All language subtitles for The.protector.2018.S01E07.DEFLATE-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,005 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,297 --> 00:00:22,713 Vedi quelle telecamere lassù? 3 00:00:33,588 --> 00:00:34,588 Un po' più indietro. 4 00:00:42,713 --> 00:00:44,797 All'entrata c'è un controllo ai Raggi X. 5 00:00:46,672 --> 00:00:48,213 Ispezionano le borse. 6 00:00:48,297 --> 00:00:49,588 MUSEO DI ARTE OTTOMANA 7 00:00:51,047 --> 00:00:53,713 È impossibile far entrare o uscire qualcosa di nascosto. 8 00:00:58,630 --> 00:01:02,005 Hanno messo telecamere in strada, giardini, muri, stanze, ovunque. 9 00:01:02,088 --> 00:01:04,130 Ogni cazzo di posto! 10 00:01:10,463 --> 00:01:12,255 Ci sono nove uomini della sicurezza. 11 00:01:12,338 --> 00:01:15,588 Fanno il cambio turno quando è chiuso, ma sono sempre in nove. 12 00:01:16,297 --> 00:01:18,380 Signore, è vietato scattare fotografie. 13 00:01:18,713 --> 00:01:19,713 Mi scusi. 14 00:01:38,880 --> 00:01:39,880 La sala sicurezza? 15 00:01:40,422 --> 00:01:42,088 Serve una password per entrare. 16 00:01:45,005 --> 00:01:46,963 Non sappiamo neanche cosa ci sia lì dentro. 17 00:01:47,047 --> 00:01:48,797 Posso aiutarvi? 18 00:01:49,588 --> 00:01:51,005 Ehm... Noi... 19 00:01:51,088 --> 00:01:52,838 Stiamo cercando I bagni. 20 00:01:52,922 --> 00:01:54,505 Dovete usare I'altra porta. 21 00:01:54,588 --> 00:01:55,880 - Grazie. - Grazie. 22 00:02:01,922 --> 00:02:03,005 Stanza dei server. 23 00:02:05,755 --> 00:02:07,838 - Vado in bagno. - È qui. 24 00:02:08,755 --> 00:02:11,630 STANZA DEI SERVER 25 00:02:15,255 --> 00:02:16,672 E il pugnale? 26 00:02:18,880 --> 00:02:21,172 Il pugnale è esposto in un'altra stanza. 27 00:02:21,255 --> 00:02:22,380 Una stanza a parte. 28 00:02:23,672 --> 00:02:25,338 L'area più sicura del museo. 29 00:02:26,380 --> 00:02:30,172 Tutti gli oggetti compreso il pugnale sono protetti con sistemi d'allarme. 30 00:02:33,130 --> 00:02:35,755 Nella stanza dove è esposto il pugnale ci sono 31 00:02:35,838 --> 00:02:38,672 le telecamere e due uomini che non lasciano mai la stanza. 32 00:02:46,505 --> 00:02:47,797 Qualche buona notizia? 33 00:02:49,088 --> 00:02:51,463 Penso che sia impossibile rubare quel pugnale. 34 00:02:51,547 --> 00:02:53,088 Tutto è possibile, Zeynep. 35 00:02:53,172 --> 00:02:55,838 Troveremo un modo per prendere quel pugnale, a ogni costo. 36 00:02:55,922 --> 00:02:58,255 Come facciamo in queste condizioni? 37 00:03:00,130 --> 00:03:01,130 Ho un piano. 38 00:03:15,755 --> 00:03:17,088 INGRESSO SALA ESPOSIZIONI 39 00:03:17,172 --> 00:03:18,922 Ci incontriamo dove abbiamo detto. 40 00:03:19,630 --> 00:03:20,630 E poi corriamo! 41 00:03:20,672 --> 00:03:21,838 Che ne pensate? 42 00:03:22,547 --> 00:03:24,130 - Sarebbe questo il piano? - Sì. 43 00:03:24,213 --> 00:03:25,672 Di notte tagliamo I cavi. 44 00:03:26,547 --> 00:03:29,963 Il giorno dopo tu torni travestito da tecnico. 45 00:03:30,047 --> 00:03:32,047 Papà aspetta fuori, in macchina. 46 00:03:32,130 --> 00:03:34,630 Con radio, aggeggi e cose del genere. 47 00:03:34,713 --> 00:03:37,755 Tu hai visto troppi film. 48 00:03:37,838 --> 00:03:39,422 Allora hai un'idea migliore? 49 00:03:40,713 --> 00:03:44,255 No, penso solo che stiamo correndo un po' troppo. 50 00:03:44,505 --> 00:03:47,297 Ci serve un piano migliore. Dobbiamo fare più ricerche. 51 00:03:47,380 --> 00:03:50,630 Per esempio, seguire gli uomini della sicurezza uno per uno. 52 00:03:50,922 --> 00:03:53,755 Dove vivono? Quali sono I loro punti deboli? 53 00:03:53,838 --> 00:03:55,588 Certo. Tutto questo è fondamentale. 54 00:03:55,672 --> 00:03:59,380 Cosa mangiano e bevono? Mangiano I fagioli bianchi col riso? 55 00:03:59,463 --> 00:04:01,672 Preferiscono il karnıyarık o I peperoncini? 56 00:04:01,755 --> 00:04:03,922 - Sono tutti dettagli importanti. - Zeynep. 57 00:04:04,005 --> 00:04:07,213 Non abbiamo tanto tempo, tesoro. Ci serve una soluzione più rapida. 58 00:04:07,297 --> 00:04:09,255 Allora torniamo al mio piano. 59 00:04:09,338 --> 00:04:11,005 È troppo pericoloso. 60 00:04:15,463 --> 00:04:16,838 Ma non abbiamo altra scelta. 61 00:04:17,672 --> 00:04:18,672 Cosa? 62 00:04:18,755 --> 00:04:21,297 Che stai dicendo? Seguiremo questo piano? 63 00:04:21,380 --> 00:04:22,838 Penso che valga la pena provare. 64 00:04:22,922 --> 00:04:24,630 Gli serve il pugnale per ucciderlo. 65 00:04:24,713 --> 00:04:27,547 Non ha nemmeno un buon piano di fuga. 66 00:04:27,630 --> 00:04:31,005 Ok, diciamo che hai preso il pugnale. Esattamente come uscirai di lì? 67 00:04:34,713 --> 00:04:35,755 Beh... 68 00:04:39,505 --> 00:04:40,547 Ci penseremo. 69 00:04:41,672 --> 00:04:44,422 - L'hai sentito. - E se tornassimo al museo? 70 00:04:45,463 --> 00:04:48,005 Penso che ci sia qualcuno che può aiutarci. 71 00:04:50,880 --> 00:04:52,088 Ceylan. 72 00:04:52,547 --> 00:04:55,963 Secondo Timur, lei conosce il museo molto bene. 73 00:04:57,047 --> 00:04:58,338 Anche lei è una Fedele. 74 00:05:01,338 --> 00:05:03,588 Fantastico. Un'altra Fedele. 75 00:05:04,463 --> 00:05:05,963 Dove troviamo questa Ceylan? 76 00:05:10,297 --> 00:05:13,130 Ok, tesoro. Ora sono fuori. Ho il giorno libero. 77 00:05:14,255 --> 00:05:15,838 Ok, ti chiamo dopo. Ciao. 78 00:05:16,422 --> 00:05:17,422 Baci. 79 00:05:19,963 --> 00:05:21,422 Come va con Leyla? 80 00:05:22,255 --> 00:05:23,463 Bene, tutto ok. 81 00:05:24,963 --> 00:05:27,505 Quindi sei innamorato di lei? 82 00:05:28,755 --> 00:05:30,255 Dove vuoi arrivare? 83 00:05:31,047 --> 00:05:34,047 - Non dovevi tenere d'occhio Mazhar? - Quello non è cambiato. 84 00:05:34,130 --> 00:05:36,880 Quindi Leyla è solo un contorno. 85 00:05:36,963 --> 00:05:38,797 Non parlare di lei così. 86 00:05:38,880 --> 00:05:41,047 Io non mi impiccio della tua vita come fai tu. 87 00:05:41,130 --> 00:05:42,463 Cosa ho fatto? 88 00:05:43,047 --> 00:05:44,963 Perché Erdem è così interessato a te? 89 00:05:45,922 --> 00:05:47,297 Mi ha offerto un lavoro. 90 00:05:47,755 --> 00:05:51,338 E ho accettato per avvicinarmi a Mazhar, ma era troppo tardi. 91 00:05:51,422 --> 00:05:53,213 - Ah, è così? - Sì. 92 00:05:53,922 --> 00:05:55,172 Perché non sono come te. 93 00:05:55,547 --> 00:05:57,672 Io cerco davvero di tenere d'occhio Mazhar. 94 00:05:58,630 --> 00:06:02,338 Comunque, dopo che ci saremo liberati di lui, andremo ognuno per la sua strada. 95 00:06:02,880 --> 00:06:04,088 - Speriamo. - Speriamo. 96 00:06:04,922 --> 00:06:05,922 Chiedo a lui. 97 00:06:06,297 --> 00:06:08,213 - Salve. - Salve. 98 00:06:08,297 --> 00:06:10,672 Stiamo cercando Ceylan. La conosce? 99 00:06:12,838 --> 00:06:15,213 È al banco che vende biancheria. 100 00:06:15,297 --> 00:06:16,588 - È quella lì? - Sì. 101 00:06:17,713 --> 00:06:18,755 Grazie. 102 00:06:18,838 --> 00:06:19,880 Reggiseni belli! 103 00:06:19,963 --> 00:06:21,755 Venite, signore! 104 00:06:21,838 --> 00:06:23,630 Vendo all'ingrosso. 105 00:06:23,713 --> 00:06:25,797 Che cosa guardi? Stronzo. 106 00:06:26,547 --> 00:06:27,713 Sul serio? 107 00:06:29,422 --> 00:06:32,213 Certo che voi Fedeli vi nascondete davvero bene. 108 00:06:33,880 --> 00:06:36,588 - Non siate stupide, è un affare! - Ceylan? 109 00:06:39,505 --> 00:06:41,297 - Che succede? - Ehi! Non scappare. 110 00:06:42,422 --> 00:06:43,755 Vieni qui! Non scappare! 111 00:06:43,838 --> 00:06:45,005 Vieni qui! 112 00:06:47,297 --> 00:06:48,672 Che fai? 113 00:06:48,755 --> 00:06:50,088 Ferma! 114 00:06:56,505 --> 00:06:57,547 Limoni! 115 00:06:59,380 --> 00:07:00,505 Levatevi! 116 00:07:08,672 --> 00:07:10,588 Ceylan, ferma! Non scappare, Ceylan! 117 00:07:24,047 --> 00:07:25,172 Vai sul retro! 118 00:07:27,630 --> 00:07:30,130 L'ETERNO È DIO 119 00:07:46,630 --> 00:07:47,713 Vieni qua! 120 00:07:52,338 --> 00:07:53,505 Aspetta! 121 00:07:53,588 --> 00:07:55,922 - Aiuto! - Non vogliamo farti del male. 122 00:07:56,005 --> 00:07:57,088 Zitta. 123 00:07:57,172 --> 00:07:58,547 Non è niente. 124 00:07:58,630 --> 00:08:01,088 Una questione di famiglia. Cerchi di capire. 125 00:08:01,172 --> 00:08:02,213 Buona giornata. 126 00:08:03,838 --> 00:08:05,005 Non urlare! 127 00:08:05,505 --> 00:08:07,838 Non urlare. Non ti faremo del male. Ok? 128 00:08:09,172 --> 00:08:10,505 - Va bene. - Aiuto! 129 00:08:10,588 --> 00:08:13,630 - Che cazzo! Zitta, ragazzina. - Basta! Smettila! 130 00:08:15,547 --> 00:08:18,463 Calmati. Ok? 131 00:08:18,547 --> 00:08:20,380 Che razza di pazza sei? 132 00:08:20,672 --> 00:08:21,755 Non urlare, ok? 133 00:08:24,880 --> 00:08:28,172 Fratello, se mi tieni sottosopra e mi scuoti, 134 00:08:28,255 --> 00:08:30,213 cadrà solo una lira sul pavimento. 135 00:08:30,297 --> 00:08:32,130 - Oddio! - Sono I soldi per il simit. 136 00:08:32,213 --> 00:08:35,213 Non vogliamo I tuoi soldi, ragazzina. Solo chiederti una cosa. 137 00:08:35,297 --> 00:08:37,255 Non vi manda Kadir Scarface? 138 00:08:37,338 --> 00:08:39,047 - E chi è? - Chi è? 139 00:08:39,130 --> 00:08:40,588 Allora vi manda Dirty Melahat. 140 00:08:41,422 --> 00:08:42,713 Ci manda Kemal. 141 00:08:42,797 --> 00:08:44,505 Oddio! Vi manda Kemal I'Enigmista. 142 00:08:44,588 --> 00:08:47,547 Calmati! Kemal è mio padre. 143 00:08:47,630 --> 00:08:48,880 Kemal il farmacista. 144 00:08:52,130 --> 00:08:54,264 Ho rubato una bottiglia di colonia mentre 145 00:08:54,276 --> 00:08:56,422 compravo antidolorifici I'altro giorno. 146 00:08:56,505 --> 00:08:59,588 - Quindi è il farmacista. Capisco. - Non posso farcela. 147 00:09:00,088 --> 00:09:01,213 Vergognatevi! 148 00:09:01,297 --> 00:09:05,172 Tutte queste storie per una bottiglietta di colonia! 149 00:09:05,255 --> 00:09:07,297 Ok, pagherò. Non dico niente... 150 00:09:07,380 --> 00:09:08,963 Vuoi stare zitta un attimo? 151 00:09:09,672 --> 00:09:11,588 Io sono una Fedele, come te. 152 00:09:16,130 --> 00:09:17,130 Bene. 153 00:09:18,213 --> 00:09:20,422 - Tutto ok adesso? - E il belloccio? 154 00:09:27,547 --> 00:09:28,630 Che cazzo è questo? 155 00:09:29,088 --> 00:09:31,505 Wow, fantastico. Dove te lo sei fatto fare? 156 00:09:32,547 --> 00:09:35,505 È il tatuaggio del Protettore, ragazzina. Lui è il Protettore. 157 00:09:37,172 --> 00:09:39,297 - Davvero? - Giuro. 158 00:09:40,213 --> 00:09:42,005 Wow. Fammelo rivedere. 159 00:09:42,713 --> 00:09:44,797 - Andiamo. Abbiamo delle domande. - È vero. 160 00:09:44,880 --> 00:09:46,963 Certo. Potete chiedere quello che volete. 161 00:09:48,922 --> 00:09:51,338 Mio padre ha messo il pugnale nel museo. 162 00:09:51,880 --> 00:09:53,088 Lavorava nella sicurezza. 163 00:09:53,963 --> 00:09:55,422 E c'era un altro pugnale. 164 00:09:55,505 --> 00:09:59,005 Lui I'ha sostituito con quello magico. È stato tipo uno scambio. 165 00:09:59,088 --> 00:10:00,088 Capito? 166 00:10:01,255 --> 00:10:03,172 E nessuno lo ha mai notato? 167 00:10:03,838 --> 00:10:06,130 No. Sono tutti stupidi. 168 00:10:06,797 --> 00:10:11,005 Se appendi una foto di questo vecchietto e dici che è Solimano il Magnifico, 169 00:10:11,088 --> 00:10:14,130 potrebbero accorgersene dopo tre mesi, forse. 170 00:10:16,172 --> 00:10:18,630 Dov'è tuo padre adesso? 171 00:10:19,338 --> 00:10:20,338 È morto. 172 00:10:26,213 --> 00:10:28,422 - Lo ha ucciso I'Immortale? - No. 173 00:10:28,505 --> 00:10:31,547 Una notte, era ubriaco ed è caduto in mare nel Bosforo. 174 00:10:33,547 --> 00:10:34,588 Le mie condoglianze. 175 00:10:35,880 --> 00:10:39,047 Ormai mi sono abituata. Non rattristarti. 176 00:10:39,130 --> 00:10:40,672 È la vita. Che possiamo farci? 177 00:10:41,755 --> 00:10:43,338 Diventerai una donna molto forte. 178 00:10:43,422 --> 00:10:45,505 Mi basterebbe essere come te. 179 00:10:45,797 --> 00:10:49,213 Puoi insegnarmi qualche mossa? Potrebbe essermi utile nel quartiere. 180 00:10:50,797 --> 00:10:51,797 Certo. 181 00:10:53,422 --> 00:10:54,422 Senti, Ceylan. 182 00:10:55,047 --> 00:10:58,047 Hakan deve trovare I'ultimo Immortale e ucciderlo. 183 00:10:58,547 --> 00:11:00,297 Come posso aiutarvi? 184 00:11:00,797 --> 00:11:01,797 Ascolta. 185 00:11:03,047 --> 00:11:06,588 Abbiamo un piano per entrare nel museo e prendere il pugnale. 186 00:11:07,213 --> 00:11:08,463 Sappiamo come entrare. 187 00:11:09,130 --> 00:11:12,297 Ma non sappiamo come uscire. 188 00:11:13,255 --> 00:11:14,880 Quindi ci serve un piano di fuga. 189 00:11:16,255 --> 00:11:19,463 Papà una volta mi ha detto che questo sarebbe servito a qualcuno. 190 00:11:22,713 --> 00:11:23,713 Ecco. 191 00:11:25,922 --> 00:11:26,922 Cos'è? 192 00:11:28,130 --> 00:11:29,130 Aprilo. 193 00:11:29,630 --> 00:11:30,630 Così? 194 00:11:31,172 --> 00:11:32,463 Apri. Gira. 195 00:11:36,630 --> 00:11:37,630 Cos'è? 196 00:11:37,922 --> 00:11:39,755 La password per la porta sul tetto. 197 00:11:43,213 --> 00:11:44,838 È in arabo. Che dice? 198 00:11:50,005 --> 00:11:51,547 Non è arabo. È ottomano. 199 00:11:53,797 --> 00:11:54,963 E cosa dice? 200 00:11:55,047 --> 00:11:56,672 2357. La password. 201 00:11:57,088 --> 00:11:58,255 2357. 202 00:11:59,380 --> 00:12:03,088 Ma non so come potrai scappare dal tetto. 203 00:12:06,547 --> 00:12:08,380 Dimmi, sai volare? 204 00:12:10,255 --> 00:12:11,255 Sa volare? 205 00:12:19,463 --> 00:12:21,005 Sì, quali sono le date? 206 00:12:27,088 --> 00:12:28,088 Ok, va bene. 207 00:12:29,630 --> 00:12:30,630 Sì, Leyla. 208 00:12:31,172 --> 00:12:32,172 Sig. Erdem. 209 00:12:33,255 --> 00:12:34,922 Come va con Santa Sofia? 210 00:12:35,463 --> 00:12:37,422 Stanno continuando a lavorare. 211 00:12:37,505 --> 00:12:41,422 Se le cose vanno bene, sarà tutto pronto entro la data stabilita. 212 00:12:42,047 --> 00:12:45,005 È una mia impressione o c'è qualcosa di diverso in te? 213 00:12:46,380 --> 00:12:49,255 Cosa intende? 214 00:12:49,880 --> 00:12:52,172 Per la prima volta da tanto tempo stai sorridendo. 215 00:12:54,880 --> 00:12:57,588 Mi chiedo se I'amore ha bussato alla tua porta? 216 00:13:01,672 --> 00:13:02,880 È una cosa recente. 217 00:13:04,672 --> 00:13:08,255 "Amore" è una parola grossa. 218 00:13:09,463 --> 00:13:10,463 Molto bene. 219 00:13:12,380 --> 00:13:14,713 Chi è il fortunato? Lo conosco? 220 00:13:15,338 --> 00:13:16,338 È Hakan Demir. 221 00:13:18,380 --> 00:13:20,172 Hanno una relazione da un po'. 222 00:13:21,213 --> 00:13:23,380 Non mi sembra di averlo chiesto a te. 223 00:13:23,963 --> 00:13:25,255 - È solo che... - Solo cosa? 224 00:13:25,963 --> 00:13:29,047 Devi parlare solo quando ti faccio una domanda. 225 00:13:29,588 --> 00:13:30,672 Non superare il limite. 226 00:13:31,172 --> 00:13:34,422 I rapporti sentimentali interni alla compagnia cambiano le dinamiche. 227 00:13:35,422 --> 00:13:38,380 - Lei non approverebbe... - Cosa non approverei? 228 00:13:39,505 --> 00:13:41,380 Non approvo la tua insubordinazione. 229 00:14:10,463 --> 00:14:12,963 - Ti piace qui? - È molto fico. 230 00:14:13,922 --> 00:14:15,338 Senti un po'. 231 00:14:15,422 --> 00:14:17,838 Mi avevi promesso di insegnarmi qualche mossa. 232 00:14:19,963 --> 00:14:21,463 Va bene. Allora, colpisci. 233 00:14:22,797 --> 00:14:23,797 Ok. 234 00:14:28,380 --> 00:14:30,755 Com'era? Andava bene? 235 00:14:31,380 --> 00:14:35,755 Sì, ma non funzionerebbe nel mio quartiere. 236 00:14:35,838 --> 00:14:38,172 Sai perché? Perché estraggono un coltello. 237 00:14:38,255 --> 00:14:39,547 Ah, sì? 238 00:14:40,047 --> 00:14:42,463 Allora tu estrai il tuo. Vediamo che succede. 239 00:14:57,630 --> 00:15:00,672 Bene. Fai così quando qualcuno ti punta contro un coltello. 240 00:15:01,755 --> 00:15:03,338 Dove hai imparato queste mosse? 241 00:15:03,422 --> 00:15:07,630 Quando mia madre morì, mio padre mi comprò un violino. 242 00:15:08,380 --> 00:15:10,380 Forse pensava che la musica avrebbe aiutato. 243 00:15:11,380 --> 00:15:13,005 Ma io presi quel violino 244 00:15:13,088 --> 00:15:15,130 e lo feci a pezzi contro il muro. 245 00:15:16,172 --> 00:15:18,380 Il giorno dopo mi mandò a lezione di judo. 246 00:15:19,505 --> 00:15:20,797 Oh! Buongiorno. 247 00:15:23,880 --> 00:15:24,880 Ciao. 248 00:15:26,797 --> 00:15:27,963 Ho parlato con mio padre. 249 00:15:28,047 --> 00:15:29,463 Cominciamo stanotte. 250 00:15:30,005 --> 00:15:31,880 Bene. Allora finiamo domani? 251 00:15:33,088 --> 00:15:35,422 - Tu stai con noi domani. - Davvero? Per fare cosa? 252 00:15:35,505 --> 00:15:36,922 Quello che ti riesce meglio. 253 00:15:41,297 --> 00:15:42,297 È Mazhar. 254 00:15:46,338 --> 00:15:48,088 - Abbiamo controllato I rapporti? - Sì. 255 00:15:48,172 --> 00:15:50,547 Bene, allora possiamo inviarli agli avvocati. 256 00:15:50,630 --> 00:15:51,755 Sì, sig.na Sancak. 257 00:15:55,547 --> 00:15:58,755 - Vengo nel tuo ufficio tra poco. - D'accordo. Grazie. 258 00:16:00,047 --> 00:16:01,463 - Signorina. - Sig. Demir. 259 00:16:02,380 --> 00:16:04,547 Avevi detto che oggi non ci saresti stato. 260 00:16:04,630 --> 00:16:05,838 Mazhar mi ha chiamato. 261 00:16:06,463 --> 00:16:08,076 Perché? 262 00:16:08,088 --> 00:16:09,713 Non lo so. Ha detto che vuole parlarmi. 263 00:16:13,213 --> 00:16:16,172 Penso che ti veda come un rivale. Stai attento. 264 00:16:16,255 --> 00:16:17,505 Un rivale? 265 00:16:17,588 --> 00:16:20,213 Come è possibile? Ho appena iniziato a lavorare qui. 266 00:16:21,463 --> 00:16:24,922 Il sig. Erdem usa altri criteri per valutare le persone. 267 00:16:25,755 --> 00:16:28,130 Penso che potrebbe nominarti capo della sicurezza. 268 00:16:31,047 --> 00:16:32,172 Sul serio? 269 00:16:34,713 --> 00:16:35,713 Pensaci. 270 00:16:36,130 --> 00:16:37,797 Ti porta ovunque vada. 271 00:16:37,880 --> 00:16:40,547 Si sta gradualmente allontanando da Mazhar. 272 00:16:42,047 --> 00:16:45,005 Se avessi visto quello che è successo oggi, capiresti. 273 00:16:45,088 --> 00:16:46,088 Cos'è successo? 274 00:16:47,547 --> 00:16:49,380 Sta arrivando Mazhar. Parliamo dopo. 275 00:16:50,630 --> 00:16:52,047 - Signore. - Sig. Demir. 276 00:16:53,463 --> 00:16:55,588 - Andiamo. - Dove andiamo, signore? 277 00:16:56,588 --> 00:16:57,922 A prendere un po' d'aria. 278 00:17:01,547 --> 00:17:02,755 Ci vediamo stasera? 279 00:17:03,672 --> 00:17:05,672 - Stasera mi vedo con gli amici. - Domani? 280 00:17:06,172 --> 00:17:07,172 Domani va bene. 281 00:17:32,963 --> 00:17:34,255 Hai mai usato una pistola? 282 00:17:37,338 --> 00:17:38,338 Caricata a salve. 283 00:17:40,505 --> 00:17:42,963 - A Capodanno. - No, durante una rissa in strada. 284 00:17:43,338 --> 00:17:44,380 Per spaventarli. 285 00:17:45,505 --> 00:17:46,547 Tieni. 286 00:17:49,547 --> 00:17:50,713 Lì c'è il bersaglio. 287 00:18:06,672 --> 00:18:08,047 Spara a quello in mezzo. 288 00:18:11,630 --> 00:18:12,630 Di nuovo. 289 00:18:18,588 --> 00:18:19,713 Di nuovo. 290 00:18:28,130 --> 00:18:30,213 Perché il sig. Erdem si fida tanto di te? 291 00:18:32,547 --> 00:18:34,172 Dovrebbe chiederlo a lui. 292 00:18:34,255 --> 00:18:36,172 Ha detto che vede qualcosa in te. 293 00:18:38,630 --> 00:18:40,547 Lui è un importante uomo d'affari. 294 00:18:40,630 --> 00:18:42,255 Dobbiamo fidarci del suo istinto. 295 00:18:44,838 --> 00:18:46,713 Io mi fido solo del mio istinto. 296 00:18:47,422 --> 00:18:48,922 Cosa volete fare? 297 00:18:50,213 --> 00:18:51,838 Voi due, tu e Leyla. 298 00:18:51,922 --> 00:18:54,297 State cercando di fregarmi? 299 00:18:55,838 --> 00:18:56,963 No, nient'affatto. 300 00:18:58,213 --> 00:19:01,838 Se vuoi il mio posto, devi prima uccidermi. 301 00:19:03,922 --> 00:19:05,422 Pensi di riuscirci? 302 00:19:42,255 --> 00:19:44,297 Non voglio il posto di nessuno. 303 00:19:44,963 --> 00:19:46,588 Seguo solo la mia strada. 304 00:20:05,130 --> 00:20:07,130 Dove sei stato? 305 00:20:07,213 --> 00:20:10,047 A esercitarmi con Mazhar. Dobbiamo andare. Sei pronta? 306 00:20:10,130 --> 00:20:12,130 Io sono sempre pronta, caro mio. 307 00:20:12,797 --> 00:20:14,088 Ah, sì? Davvero? 308 00:20:23,838 --> 00:20:25,088 Questo mi è mancato. 309 00:20:25,630 --> 00:20:26,630 Cosa? 310 00:20:28,213 --> 00:20:29,422 Niente. 311 00:21:09,797 --> 00:21:11,713 Piano. È laggiù. 312 00:21:28,755 --> 00:21:31,588 Dobbiamo andare di qua. Il pannello di controllo è lì. 313 00:21:31,672 --> 00:21:33,922 Aspettiamo. Presto rientreranno. 314 00:21:34,005 --> 00:21:36,297 E se quelli dentro escono? 315 00:21:36,380 --> 00:21:38,672 Non è il momento di litigare. Aspettiamo e basta. 316 00:21:38,755 --> 00:21:40,255 Non fare il superiore. 317 00:21:42,005 --> 00:21:43,338 Cazzo. 318 00:21:49,338 --> 00:21:50,422 Hakan. 319 00:21:50,755 --> 00:21:53,755 Tu non mi conosci affatto. Devi starmi a sentire. 320 00:21:53,838 --> 00:21:55,672 Non puoi rompermi le scatole così. 321 00:21:56,255 --> 00:21:58,047 Ok, ho capito. Sei una dura. 322 00:21:58,130 --> 00:21:59,380 E ti conosco molto bene. 323 00:21:59,463 --> 00:22:01,338 Come fai a conoscermi? Eh? 324 00:22:01,422 --> 00:22:02,422 Dimmelo. 325 00:22:03,172 --> 00:22:07,213 Te lo dico io. Tu non mi conosci. Non sai proprio niente di me. 326 00:22:09,172 --> 00:22:12,463 Il tuo atteggiamento da dura è solo una corazza. 327 00:22:12,547 --> 00:22:16,297 Hai sollevato un muro per colpa della tua rabbia. Combatti tutto e tutti. 328 00:22:16,380 --> 00:22:18,755 Combatti e ti senti forte quando vinci. 329 00:22:18,838 --> 00:22:21,255 Eppure, dentro di te c'è una bambina che piange. 330 00:22:21,338 --> 00:22:22,963 Tu non lo vedi. 331 00:22:23,047 --> 00:22:24,588 Ma io sì. 332 00:22:27,963 --> 00:22:29,880 - Continuiamo? - Se permetti. 333 00:22:30,963 --> 00:22:31,963 Bene. 334 00:23:17,422 --> 00:23:18,838 Andiamo. Veloce! 335 00:23:25,630 --> 00:23:26,630 Quale? 336 00:23:26,838 --> 00:23:27,838 Sette e otto. 337 00:23:36,838 --> 00:23:37,838 Andiamo. 338 00:23:54,797 --> 00:23:56,380 Proviamo gli auricolari. 339 00:23:56,463 --> 00:23:58,797 Dottore, lo abbiamo fatto tante volte. Funzionano. 340 00:23:58,880 --> 00:24:01,297 Hakan, senti. Se qualcosa va storto... 341 00:24:02,005 --> 00:24:05,047 Dottore, andrà tutto bene. Vado e prendo il pugnale. Ok? 342 00:24:05,130 --> 00:24:07,213 Calmati. Mi rendi nervoso. 343 00:24:07,838 --> 00:24:10,088 Te lo dico nel caso qualcosa vada storto. 344 00:24:10,838 --> 00:24:13,213 Ascolta, quello che conta sei tu, in ogni caso. 345 00:24:13,297 --> 00:24:15,463 Quello che conta è che tu prenda il pugnale. 346 00:24:15,963 --> 00:24:18,005 Così da poter uccidere I'Immortale. 347 00:24:18,547 --> 00:24:19,547 Grazie. 348 00:24:33,797 --> 00:24:35,005 Salve. 349 00:24:35,547 --> 00:24:38,213 - Devo riparare il sistema d'allarme. - Oh! Benvenuto. 350 00:24:38,297 --> 00:24:41,172 - Ha fatto presto. - Sì, non c'era traffico. 351 00:24:41,922 --> 00:24:43,139 Ok. 352 00:24:43,151 --> 00:24:44,380 Il sistema è nella stanza di sicurezza. 353 00:24:44,463 --> 00:24:47,213 È strano. Di solito non abbiamo grossi problemi. 354 00:24:47,297 --> 00:24:49,422 - Lo sistemo subito. - Prego. 355 00:25:04,505 --> 00:25:06,380 - Mi è piaciuto. - Tayfun? 356 00:25:06,463 --> 00:25:09,297 Questo è il tecnico. Aiutatelo. 357 00:25:09,380 --> 00:25:10,880 - Salve. - Salve. 358 00:25:11,547 --> 00:25:13,255 Non so cosa fare. 359 00:25:13,338 --> 00:25:15,088 Posso portarti alla stanza dei server. 360 00:25:15,172 --> 00:25:16,797 Prima controllo qui. 361 00:25:16,880 --> 00:25:18,380 Poi vediamo. 362 00:25:18,463 --> 00:25:20,713 Ok. Come vuoi. Puoi fare quello che vuoi. 363 00:25:20,797 --> 00:25:23,088 Dopotutto è il tuo lavoro. Vero, Neco? 364 00:25:23,172 --> 00:25:24,380 Esatto. 365 00:25:24,963 --> 00:25:26,172 Vuoi un po' di tè? 366 00:25:26,963 --> 00:25:28,880 Con piacere. Lo prendo. 367 00:25:28,963 --> 00:25:31,005 Wow! 368 00:25:31,088 --> 00:25:33,005 Guarda che bambola! 369 00:25:33,088 --> 00:25:36,338 Cavolo se è bella. Stupenda. 370 00:25:36,422 --> 00:25:38,922 Passerei un'intera settimana a letto con lei. 371 00:25:39,005 --> 00:25:41,130 Lo giuro. 372 00:25:43,338 --> 00:25:44,755 Non dirlo a mia moglie. 373 00:25:45,338 --> 00:25:46,630 Ma che cazzo? 374 00:26:00,880 --> 00:26:01,880 Dottore. 375 00:26:01,963 --> 00:26:04,172 Sono nella stanza di sicurezza. Li ho sistemati. 376 00:26:04,255 --> 00:26:05,880 Bel lavoro. Stai andando bene. 377 00:26:06,547 --> 00:26:08,922 - Ora accendo la connessione. - Ok. 378 00:26:09,672 --> 00:26:10,672 Si sta connettendo. 379 00:26:10,755 --> 00:26:11,588 CONNESSIONE 380 00:26:11,672 --> 00:26:13,297 Ok. Ora il video è attivato. 381 00:26:13,380 --> 00:26:15,797 - Scarica il virus nel sistema. - Ricevuto. 382 00:26:16,963 --> 00:26:18,838 Ti osservo da qui. 383 00:26:27,047 --> 00:26:28,672 Secondo te va tutto bene? 384 00:26:28,755 --> 00:26:30,338 Finora sembra di sì. 385 00:26:32,213 --> 00:26:33,213 Stai pronta. 386 00:26:33,505 --> 00:26:34,713 Inizieremo tra un minuto. 387 00:26:38,338 --> 00:26:41,088 Ora, le telecamere e il sistema d'allarme si spegneranno 388 00:26:41,172 --> 00:26:43,130 appena attiverai il virus. 389 00:26:43,213 --> 00:26:44,630 Ok, dottore. Sono pronto. 390 00:26:44,713 --> 00:26:46,880 Se sei pronto, iniziamo. 391 00:26:50,422 --> 00:26:52,130 INVIO MESSAGGIO 392 00:27:18,922 --> 00:27:20,922 Il telefono! Il mio telefono è sparito! 393 00:27:22,672 --> 00:27:24,922 - Era proprio qui! - Ne è sicura? 394 00:27:25,005 --> 00:27:27,755 - Sì, sono sicura. È sparito. - Signora, si calmi. 395 00:27:27,838 --> 00:27:29,047 Anche il mio. 396 00:27:29,130 --> 00:27:31,338 Anche il mio. Sono sicuro che lo avevo in tasca. 397 00:27:31,422 --> 00:27:34,088 Fate qualcosa, per favore! Avanti! 398 00:27:34,172 --> 00:27:36,630 Eccola. Sta scappando! Fate qualcosa! 399 00:27:37,130 --> 00:27:38,672 Vieni qui! Ferma! 400 00:27:40,005 --> 00:27:42,088 - Non scappare! - Prendetela! 401 00:27:43,630 --> 00:27:46,755 Che state facendo? Mi fai male! Lasciatemi! 402 00:27:46,838 --> 00:27:49,297 - Guardate nella borsa. L'ha rubato lei. - Non è vero! 403 00:27:49,380 --> 00:27:51,963 State violando la mia privacy. 404 00:27:52,047 --> 00:27:53,422 Mi lasciate andare? 405 00:27:53,505 --> 00:27:56,463 - Cosa sono questi? - Chi cazzo li ha messi qui? 406 00:28:01,922 --> 00:28:03,422 Merda. 407 00:28:28,755 --> 00:28:31,338 - Di che parlate? - Sporgerò denuncia. 408 00:28:31,422 --> 00:28:33,797 - Non lascerò correre. - Ascoltatemi! 409 00:28:33,880 --> 00:28:36,880 - Cammina. - Vi dico una cosa. Vergognatevi! 410 00:28:36,963 --> 00:28:39,797 Non mi ascoltate! Mio papà è in prigione! 411 00:28:39,880 --> 00:28:41,838 - Signore, aspetti. - Dico davvero! 412 00:28:41,922 --> 00:28:43,380 Vergognatevi! 413 00:28:55,588 --> 00:28:56,630 Ne ho abbastanza! 414 00:28:58,047 --> 00:28:59,755 Non voglio più vivere. 415 00:28:59,838 --> 00:29:01,505 Non vi avvicinate! 416 00:29:02,172 --> 00:29:04,380 Non voglio ferire nessuno. Allontanatevi! 417 00:29:04,463 --> 00:29:07,088 Prendetelo! Avanti! Muovetevi! 418 00:29:07,172 --> 00:29:08,755 Non vi avvicinate! 419 00:29:09,797 --> 00:29:10,922 Allontanatevi! 420 00:29:12,422 --> 00:29:15,213 - Mi ucciderò! - Dottore, cosa hai fatto? 421 00:29:15,297 --> 00:29:16,797 State lontani o sparo! 422 00:29:16,880 --> 00:29:20,297 State lontani da me! 423 00:29:32,255 --> 00:29:33,255 Cazzo. 424 00:29:40,922 --> 00:29:42,838 Là! 425 00:29:42,922 --> 00:29:44,588 Fermo. Non muoverti. 426 00:29:53,130 --> 00:29:55,505 Ha volato? Dove cazzo sono finiti I proiettili? 427 00:29:56,172 --> 00:29:57,630 È andato nel parcheggio. 428 00:30:01,630 --> 00:30:03,422 Deve essere successo qualcosa. 429 00:30:04,922 --> 00:30:07,588 Hakan! Hakan, cos'è successo? 430 00:30:07,672 --> 00:30:08,880 Cos'è successo? 431 00:30:09,213 --> 00:30:12,297 Dimmelo. Ho visto mio padre che entrava. Cos'è successo? Sta bene? 432 00:30:12,922 --> 00:30:15,047 L'ha fatto per farmi prendere il pugnale 433 00:30:15,130 --> 00:30:16,672 Devo tornare lì. 434 00:30:16,755 --> 00:30:19,088 Zeynep, andiamo! Ci sono poliziotti ovunque. 435 00:30:19,172 --> 00:30:22,213 Non sappiamo se è vivo o morto. Non posso lasciarlo lì. 436 00:30:22,297 --> 00:30:25,130 Ho detto di non andare. Non ti permetto di rischiare la vita. 437 00:30:25,213 --> 00:30:27,255 - Lasciami. - Non possiamo fare niente. 438 00:30:27,338 --> 00:30:29,047 - Hakan, ti prego. - Dobbiamo andare. 439 00:30:29,130 --> 00:30:30,630 La polizia sta arrivando. 440 00:31:27,547 --> 00:31:29,338 L'ho visto entrare. 441 00:31:30,963 --> 00:31:32,338 Mi ha guardata come se... 442 00:31:34,672 --> 00:31:36,963 Cose se non ci saremmo più rivisti. 443 00:31:40,838 --> 00:31:42,255 Il dottore è intelligente. 444 00:31:43,547 --> 00:31:45,630 Troverà un modo per provare la sua innocenza. 445 00:31:49,297 --> 00:31:53,630 Non andavo d'accordo con mio padre prima della morte di mia madre. Lo sapevi? 446 00:31:55,255 --> 00:31:56,463 Litigavamo sempre. 447 00:31:56,547 --> 00:31:58,463 Ci urlavamo contro tutto il tempo. 448 00:31:59,547 --> 00:32:00,963 Ogni giorno era un incubo. 449 00:32:02,880 --> 00:32:03,963 Ma c'era mia madre. 450 00:32:07,380 --> 00:32:09,547 Lei ci teneva uniti, povera donna. 451 00:32:13,005 --> 00:32:16,047 Papà e io eravamo come rampicanti aggrappati allo stesso muro. 452 00:32:18,547 --> 00:32:19,713 Poi mia madre morì. 453 00:32:21,380 --> 00:32:22,797 Non sapevamo cosa fare. 454 00:32:23,963 --> 00:32:25,588 Eravamo insicuri. Persi. 455 00:32:29,380 --> 00:32:31,755 Poi abbiamo imparato ad aggrapparci I'uno all'altra. 456 00:32:38,338 --> 00:32:40,755 Hakan, non sono pronta per questo. 457 00:32:42,672 --> 00:32:44,297 Cosa farò senza mio padre? 458 00:33:08,255 --> 00:33:09,255 È in ritardo? 459 00:33:15,088 --> 00:33:17,797 Non ci scommetterei. Penso che non verrà. 460 00:33:21,588 --> 00:33:24,588 Questo ragazzo deve imparare le buone maniere. 461 00:33:25,672 --> 00:33:27,713 Ma immagino che ci sia una buona ragione. 462 00:33:29,213 --> 00:33:31,338 Non posso contattarlo, il cellulare è spento. 463 00:33:35,755 --> 00:33:38,047 Odio I telefoni che vengono spenti. 464 00:33:38,797 --> 00:33:40,713 Ma odio di più quelli che vengono accesi. 465 00:33:43,088 --> 00:33:44,838 Ti piacerebbe farmi compagnia? 466 00:33:57,755 --> 00:33:58,755 Grazie. 467 00:34:00,922 --> 00:34:02,297 Su, dai. 468 00:34:03,297 --> 00:34:04,630 Non pensarci troppo. 469 00:34:04,713 --> 00:34:07,297 Mi dispiace. Sto rovinando anche la sua serata. 470 00:34:07,380 --> 00:34:08,463 Nient'affatto. 471 00:34:12,963 --> 00:34:14,713 Allora, dimmi. Che succede? 472 00:34:14,797 --> 00:34:17,672 I rapporti FED sono stati resi noti. Avrei mandato una e-mail. 473 00:34:17,755 --> 00:34:21,213 No. Lascia perdere queste cose. Non voglio parlare di rapporti. 474 00:34:21,297 --> 00:34:22,547 Cosa succede a te? 475 00:34:23,838 --> 00:34:24,963 Come sta tua madre? 476 00:34:27,338 --> 00:34:28,338 Sempre al solito. 477 00:34:29,213 --> 00:34:32,755 È viva. Ma non sono sicura che quella si possa chiamare vita. 478 00:34:36,422 --> 00:34:38,838 Tu fai del tuo meglio, a quanto vedo. 479 00:34:40,130 --> 00:34:42,422 Non essere giù per le cose che non puoi cambiare. 480 00:34:43,422 --> 00:34:44,505 Non è colpa tua. 481 00:34:46,422 --> 00:34:47,755 In realtà, è colpa mia. 482 00:34:50,213 --> 00:34:52,963 La notte dell'incidente, ero io a guidare. 483 00:34:58,463 --> 00:35:00,838 Il dottore uscirà di lì in un modo o nell'altro. 484 00:35:00,922 --> 00:35:01,922 Ce la farà. 485 00:35:02,630 --> 00:35:05,047 Altrimenti, lo faremo noi. Lo rapiremo. 486 00:35:06,838 --> 00:35:08,505 Ma tu devi essere forte, ok? 487 00:35:09,838 --> 00:35:14,380 Cos'è successo a quella donna forte, quella dura che sfida il mondo? 488 00:35:14,463 --> 00:35:17,463 Smettila! Non voglio più essere forte! 489 00:35:18,755 --> 00:35:20,088 Pensi che sia facile? 490 00:35:20,880 --> 00:35:23,755 Pensi che sia facile stare in silenzio, trattenere la rabbia, 491 00:35:23,838 --> 00:35:25,797 non urlare ogni volta che sei ferita? 492 00:35:29,213 --> 00:35:30,213 Non è facile. 493 00:35:30,713 --> 00:35:32,338 No. So che non lo è. 494 00:35:32,838 --> 00:35:33,838 Per niente. 495 00:35:35,213 --> 00:35:36,213 Ma credimi. 496 00:35:37,005 --> 00:35:38,297 Andrà tutto bene. 497 00:35:39,005 --> 00:35:41,338 - Il dottore uscirà. - Andiamo, Hakan. 498 00:35:41,422 --> 00:35:43,630 Non ci credi neanche tu. 499 00:35:43,713 --> 00:35:46,338 Non lasceranno mai andare mio padre e tu lo sai. 500 00:35:51,255 --> 00:35:53,713 In realtà io e te siamo simili, lo sai? 501 00:35:55,630 --> 00:35:58,047 Io incolpo me stesso per ciò che è successo a Rüya. 502 00:35:59,713 --> 00:36:02,297 Pensavo fosse colpa mia, ma... 503 00:36:03,380 --> 00:36:05,963 Credimi, non porta a niente. 504 00:36:06,047 --> 00:36:07,630 Smettila di tormentarti. 505 00:36:07,713 --> 00:36:09,172 Pure quello un incidente d'auto? 506 00:36:12,380 --> 00:36:13,380 No. Ehm... 507 00:36:16,505 --> 00:36:18,422 Rüya è stata aggredita. 508 00:36:20,005 --> 00:36:21,255 Qualcuno con un coltello. 509 00:36:22,588 --> 00:36:23,922 E non ho potuto proteggerla. 510 00:36:29,130 --> 00:36:31,338 "Tutte le famiglie felici si somigliano. 511 00:36:32,297 --> 00:36:35,755 Ogni famiglia infelice invece è infelice a modo suo." 512 00:36:36,713 --> 00:36:37,880 Una frase di Tolstoy. 513 00:36:38,797 --> 00:36:39,963 Alle famiglie felici. 514 00:36:41,005 --> 00:36:42,255 E anche a quelle infelici. 515 00:36:48,338 --> 00:36:50,297 Ho corso troppo con Hakan. 516 00:36:50,380 --> 00:36:52,213 Leyla, su. Non ci pensare. 517 00:36:52,297 --> 00:36:55,463 Sono sicuro che ha una valida ragione. 518 00:36:56,172 --> 00:36:58,130 Non voglio più fare sbagli. 519 00:36:58,797 --> 00:36:59,797 Sbaglia invece. 520 00:37:00,338 --> 00:37:03,297 E non fare un solo sbaglio. Fanne diversi. 521 00:37:04,130 --> 00:37:05,838 Sbagliando cresci. 522 00:37:06,963 --> 00:37:09,297 E un giorno capirai 523 00:37:09,380 --> 00:37:13,463 che quella che chiamiamo esperienza è la somma di quegli sbagli. 524 00:37:19,922 --> 00:37:22,922 Sei arrabbiata con me perché ho lasciato il dottore lì? 525 00:37:25,547 --> 00:37:28,088 Tu ancora non hai capito niente, non è vero? 526 00:37:28,588 --> 00:37:30,922 Ancora non sai quanto sei importante. 527 00:37:32,172 --> 00:37:35,463 Mio padre ha fatto quello che doveva, e io sono fiera di lui. 528 00:37:35,547 --> 00:37:37,005 Sii fiero di lui anche tu. 529 00:37:37,088 --> 00:37:40,172 Ucciderai I'Immortale con il pugnale, per mio padre 530 00:37:40,255 --> 00:37:42,755 e per tutti quelli che abbiamo perso, Hakan. 531 00:37:42,838 --> 00:37:44,005 Devi farlo. 532 00:37:44,297 --> 00:37:47,088 Va bene, ok. 533 00:37:50,297 --> 00:37:51,297 Lo prometto. 534 00:37:51,880 --> 00:37:54,005 Otterrò vendetta per tutta questa sofferenza. 535 00:37:55,463 --> 00:37:56,463 Ok. 536 00:38:01,672 --> 00:38:02,672 Non piangere. 537 00:41:01,338 --> 00:41:03,338 Sottotitoli: Valeria Presti Danisi 37908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.