04,213 --> 00:19:05,422
- Grazie.
- A lei.
296
00:19:13,130 --> 00:19:15,547
Sig. Erdem. Sa dove
è andato Hakan?
297
00:19:16,255 --> 00:19:20,213
Penso che sia andato da Zeynep. Ha
appena chiesto il permesso di andare.
298
00:19:40,172 --> 00:19:41,505
Come hai fatto?
299
00:19:41,922 --> 00:19:43,630
Niente domande, niente bugie.
300
00:19:43,713 --> 00:19:45,213
- Papà!
- Tesoro!
301
00:19:47,922 --> 00:19:48,963
Stai bene.
302
00:19:49,880 --> 00:19:51,505
Avevo detto di stare
alla farmacia.
303
00:19:51,588 --> 00:19:53,755
- Ovvio che non I'avrei fatto.
- Un momento...
304
00:19:54,047 --> 00:19:55,172
È opera tua?
305
00:19:55,255 --> 00:19:56,255
Già.
306
00:19:57,005 --> 00:19:58,797
Tocca a te mantenere
la promessa.
307
00:19:59,213 --> 00:20:00,505
Un patto è un patto.
308
00:20:00,838 --> 00:20:01,838
Certo.
309
00:20:02,463 --> 00:20:04,547
Cosa? Qual è il patto?
310
00:20:05,047 --> 00:20:06,588
Vuole incontrare il Protettore.
311
00:20:06,672 --> 00:20:08,713
Andiamo. Ci sta
aspettando al rifugio.
312
00:20:09,338 --> 00:20:10,880
Avresti dovuto chiedere a me.
313
00:20:11,630 --> 00:20:14,880
Ti ho chiamato, ma non hai risposto.
Immagino che fossi ammanettato.
314
00:20:15,172 --> 00:20:16,338
Dio mio!
315
00:20:16,672 --> 00:20:19,672
Non è un Fedele? Ha il diritto
di incontrare il Protettore.
316
00:20:19,755 --> 00:20:20,963
È vero.
317
00:20:22,672 --> 00:20:24,005
Giusto, Kemal?
318
00:20:29,588 --> 00:20:30,797
Stai bene, sì?
319
00:20:31,213 --> 00:20:32,505
- Sto bene.
- Oh.
320
00:20:39,797 --> 00:20:40,963
Dottore.
321
00:20:41,630 --> 00:20:43,963
Avevo paura di perdere anche te.
322
00:20:44,047 --> 00:20:45,047
Sto bene.
323
00:20:45,088 --> 00:20:48,047
Ti sei preso cura di Zeynep
mentre non c'ero. Ti ringrazio.
324
00:20:49,130 --> 00:20:51,547
Beato te che sei stato
lontano dalle sue torture.
325
00:20:51,630 --> 00:20:53,630
Io sono qui. Lo sapete, vero?
326
00:20:53,713 --> 00:20:55,005
Posso sentirvi.
327
00:20:56,255 --> 00:20:57,713
Sembrate una famiglia felice.
328
00:20:58,255 --> 00:20:59,255
Adorabile.
329
00:20:59,797 --> 00:21:02,672
Timur è un Fedele,
uno dei veterani.
330
00:21:02,755 --> 00:21:04,130
Papà è uscito grazie a lui.
331
00:21:05,088 --> 00:21:09,297
- Io sono Hakan. Piacere.
- Piacere mio, Protettore.
332
00:21:09,713 --> 00:21:13,005
Allora, grazie ancora
di tutto, Timur.
333
00:21:13,713 --> 00:21:16,255
Avrai da fare. Ti
lasciamo andare.
334
00:21:17,380 --> 00:21:18,755
Speriamo di rivederci.
335
00:21:19,130 --> 00:21:20,410
Fammi sapere se hai
bisogno di qualcosa.
336
00:21:20,422 --> 00:21:21,713
Certo.
337
00:21:31,088 --> 00:21:32,630
È proprio un serpente.
338
00:21:33,047 --> 00:21:34,130
Un pitone!
339
00:21:38,380 --> 00:21:41,005
Sono finalmente riuscito a
vedere il tuo famoso rifugio.
340
00:21:42,213 --> 00:21:43,463
È una bellezza.
341
00:21:49,088 --> 00:21:52,963
Come pensi che reagirebbe Hakan
342
00:21:53,047 --> 00:21:55,922
se scoprisse che I suoi fratelli
sono morti per causa tua?
343
00:21:57,172 --> 00:21:59,880
Kemal, stai esagerando.
344
00:22:00,505 --> 00:22:01,755
Non li ho uccisi io.
345
00:22:01,838 --> 00:22:03,588
Ma eri responsabile di loro.
346
00:22:04,797 --> 00:22:06,755
Il Maestro non sa
delle tue azioni.
347
00:22:07,463 --> 00:22:09,547
Sai molto bene cosa
è successo a Derya.
348
00:22:10,422 --> 00:22:13,880
Sei stato tu che I'hai fatta
espellere per un motivo simile.
349
00:22:14,672 --> 00:22:17,005
Smettila di parlare di
cose che non conosci.
350
00:22:17,630 --> 00:22:19,797
La situazione di Derya
era del tutto diversa!
351
00:22:19,880 --> 00:22:21,088
Comunque, fai attenzione.
352
00:22:22,005 --> 00:22:23,755
Non vorrai fare la
sua stessa fine.
353
00:22:24,547 --> 00:22:27,755
Ti chiamerebbero il
"Fedele Caduto".
354
00:22:27,838 --> 00:22:28,838
Dio non voglia.
355
00:22:29,797 --> 00:22:31,005
Non preoccuparti per me.
356
00:22:31,797 --> 00:22:33,130
So badare a me stesso.
357
00:22:37,755 --> 00:22:39,005
Non ne dubito.
358
00:22:39,463 --> 00:22:43,963
Eppure, sembra che tu non abbia le
risposte per molte delle tue domande.
359
00:22:45,047 --> 00:22:46,797
Guardati, è così ovvio.
360
00:22:46,880 --> 00:22:48,255
Sei in un vicolo cieco.
361
00:22:48,338 --> 00:22:50,213
Non sai cosa fare.
362
00:22:52,130 --> 00:22:53,588
Arrivederci, Timur.
363
00:22:55,422 --> 00:22:58,797
Derya sarà anche una decaduta,
ma conosce molte cose.
364
00:22:59,630 --> 00:23:01,422
Può rispondere alle tue domande.
365
00:23:05,463 --> 00:23:09,047
Non la vedo dal giorno
in cui fu cacciata via.
366
00:23:09,547 --> 00:23:11,922
- Non so neanche dove sia.
- Amico mio!
367
00:23:14,505 --> 00:23:15,505
Ecco a te.
368
00:23:22,130 --> 00:23:27,005
FARMACIA
369
00:23:54,088 --> 00:23:55,172
Grazie.
370
00:24:12,963 --> 00:24:14,172
Possiamo parlarne?
371
00:24:15,505 --> 00:24:16,505
Di cosa?
372
00:24:19,505 --> 00:24:23,797
Del peso che mi hai messo addosso
dicendo di non confondermi.
373
00:24:25,047 --> 00:24:28,630
Ok, certo. Parliamo. Ti ascolto.
374
00:24:29,713 --> 00:24:30,713
Ecco...
375
00:24:32,547 --> 00:24:33,547
È stato un errore.
376
00:24:35,672 --> 00:24:37,755
Ci siamo fatti
prendere dal momento.
377
00:24:38,338 --> 00:24:39,547
Niente di importante.
378
00:24:41,297 --> 00:24:44,255
Stai ripetendo quello che ho detto io.
Perché parlare allora?
379
00:24:45,005 --> 00:24:47,797
Davvero? Non mi è permesso
dire come la penso?
380
00:24:47,880 --> 00:24:49,755
Certo che puoi dire
come la pensi.
381
00:24:50,088 --> 00:24:51,588
Sì. Hai ragione.
382
00:24:52,672 --> 00:24:53,880
È capitato.
383
00:24:54,088 --> 00:24:55,838
Ci siamo fatti
prendere dal momento.
384
00:24:56,713 --> 00:24:57,755
Esatto.
385
00:25:00,047 --> 00:25:04,380
Comunque tu hai una ragazza. Perché
non vai a mostrare affetto a lei?
386
00:25:05,755 --> 00:25:06,755
Sì.
387
00:25:07,797 --> 00:25:09,755
Mi sta trattando con freddezza.
388
00:25:11,088 --> 00:25:13,838
Avrà pensato che le ho dato
di nuovo buca, andando via.
389
00:25:14,713 --> 00:25:16,422
Devo farmi perdonare.
390
00:25:17,255 --> 00:25:18,838
Vuoi un consiglio?
391
00:25:18,922 --> 00:25:20,047
No. Non mi serve.
392
00:25:26,672 --> 00:25:29,005
Ti farai perdonare al telefono?
393
00:25:32,297 --> 00:25:34,338
Vai a parlarle faccia a faccia.
394
00:25:35,338 --> 00:25:37,463
Scusati per quello
che hai fatto.
395
00:25:37,547 --> 00:25:38,880
Dille che ti importa di lei.
396
00:25:43,255 --> 00:25:45,172
E dimostrale che sei serio.
397
00:25:49,588 --> 00:25:50,630
Hai ragione.
398
00:25:55,172 --> 00:25:56,463
Vado.
399
00:25:57,588 --> 00:25:58,922
Hakan.
400
00:26:01,505 --> 00:26:02,755
Portale qualcosa.
401
00:26:17,130 --> 00:26:18,213
Grazie.
402
00:26:45,047 --> 00:26:46,797
Voleva vedermi, signore?
403
00:26:52,463 --> 00:26:54,422
Oggi ho rischiato
di essere ucciso.
404
00:26:57,047 --> 00:26:58,505
Mi dispiace.
405
00:27:03,213 --> 00:27:04,213
Grazie.
406
00:27:04,880 --> 00:27:06,797
Non hai altro da dire?
407
00:27:07,797 --> 00:27:10,963
Hakan avrebbe dovuto agire
in maniera più intelligente.
408
00:27:11,047 --> 00:27:13,213
- L'avevo avvertita...
- Smettila con Hakan!
409
00:27:15,255 --> 00:27:18,672
Yasin non sarebbe riuscito a entrare
nell'edificio se ci fossi stato io.
410
00:27:18,755 --> 00:27:21,297
È esattamente questo
che non capisco.
411
00:27:21,380 --> 00:27:23,880
Come ha fatto un pazzo
con una pistola
412
00:27:23,963 --> 00:27:26,422
a superare tutti gli
uomini della sicurezza
413
00:27:26,505 --> 00:27:27,838
e arrivare così vicino a me?
414
00:27:28,963 --> 00:27:30,922
Non sei tu il responsabile
dell'edificio?
415
00:27:31,338 --> 00:27:33,880
Sono I tuoi uomini. Li hai
addestrati tu, giusto?
416
00:27:39,755 --> 00:27:41,505
Lascia il tuo ufficio domani.
417
00:27:51,297 --> 00:27:52,547
Mi sta licenziando?
418
00:27:52,630 --> 00:27:54,005
No, non ti licenzio.
419
00:27:55,838 --> 00:27:58,922
Ti ho detto che avresti sempre
avuto un lavoro in questa holding.
420
00:27:59,630 --> 00:28:01,755
Ma ti degrado.
421
00:28:03,588 --> 00:28:05,422
Ora sarà Hakan il
capo della sicurezza.
422
00:28:07,672 --> 00:28:09,255
Quindi sarò ai suoi ordini?
423
00:28:09,338 --> 00:28:12,255
Sarai ai miei ordini.
Proprio come prima.
424
00:28:13,463 --> 00:28:15,713
Però, Hakan ti riferirà
I miei ordini.
425
00:28:16,338 --> 00:28:17,380
Gerarchia.
426
00:28:19,213 --> 00:28:20,505
La conosci.
427
00:28:27,672 --> 00:28:29,963
Lei mi ha fatto una promessa!
428
00:28:31,213 --> 00:28:32,630
E la sta infrangendo!
429
00:28:53,005 --> 00:28:54,630
Puoi andare.
430
00:30:44,797 --> 00:30:48,172
Sig.na Sancak, posso
parlarle un attimo?
431
00:30:52,088 --> 00:30:54,880
Leyla! Ho bisogno del suo aiuto!
432
00:31:20,338 --> 00:31:22,338
Per la tua collezione.
433
00:31:26,505 --> 00:31:27,505
Leyla.
434
00:31:28,838 --> 00:31:30,130
Mi dispiace per ieri.
435
00:31:31,838 --> 00:31:32,838
E per oggi?
436
00:31:33,838 --> 00:31:36,005
Dovevamo parlare, e
tu sei scomparso.
437
00:31:38,338 --> 00:31:40,172
Sì, lo so.
438
00:31:41,713 --> 00:31:43,505
Dovevo andare. Era importante.
439
00:31:43,588 --> 00:31:44,963
So che sei andato da Zeynep.
440
00:31:46,047 --> 00:31:47,922
Ascolta, non voglio mentirti.
441
00:31:48,005 --> 00:31:51,255
Sì, ero con Zeynep,
ma non è come pensi.
442
00:31:51,755 --> 00:31:55,005
- Sul serio.
- Ok. Quindi non vuoi mentirmi.
443
00:31:55,088 --> 00:31:56,338
Lascia perdere oggi.
444
00:31:57,047 --> 00:31:59,297
Dimmi dov'eri ieri notte.
445
00:32:03,880 --> 00:32:04,963
Non posso dirtelo.
446
00:32:05,630 --> 00:32:08,338
- Senti, or a sono qui. Non basta?
- Non basta.
447
00:32:10,005 --> 00:32:12,505
Hai tenuto le distanze da
quando ci siamo conosciuti.
448
00:32:13,797 --> 00:32:15,088
Nascondi sempre qualcosa.
449
00:32:15,172 --> 00:32:17,463
Non ci sei quando
ho bisogno di te.
450
00:32:18,755 --> 00:32:20,338
Non voglio una cosa così.
451
00:32:21,463 --> 00:32:24,755
- Se non sarai sincero...
- Ma io voglio essere sincero.
452
00:32:26,213 --> 00:32:27,255
Allora dimmi.
453
00:32:29,797 --> 00:32:30,797
Senti.
454
00:32:31,547 --> 00:32:33,547
C'è solo una cosa
che devi sapere.
455
00:32:36,005 --> 00:32:37,088
Io ti amo.
456
00:32:40,547 --> 00:32:41,713
Non basta, Hakan.
457
00:32:46,422 --> 00:32:47,422
Leyla?
458
00:32:48,755 --> 00:32:49,755
Leyla.
459
00:32:51,380 --> 00:32:52,588
Apri la porta, ti prego.
460
00:32:54,338 --> 00:32:55,338
Leyla?
461
00:32:57,130 --> 00:32:59,088
Leyla, almeno fammi spiegare.
462
00:32:59,172 --> 00:33:00,172
Per favore, Leyla.
463
00:33:04,630 --> 00:33:05,922
Va bene.
464
00:33:06,005 --> 00:33:08,630
Resterò qui finché
non apri la porta.
465
00:33:24,713 --> 00:33:25,880
Leyla?
466
00:34:10,172 --> 00:34:11,422
Cosa mi hai fatto?
467
00:34:15,880 --> 00:34:17,088
Cloroformio.
468
00:34:29,588 --> 00:34:31,338
Avrai un leggero mal di testa.
469
00:34:35,672 --> 00:34:38,755
Ma considerata la
situazione, non importa.
470
00:34:40,588 --> 00:34:41,588
Giusto?
471
00:34:44,963 --> 00:34:46,588
CHIAMATA METİN ALYZLAR
472
00:34:51,422 --> 00:34:52,963
Salve, sig. Alyzlar.
473
00:34:55,172 --> 00:34:57,005
Capisco. Mi dispiace.
474
00:34:57,088 --> 00:35:00,505
Lo correggerò e rimanderò.
Lo avrà tra 15 minuti.
475
00:35:08,672 --> 00:35:11,005
Non mi sei piaciuto
sin dal primo giorno.
476
00:35:12,630 --> 00:35:14,255
Anch'io non sono pazzo di te.
477
00:35:15,380 --> 00:35:16,422
Dov'è il pugnale?
478
00:35:18,505 --> 00:35:20,130
Il pugnale? Quale pugnale?
479
00:35:20,213 --> 00:35:21,505
Non mentirmi.
480
00:35:25,005 --> 00:35:26,005
Mazhar.
481
00:35:26,630 --> 00:35:28,380
Faccio quello che
mi chiedi di fare.
482
00:35:28,463 --> 00:35:30,463
Seguo I tuoi ordini.
483
00:35:30,547 --> 00:35:32,880
- Ti ho perfino detto del giornalista.
- Sì.
484
00:35:32,963 --> 00:35:34,797
Me I'hai detto. E allora?
485
00:35:35,463 --> 00:35:38,172
A causa della scarsezza di
informazioni che mi hai fornito
486
00:35:38,255 --> 00:35:40,463
ho ucciso uno stupido
ragazzino invece di Yasin.
487
00:35:41,130 --> 00:35:43,047
Il mio rapporto con
Erdem è rovinato.
488
00:35:43,797 --> 00:35:45,088
Mi ha sbattuto fuori.
489
00:35:45,797 --> 00:35:47,088
Quale stupido ragazzino?
490
00:35:48,380 --> 00:35:51,713
Quello con I capelli ricci.
491
00:35:51,797 --> 00:35:57,422
Sai di chi sto parlando, perché
I'hai messo tu a seguirmi. Vero?
492
00:35:59,213 --> 00:36:01,213
Cazzo, hai ucciso Emir?
493
00:36:01,297 --> 00:36:02,755
Hai ucciso Emir?
494
00:36:02,838 --> 00:36:04,422
Io ti ammazzo, Mazhar!
495
00:36:04,505 --> 00:36:06,547
Ti ammazzo! Mi hai sentito?
496
00:36:08,338 --> 00:36:09,797
Così si chiamava Emir.
497
00:36:10,880 --> 00:36:14,297
Già. Povero ragazzo, non aveva idea
di cosa stava per succedergli.
498
00:36:15,463 --> 00:36:17,880
Avresti dovuto vedere
com'era scioccato...
499
00:36:18,547 --> 00:36:20,838
...quando ho stretto la
corda attorno al suo collo.
500
00:36:20,922 --> 00:36:22,255
Tremava come una foglia.
501
00:36:23,588 --> 00:36:26,338
Tu morirai, cazzo!
Non mi sfuggirai.
502
00:36:26,422 --> 00:36:28,880
Pagherai per tutta la
sofferenza che hai causato!
503
00:36:28,963 --> 00:36:31,172
Non gli ho fatto molto male.
Tranquillo.
504
00:36:31,255 --> 00:36:33,088
Ma ne farò parecchio a te.
505
00:36:33,172 --> 00:36:34,547
Questo è certo.
506
00:36:38,922 --> 00:36:39,963
Io...
507
00:36:46,630 --> 00:36:50,130
Vedremo chi è il capo qui, sig.
Demir.
508
00:37:55,088 --> 00:37:56,547
Non dimenticare, figliolo.
509
00:37:56,630 --> 00:37:59,130
L'Immortale può essere
ucciso solo col pugnale.
510
00:37:59,755 --> 00:38:00,755
Cazzo.
511
00:38:02,172 --> 00:38:03,172
Cazzo.
512
00:38:03,963 --> 00:38:04,963
Cazzo.
513
00:38:06,713 --> 00:38:07,713
Cosa ho fatto?
514
00:38:24,713 --> 00:38:25,880
Hakan?
515
00:38:34,338 --> 00:38:35,380
Posso spiegare.
516
00:41:04,630 --> 00:41:06,422
Sottotitoli: Valeria
Presti Danisi
36033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.