All language subtitles for The.protector.2018.S01E08.DEFLATE-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,005 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:20,797 --> 00:00:23,713 Un prezioso pugnale è stato rubato dal Museo d'Arte Ottomana 3 00:00:23,797 --> 00:00:27,005 durante una rapina ieri mattina presto. 4 00:00:27,088 --> 00:00:30,588 I criminali hanno sopraffatto gli uomini della sicurezza. 5 00:00:30,672 --> 00:00:32,755 I ladri non sono ancora stati identificati. 6 00:00:35,588 --> 00:00:36,672 Non avvicinatevi! 7 00:00:37,380 --> 00:00:38,380 Basta! 8 00:00:39,088 --> 00:00:40,880 - Voglio morire! - Avanti 9 00:00:42,922 --> 00:00:43,963 Via! Entrate! 10 00:00:44,047 --> 00:00:45,880 Cerchiamo ovunque! 11 00:00:55,588 --> 00:00:56,963 Grazie. 12 00:01:06,172 --> 00:01:07,297 Controllate di sotto. 13 00:01:08,547 --> 00:01:10,422 Tu controlla qui. Andiamo. 14 00:01:12,172 --> 00:01:13,588 Perquisite gli scaffali. 15 00:01:13,672 --> 00:01:15,297 ...una registrazione amatoriale, 16 00:01:15,380 --> 00:01:17,472 un uomo di nome Kemal Erman ha distratto 17 00:01:17,484 --> 00:01:19,588 I presenti con un tentativo di suicidio. 18 00:01:19,672 --> 00:01:21,630 Si sospetta che sia un complice. 19 00:01:26,588 --> 00:01:28,130 Hai controllato il lato sinistro? 20 00:01:29,005 --> 00:01:30,297 Guarda dappertutto. 21 00:01:32,297 --> 00:01:34,463 Non avvicinatevi! Basta! 22 00:01:43,880 --> 00:01:48,505 Un pugnale inestimabile è stato rubato dal Museo d'Arte Ottomana ieri. 23 00:01:48,588 --> 00:01:51,005 Il pugnale fu fabbricato circa 600 anni fa 24 00:01:51,088 --> 00:01:53,588 per ordine di Maometto il Conquistatore... 25 00:01:53,672 --> 00:01:55,713 Io sto qui. Tu guardali sugli schermi. 26 00:02:01,088 --> 00:02:02,672 Va bene, ragazzi. Andiamocene. 27 00:02:05,130 --> 00:02:07,547 - Allora? Se ne sono andati? - Vieni qui. 28 00:02:09,213 --> 00:02:10,338 Quello era I'ultimo. 29 00:02:10,422 --> 00:02:12,088 - Se ne è andato. - Ok. Andiamo. 30 00:02:12,172 --> 00:02:15,547 Aspetta. Non possiamo andare. Potrebbero essere ancora nei dintorni. 31 00:02:15,630 --> 00:02:17,713 Dobbiamo scoprire se il dottore sta bene. 32 00:02:17,797 --> 00:02:20,297 Hakan. Certo, anch'io voglio salvarlo. 33 00:02:20,713 --> 00:02:23,422 Ma non possiamo semplicemente andare alla polizia. 34 00:02:23,505 --> 00:02:26,755 - Non preoccuparti, manderemo un altro. - Potrebbero essere ancora qui. 35 00:02:26,838 --> 00:02:28,380 Ho un'idea. Ho un piano. 36 00:02:38,713 --> 00:02:41,172 Kemal. Il padre di Zeynep. 37 00:02:41,880 --> 00:02:43,922 È stato arrestato in quel museo. 38 00:02:46,797 --> 00:02:49,338 Hai finito di spiare Hakan e or a inizi con loro? 39 00:02:49,422 --> 00:02:51,922 Hakan potrebbe essere coinvolto in quella rapina. 40 00:02:55,880 --> 00:02:59,422 È accertato che Kemal abbia partecipato al colpo? 41 00:03:00,380 --> 00:03:01,380 No. 42 00:03:02,255 --> 00:03:03,463 Ma è molto probabile. 43 00:03:04,505 --> 00:03:05,505 Probabile? 44 00:03:08,505 --> 00:03:11,797 Anni fa, sei stato accusato di un omicidio che non avevi commesso. 45 00:03:12,838 --> 00:03:15,713 Se si fossero prese in considerazione le semplici probabilità, 46 00:03:15,797 --> 00:03:16,963 or a saresti in prigione. 47 00:03:17,047 --> 00:03:18,963 Hakan sta cercando di ottenere qualcosa. 48 00:03:19,713 --> 00:03:21,255 C'è lui dietro a tutto. 49 00:03:22,130 --> 00:03:23,672 Ha parlato con un giornalista. 50 00:03:24,338 --> 00:03:25,338 Con chi? 51 00:03:26,297 --> 00:03:27,713 Yasin Karakaya. 52 00:03:28,088 --> 00:03:29,463 Ha fatto domande su di me. 53 00:03:29,547 --> 00:03:32,213 Ha chiesto ad Hakan di dargli informazioni sulla holding. 54 00:03:32,297 --> 00:03:34,380 Come fai a sapere queste cose? 55 00:03:34,922 --> 00:03:36,255 Me le ha dette Hakan. 56 00:03:40,463 --> 00:03:41,463 Mazhar. 57 00:03:41,505 --> 00:03:43,422 Non capisco cosa ti sta succedendo. 58 00:03:43,505 --> 00:03:45,963 Non sei più in grado di usare la ragione, eh? 59 00:03:48,630 --> 00:03:50,422 Mi occuperò io del giornalista. 60 00:03:52,088 --> 00:03:54,880 Ho sospettato di Hakan sin dal primo giorno. 61 00:03:55,797 --> 00:03:57,130 Non lo voglio intorno. 62 00:03:57,463 --> 00:03:58,630 Allora vai altrove. 63 00:03:59,463 --> 00:04:01,672 Vai al cantiere navale. Occupati di quello. 64 00:04:01,755 --> 00:04:03,380 Il cantiere navale? 65 00:04:06,213 --> 00:04:08,463 - Non c'è niente... - Il discorso è chiuso. 66 00:04:14,838 --> 00:04:18,963 Ti suggerisco di osservarlo invece di cercare di trovargli delle colpe. 67 00:04:19,838 --> 00:04:21,338 Potresti imparare da lui. 68 00:04:41,713 --> 00:04:43,213 Pronto. Yasin, dove sei? 69 00:04:44,005 --> 00:04:45,463 Sto venendo in ufficio. 70 00:04:45,547 --> 00:04:46,672 Dobbiamo parlare. 71 00:04:47,338 --> 00:04:49,630 Sarò lì tra cinque minuti. E parleremo. 72 00:04:49,713 --> 00:04:50,922 No. È urgente. Ascolta. 73 00:04:51,005 --> 00:04:52,838 C'è qualcosa che non va? 74 00:04:52,922 --> 00:04:56,130 Perché diavolo ti sei impicciato degli affari di Faysal Erdem? 75 00:04:56,213 --> 00:04:58,922 - Non capisco. Cosa ho fatto? - Perché lo hai fatto? 76 00:04:59,005 --> 00:05:01,005 Perché sei così ossessionato da lui? 77 00:05:01,880 --> 00:05:03,213 Stai prendendo le pillole? 78 00:05:03,297 --> 00:05:06,755 Cosa c'entra questo con le mie medicine? È irrilevante! 79 00:05:06,838 --> 00:05:08,338 Sto solo facendo il mio lavoro. 80 00:05:08,422 --> 00:05:09,922 Ti ho avvertito più volte. 81 00:05:10,005 --> 00:05:11,838 Se giochi col fuoco, ti brucerai. 82 00:05:11,922 --> 00:05:14,338 - Ma tu non mi hai mai ascoltato. - Va bene. 83 00:05:14,422 --> 00:05:16,380 Parlerò con Erdem. Mi scuserò. 84 00:05:16,463 --> 00:05:18,963 È troppo tardi. Ha chiamato la proprietà del giornale. 85 00:05:19,047 --> 00:05:20,255 E ha chiamato me. 86 00:05:20,338 --> 00:05:23,588 Non puoi tornare in ufficio, la tua roba ti verrà spedita. 87 00:05:23,672 --> 00:05:25,130 Signore, per favore. 88 00:05:25,630 --> 00:05:27,505 Per favore, non mi faccia questo. 89 00:05:27,922 --> 00:05:31,213 Se gli ho dato così tanto fastidio, allora sono sulla pista giusta. 90 00:05:31,713 --> 00:05:34,547 Smascheriamo insieme gli affari sporchi della Cavidan. 91 00:05:34,630 --> 00:05:36,130 Sarebbe uno scoop! 92 00:05:36,213 --> 00:05:37,422 Mi dispiace, Yasin. 93 00:05:37,505 --> 00:05:39,672 Lo sai che sei come un figlio per me. 94 00:05:39,755 --> 00:05:41,672 Però non c'è nulla che possa fare. 95 00:05:41,755 --> 00:05:42,963 Non dipende da me. 96 00:05:43,755 --> 00:05:45,838 Va bene. D'accordo. 97 00:05:45,922 --> 00:05:47,338 Peggio per te. 98 00:05:48,338 --> 00:05:51,213 Altri giornali saranno felici di pubblicare la mia storia. 99 00:05:51,588 --> 00:05:52,588 Yasin, figliolo. 100 00:05:52,672 --> 00:05:54,130 Credo che tu non abbia capito. 101 00:05:54,213 --> 00:05:55,922 Sei sulla lista nera di Erdem. 102 00:05:56,005 --> 00:05:58,797 Nessuno ti assumerà più. La tua carriera è finita. 103 00:06:05,963 --> 00:06:06,963 Sì. 104 00:06:09,547 --> 00:06:10,630 Mehmet. 105 00:06:13,380 --> 00:06:14,880 Cos'è successo stavolta, Ceylan? 106 00:06:15,380 --> 00:06:16,838 Oh, fratello, non hai idea. 107 00:06:17,172 --> 00:06:19,556 Lo sai che abbiamo le ore d'arte a scuola. 108 00:06:19,568 --> 00:06:21,963 Facciamo lavoretti artigianali eccetera. 109 00:06:22,047 --> 00:06:25,338 Allora io ho fatto dei ciondoli di ceramica. 110 00:06:25,713 --> 00:06:28,213 Li stavo vendendo al museo per fare due soldi. 111 00:06:28,297 --> 00:06:29,797 E sai cos'è successo? 112 00:06:29,880 --> 00:06:30,963 Indovina. 113 00:06:31,047 --> 00:06:31,922 Te lo dico io. 114 00:06:32,005 --> 00:06:34,005 È arrivato un idiota correndo come un pazzo 115 00:06:34,088 --> 00:06:35,993 e sai che ha fatto alle mie ceramiche, I 116 00:06:36,005 --> 00:06:37,922 miei ciondoli, tutto il mio duro lavoro? 117 00:06:38,005 --> 00:06:39,380 Li ha rotti! 118 00:06:39,463 --> 00:06:40,463 Che razza di idiota! 119 00:06:40,547 --> 00:06:43,297 Eccolo! Riconoscerei la tua brutta faccia ovunque! 120 00:06:43,380 --> 00:06:44,672 Ora ti prendo a calci! 121 00:06:44,755 --> 00:06:46,880 - L'hai fatto apposta! - Ceylan, ferma. 122 00:06:46,963 --> 00:06:48,630 - ...allontanati. - Lasciami stare! 123 00:06:48,713 --> 00:06:50,713 - Piantala! - Lo odio! Dio! 124 00:06:51,088 --> 00:06:53,047 - Basta. - Stronzo! 125 00:06:53,505 --> 00:06:54,880 Non ho fatto niente, ok? 126 00:06:55,547 --> 00:06:58,088 Cioè, guarda il casino che ha fatto! 127 00:06:58,172 --> 00:06:59,838 - Cioè... - Andiamo, signorina. 128 00:06:59,922 --> 00:07:02,297 Poi dicono che I'arte non fa passi avanti! 129 00:07:16,047 --> 00:07:18,088 Hakan, dobbiamo parlare di ieri. 130 00:07:19,213 --> 00:07:20,922 Intendi della cosa del museo? 131 00:07:21,963 --> 00:07:23,963 Sai esattamente di cosa sto parlando. 132 00:07:24,505 --> 00:07:25,505 Sì? 133 00:07:26,297 --> 00:07:29,130 Stai parlando di tuo padre. Ce ne occuperemo. 134 00:07:29,213 --> 00:07:30,755 Non temere. Lo faremo uscire. 135 00:07:32,338 --> 00:07:34,380 Va bene. È ovvio che non vuoi parlare. 136 00:07:36,005 --> 00:07:39,005 Ma è stato solo un attimo. 137 00:07:40,880 --> 00:07:42,588 Ho un messaggio da zio Kemal. 138 00:07:42,672 --> 00:07:43,713 Cosa ha detto? 139 00:07:44,088 --> 00:07:45,880 Che Hakan deve stare alla larga. 140 00:07:50,505 --> 00:07:52,505 Non esiste. Non posso lasciarlo qui. 141 00:07:52,588 --> 00:07:53,755 E non lo faremo. 142 00:07:54,088 --> 00:07:55,088 Ma ha ragione. 143 00:07:55,547 --> 00:07:56,630 Sei troppo importante. 144 00:07:56,713 --> 00:07:59,463 Non sei al sicuro adesso e forse ti stanno cercando, Hakan. 145 00:07:59,922 --> 00:08:02,463 - Tu sei importante. Sei... - Il Protettore. Sì. 146 00:08:03,463 --> 00:08:05,422 Lasciami decidere quali rischi correre. 147 00:08:05,922 --> 00:08:09,005 Probabilmente I'Immortale sa che il pugnale è stato rubato. 148 00:08:10,338 --> 00:08:12,547 Potrebbe sospettare di te visto che non sei lì. 149 00:08:13,047 --> 00:08:14,380 Dovresti andare al lavoro. 150 00:08:17,338 --> 00:08:19,380 - Voi cosa farete? - Non lo so. 151 00:08:21,088 --> 00:08:25,588 Penso che ci incontreremo con gli altri Fedeli. Forse qualcuno può aiutarci. 152 00:08:26,547 --> 00:08:28,505 Forse conosco qualcuno. 153 00:08:28,588 --> 00:08:31,630 Ha conoscenze dappertutto ed è ricco. 154 00:08:32,255 --> 00:08:34,213 Quanti Fedeli ci sono? 155 00:08:34,297 --> 00:08:35,338 Andiamo. 156 00:08:44,880 --> 00:08:45,880 Sig. Dragusha. 157 00:08:48,463 --> 00:08:49,963 Hakan ti metterà nei guai. 158 00:08:50,047 --> 00:08:52,838 - Dovresti stare lontana da lui. - Cosa intende, Mazhar? 159 00:08:53,463 --> 00:08:55,463 Chiedi al sig. Erdem. Ti spiegherà lui. 160 00:08:55,547 --> 00:08:57,588 Sa che non farò una cosa del genere. 161 00:08:59,463 --> 00:09:03,172 Se vuoi sapere dov'era ieri sera, cerca sulla scrivania del sig. Erdem. 162 00:09:03,255 --> 00:09:04,838 Lì troverai le risposte. 163 00:09:20,213 --> 00:09:21,755 Pannocchie arrostite! Compratele! 164 00:09:25,130 --> 00:09:27,213 Ok. È lì. 165 00:09:27,797 --> 00:09:29,130 Chiedi di Timur. 166 00:09:30,713 --> 00:09:31,713 Ok. 167 00:09:33,172 --> 00:09:34,588 Perché non vieni con me? 168 00:09:35,172 --> 00:09:36,547 Gli devo dei soldi. 169 00:09:36,630 --> 00:09:40,172 Se vengo con te, non ci aiuterà finché non lo pago. 170 00:09:40,255 --> 00:09:43,422 C'è qualcuno a Istanbul a cui non devi dei soldi? 171 00:09:43,505 --> 00:09:45,047 A voi. 172 00:09:45,630 --> 00:09:46,922 Ci vediamo. 173 00:09:49,463 --> 00:09:50,505 Ehi. 174 00:09:51,713 --> 00:09:54,463 Hai cinque lire? Prendo le vongole. 175 00:10:02,130 --> 00:10:03,463 Sig. Erdem? 176 00:10:35,213 --> 00:10:36,213 Leyla? 177 00:10:39,922 --> 00:10:41,005 Sig. Erdem, io... 178 00:10:42,338 --> 00:10:44,297 Stavo cercando dei documenti. 179 00:10:47,838 --> 00:10:48,838 Sì? 180 00:10:50,755 --> 00:10:53,088 Sei davvero brava a mentire, eh? 181 00:10:56,172 --> 00:10:57,172 Mi dispiace. 182 00:10:58,630 --> 00:11:00,130 Vergognati. 183 00:11:09,422 --> 00:11:10,713 Ora capisco. 184 00:11:13,713 --> 00:11:18,797 Solo I'amore fa fare cose così stupide. 185 00:11:23,213 --> 00:11:26,422 Per questa volta chiuderò un occhio. 186 00:11:29,172 --> 00:11:30,213 Grazie. 187 00:11:42,755 --> 00:11:44,630 Ehi, dove vai? 188 00:11:44,713 --> 00:11:47,422 - Sto cercando Timur. - Perché lo stai cercando? 189 00:11:47,505 --> 00:11:49,213 Non sono fatti tuoi. 190 00:11:49,963 --> 00:11:51,130 La nuova accompagnatrice? 191 00:11:51,213 --> 00:11:52,806 Non voglio rubare il lavoro a tua madre. 192 00:11:52,818 --> 00:11:54,422 Vattene, dai. 193 00:12:06,380 --> 00:12:09,213 - Sei la figlia di Kemal? - Sì. 194 00:12:09,880 --> 00:12:10,880 Timur? 195 00:12:26,088 --> 00:12:27,672 - Ti dà fastidio? - Un po'. 196 00:12:32,755 --> 00:12:33,880 Ho visto I telegiornali. 197 00:12:34,797 --> 00:12:36,672 Avete preso il pugnale. Molto bene. 198 00:12:37,672 --> 00:12:39,255 Tuttavia, avete lasciato lì Kemal. 199 00:12:39,963 --> 00:12:41,005 Non tanto bene. 200 00:12:41,547 --> 00:12:43,963 Sono venuta qui per sapere se puoi aiutarci. 201 00:12:44,380 --> 00:12:46,838 Dicono che Timur ha conoscenze dappertutto. 202 00:12:47,422 --> 00:12:48,422 È vero? 203 00:12:49,463 --> 00:12:50,505 Forse. 204 00:12:50,588 --> 00:12:52,797 Conosci qualcuno della polizia? 205 00:12:55,922 --> 00:12:57,172 Per favore. 206 00:13:05,130 --> 00:13:06,963 Siediti, stai seduta. 207 00:13:08,713 --> 00:13:09,963 Non ti arrabbiare subito. 208 00:13:10,922 --> 00:13:12,422 Sei come tuo padre. 209 00:13:17,880 --> 00:13:19,838 Ok. Vi aiuterò. 210 00:13:21,297 --> 00:13:22,380 Ma sai... 211 00:13:23,380 --> 00:13:25,130 Tutto ha un prezzo. 212 00:13:27,422 --> 00:13:28,755 Cosa vuoi? 213 00:13:51,755 --> 00:13:52,755 Buongiorno. 214 00:14:19,880 --> 00:14:21,463 - Faysal Erdem! - Sig. Erdem! 215 00:14:21,547 --> 00:14:22,630 - Faysal Erdem! - Ehi! 216 00:14:23,588 --> 00:14:24,755 - Calmati. - Muoviti! 217 00:14:25,338 --> 00:14:27,213 - Mettiti lì. Mani in alto! - Calma. 218 00:14:27,297 --> 00:14:28,880 Muoviti. Mani in alto. 219 00:14:29,255 --> 00:14:31,005 Calmati. Chi sei? 220 00:14:31,422 --> 00:14:32,463 Chi sono? 221 00:14:34,213 --> 00:14:37,922 Hai rovinato la mia vita, ma non sai nemmeno chi sono, vero? 222 00:14:38,713 --> 00:14:40,172 Sono Yasin Karakaya. 223 00:14:40,255 --> 00:14:41,838 Tu mi hai fatto licenziare. 224 00:14:42,338 --> 00:14:44,922 - Chi ti ha mandato qui? - Nessuno. Mani in alto. 225 00:14:45,005 --> 00:14:46,755 - Calma. - Mani in alto! 226 00:14:46,838 --> 00:14:48,255 Ok. Calma. 227 00:14:48,338 --> 00:14:50,255 Mi dirai ogni singola cosa. 228 00:14:50,338 --> 00:14:51,922 Tutti I tuoi affari sporchi, 229 00:14:52,005 --> 00:14:54,297 come hai fatto uccidere Gökhan Gültekin, tutto. 230 00:14:54,380 --> 00:14:55,380 Yasin. 231 00:14:55,422 --> 00:14:56,797 Metti giù la pistola. 232 00:14:56,880 --> 00:14:58,338 Facciamolo contemporaneamente. 233 00:14:58,422 --> 00:15:00,172 Qualunque cosa sia, possiamo parlarne. 234 00:15:00,255 --> 00:15:02,838 Ah, sì? Adesso vorresti aiutarmi? 235 00:15:03,338 --> 00:15:04,838 Getta I'arma e mani in alto. 236 00:15:04,922 --> 00:15:06,338 Metti giù la pistola! 237 00:15:06,422 --> 00:15:08,963 - Yasin, non devi farlo. - Mettila giù! 238 00:15:12,130 --> 00:15:13,255 - Mettila giù! - Va bene 239 00:15:14,172 --> 00:15:15,213 Va bene. 240 00:15:17,088 --> 00:15:21,130 Ok. Calmati. Tranquillo. Ecco fatto. 241 00:15:21,213 --> 00:15:24,380 Senti, non sei lucido in questo momento. Parliamone. 242 00:15:24,463 --> 00:15:25,755 Mi dirà tutto. 243 00:15:25,838 --> 00:15:28,213 Tutti I suoi imbrogli saranno smascherati. 244 00:15:28,297 --> 00:15:29,838 Io lo smaschererò. 245 00:15:29,922 --> 00:15:32,213 Non dimenticare, la penna è più forte della spada. 246 00:15:32,922 --> 00:15:34,838 - Yasin. - Il tuo capo è un despota! 247 00:15:49,297 --> 00:15:51,088 - Stai bene? - Sì. 248 00:15:53,880 --> 00:15:56,505 - Cosa andiamo a fare lì? - Tu non vieni. 249 00:15:56,588 --> 00:15:58,630 - Perché no? - Non puoi fare niente. 250 00:15:58,713 --> 00:16:01,338 - Ma io... - Me ne occuperò io. 251 00:16:02,297 --> 00:16:03,755 Puoi fidarti di me. 252 00:16:05,213 --> 00:16:06,422 Aspetta alla farmacia. 253 00:16:06,922 --> 00:16:08,380 Arriveremo presto. 254 00:16:25,088 --> 00:16:26,088 Tutto bene? 255 00:16:26,297 --> 00:16:28,880 - Ecco. Grazie. - Dobbiamo parlare anche con lei. 256 00:16:28,963 --> 00:16:30,047 Certo. 257 00:16:32,630 --> 00:16:33,630 Leyla. 258 00:16:34,630 --> 00:16:36,130 Vogliono parlare anche con te. 259 00:16:38,338 --> 00:16:40,338 Avevo paura che restassi ferita. 260 00:16:43,880 --> 00:16:46,088 Parliamo dopo che ho finito con la polizia? 261 00:16:47,880 --> 00:16:48,880 Aspetterò. 262 00:16:56,963 --> 00:16:58,338 Sig. Erdem. Mi dispiace. 263 00:16:58,422 --> 00:17:01,588 Non ho avuto il tempo di chiamare aiuto. Ho visto Yasin e... 264 00:17:01,672 --> 00:17:03,047 Hai fatto la cosa giusta. 265 00:17:03,588 --> 00:17:04,922 Siamo vivi grazie a te. 266 00:17:06,213 --> 00:17:07,338 Grazie. 267 00:17:12,713 --> 00:17:15,588 Mia moglie I'ha dipinto prima di morire. 268 00:17:16,963 --> 00:17:18,505 Ma non è riuscita a finirlo. 269 00:17:22,422 --> 00:17:23,588 Aveva molto talento. 270 00:17:24,588 --> 00:17:25,588 Sì, è vero. 271 00:17:26,172 --> 00:17:28,338 Aveva un forte attaccamento a Santa Sofia. 272 00:17:28,422 --> 00:17:29,797 Come se ne fosse innamorata. 273 00:17:30,547 --> 00:17:33,672 Lei amava Santa Sofia e io amavo lei. 274 00:17:37,338 --> 00:17:38,880 Leyla è come una figlia per me. 275 00:17:40,630 --> 00:17:43,047 Cosa farei se le accadesse qualcosa? 276 00:17:45,047 --> 00:17:46,797 Non voglio che le si spezzi il cuore. 277 00:17:49,463 --> 00:17:53,547 Non dovresti ferire le persone che tengono tanto a te, Hakan. 278 00:17:54,838 --> 00:17:57,422 Le ho fatto compagnia quando le hai dato buca. 279 00:17:57,505 --> 00:17:58,505 Abbiamo parlato. 280 00:17:59,630 --> 00:18:00,713 Era distrutta. 281 00:18:02,130 --> 00:18:04,088 Sì. Mi sta trattando con freddezza. 282 00:18:05,088 --> 00:18:06,088 Sistemerò tutto. 283 00:18:07,505 --> 00:18:08,505 Ok. 284 00:18:08,880 --> 00:18:10,672 Non lasciare il dipinto incompleto. 285 00:18:11,838 --> 00:18:14,172 I dipinti incompleti rendono sempre tristi. 286 00:18:16,380 --> 00:18:17,755 Mi scusi. 287 00:18:22,755 --> 00:18:23,672 Sì, Zeynep. 288 00:18:23,755 --> 00:18:25,505 Hakan. Faremo uscire mio padre. 289 00:18:26,797 --> 00:18:27,963 Sul serio? 290 00:18:28,422 --> 00:18:30,713 Vieni subito al rifugio. Ci vediamo lì, ok? 291 00:18:34,422 --> 00:18:36,088 Ok. Va bene, arrivo. 292 00:18:42,755 --> 00:18:44,838 Sig. Erdem, se non occorre altro, io... 293 00:18:44,922 --> 00:18:46,463 - Prego. - Grazie. 294 00:19:02,963 --> 00:19:04,130 - Va bene così? - Sì. 295 00:19:04,213 --> 00:19:05,422 - Grazie. - A lei. 296 00:19:13,130 --> 00:19:15,547 Sig. Erdem. Sa dove è andato Hakan? 297 00:19:16,255 --> 00:19:20,213 Penso che sia andato da Zeynep. Ha appena chiesto il permesso di andare. 298 00:19:40,172 --> 00:19:41,505 Come hai fatto? 299 00:19:41,922 --> 00:19:43,630 Niente domande, niente bugie. 300 00:19:43,713 --> 00:19:45,213 - Papà! - Tesoro! 301 00:19:47,922 --> 00:19:48,963 Stai bene. 302 00:19:49,880 --> 00:19:51,505 Avevo detto di stare alla farmacia. 303 00:19:51,588 --> 00:19:53,755 - Ovvio che non I'avrei fatto. - Un momento... 304 00:19:54,047 --> 00:19:55,172 È opera tua? 305 00:19:55,255 --> 00:19:56,255 Già. 306 00:19:57,005 --> 00:19:58,797 Tocca a te mantenere la promessa. 307 00:19:59,213 --> 00:20:00,505 Un patto è un patto. 308 00:20:00,838 --> 00:20:01,838 Certo. 309 00:20:02,463 --> 00:20:04,547 Cosa? Qual è il patto? 310 00:20:05,047 --> 00:20:06,588 Vuole incontrare il Protettore. 311 00:20:06,672 --> 00:20:08,713 Andiamo. Ci sta aspettando al rifugio. 312 00:20:09,338 --> 00:20:10,880 Avresti dovuto chiedere a me. 313 00:20:11,630 --> 00:20:14,880 Ti ho chiamato, ma non hai risposto. Immagino che fossi ammanettato. 314 00:20:15,172 --> 00:20:16,338 Dio mio! 315 00:20:16,672 --> 00:20:19,672 Non è un Fedele? Ha il diritto di incontrare il Protettore. 316 00:20:19,755 --> 00:20:20,963 È vero. 317 00:20:22,672 --> 00:20:24,005 Giusto, Kemal? 318 00:20:29,588 --> 00:20:30,797 Stai bene, sì? 319 00:20:31,213 --> 00:20:32,505 - Sto bene. - Oh. 320 00:20:39,797 --> 00:20:40,963 Dottore. 321 00:20:41,630 --> 00:20:43,963 Avevo paura di perdere anche te. 322 00:20:44,047 --> 00:20:45,047 Sto bene. 323 00:20:45,088 --> 00:20:48,047 Ti sei preso cura di Zeynep mentre non c'ero. Ti ringrazio. 324 00:20:49,130 --> 00:20:51,547 Beato te che sei stato lontano dalle sue torture. 325 00:20:51,630 --> 00:20:53,630 Io sono qui. Lo sapete, vero? 326 00:20:53,713 --> 00:20:55,005 Posso sentirvi. 327 00:20:56,255 --> 00:20:57,713 Sembrate una famiglia felice. 328 00:20:58,255 --> 00:20:59,255 Adorabile. 329 00:20:59,797 --> 00:21:02,672 Timur è un Fedele, uno dei veterani. 330 00:21:02,755 --> 00:21:04,130 Papà è uscito grazie a lui. 331 00:21:05,088 --> 00:21:09,297 - Io sono Hakan. Piacere. - Piacere mio, Protettore. 332 00:21:09,713 --> 00:21:13,005 Allora, grazie ancora di tutto, Timur. 333 00:21:13,713 --> 00:21:16,255 Avrai da fare. Ti lasciamo andare. 334 00:21:17,380 --> 00:21:18,755 Speriamo di rivederci. 335 00:21:19,130 --> 00:21:20,410 Fammi sapere se hai bisogno di qualcosa. 336 00:21:20,422 --> 00:21:21,713 Certo. 337 00:21:31,088 --> 00:21:32,630 È proprio un serpente. 338 00:21:33,047 --> 00:21:34,130 Un pitone! 339 00:21:38,380 --> 00:21:41,005 Sono finalmente riuscito a vedere il tuo famoso rifugio. 340 00:21:42,213 --> 00:21:43,463 È una bellezza. 341 00:21:49,088 --> 00:21:52,963 Come pensi che reagirebbe Hakan 342 00:21:53,047 --> 00:21:55,922 se scoprisse che I suoi fratelli sono morti per causa tua? 343 00:21:57,172 --> 00:21:59,880 Kemal, stai esagerando. 344 00:22:00,505 --> 00:22:01,755 Non li ho uccisi io. 345 00:22:01,838 --> 00:22:03,588 Ma eri responsabile di loro. 346 00:22:04,797 --> 00:22:06,755 Il Maestro non sa delle tue azioni. 347 00:22:07,463 --> 00:22:09,547 Sai molto bene cosa è successo a Derya. 348 00:22:10,422 --> 00:22:13,880 Sei stato tu che I'hai fatta espellere per un motivo simile. 349 00:22:14,672 --> 00:22:17,005 Smettila di parlare di cose che non conosci. 350 00:22:17,630 --> 00:22:19,797 La situazione di Derya era del tutto diversa! 351 00:22:19,880 --> 00:22:21,088 Comunque, fai attenzione. 352 00:22:22,005 --> 00:22:23,755 Non vorrai fare la sua stessa fine. 353 00:22:24,547 --> 00:22:27,755 Ti chiamerebbero il "Fedele Caduto". 354 00:22:27,838 --> 00:22:28,838 Dio non voglia. 355 00:22:29,797 --> 00:22:31,005 Non preoccuparti per me. 356 00:22:31,797 --> 00:22:33,130 So badare a me stesso. 357 00:22:37,755 --> 00:22:39,005 Non ne dubito. 358 00:22:39,463 --> 00:22:43,963 Eppure, sembra che tu non abbia le risposte per molte delle tue domande. 359 00:22:45,047 --> 00:22:46,797 Guardati, è così ovvio. 360 00:22:46,880 --> 00:22:48,255 Sei in un vicolo cieco. 361 00:22:48,338 --> 00:22:50,213 Non sai cosa fare. 362 00:22:52,130 --> 00:22:53,588 Arrivederci, Timur. 363 00:22:55,422 --> 00:22:58,797 Derya sarà anche una decaduta, ma conosce molte cose. 364 00:22:59,630 --> 00:23:01,422 Può rispondere alle tue domande. 365 00:23:05,463 --> 00:23:09,047 Non la vedo dal giorno in cui fu cacciata via. 366 00:23:09,547 --> 00:23:11,922 - Non so neanche dove sia. - Amico mio! 367 00:23:14,505 --> 00:23:15,505 Ecco a te. 368 00:23:22,130 --> 00:23:27,005 FARMACIA 369 00:23:54,088 --> 00:23:55,172 Grazie. 370 00:24:12,963 --> 00:24:14,172 Possiamo parlarne? 371 00:24:15,505 --> 00:24:16,505 Di cosa? 372 00:24:19,505 --> 00:24:23,797 Del peso che mi hai messo addosso dicendo di non confondermi. 373 00:24:25,047 --> 00:24:28,630 Ok, certo. Parliamo. Ti ascolto. 374 00:24:29,713 --> 00:24:30,713 Ecco... 375 00:24:32,547 --> 00:24:33,547 È stato un errore. 376 00:24:35,672 --> 00:24:37,755 Ci siamo fatti prendere dal momento. 377 00:24:38,338 --> 00:24:39,547 Niente di importante. 378 00:24:41,297 --> 00:24:44,255 Stai ripetendo quello che ho detto io. Perché parlare allora? 379 00:24:45,005 --> 00:24:47,797 Davvero? Non mi è permesso dire come la penso? 380 00:24:47,880 --> 00:24:49,755 Certo che puoi dire come la pensi. 381 00:24:50,088 --> 00:24:51,588 Sì. Hai ragione. 382 00:24:52,672 --> 00:24:53,880 È capitato. 383 00:24:54,088 --> 00:24:55,838 Ci siamo fatti prendere dal momento. 384 00:24:56,713 --> 00:24:57,755 Esatto. 385 00:25:00,047 --> 00:25:04,380 Comunque tu hai una ragazza. Perché non vai a mostrare affetto a lei? 386 00:25:05,755 --> 00:25:06,755 Sì. 387 00:25:07,797 --> 00:25:09,755 Mi sta trattando con freddezza. 388 00:25:11,088 --> 00:25:13,838 Avrà pensato che le ho dato di nuovo buca, andando via. 389 00:25:14,713 --> 00:25:16,422 Devo farmi perdonare. 390 00:25:17,255 --> 00:25:18,838 Vuoi un consiglio? 391 00:25:18,922 --> 00:25:20,047 No. Non mi serve. 392 00:25:26,672 --> 00:25:29,005 Ti farai perdonare al telefono? 393 00:25:32,297 --> 00:25:34,338 Vai a parlarle faccia a faccia. 394 00:25:35,338 --> 00:25:37,463 Scusati per quello che hai fatto. 395 00:25:37,547 --> 00:25:38,880 Dille che ti importa di lei. 396 00:25:43,255 --> 00:25:45,172 E dimostrale che sei serio. 397 00:25:49,588 --> 00:25:50,630 Hai ragione. 398 00:25:55,172 --> 00:25:56,463 Vado. 399 00:25:57,588 --> 00:25:58,922 Hakan. 400 00:26:01,505 --> 00:26:02,755 Portale qualcosa. 401 00:26:17,130 --> 00:26:18,213 Grazie. 402 00:26:45,047 --> 00:26:46,797 Voleva vedermi, signore? 403 00:26:52,463 --> 00:26:54,422 Oggi ho rischiato di essere ucciso. 404 00:26:57,047 --> 00:26:58,505 Mi dispiace. 405 00:27:03,213 --> 00:27:04,213 Grazie. 406 00:27:04,880 --> 00:27:06,797 Non hai altro da dire? 407 00:27:07,797 --> 00:27:10,963 Hakan avrebbe dovuto agire in maniera più intelligente. 408 00:27:11,047 --> 00:27:13,213 - L'avevo avvertita... - Smettila con Hakan! 409 00:27:15,255 --> 00:27:18,672 Yasin non sarebbe riuscito a entrare nell'edificio se ci fossi stato io. 410 00:27:18,755 --> 00:27:21,297 È esattamente questo che non capisco. 411 00:27:21,380 --> 00:27:23,880 Come ha fatto un pazzo con una pistola 412 00:27:23,963 --> 00:27:26,422 a superare tutti gli uomini della sicurezza 413 00:27:26,505 --> 00:27:27,838 e arrivare così vicino a me? 414 00:27:28,963 --> 00:27:30,922 Non sei tu il responsabile dell'edificio? 415 00:27:31,338 --> 00:27:33,880 Sono I tuoi uomini. Li hai addestrati tu, giusto? 416 00:27:39,755 --> 00:27:41,505 Lascia il tuo ufficio domani. 417 00:27:51,297 --> 00:27:52,547 Mi sta licenziando? 418 00:27:52,630 --> 00:27:54,005 No, non ti licenzio. 419 00:27:55,838 --> 00:27:58,922 Ti ho detto che avresti sempre avuto un lavoro in questa holding. 420 00:27:59,630 --> 00:28:01,755 Ma ti degrado. 421 00:28:03,588 --> 00:28:05,422 Ora sarà Hakan il capo della sicurezza. 422 00:28:07,672 --> 00:28:09,255 Quindi sarò ai suoi ordini? 423 00:28:09,338 --> 00:28:12,255 Sarai ai miei ordini. Proprio come prima. 424 00:28:13,463 --> 00:28:15,713 Però, Hakan ti riferirà I miei ordini. 425 00:28:16,338 --> 00:28:17,380 Gerarchia. 426 00:28:19,213 --> 00:28:20,505 La conosci. 427 00:28:27,672 --> 00:28:29,963 Lei mi ha fatto una promessa! 428 00:28:31,213 --> 00:28:32,630 E la sta infrangendo! 429 00:28:53,005 --> 00:28:54,630 Puoi andare. 430 00:30:44,797 --> 00:30:48,172 Sig.na Sancak, posso parlarle un attimo? 431 00:30:52,088 --> 00:30:54,880 Leyla! Ho bisogno del suo aiuto! 432 00:31:20,338 --> 00:31:22,338 Per la tua collezione. 433 00:31:26,505 --> 00:31:27,505 Leyla. 434 00:31:28,838 --> 00:31:30,130 Mi dispiace per ieri. 435 00:31:31,838 --> 00:31:32,838 E per oggi? 436 00:31:33,838 --> 00:31:36,005 Dovevamo parlare, e tu sei scomparso. 437 00:31:38,338 --> 00:31:40,172 Sì, lo so. 438 00:31:41,713 --> 00:31:43,505 Dovevo andare. Era importante. 439 00:31:43,588 --> 00:31:44,963 So che sei andato da Zeynep. 440 00:31:46,047 --> 00:31:47,922 Ascolta, non voglio mentirti. 441 00:31:48,005 --> 00:31:51,255 Sì, ero con Zeynep, ma non è come pensi. 442 00:31:51,755 --> 00:31:55,005 - Sul serio. - Ok. Quindi non vuoi mentirmi. 443 00:31:55,088 --> 00:31:56,338 Lascia perdere oggi. 444 00:31:57,047 --> 00:31:59,297 Dimmi dov'eri ieri notte. 445 00:32:03,880 --> 00:32:04,963 Non posso dirtelo. 446 00:32:05,630 --> 00:32:08,338 - Senti, or a sono qui. Non basta? - Non basta. 447 00:32:10,005 --> 00:32:12,505 Hai tenuto le distanze da quando ci siamo conosciuti. 448 00:32:13,797 --> 00:32:15,088 Nascondi sempre qualcosa. 449 00:32:15,172 --> 00:32:17,463 Non ci sei quando ho bisogno di te. 450 00:32:18,755 --> 00:32:20,338 Non voglio una cosa così. 451 00:32:21,463 --> 00:32:24,755 - Se non sarai sincero... - Ma io voglio essere sincero. 452 00:32:26,213 --> 00:32:27,255 Allora dimmi. 453 00:32:29,797 --> 00:32:30,797 Senti. 454 00:32:31,547 --> 00:32:33,547 C'è solo una cosa che devi sapere. 455 00:32:36,005 --> 00:32:37,088 Io ti amo. 456 00:32:40,547 --> 00:32:41,713 Non basta, Hakan. 457 00:32:46,422 --> 00:32:47,422 Leyla? 458 00:32:48,755 --> 00:32:49,755 Leyla. 459 00:32:51,380 --> 00:32:52,588 Apri la porta, ti prego. 460 00:32:54,338 --> 00:32:55,338 Leyla? 461 00:32:57,130 --> 00:32:59,088 Leyla, almeno fammi spiegare. 462 00:32:59,172 --> 00:33:00,172 Per favore, Leyla. 463 00:33:04,630 --> 00:33:05,922 Va bene. 464 00:33:06,005 --> 00:33:08,630 Resterò qui finché non apri la porta. 465 00:33:24,713 --> 00:33:25,880 Leyla? 466 00:34:10,172 --> 00:34:11,422 Cosa mi hai fatto? 467 00:34:15,880 --> 00:34:17,088 Cloroformio. 468 00:34:29,588 --> 00:34:31,338 Avrai un leggero mal di testa. 469 00:34:35,672 --> 00:34:38,755 Ma considerata la situazione, non importa. 470 00:34:40,588 --> 00:34:41,588 Giusto? 471 00:34:44,963 --> 00:34:46,588 CHIAMATA METİN ALYZLAR 472 00:34:51,422 --> 00:34:52,963 Salve, sig. Alyzlar. 473 00:34:55,172 --> 00:34:57,005 Capisco. Mi dispiace. 474 00:34:57,088 --> 00:35:00,505 Lo correggerò e rimanderò. Lo avrà tra 15 minuti. 475 00:35:08,672 --> 00:35:11,005 Non mi sei piaciuto sin dal primo giorno. 476 00:35:12,630 --> 00:35:14,255 Anch'io non sono pazzo di te. 477 00:35:15,380 --> 00:35:16,422 Dov'è il pugnale? 478 00:35:18,505 --> 00:35:20,130 Il pugnale? Quale pugnale? 479 00:35:20,213 --> 00:35:21,505 Non mentirmi. 480 00:35:25,005 --> 00:35:26,005 Mazhar. 481 00:35:26,630 --> 00:35:28,380 Faccio quello che mi chiedi di fare. 482 00:35:28,463 --> 00:35:30,463 Seguo I tuoi ordini. 483 00:35:30,547 --> 00:35:32,880 - Ti ho perfino detto del giornalista. - Sì. 484 00:35:32,963 --> 00:35:34,797 Me I'hai detto. E allora? 485 00:35:35,463 --> 00:35:38,172 A causa della scarsezza di informazioni che mi hai fornito 486 00:35:38,255 --> 00:35:40,463 ho ucciso uno stupido ragazzino invece di Yasin. 487 00:35:41,130 --> 00:35:43,047 Il mio rapporto con Erdem è rovinato. 488 00:35:43,797 --> 00:35:45,088 Mi ha sbattuto fuori. 489 00:35:45,797 --> 00:35:47,088 Quale stupido ragazzino? 490 00:35:48,380 --> 00:35:51,713 Quello con I capelli ricci. 491 00:35:51,797 --> 00:35:57,422 Sai di chi sto parlando, perché I'hai messo tu a seguirmi. Vero? 492 00:35:59,213 --> 00:36:01,213 Cazzo, hai ucciso Emir? 493 00:36:01,297 --> 00:36:02,755 Hai ucciso Emir? 494 00:36:02,838 --> 00:36:04,422 Io ti ammazzo, Mazhar! 495 00:36:04,505 --> 00:36:06,547 Ti ammazzo! Mi hai sentito? 496 00:36:08,338 --> 00:36:09,797 Così si chiamava Emir. 497 00:36:10,880 --> 00:36:14,297 Già. Povero ragazzo, non aveva idea di cosa stava per succedergli. 498 00:36:15,463 --> 00:36:17,880 Avresti dovuto vedere com'era scioccato... 499 00:36:18,547 --> 00:36:20,838 ...quando ho stretto la corda attorno al suo collo. 500 00:36:20,922 --> 00:36:22,255 Tremava come una foglia. 501 00:36:23,588 --> 00:36:26,338 Tu morirai, cazzo! Non mi sfuggirai. 502 00:36:26,422 --> 00:36:28,880 Pagherai per tutta la sofferenza che hai causato! 503 00:36:28,963 --> 00:36:31,172 Non gli ho fatto molto male. Tranquillo. 504 00:36:31,255 --> 00:36:33,088 Ma ne farò parecchio a te. 505 00:36:33,172 --> 00:36:34,547 Questo è certo. 506 00:36:38,922 --> 00:36:39,963 Io... 507 00:36:46,630 --> 00:36:50,130 Vedremo chi è il capo qui, sig. Demir. 508 00:37:55,088 --> 00:37:56,547 Non dimenticare, figliolo. 509 00:37:56,630 --> 00:37:59,130 L'Immortale può essere ucciso solo col pugnale. 510 00:37:59,755 --> 00:38:00,755 Cazzo. 511 00:38:02,172 --> 00:38:03,172 Cazzo. 512 00:38:03,963 --> 00:38:04,963 Cazzo. 513 00:38:06,713 --> 00:38:07,713 Cosa ho fatto? 514 00:38:24,713 --> 00:38:25,880 Hakan? 515 00:38:34,338 --> 00:38:35,380 Posso spiegare. 516 00:41:04,630 --> 00:41:06,422 Sottotitoli: Valeria Presti Danisi 36033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.