Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,424 --> 00:01:13,189
Эй! Это братья Систерс.
2
00:01:13,191 --> 00:01:18,022
Нас послал Коммодор. Он в курсе, что Блаунт у вас.
3
00:01:18,024 --> 00:01:22,057
Давайте его сюда и сможете выжить.
4
00:01:40,626 --> 00:01:42,425
О, боже!
5
00:01:45,760 --> 00:01:47,325
Чёрт!
6
00:01:50,360 --> 00:01:52,691
Я ослеп!
7
00:01:52,693 --> 00:01:54,424
- Готов?
- Да.
8
00:02:04,260 --> 00:02:05,993
Блин, это не он.
9
00:02:05,995 --> 00:02:07,358
Выбей.
10
00:02:11,094 --> 00:02:13,360
Святые угодники!
11
00:02:59,428 --> 00:03:01,995
Блаунт! Блаунт!
12
00:03:01,997 --> 00:03:03,428
Нет! Нет!
13
00:03:10,096 --> 00:03:12,561
Умоляю!
14
00:03:14,163 --> 00:03:17,430
Чарли. Эй, ты замочил его?
15
00:03:18,129 --> 00:03:19,961
Да, он мёртв.
16
00:03:19,963 --> 00:03:21,861
- Амбар!
- Что?
17
00:03:21,863 --> 00:03:23,494
Амбар!
18
00:03:41,764 --> 00:03:44,930
- Что ты творишь?
- Я не пойду домой пешком!
19
00:03:44,932 --> 00:03:48,431
Илай! Илай!
20
00:03:49,097 --> 00:03:51,331
Не дури! Идём.
21
00:03:53,265 --> 00:03:56,331
Да хорош! Это всего лишь лошади! Илай!
22
00:03:58,865 --> 00:04:00,165
Илай!
23
00:04:03,398 --> 00:04:05,532
Скольких мы по-твоему замочили?
24
00:04:06,298 --> 00:04:10,065
Не знаю. Шестерых? Семерых?
25
00:04:13,465 --> 00:04:14,463
Что?
26
00:04:14,465 --> 00:04:17,432
Нормально мы оттянулись.
27
00:04:55,001 --> 00:04:57,133
Что сказал Коммодор?
28
00:04:58,234 --> 00:05:00,232
Ты спросил про лошадей?
29
00:05:00,234 --> 00:05:02,400
Идём, выпьем.
30
00:05:07,433 --> 00:05:09,498
Он сказал, если бы у нас был наводчик,
31
00:05:09,500 --> 00:05:12,165
проблем на ранчо Блаунта бы не было.
32
00:05:12,167 --> 00:05:16,167
Он сказал: для следующего задания нам нужен наводчик.
33
00:05:17,369 --> 00:05:19,267
А что насчёт денег?
34
00:05:19,269 --> 00:05:21,100
Это важнее.
35
00:05:21,102 --> 00:05:24,933
Не, насчёт моих денег. Всё как раньше?
36
00:05:24,935 --> 00:05:27,735
Не-а. Вообще-то, поменьше.
37
00:05:30,135 --> 00:05:32,634
Если Коммодор хочет платить ещё и наводчику - ладно.
38
00:05:32,636 --> 00:05:35,235
Но урезать плату исполнителю вредно для бизнеса.
39
00:05:36,135 --> 00:05:38,700
Ты не спросишь, что за работа?
40
00:05:38,702 --> 00:05:40,068
Нет.
41
00:05:40,869 --> 00:05:42,535
Надулся, что ли?
42
00:05:45,235 --> 00:05:48,968
Эй, вали отсюда, мы ещё не закончили.
43
00:05:48,970 --> 00:05:51,067
Всё равно тебе скажу.
44
00:05:51,069 --> 00:05:53,570
Надо ехать на юг и найти Морриса.
45
00:05:54,503 --> 00:05:57,767
- Коммодорского Джона Морриса?
- Ага.
46
00:05:57,769 --> 00:05:59,502
Зачем нам искать Морриса?
47
00:06:00,669 --> 00:06:04,501
Он идёт за старателем по имени Херман Кермин Уорм.
48
00:06:04,503 --> 00:06:07,568
Вот и славно. Пусть найдёт и убьёт его.
49
00:06:07,570 --> 00:06:08,868
Вот и всё.
50
00:06:08,870 --> 00:06:11,500
Моррис ищейка, а не убийца.
51
00:06:11,502 --> 00:06:14,368
Дело такое: Моррис найдёт Уорма и задержит его,
52
00:06:14,370 --> 00:06:17,570
мы приходим и кончаем с ним. Вот и вся миссия.
53
00:06:18,837 --> 00:06:20,434
А что насчёт лошадей?
54
00:06:20,436 --> 00:06:22,168
Да что ты привязался к лошадям?
55
00:06:22,170 --> 00:06:24,702
Коммодор сказал, что достанет нам новых лошадей.
56
00:06:24,704 --> 00:06:25,936
Разве он не достал?
57
00:06:25,938 --> 00:06:27,835
Нет. Тебе он достал новую.
58
00:06:27,837 --> 00:06:29,334
А для меня он освободил место в своей конюшне,
59
00:06:29,336 --> 00:06:31,269
избавившись от мешка с костями.
60
00:06:31,271 --> 00:06:34,235
Может, потом это обсудим?
61
00:06:34,237 --> 00:06:35,969
Нет, зачем мне лошадь "потом"?
62
00:06:35,971 --> 00:06:37,802
Она мне сейчас нужна, для работы.
63
00:06:37,804 --> 00:06:40,004
Всё нормально с твоей лошадью, хватит ныть.
64
00:06:40,006 --> 00:06:43,235
Чем тебе не нравятся слова "всё пополам"?
65
00:06:43,237 --> 00:06:45,504
Главный платит.
66
00:06:47,304 --> 00:06:49,404
- Теперь открыто.
- Спасибо.
67
00:06:50,805 --> 00:06:53,171
Но! Но!
68
00:07:00,939 --> 00:07:04,739
Слушай, подстриги-ка меня сзади.
69
00:07:21,940 --> 00:07:23,804
Стриги уже.
70
00:07:25,107 --> 00:07:27,173
Ты прикольный.
71
00:07:43,774 --> 00:07:45,672
Что натворил этот Херман Уорм?
72
00:07:45,674 --> 00:07:48,071
Он что-то украл у Коммодора.
73
00:07:48,073 --> 00:07:49,437
Не странно ли,
74
00:07:49,439 --> 00:07:51,238
что находятся дураки,
75
00:07:51,240 --> 00:07:52,472
красть у такого опасного человека?
76
00:07:52,474 --> 00:07:55,639
Как им вообще удаётся красть?
77
00:07:55,641 --> 00:07:58,139
Известно ведь, как осторожен Коммодор.
78
00:07:58,141 --> 00:08:00,740
Осторожность не при чём.
79
00:08:00,742 --> 00:08:03,105
У него дела в каждом уголке страны,
80
00:08:03,107 --> 00:08:04,372
даже за морем.
81
00:08:04,374 --> 00:08:06,973
Человек не может быть везде одновременно,
82
00:08:06,975 --> 00:08:09,141
вот и становится жертвой.
83
00:08:11,475 --> 00:08:13,174
Жертвой?
84
00:08:14,041 --> 00:08:16,542
Да, жертвой.
85
00:08:18,308 --> 00:08:21,238
Коммодор - жертва?
86
00:08:21,240 --> 00:08:23,141
А ты бы как это назвал?
87
00:08:23,909 --> 00:08:26,107
Если человек вынужден защищать своё имущество,
88
00:08:26,109 --> 00:08:28,540
используя таких, как мы, как ты это назовёшь?
89
00:08:28,542 --> 00:08:30,206
Не жертвой.
90
00:08:30,208 --> 00:08:32,040
Ты что, собрался за каждое
91
00:08:32,042 --> 00:08:34,141
слово цепляться, а?
92
00:08:34,143 --> 00:08:37,275
Что за дела? Ты расстроен?
93
00:08:38,109 --> 00:08:41,040
Расстроен потому, что я главный? Да?
94
00:08:41,042 --> 00:08:43,874
Если да, так и скажи, хватит придираться ко всему.
95
00:08:43,876 --> 00:08:45,576
Я не придираюсь.
96
00:08:46,242 --> 00:08:49,608
Ты использовал странное слово, я тебя поправил.
97
00:09:35,778 --> 00:09:37,610
Скажи мне кое-что...
98
00:09:37,612 --> 00:09:40,344
Это может быть твоя мисс Эмилия Партридж?
99
00:09:40,878 --> 00:09:42,711
Ты о чём вообще?
100
00:09:43,444 --> 00:09:44,843
Это твоя школьная учительница
101
00:09:44,845 --> 00:09:47,612
дала тебе этот глупый красный шарф,
102
00:09:48,512 --> 00:09:51,877
который ты тайно то свернёшь, то развернёшь?
103
00:09:51,879 --> 00:09:53,546
Это платок.
104
00:09:54,014 --> 00:09:56,478
У меня может быть личная жизнь?
105
00:09:57,278 --> 00:10:01,443
- Строишь на неё планы?
- Планы?
106
00:10:01,445 --> 00:10:04,978
Завести семью, детей, жениться - типа того.
107
00:10:04,980 --> 00:10:06,510
Я не знаю.
108
00:10:06,512 --> 00:10:09,112
А что это тебе вдруг стало интересно?
109
00:10:09,980 --> 00:10:12,245
Да что-то подумал о семье...
110
00:10:14,013 --> 00:10:16,312
Помнишь, как было у папы с мамой?
111
00:10:17,013 --> 00:10:18,747
Да, Чарли, помню.
112
00:10:21,680 --> 00:10:23,446
Заставляет задуматься.
113
00:10:25,313 --> 00:10:27,547
Не страшно заделать потомство?
114
00:10:30,847 --> 00:10:34,012
Ты же понимаешь, что наш отец был отбитым на всю голову,
115
00:10:34,014 --> 00:10:36,978
а в наших жилах течёт его кровь?
116
00:10:36,980 --> 00:10:38,913
Наш отец алкаш, Чарли.
117
00:10:38,915 --> 00:10:40,879
Точняк.
118
00:10:40,881 --> 00:10:43,879
Это был его дар нам.
119
00:10:43,881 --> 00:10:45,913
Кровь.
120
00:10:45,915 --> 00:10:48,581
Поэтому мы хороши в том, чем занимаемся.
121
00:10:57,047 --> 00:10:58,681
Колесо!
122
00:10:59,947 --> 00:11:01,648
Сними колесо!
123
00:11:26,081 --> 00:11:27,481
Тяни!
124
00:11:29,016 --> 00:11:31,647
Поднимай! Давай!
125
00:11:31,649 --> 00:11:32,847
Поднимай!
126
00:11:32,849 --> 00:11:33,947
Давай, тяни!
127
00:11:33,949 --> 00:11:36,315
Сильнее!
128
00:11:41,449 --> 00:11:44,948
Тяни! Тяни!
129
00:11:44,950 --> 00:11:46,816
Сорок центов за полдня.
130
00:11:51,316 --> 00:11:52,716
Воды?
131
00:11:56,883 --> 00:12:00,248
Пятнадцатое мая, Миртл Крик, штат Орегон.
132
00:12:00,250 --> 00:12:02,247
Хотите ещё?
133
00:12:02,249 --> 00:12:06,383
Золотая лихорадка значительно упростила работу сыщика.
134
00:12:07,283 --> 00:12:10,015
Если ты ищешь женщину, мужчину,
135
00:12:10,017 --> 00:12:13,615
лошадь, собаку - просто иди за золотом.
136
00:12:15,284 --> 00:12:18,515
И вскоре ты найдёшь то, что искал.
137
00:12:24,817 --> 00:12:26,652
Херман Кермит Уорм
138
00:12:27,618 --> 00:12:28,782
Ест неряшливо,
139
00:12:28,784 --> 00:12:34,882
рост сто шестьдесят семь, худой, кожа смуглая, друзей нет.
140
00:12:34,884 --> 00:12:37,849
вещей нет, денег нет.
141
00:12:50,952 --> 00:12:52,950
Шимус, есть закурить?
142
00:12:52,952 --> 00:12:55,650
Нет, я всё раздал.
143
00:12:55,652 --> 00:13:01,452
Систерс. С-И-С-Т-Е-Р-С. Систерс.
144
00:13:06,184 --> 00:13:09,685
Ничего нет. Я бы вспомнил.
145
00:13:11,386 --> 00:13:14,918
Надеюсь, отсутствие новостей это хорошая новость.
146
00:13:14,920 --> 00:13:17,083
Какой следующий город по дороге?
147
00:13:17,085 --> 00:13:18,717
Миртл Крик.
148
00:13:18,719 --> 00:13:21,220
- Далеко?
- Два дня пути.
149
00:13:34,120 --> 00:13:36,587
Заинтересовались, сэр?
150
00:13:37,687 --> 00:13:39,153
Что это?
151
00:13:39,853 --> 00:13:41,517
Зубная щётка, сэр.
152
00:13:41,519 --> 00:13:45,852
Чтоб зубы жили дольше, а дыхание было свежим.
153
00:13:45,854 --> 00:13:48,820
Её надо использовать с этим порошком.
154
00:13:51,855 --> 00:13:53,219
Спасибо.
155
00:13:53,221 --> 00:13:54,985
Эй, а обувь у вас есть?
156
00:13:54,987 --> 00:13:57,154
Сейчас подойду, сэр.
157
00:13:58,354 --> 00:14:00,587
Какой у вас размер?
158
00:14:24,354 --> 00:14:25,622
Хм-м-м.
159
00:14:59,355 --> 00:15:02,488
Неплохо. Овощной?
160
00:15:02,490 --> 00:15:03,955
Борщ.
161
00:15:03,957 --> 00:15:06,356
- Чувствую укроп.
- Борщ это.
162
00:15:27,926 --> 00:15:29,723
Убирайся!
163
00:15:29,725 --> 00:15:31,524
Хватит!
164
00:15:32,223 --> 00:15:34,689
- Пошли вон!
- Пять, шесть,
165
00:15:34,691 --> 00:15:37,422
семь, восемь, девять...
166
00:15:37,424 --> 00:15:40,222
Куда же вы? Куда же вы?
167
00:15:40,224 --> 00:15:41,890
Идите домой, глупцы.
168
00:15:41,892 --> 00:15:44,155
Жалкие трусы!
169
00:15:44,157 --> 00:15:45,989
Ну что?
170
00:15:45,991 --> 00:15:48,024
Никто не хочет потягаться
171
00:15:48,026 --> 00:15:49,692
с Чарли Систерсом?
172
00:15:50,592 --> 00:15:51,825
Никто, серьёзно?
173
00:16:10,358 --> 00:16:14,123
- Вставай. Идём.
- Погоди.
174
00:16:19,425 --> 00:16:20,726
Порядок.
175
00:16:24,359 --> 00:16:26,660
Не суди строго, а!
176
00:16:27,159 --> 00:16:29,661
Раз на раз не приходится.
177
00:16:34,058 --> 00:16:36,326
Ещё досок!
178
00:16:39,027 --> 00:16:42,358
Семнадцатое мая, Вулф Крик.
179
00:16:42,360 --> 00:16:46,992
Я езжу по местам, которых три месяца назад ещё не было.
180
00:16:46,994 --> 00:16:49,692
Сначала палатки, потом дома.
181
00:16:49,694 --> 00:16:52,991
А через пару месяцев тут уже магазины, где женщины
182
00:16:52,993 --> 00:16:56,058
активно обсуждают цены на муку.
183
00:16:56,060 --> 00:16:58,726
Я нашёл у Торо такие строчки:
184
00:16:58,728 --> 00:17:00,225
"Этот город раскинулся..."
185
00:17:00,227 --> 00:17:02,093
А мы раньше с вами не виделись?
186
00:17:05,228 --> 00:17:06,225
Мы вроде знакомы.
187
00:17:06,227 --> 00:17:07,926
Нет, вряд ли.
188
00:17:07,928 --> 00:17:10,125
Вы были в Миртл Крик два дня назад.
189
00:17:10,127 --> 00:17:14,092
Да, был, как и многие другие.
190
00:17:14,094 --> 00:17:16,794
О! Вы направляетесь в Сан Франциско?
191
00:17:16,796 --> 00:17:20,763
Нет, всего лишь в Джексонвилль.
192
00:17:21,695 --> 00:17:23,159
Работать?
193
00:17:23,161 --> 00:17:24,762
- Да.
- О.
194
00:17:31,128 --> 00:17:34,829
Помнишь, бык ворвался в театр?
195
00:17:37,329 --> 00:17:39,661
А вы?
196
00:17:39,663 --> 00:17:42,627
В Сан Франциско?
197
00:17:42,629 --> 00:17:44,661
За золотом?
198
00:17:44,663 --> 00:17:47,427
Да, как и многие другие!
199
00:17:52,963 --> 00:17:54,829
Можно вам кое-что сказать, сэр?
200
00:17:55,729 --> 00:17:57,327
Конечно.
201
00:17:57,329 --> 00:18:00,093
Обычно, когда человек желает другому человеку хорошего дня,
202
00:18:00,095 --> 00:18:02,261
он улыбается ему в лицо,
203
00:18:02,263 --> 00:18:03,428
но, когда отворачивается -
204
00:18:03,430 --> 00:18:05,528
улыбка исчезает. Но вы не такой.
205
00:18:05,530 --> 00:18:08,731
У вас улыбка остаётся, даже, когда вы отвернулись.
206
00:18:09,463 --> 00:18:13,862
Я не замечал. Обычная вежливость.
207
00:18:13,864 --> 00:18:15,863
Не только. Не все так делают.
208
00:18:15,865 --> 00:18:20,962
Вам в кайф общаться с другими.
209
00:18:20,964 --> 00:18:23,164
Разве нет?
210
00:18:23,731 --> 00:18:26,196
Честно, не знаю.
211
00:18:28,230 --> 00:18:30,263
Составите компанию за обедом?
212
00:18:31,163 --> 00:18:33,796
Я бы рад, но я на мели...
213
00:18:33,798 --> 00:18:35,498
Я угощаю.
214
00:18:36,398 --> 00:18:38,195
Что ждёт вас в Джексонвилле?
215
00:18:38,197 --> 00:18:40,263
Дела. Встречаюсь там с двумя партнёрами.
216
00:18:40,265 --> 00:18:43,398
А вы как путешествуете на юг?
217
00:18:43,965 --> 00:18:46,398
У меня место в крытом вагоне.
218
00:18:47,799 --> 00:18:49,730
И скоро вы доберётесь до Фриско?
219
00:18:49,732 --> 00:18:51,864
Вопрос не в том, скоро ли я доберусь,
220
00:18:51,866 --> 00:18:56,165
а в том, в каком штате я буду, когда доберусь.
221
00:18:56,867 --> 00:18:58,799
Честно говоря,
222
00:19:00,666 --> 00:19:03,530
я не особо доверяю моим спутникам.
223
00:19:03,532 --> 00:19:05,897
Они пару раз уже рылись в моих вещах.
224
00:19:05,899 --> 00:19:08,798
Стоит мне достать деньги, их глаза так и сверкают.
225
00:19:08,800 --> 00:19:12,932
Мистер Уорм, вам не стоит подвергать себя опасности.
226
00:19:12,934 --> 00:19:14,831
Надо быть осторожнее.
227
00:19:14,833 --> 00:19:16,897
А что, таки у меня есть выбор?
228
00:19:16,899 --> 00:19:18,931
Пятьдесят, включая подковы.
229
00:19:18,933 --> 00:19:20,031
Тридцать пять.
230
00:19:20,033 --> 00:19:21,464
Нет, тридцать пять стоит мул.
231
00:19:21,466 --> 00:19:23,097
Сорок с седельными сумками и подковами.
232
00:19:23,099 --> 00:19:25,231
Слушай, хочешь купить лошадь -
233
00:19:25,233 --> 00:19:26,464
плати цену за лошадь.
234
00:19:26,466 --> 00:19:28,231
Ты эту лошадь никогда не продашь
235
00:19:28,233 --> 00:19:29,964
ни за пятьдесят, ни за сорок. У неё бёдра хилые.
236
00:19:29,966 --> 00:19:33,097
Это любой заметит. Сорок!
237
00:19:33,099 --> 00:19:35,331
- Сорок.
- Что?
238
00:19:35,333 --> 00:19:37,666
Господа, я его нашёл.
239
00:19:37,668 --> 00:19:39,465
Я с ним познакомился
240
00:19:39,467 --> 00:19:42,033
и предложил путешествовать вместе.
241
00:19:42,035 --> 00:19:43,399
Если всё будет гладко,
242
00:19:43,401 --> 00:19:45,833
мы будем в Джексонвилле через семь дней.
243
00:19:46,333 --> 00:19:48,732
Я попробую задержать его до вашего прибытия
244
00:19:48,734 --> 00:19:51,932
и найти укромное место, чтобы передать его вам.
245
00:19:51,934 --> 00:19:55,065
Поспешите. Джон Моррис.
246
00:19:55,067 --> 00:19:57,100
Очко в пользу Морриса.
247
00:19:57,535 --> 00:20:00,065
Хоть мне и не нравится вот это вот - "поспешите".
248
00:20:00,067 --> 00:20:02,365
Что этот говнюк о себе возомнил?
249
00:20:02,367 --> 00:20:04,165
Когда они тут проезжали?
250
00:20:04,167 --> 00:20:05,800
Четыре дня назад.
251
00:20:05,802 --> 00:20:08,966
Есть более быстрый путь в Джексонвилль, обход?
252
00:20:08,968 --> 00:20:11,034
Можно идти через горы. Сложнее,
253
00:20:11,036 --> 00:20:13,168
но пару дней сэкономите.
254
00:20:34,402 --> 00:20:38,101
Дождём всё размыло. Ничего не вижу.
255
00:20:39,269 --> 00:20:42,570
Нужно выйти на дорогу.
256
00:21:13,738 --> 00:21:15,268
Чарли...
257
00:21:15,270 --> 00:21:16,736
- Чарли?
- Ку-ку!
258
00:21:19,971 --> 00:21:21,201
Вот дебил.
259
00:21:21,203 --> 00:21:25,570
Я думал, ты меня поцелуешь!
260
00:21:26,804 --> 00:21:32,069
Иди в жопу.
261
00:22:36,741 --> 00:22:38,840
О, давай, помогу.
262
00:22:44,641 --> 00:22:47,408
Я только заметил, что у тебя лишь один мешок.
263
00:22:48,274 --> 00:22:51,906
Видимо, тебе придётся покупать инструменты,
264
00:22:51,908 --> 00:22:53,475
когда добреёшься до Сан Франциско.
265
00:22:55,074 --> 00:22:56,473
Мне не нужны инструменты.
266
00:22:58,374 --> 00:23:01,272
Ты что, будешь искать золото в реке
267
00:23:01,274 --> 00:23:03,540
без лопаты, ведра и лотка?
268
00:23:03,542 --> 00:23:06,642
Это сложная задача для всех старателей.
269
00:23:07,275 --> 00:23:09,742
Как достать то, что у меня под ногами?
270
00:23:10,309 --> 00:23:12,173
Есть лишь два способа:
271
00:23:12,175 --> 00:23:14,272
тяжёлым трудом и проверкой удачи.
272
00:23:14,274 --> 00:23:16,873
Я работаю над третим способом
273
00:23:16,875 --> 00:23:18,173
уже много лет.
274
00:23:18,175 --> 00:23:21,710
Он проще, быстрее и точнее.
275
00:23:22,175 --> 00:23:24,275
И, кажется, сегодня я его нашёл.
276
00:23:26,310 --> 00:23:28,141
Ты мне не веришь.
277
00:23:28,143 --> 00:23:31,509
Без обид, Уорм. Я уже нарывался раньше.
278
00:23:33,610 --> 00:23:36,842
Забавно, обычно люди мне не верят.
279
00:23:38,510 --> 00:23:40,843
А когда верят - хотят меня убить.
280
00:23:42,711 --> 00:23:44,544
Так что за идея?
281
00:23:48,243 --> 00:23:50,443
Я же говорил тебе, что я химик.
282
00:23:52,176 --> 00:23:55,477
Всё дело в химии, есть формула.
283
00:23:55,977 --> 00:23:57,542
Заклинание?
284
00:23:57,544 --> 00:23:58,812
Нет.
285
00:23:59,644 --> 00:24:01,644
Чудо-смесь.
286
00:24:04,444 --> 00:24:09,511
Чудо-смесь, что надо смешать в речной воде?
287
00:24:18,011 --> 00:24:21,108
Эта формула, чудо,
288
00:24:21,110 --> 00:24:23,110
называй как хочешь,
289
00:24:24,779 --> 00:24:30,245
ты как учёный уже испытывал её?
290
00:24:38,012 --> 00:24:39,510
Илай, вставай.
291
00:24:39,512 --> 00:24:41,276
- Что-то мне нехорошо.
- Что?
292
00:24:41,278 --> 00:24:45,179
- Нехорошо мне.
- Нехорошо?
293
00:24:48,446 --> 00:24:50,844
Чёрт, что у тебя с лицом?
294
00:24:50,846 --> 00:24:52,010
Не знаю.
295
00:24:52,012 --> 00:24:53,844
Всё распухло, и шея тоже.
296
00:24:53,846 --> 00:24:56,344
Ты похож на такую собаку...
297
00:24:56,346 --> 00:24:58,511
как её... мастиф!
298
00:24:58,513 --> 00:25:00,745
Сука, я заболел!
299
00:25:00,747 --> 00:25:02,011
Ладно, сядь.
300
00:25:02,013 --> 00:25:04,412
- Дай, посмотрю.
- Ох.
301
00:25:04,414 --> 00:25:07,446
Боже, кровь так и пульсирует.
302
00:25:09,747 --> 00:25:11,845
В седло сможешь сесть?
303
00:25:11,847 --> 00:25:13,347
Не знаю.
304
00:25:14,013 --> 00:25:15,514
Мне холодно.
305
00:26:06,750 --> 00:26:08,546
Я устал, Чарли.
306
00:26:08,548 --> 00:26:11,449
- Знаю.
- Чертовски устал.
307
00:26:12,382 --> 00:26:13,783
Поспи.
308
00:26:15,449 --> 00:26:16,716
Я рядом.
309
00:26:23,317 --> 00:26:26,380
Вот вы где, мои крошки.
310
00:26:26,382 --> 00:26:27,583
Папа?
311
00:26:28,617 --> 00:26:30,882
Я везде вас искал.
312
00:26:30,884 --> 00:26:32,080
Папа?
313
00:26:32,082 --> 00:26:34,114
Подойди ближе.
314
00:26:34,116 --> 00:26:37,049
Дайте, я возьму вас на руки.
315
00:26:38,751 --> 00:26:41,113
Нет! Нет!
316
00:27:30,485 --> 00:27:31,852
Порядок?
317
00:27:43,687 --> 00:27:46,419
Что... что случилось?
318
00:27:48,319 --> 00:27:51,320
Ну, вот этот джентльмен заявился на нашу стоянку ночью.
319
00:27:52,420 --> 00:27:57,320
Он хорошо твоего конька потрепал.
320
00:27:58,219 --> 00:28:01,518
Блин, лошади...
321
00:28:03,921 --> 00:28:05,719
Меня лошади разбудили.
322
00:28:07,588 --> 00:28:09,219
Дерьмовая ночка выдалась.
323
00:28:16,888 --> 00:28:19,352
Мне папа приснился.
324
00:28:19,354 --> 00:28:21,452
Ну, чудесно.
325
00:28:21,454 --> 00:28:23,586
Я сыт по горло этим местом. Тут воняет смертью,
326
00:28:23,588 --> 00:28:26,655
всё пропитано ей. Едем.
327
00:28:28,488 --> 00:28:30,887
Ты зачем раздеваешься? Едем!
328
00:28:30,889 --> 00:28:33,187
Жарко. Слишком жарко.
329
00:29:03,724 --> 00:29:05,856
Третий дом справа.
330
00:29:07,188 --> 00:29:09,489
- Спасибо.
- Спасибо вам.
331
00:29:58,458 --> 00:29:59,558
Чёрт.
332
00:30:04,825 --> 00:30:06,858
Это ищешь?
333
00:30:10,158 --> 00:30:11,792
Назад.
334
00:30:12,391 --> 00:30:13,792
Назад!
335
00:30:19,026 --> 00:30:20,758
Ну, что?
336
00:30:22,426 --> 00:30:23,625
Не хочешь сказать:
337
00:30:23,627 --> 00:30:25,526
Слушай, Херман, я всё объясню?
338
00:30:26,593 --> 00:30:27,858
А?
339
00:30:28,925 --> 00:30:31,591
Подними.
340
00:30:31,593 --> 00:30:33,092
Повернись.
341
00:30:34,426 --> 00:30:36,826
Надень на левую руку,
342
00:30:42,225 --> 00:30:43,793
чтоб я её видел!
343
00:30:45,926 --> 00:30:48,659
Хорошо, теперь другую.
344
00:31:13,494 --> 00:31:16,328
Если я сниму это, не будешь орать?
345
00:31:37,128 --> 00:31:38,761
Ждём твоих друзей, да?
346
00:31:44,194 --> 00:31:46,427
Как ты мог быть таким двуличным?
347
00:31:46,429 --> 00:31:48,393
Кто научил тебя так лукавить?
348
00:31:48,395 --> 00:31:51,694
Всё от жадности? Я в тебе такого не замечал.
349
00:31:51,696 --> 00:31:54,629
Молчи, а то верну кляп.
350
00:31:57,997 --> 00:32:00,162
Думаешь, они убьют меня?
351
00:32:00,963 --> 00:32:03,596
Они не убьют меня.
352
00:32:04,662 --> 00:32:06,430
Ну, не сразу.
353
00:32:09,296 --> 00:32:11,730
Как думаешь, чего хочет Коммодор?
354
00:32:13,263 --> 00:32:15,961
Это он хотел меня ограбить в Орегоне.
355
00:32:15,963 --> 00:32:17,194
Он хочет мою формулу.
356
00:32:17,196 --> 00:32:19,163
- Моё изобретение!
- И что?
357
00:32:20,730 --> 00:32:23,227
То, что твои друзья... твои друзья
358
00:32:23,229 --> 00:32:25,164
едут сюда пытать меня.
359
00:32:27,931 --> 00:32:30,364
Пытать меня. Ты знал?
360
00:32:36,563 --> 00:32:41,696
Они отрежут мне пальцы, подожгут ноги,
361
00:32:41,698 --> 00:32:43,729
вырвут глаза.
362
00:32:45,831 --> 00:32:47,864
Будут пытать меня, пока я не заговорю.
363
00:32:49,998 --> 00:32:52,331
Моррис, можно тебя спросить?
364
00:32:55,231 --> 00:32:57,231
Ты собираешься смотреть?
365
00:33:01,231 --> 00:33:04,231
Ты опишешь всё это в своей книге о приключениях?
366
00:33:05,965 --> 00:33:07,464
Уорм...
367
00:33:14,999 --> 00:33:16,532
Я...
368
00:33:18,498 --> 00:33:20,196
Таков этот мир.
369
00:33:20,198 --> 00:33:22,532
Мерзость.
370
00:33:31,132 --> 00:33:33,199
Мерзость.
371
00:33:36,299 --> 00:33:40,232
Он замолчал и больше не говорил ни слова.
372
00:33:43,566 --> 00:33:47,299
Он смотрел на восход через окно.
373
00:34:19,768 --> 00:34:22,902
Пора.
374
00:34:23,634 --> 00:34:26,967
А ты не думаешь, что совершаешь ошибку?
375
00:34:26,969 --> 00:34:28,735
Я не знаю.
376
00:34:31,468 --> 00:34:32,802
Возможно.
377
00:35:09,570 --> 00:35:12,233
Как будем разбираться с Уормом?
378
00:35:12,235 --> 00:35:13,567
Как обычно.
379
00:35:13,569 --> 00:35:16,200
Обычно всё без Морриса.
380
00:35:16,202 --> 00:35:17,702
Моррис отдаст нам Уорма,
381
00:35:17,704 --> 00:35:19,770
мы пойдём в тихое место и закончим дело.
382
00:35:20,904 --> 00:35:21,969
Готов?
383
00:35:21,971 --> 00:35:23,770
- Да.
- Хорошо.
384
00:35:54,271 --> 00:35:55,872
Заходи сзади.
385
00:36:20,238 --> 00:36:21,772
Хороший мальчик.
386
00:36:27,238 --> 00:36:29,136
Ты слышал?
387
00:36:36,205 --> 00:36:37,370
Эй!
388
00:36:37,372 --> 00:36:39,271
Чарли, я едва не выстрелил!
389
00:36:39,273 --> 00:36:41,807
- Их тут нет.
- А где они?
390
00:36:42,707 --> 00:36:45,404
Они уехали четыре дня назад.
391
00:36:45,406 --> 00:36:47,973
Моррис оставил записку. Блин!
392
00:36:48,640 --> 00:36:51,871
"Уважаемые господа, к сожалению,
393
00:36:51,873 --> 00:36:56,839
Херман Кермит Уорм второпях отбыл,
394
00:36:56,841 --> 00:36:59,672
видимо, запрыгнул в вагон поезда и покинул город.
395
00:36:59,674 --> 00:37:02,939
Я отправляюсь за ним сегодня же. Удачи.
396
00:37:02,941 --> 00:37:04,605
С уважением, Джон Моррис".
397
00:37:04,607 --> 00:37:08,874
Херман Кермит Уорм второпях отбыл?
398
00:37:09,874 --> 00:37:12,407
Кому он лапшу вешает?
399
00:37:13,708 --> 00:37:17,542
Кого хочет обмануть этот напыщенный говнюк?
400
00:37:26,341 --> 00:37:30,740
Ну, мы попытались. Что теперь?
401
00:37:30,742 --> 00:37:32,373
Продолжаем.
402
00:37:32,375 --> 00:37:34,406
Нам сказали: между Джексонвиллем и Мэйфилдом.
403
00:37:34,408 --> 00:37:36,575
А мы лишь в Джексонвилле.
404
00:37:38,342 --> 00:37:41,640
Тысяча чертей, задание не в Джексонвилле или Мэйфилде,
405
00:37:41,642 --> 00:37:43,473
задание - убить Уорма.
406
00:37:43,475 --> 00:37:46,443
Ещё громче скажи, кажется, он не услышал.
407
00:37:48,376 --> 00:37:52,540
Насрать, где Уорм, в Мэйфилде или ещё где,
408
00:37:52,542 --> 00:37:55,308
мы пойдём туда и сделаем дело.
409
00:37:56,009 --> 00:37:58,139
Когда мы уже домой вернёмся?
410
00:37:58,141 --> 00:38:01,776
Когда выполним задание, Илай.
411
00:38:06,544 --> 00:38:09,843
Я уже понял, что они всё дальше уходят от нас.
412
00:38:13,176 --> 00:38:15,174
Сколько мы пробыли в том лесу?
413
00:38:15,176 --> 00:38:17,408
Ну, твой отдых и болезнь
414
00:38:17,410 --> 00:38:20,009
времени нам не сэкономила, это факт.
415
00:38:20,011 --> 00:38:21,744
Ты что имеешь в виду?
416
00:38:22,745 --> 00:38:24,240
Типа, я виноват?
417
00:38:24,242 --> 00:38:26,408
Да, немного. А разве нет?
418
00:38:26,410 --> 00:38:28,876
А о своём алкоголизме ты поговорить не хочешь?
419
00:38:29,644 --> 00:38:32,743
А? Это разве нас не задержало?
420
00:38:32,745 --> 00:38:35,308
Все эти дни, когда ты и в седле не мог держаться?
421
00:38:35,310 --> 00:38:38,009
То утро, когда ты наблевал на себя?
422
00:38:38,011 --> 00:38:40,542
Мой отдых!
423
00:38:40,544 --> 00:38:42,210
Чтоб меня.
424
00:38:44,712 --> 00:38:46,009
Нам нужно
425
00:38:46,011 --> 00:38:48,110
положить конец этому варварству.
426
00:38:48,511 --> 00:38:50,676
Положить конец насилию,
427
00:38:50,678 --> 00:38:52,209
и найти выход,
428
00:38:52,211 --> 00:38:54,443
создав новое общество.
429
00:38:54,445 --> 00:38:56,443
Общество, где отношениями
430
00:38:56,445 --> 00:38:58,942
людьми будет править уважение
431
00:38:58,944 --> 00:39:00,878
и независимость от доходов.
432
00:39:01,445 --> 00:39:04,845
Общество без жадности. Согласен?
433
00:39:06,512 --> 00:39:08,878
И при чём здесь твоя формула?
434
00:39:09,479 --> 00:39:12,576
Ты ищешь золото, как и все остальные.
435
00:39:12,578 --> 00:39:16,878
Но для меня золото лишь первый шаг.
436
00:39:19,779 --> 00:39:22,712
Джон, я серьёзно. Шаг к новому обществу,
437
00:39:22,714 --> 00:39:24,877
где мы сможем думать
438
00:39:24,879 --> 00:39:28,644
не о золоте и прибыли, а о духовном развитии,
439
00:39:28,646 --> 00:39:30,377
своём существовании и ни о чём больше.
440
00:39:30,379 --> 00:39:32,279
Об образовании своих детей.
441
00:39:32,714 --> 00:39:35,780
И где ты хочешь создать это общество?
442
00:39:38,981 --> 00:39:40,714
В Далласе.
443
00:39:42,781 --> 00:39:44,413
На севере Техаса.
444
00:39:45,313 --> 00:39:47,714
Многие там уже ждут.
445
00:39:48,747 --> 00:39:51,547
И многие уже едут из Европы.
446
00:40:03,180 --> 00:40:08,147
Кажется, ты уже не здесь. Джон?
447
00:40:09,481 --> 00:40:10,749
Джон?
448
00:40:17,481 --> 00:40:19,579
Одним вечером ты рассказывал о своём отце,
449
00:40:19,581 --> 00:40:23,749
что ты оставил его, так как тебе не было там места.
450
00:40:26,015 --> 00:40:29,081
Про себя могу сказать, что
451
00:40:29,083 --> 00:40:30,913
я оставил ненавистную мне семью,
452
00:40:30,915 --> 00:40:32,279
и мой отец был человеком,
453
00:40:32,281 --> 00:40:34,380
которого я презирал больше всех в мире.
454
00:40:34,382 --> 00:40:38,213
Презирал всё, что с ним связано.
455
00:40:38,215 --> 00:40:40,047
Я честно думал, что избавился
456
00:40:40,049 --> 00:40:41,581
от всего этого до сегодняшнего дня.
457
00:40:41,583 --> 00:40:45,514
Что я понял из твоих слов?
458
00:40:45,516 --> 00:40:48,347
Почти всё, из того, что я делал
459
00:40:48,349 --> 00:40:50,850
в прошедшие годы по своей воле,
460
00:40:51,850 --> 00:40:55,383
мнения, которые я считал, были моими,
461
00:40:58,450 --> 00:41:01,651
были навязаны мне ненавистью к этому человеку.
462
00:41:09,216 --> 00:41:11,784
Мне тридцать пять, и моя
463
00:41:12,984 --> 00:41:16,184
жизнь пуста как барабан.
464
00:41:36,085 --> 00:41:39,317
Дорогой мой поверенный, дорогой друг,
465
00:41:40,051 --> 00:41:42,683
я много думал и поменял своё мнение
466
00:41:42,685 --> 00:41:45,084
насчёт моих финансов,
467
00:41:45,086 --> 00:41:47,652
о которых писал в прошлом письме.
468
00:41:48,352 --> 00:41:50,350
Я принимаю наследство моего отца
469
00:41:50,352 --> 00:41:52,450
и прошу вас перечислить три тысячи долларов
470
00:41:52,452 --> 00:41:55,049
в Проджект Банк в Сан Франциско.
471
00:41:56,285 --> 00:41:57,984
И наконец, меня не будет
472
00:41:57,986 --> 00:41:59,686
в Вашингтоне до следующего года.
473
00:42:02,151 --> 00:42:05,620
Жму руку с дружескими пожеланиями.
474
00:42:06,652 --> 00:42:09,620
Ваш Джон Моррис.
475
00:42:12,185 --> 00:42:17,217
Это мы. "У" и "М", Уорм и Моррис.
476
00:42:17,219 --> 00:42:20,785
Эмблема нашей компании. Что скажешь?
477
00:42:22,620 --> 00:42:24,084
Мне нравится.
478
00:42:24,086 --> 00:42:26,884
Эй, иди сюда.
479
00:42:26,886 --> 00:42:28,721
Рад это слышать.
480
00:42:32,087 --> 00:42:33,621
Нравится.
481
00:42:51,355 --> 00:42:55,185
Думаешь, он приехал сюда, потому что городок назвали Мэйфилд?
482
00:42:55,187 --> 00:42:58,385
Или стали его так называть, когда он приехал сюда?
483
00:42:58,387 --> 00:43:00,588
Может, он весь принадлежал ему.
484
00:43:01,287 --> 00:43:03,622
Но это название им нравится.
485
00:43:13,722 --> 00:43:17,721
Привет. Мы ищем человека по имени Уорм.
486
00:43:17,723 --> 00:43:19,252
Коротышка, смуглый.
487
00:43:19,254 --> 00:43:21,888
Кажется, он проезжал здесь пару дней назад.
488
00:43:22,723 --> 00:43:24,687
Ничем не могу помочь, мистер.
489
00:43:24,689 --> 00:43:28,753
Нет? А высокий парень, брюнет, лет под сорок?
490
00:43:28,755 --> 00:43:31,354
Не знаю, мистер, я ни во что не вмешиваюсь.
491
00:43:31,356 --> 00:43:34,120
Не вмешиваешься, говоришь?
492
00:43:34,122 --> 00:43:35,753
Налей-ка виски.
493
00:43:35,755 --> 00:43:37,320
Обычного или мэйфилдского?
494
00:43:37,322 --> 00:43:39,789
Обычного. Бутылку и два стакана.
495
00:43:40,789 --> 00:43:42,820
Ищите кого-то?
496
00:43:42,822 --> 00:43:45,921
Обычно у меня в этом городе узнают новости.
497
00:43:45,923 --> 00:43:48,255
А ты ещё кто?
498
00:43:48,756 --> 00:43:49,787
Мэйфилд.
499
00:43:49,789 --> 00:43:52,421
О, собственной персоной.
500
00:43:52,423 --> 00:43:55,188
Мы с братом ищем некого Хермана Уорма.
501
00:43:55,190 --> 00:43:56,922
Коротышка, смуглый.
502
00:43:56,924 --> 00:43:59,921
Проезжал тут пару дней назад.
503
00:43:59,923 --> 00:44:02,690
Уорм? Не помню такого.
504
00:44:03,789 --> 00:44:05,590
Он ваш друг?
505
00:44:06,924 --> 00:44:09,855
Он задолжал нашему работодателю,
506
00:44:09,857 --> 00:44:12,191
Коммодору из Орегон Сити.
507
00:44:13,857 --> 00:44:15,790
Мы братья Систерс.
508
00:44:17,824 --> 00:44:21,757
Рад познакомиться! Останетесь тут надолго?
509
00:44:23,690 --> 00:44:26,889
Зависит от обстоятельств.
510
00:44:26,891 --> 00:44:29,056
Побыстрее бы свалить...
511
00:44:29,058 --> 00:44:31,755
Зависит от обстоятельств.
512
00:44:31,757 --> 00:44:34,155
Зачем ты всем о жизни рассказываешь?
513
00:44:34,157 --> 00:44:35,856
Коммодор, браться Систерс.
514
00:44:35,858 --> 00:44:38,756
Ты не видел, как та женщина была рада нас принять?
515
00:44:38,758 --> 00:44:42,123
Мне приятно знать, что наша репутация бежит впереди нас.
516
00:44:42,125 --> 00:44:45,590
В отличие от тебя, брат, я горжусь тем, чем я занимаюсь.
517
00:44:45,592 --> 00:44:48,490
Что это значит?
518
00:44:48,492 --> 00:44:50,155
Значит, будет как всегда:
519
00:44:50,157 --> 00:44:51,789
напьёшься как свинья сегодня,
520
00:44:51,791 --> 00:44:53,091
и будешь дохлый как кляча завтра.
521
00:44:53,093 --> 00:44:54,924
Ты забыл кое-что.
522
00:44:54,926 --> 00:44:56,890
Ещё я буду трахаться как кролик!
523
00:44:56,892 --> 00:44:58,256
Ещё один день псу под хвост.
524
00:44:58,258 --> 00:45:00,024
Не обращайте на него внимания.
525
00:45:00,026 --> 00:45:01,391
Он старый нытик.
526
00:45:47,327 --> 00:45:49,326
- Спасибо!
- Он допьёт своё.
527
00:45:49,328 --> 00:45:50,858
- Эй!
- Простите?
528
00:45:50,860 --> 00:45:53,359
- Он допьёт свою выпивку.
- Разумеется.
529
00:45:53,361 --> 00:45:57,360
О, смотри, кто проснулся! Гляди-ка!
530
00:45:57,362 --> 00:46:00,728
Хороший вечер с таким большим парнем! Куда ты?
531
00:46:01,962 --> 00:46:03,592
Вы видели, сколько енотов
532
00:46:03,594 --> 00:46:06,294
в этом городе? Дохлых енотов.
533
00:46:08,061 --> 00:46:09,926
Хреново здесь быть енотом.
534
00:46:09,928 --> 00:46:11,495
Сколько стоит просто поболтать?
535
00:46:14,595 --> 00:46:19,126
Можешь изобразить, будто даёшь мне этот платок?
536
00:46:19,128 --> 00:46:22,862
будто он важная вещь.
537
00:46:25,695 --> 00:46:27,161
Поняла?
538
00:46:29,629 --> 00:46:31,329
С добрым напутствием.
539
00:46:39,296 --> 00:46:42,160
- Держи!
- Нет! С добрым...
540
00:46:42,162 --> 00:46:43,694
Что?
541
00:46:43,696 --> 00:46:46,061
- Не пойму...
- Простыми словами!
542
00:46:46,063 --> 00:46:50,861
Типа, я подумала, что будет холодно. Я ухожу,
543
00:46:50,863 --> 00:46:52,462
а ты даёшь мне это.
- Я...
544
00:46:52,464 --> 00:46:54,160
Я подумала, что будет холодно.
545
00:46:54,162 --> 00:46:56,596
- Я подумала, что будет холодно.
- Нет, надо...
546
00:46:58,063 --> 00:47:01,195
Этот платок... Возьми.
547
00:47:01,197 --> 00:47:03,163
- Этот платок...
- Этот платок...
548
00:47:05,897 --> 00:47:08,864
...станет частичкой меня, что будет с тобой.
549
00:47:09,597 --> 00:47:11,462
Этот платок будет частичкой меня...
550
00:47:11,464 --> 00:47:15,297
Надо глазами... смотри на него!
551
00:47:17,331 --> 00:47:19,764
Типа, это что-то значит.
552
00:47:21,898 --> 00:47:25,030
Этот платок станет
553
00:47:25,032 --> 00:47:27,897
частичкой меня, что будет с тобой.
554
00:47:32,131 --> 00:47:34,564
Я оставлю на нём каплю моих духов.
555
00:47:34,566 --> 00:47:36,262
Хорошо.
556
00:47:36,264 --> 00:47:38,596
Могу я сорвать с твоих губ поцелуй?
557
00:47:38,598 --> 00:47:42,665
- Да.
- Нет, ты это скажи!
558
00:47:43,298 --> 00:47:45,732
Могу я сорвать с твоих губ поцелуй?
559
00:47:46,999 --> 00:47:48,532
Да.
560
00:47:55,666 --> 00:47:56,899
Да.
561
00:48:10,934 --> 00:48:12,834
Тебе нехорошо?
562
00:48:13,767 --> 00:48:18,200
- Я тебя обидел?
- Нет, совсем нет...
563
00:48:21,300 --> 00:48:23,433
Ты такой добрый
564
00:48:25,368 --> 00:48:28,598
и нежный, а я к такому не привыкла.
565
00:48:28,600 --> 00:48:30,333
Отпусти меня.
566
00:48:31,934 --> 00:48:34,965
- Отпусти.
- Но я же заплачу.
567
00:48:34,967 --> 00:48:37,900
Мне надо идти, пожалуйста.
568
00:48:44,469 --> 00:48:45,668
Будь осторожен.
569
00:48:46,034 --> 00:48:47,401
Насчёт чего?
570
00:48:48,468 --> 00:48:49,868
Мэйфилд.
571
00:49:32,870 --> 00:49:34,468
Чарли?
572
00:49:34,470 --> 00:49:36,869
Чарли?
573
00:49:37,336 --> 00:49:40,403
Чарли? Чарли?
574
00:49:42,336 --> 00:49:44,903
Вот ты где.
575
00:49:48,437 --> 00:49:50,770
- Уходи.
- Ладно, ладно.
576
00:49:51,737 --> 00:49:53,371
Чарли.
577
00:49:54,604 --> 00:49:56,803
Чарли, вставай.
578
00:49:57,770 --> 00:50:00,270
Чарли, надо вставать.
579
00:50:01,038 --> 00:50:03,135
Они идут. Вставай!
580
00:50:03,137 --> 00:50:05,071
- Вставай!
- Не хочу!
581
00:50:05,405 --> 00:50:08,871
Вставай! Мама сказала - вставай.
582
00:50:09,270 --> 00:50:10,838
- Вставай!
- Ладно!
583
00:50:12,405 --> 00:50:14,271
Надень сапоги.
584
00:50:14,971 --> 00:50:16,405
Давай.
585
00:50:18,405 --> 00:50:20,203
Чарли, Чарли.
586
00:50:20,205 --> 00:50:23,168
Стрелять можешь? Можешь стрелять?
587
00:50:23,170 --> 00:50:24,671
Я не в лучшей форме.
588
00:50:26,106 --> 00:50:28,338
Не блевани на меня.
589
00:50:39,305 --> 00:50:42,171
Собрались покинуть Мэйфилд?
590
00:50:45,239 --> 00:50:47,272
Так, ладно.
591
00:50:50,773 --> 00:50:52,673
Давайте успокоимся.
592
00:50:53,805 --> 00:50:55,938
У нас есть деньги.
593
00:50:55,940 --> 00:50:58,007
Просто скажите, сколько вам платит Мэйфилд.
594
00:50:58,373 --> 00:51:00,437
Вряд ли вы проживёте достаточно,
595
00:51:00,439 --> 00:51:02,038
чтобы это узнать. Парни?
596
00:51:02,040 --> 00:51:04,971
Забавно, что всё мэйфилдское
597
00:51:04,973 --> 00:51:07,238
можно описать лишь парой слов.
598
00:51:07,240 --> 00:51:08,739
Чарли?
599
00:51:08,741 --> 00:51:10,738
Мэйфилдский виски, мэйфилдский отель,
600
00:51:10,740 --> 00:51:13,137
- Мэйфилдский Мэйфилд!
- Чарли?
601
00:51:13,139 --> 00:51:15,771
- Мэйфилдское дерьмо!
- Дай, я сам разберусь.
602
00:51:15,773 --> 00:51:17,173
Мэйфилдский енот.
603
00:51:18,008 --> 00:51:20,338
- Слушайте...
- Мэйфилдские лошади...
604
00:51:20,340 --> 00:51:21,907
Мой брат пьян!
605
00:51:22,541 --> 00:51:25,540
Просто скажите, сколько денег вы хотите.
606
00:51:27,173 --> 00:51:29,905
Нет, Илай,
607
00:51:29,907 --> 00:51:32,774
дело не в деньгах.
608
00:51:34,707 --> 00:51:37,241
Дело в репутации.
609
00:51:39,509 --> 00:51:42,473
Быть парнями, котоые убили братьев Систерс...
610
00:51:42,475 --> 00:51:44,774
А ну заткнись.
611
00:51:46,808 --> 00:51:48,808
Престиж.
612
00:52:20,076 --> 00:52:21,576
Боже мой!
613
00:52:22,876 --> 00:52:26,710
Уорм сказал, ему нужен инвестор для какого-то
перспективного дела.
614
00:52:27,810 --> 00:52:30,607
Я ничего не поняла из его рассказа.
615
00:52:30,609 --> 00:52:34,576
Я думала, что он просто клоун, но, когда увидела Морриса,
616
00:52:35,410 --> 00:52:38,808
то поняла - если Коммодор заинтересован,
617
00:52:38,810 --> 00:52:40,442
то дело может стоить того.
618
00:52:40,444 --> 00:52:41,842
Моррис оставил нам записку?
619
00:52:41,844 --> 00:52:44,541
Нет. Он просто уехал с Уормом.
620
00:52:44,543 --> 00:52:47,310
- Правда?
- Ага.
621
00:52:48,710 --> 00:52:50,808
Почему ты хотела нас убить?
622
00:52:56,211 --> 00:52:58,745
Я повторю, а потом выстрелю.
623
00:52:59,412 --> 00:53:02,242
Когда я поняла, что у Уорма есть что-то ценное,
624
00:53:02,244 --> 00:53:04,675
то послала парней, чтобы вернуть его.
625
00:53:04,677 --> 00:53:07,010
Значит, за ним теперь идёт кто-то ещё.
626
00:53:07,012 --> 00:53:09,110
Да.
627
00:53:09,112 --> 00:53:12,010
Ладно, Мэйфилд,
628
00:53:12,012 --> 00:53:14,044
то, что будет дальше, тебе не понравится.
629
00:53:14,046 --> 00:53:17,676
Но это цена за то, что ты вмешалась в наше дело.
630
00:53:17,678 --> 00:53:19,645
Открывай сейф.
631
00:53:21,745 --> 00:53:25,345
Нет, никогда!
632
00:53:30,145 --> 00:53:32,579
Вот блин!
633
00:53:47,114 --> 00:53:49,346
Наверное, им нужно что-то сказать.
634
00:53:59,446 --> 00:54:03,680
После нескольких поразительных событий,
635
00:54:05,146 --> 00:54:09,645
в которых была виновата лишь она сама...
636
00:54:09,647 --> 00:54:11,180
м-м...
637
00:54:13,814 --> 00:54:15,480
Мэйфилд скончалась.
638
00:54:16,180 --> 00:54:18,579
Да нет, не так.
639
00:54:18,581 --> 00:54:21,280
Не мог сказать что-то более позитивное?
640
00:54:22,546 --> 00:54:24,912
Народ, у меня с братом для вас хорошие новости!
641
00:54:24,914 --> 00:54:27,746
Вы можете поменять название вашего сраного города!
642
00:54:47,082 --> 00:54:50,380
Как бы то ни было, теперь мы знаем,
643
00:54:50,382 --> 00:54:52,582
что Моррис заодно с врагом.
644
00:54:53,381 --> 00:54:55,445
Мне он никогда не нравился,
645
00:54:55,447 --> 00:54:59,249
но, должен сказать, это вишенка на торте.
646
00:54:59,982 --> 00:55:01,916
Правда, я до сих пор не пойму,
647
00:55:02,315 --> 00:55:05,547
Что такое интересное есть у этого Уорма?
648
00:55:05,549 --> 00:55:08,147
Коммодор посылает за ним людей.
649
00:55:08,149 --> 00:55:10,315
Мэйфилд посылает за ним людей.
650
00:55:10,782 --> 00:55:14,814
А теперь Моррис с ним сбегает. Что же там у него?
651
00:55:14,816 --> 00:55:17,249
У него есть формула.
652
00:55:19,383 --> 00:55:21,616
Химический продукт.
653
00:55:22,383 --> 00:55:24,749
Выливаешь в воду,
654
00:55:24,751 --> 00:55:26,180
а он подсвечивает всё золото,
655
00:55:26,182 --> 00:55:28,181
остаётся лишь нагнуться и взять его.
656
00:55:28,183 --> 00:55:30,850
Ты же не веришь в это, Чарли, а?
657
00:55:31,784 --> 00:55:35,148
Мы уже повидали фуевую кучу дельцов с чудесными зельями.
658
00:55:35,150 --> 00:55:39,784
Да, но в этого верит Коммодор.
659
00:55:40,450 --> 00:55:42,549
А чего ты мне раньше об этом не говорил?
660
00:55:43,751 --> 00:55:45,450
Был приказ - не говорить.
661
00:55:46,984 --> 00:55:48,682
Что ещё ты скрываешь от меня?
662
00:55:48,684 --> 00:55:53,417
Ну... у Коммодора чёткий приказ.
663
00:55:54,085 --> 00:55:57,216
Перед тем, как мы шлёпнем Уорма, надо вытащить из него
664
00:55:57,218 --> 00:55:59,382
любыми средствами
665
00:55:59,384 --> 00:56:02,083
рецепт его формулы.
666
00:56:02,085 --> 00:56:05,317
- То есть, пытать его?
- Так или иначе.
667
00:56:06,485 --> 00:56:07,652
Хм.
668
00:56:22,686 --> 00:56:25,619
Думаешь, далеко уехали парни Мэйфилд?
669
00:56:26,120 --> 00:56:27,684
Ну, если они такие же тупые
670
00:56:27,686 --> 00:56:31,184
как те, кого мы давеча уложили, мы уже недалеко.
671
00:56:33,218 --> 00:56:37,484
Мне тут нравится. Тут благоприятная энергия.
672
00:56:37,486 --> 00:56:40,217
Что ещё за благоприятная энергия?
673
00:56:40,219 --> 00:56:43,487
Почувствуй сам!
674
00:56:45,686 --> 00:56:47,486
Знаешь, что, брат?
675
00:56:48,252 --> 00:56:51,019
Думаю, мы с тобой так далеко ещё не заходили.
676
00:56:51,021 --> 00:56:54,150
Между нами? В разговоре?
677
00:56:54,152 --> 00:56:56,052
Чего?
678
00:56:56,054 --> 00:56:58,022
Я имел в виду - по прямой.
679
00:56:58,553 --> 00:57:01,586
Мы с тобой никогда столько не ездили в одну сторону.
680
00:58:05,288 --> 00:58:08,455
Чёрт, это же Вавилон какой-то!
681
00:58:14,523 --> 00:58:16,621
Знаешь, когда мы найдём Уорма,
682
00:58:16,623 --> 00:58:19,488
искать укромное место будет бесполезно.
683
00:58:19,490 --> 00:58:21,922
Тут вообще таких нет.
684
00:58:22,623 --> 00:58:25,187
Но, что важно, всем плевать.
685
00:58:25,189 --> 00:58:27,287
Убивай кого хочешь.
686
00:58:27,289 --> 00:58:31,524
Чёрт, все тут будто в облаках витают!
687
00:58:40,189 --> 00:58:41,691
Что там?
688
00:58:42,691 --> 00:58:44,357
М-м, отель?
689
00:58:45,791 --> 00:58:47,391
Остановимся тут.
690
00:58:49,324 --> 00:58:52,923
- Дороговато, нет?
- Вот именно!
691
00:58:54,057 --> 00:58:56,355
Здесь у нас туалет.
692
00:58:56,357 --> 00:58:59,557
А тут ванная с горячей водой.
693
00:59:00,958 --> 00:59:03,492
А вот ваша комната.
694
00:59:36,559 --> 00:59:39,424
Чарли! Чарли! Иди-ка, взгляни!
695
00:59:39,426 --> 00:59:41,426
Иди, смотри сюда!
696
00:59:43,626 --> 00:59:46,459
Немного удобств в неспокойное время.
697
00:59:47,826 --> 00:59:50,224
Знаешь, я тут подумал...
698
00:59:50,226 --> 00:59:52,025
Мы можем вернуться в Орегон Сити
699
00:59:52,027 --> 00:59:53,626
и сказать, что мы его не нашли.
700
00:59:56,227 --> 00:59:58,058
Сказать Коммодору что?
701
00:59:58,060 --> 01:00:01,826
Правду. Моррис сбежал с Уормом в неизвестном направлении.
702
01:00:02,527 --> 01:00:04,225
Глупо думать, что мы найдём их
703
01:00:04,227 --> 01:00:06,494
без единой зацепки.
704
01:00:07,128 --> 01:00:09,959
И мы не знаем - может люди Мэйфилд
705
01:00:09,961 --> 01:00:11,260
уже их нашли.
706
01:00:12,094 --> 01:00:16,293
Ладно, к чему ты клонишь, брат?
707
01:00:18,327 --> 01:00:20,558
Того, что мы взяли в Мэйфилде
708
01:00:20,560 --> 01:00:22,526
и того, что у нас есть дома, и всего остального
709
01:00:22,528 --> 01:00:25,828
хватит, чтобы отвязаться от Коммодора.
710
01:00:26,694 --> 01:00:28,095
И зачем нам это?
711
01:00:28,694 --> 01:00:32,861
Ты никогда не думал о том, чтобы завязать?
712
01:00:34,328 --> 01:00:37,592
- И чем заняться?
- Не знаю!
713
01:00:37,594 --> 01:00:39,493
Можно открыть вместе магазин.
714
01:00:39,495 --> 01:00:41,695
Какой магазин?
715
01:00:42,295 --> 01:00:46,926
Слушай, у нас удачный период, мы всё ещё живы,
716
01:00:46,928 --> 01:00:49,895
молодость уходит - это шанс завязать.
717
01:00:50,695 --> 01:00:56,461
Магазин? Завязать? Что за бред ты несёшь?
718
01:01:00,662 --> 01:01:02,362
Ну...
719
01:01:04,229 --> 01:01:09,696
Стало понятно, что ты хочешь соскочить. Вали!
720
01:01:10,296 --> 01:01:11,829
То есть?
721
01:01:12,796 --> 01:01:14,562
Если я уйду, ты продолжишь?
722
01:01:15,064 --> 01:01:17,395
Разумеется, продолжу.
723
01:01:19,396 --> 01:01:21,796
Просто нужен будет новый напарник.
724
01:01:23,496 --> 01:01:25,830
Рекс когда-то спрашивал насчёт работы.
725
01:01:26,396 --> 01:01:27,830
Рекс?
726
01:01:29,196 --> 01:01:31,463
Рекс - говорящий пёс.
727
01:01:32,065 --> 01:01:34,296
Рекс послушен как пёс.
728
01:01:37,263 --> 01:01:38,895
Санчеса спрошу.
729
01:01:38,897 --> 01:01:40,395
Санчеса?
730
01:01:40,397 --> 01:01:43,996
Ты собрался доверять Санчесу
731
01:01:43,998 --> 01:01:46,631
и этому идиоту Рексу свою спину?
732
01:01:48,397 --> 01:01:51,231
Потому что меня защищаешь ты.
733
01:01:52,397 --> 01:01:54,395
Это ты должен сказать себе,
734
01:01:54,397 --> 01:01:56,865
чтобы остаться, хороший парень Илай?
735
01:01:58,363 --> 01:02:01,529
Но мы братья Систерс.
736
01:02:01,531 --> 01:02:05,330
Братья Систерс, ты и я!
737
01:02:08,065 --> 01:02:10,896
Ну, ты принял решение.
738
01:02:10,898 --> 01:02:12,665
Я не против.
739
01:02:13,231 --> 01:02:15,932
Коммодору новость тоже будет по душе.
740
01:02:20,665 --> 01:02:23,066
Ну, тогда...
741
01:02:23,698 --> 01:02:27,697
выполняем последнее задание и расходимся.
742
01:02:27,699 --> 01:02:31,998
Почему надо вот так говорить - расходимся?
743
01:02:32,000 --> 01:02:33,630
А как это надо назвать?
744
01:02:33,632 --> 01:02:38,163
Если я останусь у Коммодора, а ты откроешь магазин...
745
01:02:38,165 --> 01:02:40,730
Имеешь в виду, мы больше не увидимся?
746
01:02:40,732 --> 01:02:44,330
Конечно, увидимся, всегда, когда я буду в городе.
747
01:02:44,332 --> 01:02:46,464
Если мне понадобится рубашка или трусы...
748
01:02:46,466 --> 01:02:49,264
Почему ты так грубо говоришь со мной?
749
01:02:49,266 --> 01:02:50,598
Словечки выбираешь,
750
01:02:50,600 --> 01:02:53,330
Тон у тебя такой...
751
01:02:53,332 --> 01:02:55,465
Это потому что ты пьяный?
752
01:04:32,403 --> 01:04:35,837
Эй, брат! Ты что здесь делаешь?
753
01:04:38,303 --> 01:04:40,468
Эй, у меня чумовые новости!
754
01:04:40,470 --> 01:04:44,437
Я знаю, где они. Что скажешь?
755
01:04:46,337 --> 01:04:49,005
- Ты меня слышишь?
- Да.
756
01:04:49,637 --> 01:04:53,404
Тебе что, наплевать? Да что с тобой?
757
01:04:54,170 --> 01:04:56,836
Помнишь, что было вчера вечером?
758
01:04:56,838 --> 01:04:58,803
Да, и?..
759
01:04:58,805 --> 01:05:02,502
- Помнишь, что ты меня ударил?
- Я тебя ударил?
760
01:05:02,504 --> 01:05:03,903
Я? Ударил?
761
01:05:03,905 --> 01:05:08,269
Хватит притворяться и лепить отмазы, мол, "я ничего не помню".
762
01:05:08,271 --> 01:05:10,336
Ты ударил меня на людях, Чарли,
763
01:05:10,338 --> 01:05:13,771
поэтому, как ни смотри на меня, но я уезжаю.
764
01:05:13,773 --> 01:05:15,606
Нет, стой, погоди.
765
01:05:17,204 --> 01:05:19,538
Ладно, чего ты хочешь?
766
01:05:20,139 --> 01:05:22,202
Всё дело в пощёчине при людях?
767
01:05:22,204 --> 01:05:25,370
Я огрел тебя, ты врежь мне - и мы квиты?
768
01:05:25,372 --> 01:05:27,671
Давай, ударь меня.
769
01:05:32,806 --> 01:05:35,639
Чтоб мне лопнуть!
770
01:05:37,339 --> 01:05:39,907
Да что с тобой такое?
771
01:05:41,740 --> 01:05:43,872
Я дал тебе пощёчину, а не раскроил голову
772
01:05:43,874 --> 01:05:47,240
лопатой!
- А, значит, ты помнишь!
773
01:05:49,106 --> 01:05:51,372
Я не слышу ничего.
774
01:05:52,507 --> 01:05:54,972
Утром я проснулся в борделе
775
01:05:54,974 --> 01:05:58,538
и подумал, что можно заглянуть в бюро по недрам.
776
01:05:58,540 --> 01:06:01,006
Я спустился и спросил, не оставлял ли тут
777
01:06:01,008 --> 01:06:04,571
некий Херман Кермит Уорм заявку на участок земли.
778
01:06:04,573 --> 01:06:06,007
Вообще ничего.
779
01:06:06,507 --> 01:06:10,072
Я собирался умыть руки, но вдруг меня осенило.
780
01:06:10,074 --> 01:06:13,806
Я спросил, есть ли что-нибудь на Джона Морриса.
781
01:06:13,808 --> 01:06:17,539
И вуаля: Американ Ривер, Фолсом Лейк.
782
01:06:17,541 --> 01:06:20,473
Бинго. Теперь мы знаем, куда они едут.
783
01:07:06,476 --> 01:07:09,242
Хотел бы я посмотреть, как они это делают.
784
01:07:10,010 --> 01:07:12,173
Ещё одна мысль, как изменить карьеру?
785
01:07:12,175 --> 01:07:15,576
Сначала продавать рубашки, потом искать золото?
786
01:07:16,243 --> 01:07:19,476
Я поехал, а ты как хочешь.
787
01:07:26,176 --> 01:07:28,842
Давай, Таб. Таб...
788
01:07:40,176 --> 01:07:42,811
Эй, давай.
789
01:07:53,145 --> 01:07:56,577
Эй, это Фолсом Лейк?
790
01:07:57,011 --> 01:07:59,242
Фолсом Лейк?
791
01:07:59,244 --> 01:08:00,710
Это туда.
792
01:08:00,712 --> 01:08:02,677
Далеко?
793
01:08:02,679 --> 01:08:04,679
День пути.
794
01:08:05,980 --> 01:08:07,913
Завтра их догоним.
795
01:08:09,913 --> 01:08:11,443
Идём, Таб.
796
01:08:19,412 --> 01:08:22,711
Давай, Таб, пощипай травку.
797
01:08:24,346 --> 01:08:28,445
Таб, прости, дружище.
798
01:09:33,848 --> 01:09:35,513
Думаешь, это они?
799
01:09:35,515 --> 01:09:39,783
Да. Они добрались сюда быстрее, чем я думал.
800
01:09:54,016 --> 01:09:55,782
- Что теперь?
- Убьём их.
801
01:09:55,784 --> 01:09:57,715
- Нет, не надо.
- Что не надо?
802
01:09:57,717 --> 01:09:59,515
Нельзя убивать людей.
803
01:09:59,517 --> 01:10:02,014
Надо. Убить и закопать, чтоб никто не нашёл.
804
01:10:02,016 --> 01:10:04,514
Пока всё дойдёт до Коммодора, мы будем уже далеко.
805
01:10:04,516 --> 01:10:06,748
Мы больше не работаем на Коммодора.
806
01:10:06,750 --> 01:10:09,581
А что вы здесь делаете?
807
01:10:09,583 --> 01:10:13,481
Мы... мы больше не работаем на Коммодора.
808
01:10:18,950 --> 01:10:21,216
Просто вырвалось?
809
01:10:22,850 --> 01:10:24,216
Да.
810
01:10:24,984 --> 01:10:27,950
Ты сказал - мы больше не работаем на Коммодора?
811
01:10:29,117 --> 01:10:30,518
Да.
812
01:10:32,451 --> 01:10:36,917
Ты гений, Илай. Сраный гений.
813
01:10:38,017 --> 01:10:41,351
Как такое вдруг тебе в голову-то пришло?
814
01:10:43,152 --> 01:10:44,484
Эй, Моррис!
815
01:10:46,052 --> 01:10:49,217
Моррис, что вы будете с нами делать?
816
01:10:50,318 --> 01:10:52,582
Заставите бежать и пристрелите как кроликов?
817
01:10:52,584 --> 01:10:55,484
Закопаете в лесу?
818
01:10:56,519 --> 01:10:58,519
Что будем с ними делать?
819
01:11:00,385 --> 01:11:01,950
Оставим здесь.
820
01:11:01,952 --> 01:11:04,183
Они убьют друг друга или съедят заживо.
821
01:11:04,185 --> 01:11:05,550
Мне наплевать.
822
01:11:05,552 --> 01:11:07,017
Заберём лошадей и мулов,
823
01:11:07,019 --> 01:11:09,216
намоем в реке всё, что сможем в последний раз,
824
01:11:09,218 --> 01:11:11,918
а потом уйдём и никогда не вернёмся.
825
01:11:14,653 --> 01:11:17,785
Ладно. Весь инструмент оставим?
826
01:11:17,787 --> 01:11:20,984
Идём налегке до Сакраменто, там купим новый инструмент
827
01:11:20,986 --> 01:11:22,718
и двинем к реке оттуда.
828
01:11:22,720 --> 01:11:24,720
Есть кто-нибудь?
829
01:11:26,153 --> 01:11:31,052
Я говорю, есть тут кто-нибудь? Слышите меня?
830
01:11:31,054 --> 01:11:33,620
Да, что вам нужно?
831
01:11:34,453 --> 01:11:36,786
Мы работаем ниже по течению.
832
01:11:36,788 --> 01:11:41,384
У нас еда закончилась. Есть что-нибудь на продажу?
833
01:11:41,386 --> 01:11:44,085
Мы заплатим по ценам Сан Франциско.
834
01:11:44,087 --> 01:11:46,152
Они не похожи на старателей.
835
01:11:46,154 --> 01:11:47,452
А это и не старатели.
836
01:11:47,454 --> 01:11:49,085
Я не слышал ответа.
837
01:11:49,087 --> 01:11:50,851
А я ничего и не отвечал.
838
01:11:50,853 --> 01:11:52,352
Не подходите ближе.
839
01:11:52,354 --> 01:11:54,919
Херман, сейчас будет драка. Твой пистолет заряжен?
840
01:11:54,921 --> 01:11:56,118
Да, кажется, да.
841
01:11:56,120 --> 01:11:57,788
Так достань его, чёрт побери!
842
01:11:59,754 --> 01:12:02,952
Говорю, не двигайтесь, и два раза повторять не буду.
843
01:12:02,954 --> 01:12:04,888
Нам нечего продать.
844
01:12:06,187 --> 01:12:09,186
Идите, откуда пришли.
845
01:12:09,188 --> 01:12:11,585
Будь ты проклят!
846
01:12:11,587 --> 01:12:16,820
Эй, Моррис! Не оставляй нас здесь!
847
01:12:16,822 --> 01:12:18,119
Моррис!
848
01:12:18,121 --> 01:12:20,722
Джон, берегись!
849
01:12:23,656 --> 01:12:25,754
- Херман! Херман!
- Я в порядке.
850
01:12:25,756 --> 01:12:26,788
В порядке.
851
01:12:26,790 --> 01:12:29,386
Мы можем помочь!
852
01:12:29,388 --> 01:12:31,620
Дайте ключи, чёртовы идиоты!
853
01:12:31,622 --> 01:12:34,120
У вас нет шансов, ну же!
854
01:12:34,122 --> 01:12:36,521
Джон, их намного больше.
855
01:12:36,523 --> 01:12:38,855
Ждёте, пока нас всех перебьют?
856
01:12:46,255 --> 01:12:48,589
Сюда!
857
01:12:53,356 --> 01:12:55,354
Чтоб тебя!
858
01:12:55,356 --> 01:12:57,121
Блин!
859
01:13:02,956 --> 01:13:05,254
Еноты из Мэйфилда?
860
01:13:05,256 --> 01:13:06,557
Наверняка они.
861
01:13:07,457 --> 01:13:09,455
Эй, парни!
862
01:13:09,457 --> 01:13:13,723
Пока мы все живы, у нас для вас новости.
863
01:13:13,725 --> 01:13:14,789
Мэйфилд мертва.
864
01:13:14,791 --> 01:13:16,755
Чёрт.
865
01:13:16,757 --> 01:13:20,722
Вам не заплатят! Думаете, оно того стоит?
866
01:13:22,824 --> 01:13:25,822
Пока вы нас видите, палите в них как сумасшедшие.
867
01:13:25,824 --> 01:13:27,157
Мы проберёмся туда,
868
01:13:27,159 --> 01:13:30,656
и когда пропадём из виду - не стреляйте.
869
01:13:30,658 --> 01:13:32,625
- Ясно?
- Да.
870
01:13:32,957 --> 01:13:34,355
- Готов?
- Да.
871
01:13:34,357 --> 01:13:35,591
Вперёд.
872
01:13:54,958 --> 01:13:56,825
Сукин сын!
873
01:14:16,060 --> 01:14:17,857
Отче наш на небесах,
874
01:14:17,859 --> 01:14:20,091
да святится имя...
875
01:14:20,093 --> 01:14:22,158
Ты с кем говоришь?
876
01:14:24,093 --> 01:14:26,091
- Чарли?
- А?
877
01:14:26,093 --> 01:14:27,926
- Чарли!
- Да.
878
01:15:02,861 --> 01:15:06,226
Если Моррис согласится, вот, что я предлагаю.
879
01:15:06,228 --> 01:15:09,392
Вам двоим остаётся половина того, что вы намыли из реки.
880
01:15:09,394 --> 01:15:11,961
Остальное достаётся компании.
881
01:15:12,462 --> 01:15:15,427
Компания это ты и Моррис?
882
01:15:15,429 --> 01:15:17,627
Э-э, да. Вообще-то, нет, не совсем.
883
01:15:17,629 --> 01:15:19,994
Компания это наш фаланстерский проект.
884
01:15:19,996 --> 01:15:21,462
Фалан- что?
885
01:15:22,795 --> 01:15:24,395
Фаланстерский.
886
01:15:26,262 --> 01:15:28,962
Это община, которую мы хотим основать в Техасе.
887
01:15:29,395 --> 01:15:31,393
Идеальное место, где будут править законы
888
01:15:31,395 --> 01:15:33,960
демократии и общей собственности.
889
01:15:35,296 --> 01:15:37,229
Как скажешь.
890
01:15:37,863 --> 01:15:41,661
- Тебя что-то беспокоит?
- О, это ваши дела.
891
01:15:41,663 --> 01:15:44,027
Значит, договорились? Половина добычи?
892
01:15:44,029 --> 01:15:47,630
Устраивает.
893
01:15:48,196 --> 01:15:49,995
Я с ним.
894
01:15:49,997 --> 01:15:51,730
Отлично. Джон?
895
01:15:52,597 --> 01:15:54,429
Не спрашивай моё мнение, Херман,
896
01:15:54,431 --> 01:15:57,064
ты в курсе, что мне всё это не по душе.
897
01:15:57,496 --> 01:16:01,294
Я в деле, но я настороже.
898
01:16:01,296 --> 01:16:03,830
Почему ты на меня не смотришь, когда это говоришь?
899
01:16:04,997 --> 01:16:06,163
Смотри на меня, сукин сын.
900
01:16:06,165 --> 01:16:07,362
Господа!
901
01:16:07,364 --> 01:16:09,096
Я смотрю на тебя, Чарли Систерс.
902
01:16:09,098 --> 01:16:10,562
Хочешь, расскажу, что я вижу?
903
01:16:10,564 --> 01:16:14,497
Может, хватит? Ну пожалуйста!
904
01:16:16,931 --> 01:16:18,129
Пойду спать.
905
01:16:18,131 --> 01:16:19,529
Нога ещё болит?
906
01:16:19,531 --> 01:16:21,864
Я в порядке. Спокойной ночи, Херман.
907
01:16:22,298 --> 01:16:23,731
Спокойной.
908
01:16:24,998 --> 01:16:26,631
Он изменится.
909
01:16:30,664 --> 01:16:32,931
Он вам не доверяет, и его можно понять.
910
01:16:35,432 --> 01:16:38,765
Он изменится, мы все изменимся.
911
01:16:41,066 --> 01:16:42,632
Выбора у нас нет.
912
01:16:57,266 --> 01:16:58,597
Эта смесь
913
01:16:58,599 --> 01:17:01,431
весьма едкая в чистом виде.
914
01:17:01,433 --> 01:17:03,863
Я думал, если разбавить, то будет безопасно, но ошибался.
915
01:17:03,865 --> 01:17:06,833
В следующий раз придётся предварительно смазать кожу.
916
01:17:07,533 --> 01:17:09,666
Вы уже что-то намыли?
917
01:17:10,000 --> 01:17:11,500
Два дня назад.
918
01:17:12,100 --> 01:17:14,332
Сработало?
919
01:17:16,599 --> 01:17:19,600
Лучше, чем я мог представить.
920
01:18:17,335 --> 01:18:20,802
Давай, Таб, давай.
921
01:19:31,938 --> 01:19:34,937
Если долго смотреть на спину лошади,
922
01:19:34,939 --> 01:19:36,171
то попадёшься.
923
01:19:38,172 --> 01:19:39,769
Вы что там делаете?
924
01:19:39,771 --> 01:19:41,836
Что?
925
01:19:41,838 --> 01:19:43,604
Не спится.
926
01:19:44,106 --> 01:19:45,870
Какой тогда смысл мне стоять на страже
927
01:19:45,872 --> 01:19:47,404
если вы не спите?
928
01:19:47,406 --> 01:19:49,770
Чарли, иди сюда, давай с нами. Тебе понравится.
929
01:19:49,772 --> 01:19:53,005
Давай, какая разница.
930
01:19:53,007 --> 01:19:55,605
Всё равно спать не будем.
931
01:20:15,306 --> 01:20:16,638
Вы и правда верите
932
01:20:16,640 --> 01:20:20,407
в этот старый бред про идеальное общество?
933
01:20:21,175 --> 01:20:22,974
Что ты хочешь услышать?
934
01:20:23,941 --> 01:20:25,274
Я не знаю,
935
01:20:25,808 --> 01:20:27,838
но думаю, что парень с мозгами
936
01:20:27,840 --> 01:20:31,073
должен понять, что это звучит как полнейшая ересь.
937
01:20:31,075 --> 01:20:33,073
Как думаешь, почему я здесь?
938
01:20:33,075 --> 01:20:35,405
Как и мы. Ради золота.
939
01:20:35,407 --> 01:20:37,974
Ясное дело, ради золота.
940
01:20:38,808 --> 01:20:41,040
И что ты с ним сделаешь?
941
01:20:41,042 --> 01:20:42,372
Потрачу, разумеется.
942
01:20:42,374 --> 01:20:44,605
Думаешь, у тебя будет время?
943
01:20:44,607 --> 01:20:46,440
Со всеми этими трупами, что ты оставляешь за собой,
944
01:20:46,442 --> 01:20:48,774
с Коммодором, с твоим знаменитым пьянством.
945
01:20:49,208 --> 01:20:50,739
Карманы будут полны,
946
01:20:50,741 --> 01:20:53,206
но что-то говорит мне о том, что до почтенной старости ты не доживёшь.
947
01:20:53,208 --> 01:20:55,406
А что, с твоим идеальным обществом что-то изменится?
948
01:20:55,408 --> 01:21:00,708
Для тебя нет. Для меня да.
949
01:21:03,109 --> 01:21:05,975
Или это кидалово.
950
01:21:07,042 --> 01:21:08,742
Ловушка для лохов.
951
01:21:09,942 --> 01:21:11,673
Так ведь?
952
01:21:13,242 --> 01:21:15,107
Вот что я тебе скажу, Джон Моррис,
953
01:21:15,109 --> 01:21:17,240
ты заносчивый кусок говна!
954
01:21:17,242 --> 01:21:19,640
А я тебе скажу, Чарли Систерс,
955
01:21:19,642 --> 01:21:23,876
мне плевать, что ты там думаешь. Думай, что хочешь.
956
01:21:42,111 --> 01:21:43,711
Блин.
957
01:21:57,877 --> 01:21:59,445
Таб!
958
01:22:01,478 --> 01:22:03,410
Таб?
959
01:22:04,877 --> 01:22:06,510
Таб?
960
01:22:21,812 --> 01:22:23,244
Таб?
961
01:22:30,879 --> 01:22:32,546
Илай...
962
01:22:33,579 --> 01:22:35,611
Что ты тут делаешь?
963
01:22:36,045 --> 01:22:37,678
Да ничего.
964
01:22:38,212 --> 01:22:39,543
Я иду к плотине.
965
01:22:39,545 --> 01:22:41,511
Посмотрю, отстоялась ли вода.
966
01:22:45,046 --> 01:22:46,344
Видишь?
967
01:22:46,346 --> 01:22:49,477
Да, такое ощущение, что Чарли меняется.
968
01:22:50,746 --> 01:22:54,546
Имеешь в виду, он больше не будет пытаться нас убить?
969
01:22:57,346 --> 01:22:58,610
Как-то странно,
970
01:22:58,612 --> 01:23:00,814
что я с тобой об этом говорю, да?
971
01:23:02,947 --> 01:23:05,513
Надо взглянуть правде в глаза.
972
01:23:07,579 --> 01:23:12,145
Однажды я спросил Джона Морриса,
973
01:23:12,147 --> 01:23:14,478
как он завязал с работой на Коммодора?
974
01:23:14,480 --> 01:23:16,745
И он сказал что-то вроде,
975
01:23:16,747 --> 01:23:19,312
мол, хотел порвать с семьёй,
976
01:23:19,314 --> 01:23:21,180
хотел найти дух приключений.
977
01:23:21,182 --> 01:23:23,613
Пожалуй, это вполне резонные причины.
978
01:23:26,814 --> 01:23:29,647
А что вы? Как вы здесь оказались?
979
01:23:30,881 --> 01:23:32,347
Э...
980
01:23:33,015 --> 01:23:34,879
Мой вопрос тебя расстроил?
981
01:23:34,881 --> 01:23:38,547
Нет, просто это долгая история.
982
01:23:41,480 --> 01:23:43,848
Чарли всегда был жестоким.
983
01:23:44,448 --> 01:23:48,581
Когда он ввязывался в драки, это не кончалось добром.
984
01:23:49,782 --> 01:23:51,313
А если убиваешь человека,
985
01:23:51,315 --> 01:23:53,447
то приходится иметь дело с его отцом или братом,
986
01:23:53,449 --> 01:23:54,813
или друзьями у тебя на хвосте.
987
01:23:54,815 --> 01:23:57,382
И всё начинается сначала.
988
01:23:58,448 --> 01:24:03,416
От одного к другому... я должен был ему помочь.
989
01:24:05,016 --> 01:24:06,749
Он ведь мой брат.
990
01:24:13,949 --> 01:24:15,749
Ты в порядке?
991
01:24:17,017 --> 01:24:18,549
Присядь.
992
01:24:20,950 --> 01:24:24,550
Не пойму...
993
01:24:25,882 --> 01:24:28,547
Наверное, из-за жары.
994
01:24:28,549 --> 01:24:30,783
Посиди, всё пройдёт.
995
01:24:32,717 --> 01:24:34,483
Извини.
996
01:24:38,284 --> 01:24:40,350
Я потерял коня.
997
01:24:42,717 --> 01:24:44,516
Он умер, в общем.
998
01:24:46,151 --> 01:24:47,751
Таб умер.
999
01:24:51,085 --> 01:24:53,285
Он был не лучшим конём, но...
1000
01:24:55,186 --> 01:24:58,751
я не ожидал, что это на мне так скажется.
1001
01:25:04,152 --> 01:25:06,484
Когда мы были детьми,
1002
01:25:08,019 --> 01:25:10,719
Чарли убил нашего отца.
1003
01:25:16,651 --> 01:25:20,318
Я старший брат. Я должен был это сделать.
1004
01:25:29,785 --> 01:25:31,418
Жалеешь об этом?
1005
01:25:33,819 --> 01:25:35,418
Да.
1006
01:25:39,653 --> 01:25:42,820
После этого Чарли уже никогда не был прежним.
1007
01:25:51,486 --> 01:25:54,019
Неплохой был денёк, да?
1008
01:25:54,021 --> 01:25:55,553
Угу.
1009
01:25:58,419 --> 01:26:00,487
Нормально пообщались с Уормом?
1010
01:26:02,886 --> 01:26:04,853
А ты с Моррисом?
1011
01:26:08,887 --> 01:26:10,387
О чём говорили?
1012
01:26:14,888 --> 01:26:19,719
О нас, о Коммодоре,
1013
01:26:22,821 --> 01:26:23,988
об отце.
1014
01:26:27,254 --> 01:26:29,555
С ним легко говорить.
1015
01:26:31,521 --> 01:26:32,955
Знаешь,
1016
01:26:33,687 --> 01:26:35,788
я тут думал,
1017
01:26:36,655 --> 01:26:38,686
что будет делать Коммодор,
1018
01:26:38,688 --> 01:26:41,388
когда поймёт, что мы не вернёмся?
1019
01:26:41,988 --> 01:26:43,989
Пошлёт за нами людей.
1020
01:26:45,190 --> 01:26:47,255
Придётся от них избавиться.
1021
01:26:48,522 --> 01:26:50,519
И от тех, кто придёт за ними, тоже.
1022
01:26:50,521 --> 01:26:52,822
И от всех, кого он пошлёт по нашему следу.
1023
01:26:54,621 --> 01:26:56,723
К слову о том, что ты хотел завязать.
1024
01:26:58,090 --> 01:27:00,689
У нас впереди кровавые времена.
1025
01:27:02,823 --> 01:27:06,388
Рано или поздно, чтобы это прекратить,
1026
01:27:07,322 --> 01:27:09,723
придётся убить Коммодора.
1027
01:27:17,256 --> 01:27:18,657
А потом?
1028
01:27:26,024 --> 01:27:27,990
Ты займёшь его место?
1029
01:27:35,224 --> 01:27:36,624
Чарли?
1030
01:27:38,657 --> 01:27:41,324
Ты хочешь занять место Коммодора?
1031
01:27:50,758 --> 01:27:52,959
И давно ты об этом думаешь?
1032
01:29:20,461 --> 01:29:24,060
Когда вы выльете смесь,
1033
01:29:24,062 --> 01:29:27,094
мы с Моррисом взболтаем воду,
1034
01:29:27,096 --> 01:29:28,793
чтобы увеличить площадь освещения.
1035
01:29:28,795 --> 01:29:32,760
Когда смесь начнёт работать,
1036
01:29:32,762 --> 01:29:34,795
хватайте вёдра - и за работу.
1037
01:29:35,495 --> 01:29:37,995
Не теряйте времени. Готов, Джон?
1038
01:29:38,895 --> 01:29:40,328
- Готов.
- Готов.
1039
01:30:09,596 --> 01:30:11,463
Стоп.
1040
01:30:21,362 --> 01:30:22,997
Что такое, Уорм?
1041
01:30:24,098 --> 01:30:25,664
Ждите.
1042
01:30:38,630 --> 01:30:41,063
Там! Там!
1043
01:30:41,065 --> 01:30:42,796
Смотри!
1044
01:30:42,798 --> 01:30:44,965
Да!
1045
01:31:13,466 --> 01:31:15,031
Господа, помните,
1046
01:31:15,033 --> 01:31:19,000
если почувствовали ожог, остановитесь и смойте всё.
1047
01:32:00,801 --> 01:32:02,568
Осторожно, осторожно.
1048
01:32:05,234 --> 01:32:07,332
Чарли, иди смывать.
1049
01:32:07,334 --> 01:32:08,667
- Давай
- Погоди.
1050
01:32:10,567 --> 01:32:12,001
Вот.
1051
01:32:20,267 --> 01:32:23,333
Оно уходит. Уходит!
1052
01:32:23,335 --> 01:32:25,432
Что там? Что?
1053
01:32:25,434 --> 01:32:28,133
- Оно уходит!
- Оно уходит.
1054
01:32:58,302 --> 01:33:01,000
Что ты делаешь? Чарли, что ты делаешь?
1055
01:33:01,002 --> 01:33:02,634
Надо бросить это туда!
1056
01:33:02,636 --> 01:33:04,601
Нет, Чарли! Чарли!
1057
01:33:04,603 --> 01:33:06,701
Поставь обратно!
1058
01:33:06,703 --> 01:33:09,102
- Джон!
- Чарли, дебил!
1059
01:33:09,104 --> 01:33:10,802
Джон!
1060
01:33:10,804 --> 01:33:12,601
Херман, нет!
1061
01:33:12,603 --> 01:33:16,701
Чарли!
1062
01:33:16,703 --> 01:33:21,402
Джон, закрой глаза!
1063
01:33:21,404 --> 01:33:23,968
Давай, надо всё смыть!
1064
01:33:27,337 --> 01:33:29,804
Чарли!
1065
01:33:54,371 --> 01:33:56,005
Чарли?
1066
01:33:59,740 --> 01:34:01,538
Чарли?
1067
01:34:07,005 --> 01:34:08,405
Помогите...
1068
01:34:10,473 --> 01:34:12,306
Помогите...
1069
01:34:14,706 --> 01:34:16,305
Помоги мне...
1070
01:34:37,040 --> 01:34:38,840
Помоги...
1071
01:34:41,607 --> 01:34:42,873
Помогите!
1072
01:34:51,273 --> 01:34:52,706
Херман?
1073
01:34:53,507 --> 01:34:56,574
- А?
- Я могу что-нибудь для тебя сделать?
1074
01:34:58,640 --> 01:35:00,273
Моррис?
1075
01:35:01,074 --> 01:35:03,575
Это ты, Моррис?
1076
01:35:08,141 --> 01:35:10,341
Да, это я.
1077
01:35:12,374 --> 01:35:15,742
О, Джон, куда ты пропал?
1078
01:35:17,075 --> 01:35:19,775
Я собирал дрова.
1079
01:35:43,909 --> 01:35:45,009
О, Джон...
1080
01:35:47,776 --> 01:35:50,642
Кажется, я так давно тебя знаю.
1081
01:35:51,542 --> 01:35:54,009
Прости, что ты умер раньше меня.
1082
01:35:56,043 --> 01:35:59,709
Я хотел помочь тебе.
1083
01:36:02,843 --> 01:36:05,410
Я хотел быть твоим другом.
1084
01:36:08,376 --> 01:36:10,843
Ты мой друг, Херман.
1085
01:36:31,643 --> 01:36:33,277
Спасибо.
1086
01:38:21,049 --> 01:38:22,512
Я должен покаяться,
1087
01:38:22,514 --> 01:38:25,013
в том, что самые счастливые моменты моей жизни
1088
01:38:25,015 --> 01:38:28,847
я провёл в глуши дикого запада
1089
01:38:28,849 --> 01:38:34,079
с богатым запасом сосновых веток для костра.
1090
01:38:34,081 --> 01:38:35,815
Я бы не...
1091
01:38:36,348 --> 01:38:38,847
Я бы сидел, скрестив ноги,
1092
01:38:38,849 --> 01:38:41,948
наслаждаясь мягким теплом
1093
01:38:41,950 --> 01:38:46,316
и наблюдая как клубится синий дым.
1094
01:38:47,449 --> 01:38:53,180
Как ни странно, я никогда не хотел променять эти минуты свободы
1095
01:38:53,182 --> 01:38:56,416
на все ценности цивилизованной жизни.
1096
01:39:12,917 --> 01:39:14,584
Туже.
1097
01:40:13,052 --> 01:40:15,117
Что вы здесь делаете?
1098
01:40:15,119 --> 01:40:18,719
Сэр, там какие-то люди.
1099
01:40:19,319 --> 01:40:22,383
Скажите им - ждать здесь.
1100
01:40:24,285 --> 01:40:27,852
Сэр, там люди - спрашивают вас.
1101
01:40:29,819 --> 01:40:31,417
А? Какие люди?
1102
01:40:31,419 --> 01:40:33,853
На улице. Трое.
1103
01:40:50,121 --> 01:40:52,152
Рекс? Вот говно...
1104
01:40:52,154 --> 01:40:54,119
Илай!
1105
01:40:54,121 --> 01:40:55,986
Да!
1106
01:40:56,386 --> 01:40:59,018
Правда, что Чарли вне игры?
1107
01:40:59,020 --> 01:41:02,852
- Чего тебе надо?
- Мне? Ничего.
1108
01:41:02,854 --> 01:41:04,352
Меня послал Коммодор.
1109
01:41:04,354 --> 01:41:06,285
- Задняя дверь есть?
- Да.
1110
01:41:06,287 --> 01:41:08,120
Он теряет терпение.
1111
01:41:08,122 --> 01:41:10,689
Всё, идём.
1112
01:41:10,888 --> 01:41:13,018
Чарли, вставай, пора валить!
1113
01:41:13,020 --> 01:41:14,818
Давай!
1114
01:41:14,820 --> 01:41:17,619
Выходи, потолкуем.
1115
01:41:17,621 --> 01:41:18,955
Нет.
1116
01:41:19,788 --> 01:41:21,287
Ладно.
1117
01:41:24,189 --> 01:41:26,388
Эй, слышишь?
1118
01:41:28,287 --> 01:41:30,522
Да, иду.
1119
01:41:31,689 --> 01:41:33,489
Уходите отсюда.
1120
01:41:43,156 --> 01:41:44,489
Блин...
1121
01:41:44,722 --> 01:41:47,022
Мне что, зайти за тобой?
1122
01:41:47,856 --> 01:41:49,723
Я выхожу!
1123
01:41:52,289 --> 01:41:53,654
Выброси пушки
1124
01:41:53,656 --> 01:41:56,456
и выходи с поднятыми руками. Вот так.
1125
01:42:21,857 --> 01:42:23,122
Чёрт!
1126
01:42:23,124 --> 01:42:25,790
Ублюдок чёртов!
1127
01:42:32,491 --> 01:42:34,657
Другие идут за вами?
1128
01:43:11,359 --> 01:43:15,024
Стой, стой. Дай мне...
1129
01:43:15,026 --> 01:43:17,424
Всё, вперёд.
1130
01:43:43,660 --> 01:43:46,291
Давай, Чарли.
1131
01:43:46,293 --> 01:43:49,727
Иди, спрячь лошадей! Спрячь лошадей!
1132
01:44:01,094 --> 01:44:05,292
Тс-с-с, давай, давай, давай!
1133
01:44:35,596 --> 01:44:39,028
Держись, Чарли.
1134
01:44:49,330 --> 01:44:51,363
Хочешь?
1135
01:44:54,197 --> 01:44:59,663
Рекс, Санчес и все те, кого мы даже не знали.
1136
01:45:01,530 --> 01:45:03,162
Думаешь, это хорошая идея -
1137
01:45:03,164 --> 01:45:05,294
вернуться на север?
1138
01:45:05,296 --> 01:45:07,928
Ты хорошо знаешь, зачем мы едем на север.
1139
01:45:07,930 --> 01:45:10,697
И знаешь, что нам нужно закончить.
1140
01:45:13,696 --> 01:45:16,396
Я потерял руку, которой работал.
1141
01:45:19,097 --> 01:45:21,364
Ты будешь там один.
1142
01:45:27,431 --> 01:45:29,498
Тебе стыдно за меня?
1143
01:45:34,931 --> 01:45:36,798
Ты правда имеешь в виду то, что говоришь?
1144
01:45:40,532 --> 01:45:42,532
Всё так изменилось...
1145
01:45:50,565 --> 01:45:52,231
На неделе мы будем в Орегон Сити
1146
01:45:52,233 --> 01:45:53,866
и я убью Коммодора.
1147
01:46:39,334 --> 01:46:42,465
Эй, ты заметил, как давно
1148
01:46:42,467 --> 01:46:44,334
нас никто не пытается убить?
1149
01:46:45,201 --> 01:46:48,300
Не знаю, три или четыре дня?
1150
01:46:49,334 --> 01:46:51,367
Странно, не находишь?
1151
01:46:53,534 --> 01:46:54,667
Вперёд.
1152
01:47:07,602 --> 01:47:09,566
Давай в главный вход.
1153
01:47:09,568 --> 01:47:12,733
Поднимайся по лестнице справа, потом налево.
1154
01:47:12,735 --> 01:47:15,301
Его кабинет - вторая дверь слева.
1155
01:47:15,735 --> 01:47:17,900
Сколько там с ним обычно человек?
1156
01:47:17,902 --> 01:47:21,035
Обычно один сидит рядом с кабинетом.
1157
01:47:21,735 --> 01:47:24,835
И один в комнате подальше.
1158
01:48:19,872 --> 01:48:21,505
Почтите память.
1159
01:48:45,938 --> 01:48:47,339
Ну блин...
1160
01:48:49,339 --> 01:48:51,573
Ты, наверное, разочарован?
1161
01:48:54,039 --> 01:48:57,539
Да, немного.
1162
01:49:00,839 --> 01:49:04,204
Сэр, наверное, больше никто не придёт.
1163
01:49:05,540 --> 01:49:07,639
Можно закрыть гроб?
1164
01:49:13,806 --> 01:49:15,507
Конечно.
1165
01:49:21,874 --> 01:49:23,307
Погодите.
1166
01:49:39,341 --> 01:49:41,441
Сэр, пожалуйста!
1167
01:49:42,874 --> 01:49:44,607
Просто убедился.
1168
01:49:55,575 --> 01:49:57,507
Думаешь, она изменилась?
1169
01:49:57,509 --> 01:49:59,674
Не так, как мы.
1170
01:50:03,075 --> 01:50:04,941
Смотри.
1171
01:50:18,776 --> 01:50:20,476
Ого!
1172
01:50:21,243 --> 01:50:25,274
Эй, подойдёте ближе, и я застрелю вас!
1173
01:50:25,276 --> 01:50:27,307
Это мы, мам!
1174
01:50:27,309 --> 01:50:30,976
Это твои сыновья, Чарли и Илай!
1175
01:50:32,176 --> 01:50:33,809
Сыновья?
1176
01:50:34,909 --> 01:50:37,541
Боже... какого...
1177
01:50:37,543 --> 01:50:39,376
какого чёрта вы вернулись?
1178
01:50:40,511 --> 01:50:42,577
Тебя увидеть, мам.
1179
01:50:43,910 --> 01:50:47,374
Если приехали прятаться или скрываться,
1180
01:50:47,376 --> 01:50:50,741
разворачивайтесь. Я не хочу вас видеть.
1181
01:50:50,743 --> 01:50:53,675
Нет, мы просто устали, мам. Мы приехали домой.
1182
01:50:53,677 --> 01:50:57,677
Мы приехали повидать тебя. Клянусь.
1183
01:51:00,911 --> 01:51:02,444
Ну пожалуйста.
1184
01:51:13,112 --> 01:51:14,811
Ну и вонь от вас.
1185
01:51:18,245 --> 01:51:20,844
Вижу, у тебя кое-чего не хватает.
1186
01:51:21,411 --> 01:51:23,578
Потом обсудим.
1187
01:51:52,279 --> 01:51:53,813
Кофе?
1188
01:51:56,814 --> 01:51:58,312
Спасибо.
1189
01:52:24,014 --> 01:52:26,114
Знаете...
1190
01:52:26,882 --> 01:52:29,815
Я ведь вас не ждала, сами понимаете...
1191
01:52:31,481 --> 01:52:33,481
Да ведь?
1192
01:52:34,281 --> 01:52:36,747
О, горячо.
1193
01:52:36,749 --> 01:52:38,347
Горячо?
1194
01:52:39,081 --> 01:52:40,412
Слишком?
1195
01:52:40,414 --> 01:52:42,715
Да нет, нормально.
102065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.