Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:53,679 --> 00:00:54,805
Mie care.
2
00:00:54,889 --> 00:00:56,724
Il momento è quasi arrivato.
3
00:01:02,938 --> 00:01:06,233
Siete così belle, angeli miei.
4
00:01:07,526 --> 00:01:08,444
Miguel,
5
00:01:09,278 --> 00:01:11,155
non so se leggerai mai questa lettera.
6
00:01:11,989 --> 00:01:13,824
Spero che tu sappia che sto bene,
7
00:01:14,200 --> 00:01:16,994
che sono amata e sono pronta.
8
00:01:18,204 --> 00:01:19,205
Non ti preoccupare.
9
00:01:20,289 --> 00:01:21,248
Non essere triste.
10
00:01:22,041 --> 00:01:25,252
Raggiungerò i nostri genitori
nell'anniversario del loro Dono.
11
00:01:26,045 --> 00:01:29,298
Entrerò nell'Invisibile,
dove loro mi attendono.
12
00:01:30,132 --> 00:01:32,134
Sentono la mia mancanza
e mi vogliono bene,
13
00:01:32,760 --> 00:01:34,303
e anche a me mancano loro.
14
00:01:34,929 --> 00:01:36,096
So che tu provi lo stesso.
15
00:01:36,806 --> 00:01:38,557
Penso a loro tutti i giorni.
16
00:01:39,725 --> 00:01:40,768
Ti voglio bene, Miguel.
17
00:01:41,310 --> 00:01:42,436
Te ne vorrò sempre.
18
00:01:43,312 --> 00:01:44,980
Un abbraccio, Penelope.
19
00:01:46,690 --> 00:01:49,318
17:23
97 MINUTI ALLO SFOGO
20
00:01:50,861 --> 00:01:53,113
- Mamma, ti prego!
- Smettila.
21
00:01:53,823 --> 00:01:55,115
Non lo ripeterò un'altra volta.
22
00:01:57,159 --> 00:01:58,619
CENTRO DI RIABILITAZIONE KANTROW
23
00:02:02,456 --> 00:02:03,332
Mi scusi.
24
00:02:03,999 --> 00:02:07,253
Mi dispiace, sono occupata.
L'inizio è vicino.
25
00:02:07,753 --> 00:02:09,338
Voi non contate come ospedale, eh?
26
00:02:11,048 --> 00:02:14,260
Ai Nuovi Padri Fondatori non interessa
proteggere tossicodipendenti e alcolisti.
27
00:02:15,010 --> 00:02:16,929
Dobbiamo barricarci come fanno tutti.
28
00:02:19,223 --> 00:02:20,182
Cosa le serve?
29
00:02:20,516 --> 00:02:21,559
Mi chiamo Miguel.
30
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
Ho chiamato un paio di volte stamattina.
31
00:02:23,811 --> 00:02:24,937
Sono venuto a trovare mia sorella.
32
00:02:26,397 --> 00:02:28,107
Oggi non accettiamo visitatori.
33
00:02:29,567 --> 00:02:32,778
Senta, sono stato via per molto tempo
e ho bisogno di sapere.
34
00:02:32,862 --> 00:02:34,655
Mi dispiace, ma non posso aiutarla.
35
00:02:35,364 --> 00:02:37,533
Guardi, può almeno promettermi
36
00:02:37,616 --> 00:02:38,993
che qui sarà al sicuro stanotte?
37
00:02:39,535 --> 00:02:42,872
- Mamma, ho detto che voglio...
- Non lo ripeterò, smettila di chiedermelo.
38
00:02:44,999 --> 00:02:46,083
Vuole una pistola.
39
00:02:46,959 --> 00:02:50,212
È diventato abbastanza grande da capire
cosa succede durante questa ricorrenza.
40
00:02:50,880 --> 00:02:53,257
- È terrorizzato.
- Non ho paura!
41
00:02:57,636 --> 00:02:58,762
Ehi, vuoi sapere una cosa?
42
00:03:00,180 --> 00:03:01,223
Anch'io ho paura.
43
00:03:01,765 --> 00:03:03,100
Ogni volta che arriva lo Sfogo.
44
00:03:04,101 --> 00:03:06,145
Ma ho imparato un
trucchetto nei Marines.
45
00:03:07,271 --> 00:03:09,940
Un giorno, i cattivi
ci avevano circondato.
46
00:03:10,482 --> 00:03:13,277
E il sergente vide
che avevamo tutti paura.
47
00:03:13,944 --> 00:03:15,112
E sai cosa ci fece fare?
48
00:03:16,739 --> 00:03:17,698
Ci fece tenere per mano.
49
00:03:17,990 --> 00:03:19,700
- Che cosa?
- Davvero.
50
00:03:20,034 --> 00:03:22,369
Disse che è scientificamente provato
51
00:03:22,745 --> 00:03:24,246
che se si tiene per mano qualcuno,
52
00:03:25,331 --> 00:03:26,332
la paura si riduce.
53
00:03:26,624 --> 00:03:27,958
- Davvero?
- Sì.
54
00:03:28,375 --> 00:03:29,752
Te la immagini, la scena?
55
00:03:30,419 --> 00:03:32,838
Un mucchio di Marines, gente tosta,
tutti a tenersi per mano?
56
00:03:34,298 --> 00:03:35,215
Ci sentivamo stupidi.
57
00:03:36,508 --> 00:03:37,426
Ma funzionò.
58
00:03:38,010 --> 00:03:39,053
La paura scomparve.
59
00:03:48,103 --> 00:03:48,979
Grazie.
60
00:03:49,605 --> 00:03:50,439
Già.
61
00:03:51,607 --> 00:03:52,900
Come si chiama sua sorella?
62
00:03:53,817 --> 00:03:54,735
Penelope Guerrero.
63
00:03:55,152 --> 00:03:58,197
Oh, mi dispiace.
Ha lasciato il centro qualche mese fa.
64
00:03:58,948 --> 00:04:00,074
Ha lasciato il centro?
65
00:04:00,866 --> 00:04:01,825
Dov'è andata?
66
00:04:02,242 --> 00:04:04,119
Non posso rilasciare
informazioni sui pazienti.
67
00:04:04,203 --> 00:04:06,205
- Signora, la prego...
- Legge federale.
68
00:04:06,288 --> 00:04:07,665
Sta per iniziare lo Sfogo.
69
00:04:08,040 --> 00:04:08,999
La prego.
70
00:04:15,589 --> 00:04:18,717
Tuttavia, non posso impedirle di trovare
ciò che le serve quando me ne sarò andata.
71
00:04:27,226 --> 00:04:28,268
Le auguro di trovarla.
72
00:04:29,311 --> 00:04:30,896
Penelope è una ragazza molto dolce.
73
00:04:48,831 --> 00:04:50,833
REGISTRO DELLE VISITE
74
00:04:53,544 --> 00:04:54,378
Henry.
75
00:04:55,629 --> 00:04:56,630
Maledizione.
76
00:05:06,223 --> 00:05:07,057
Ok.
77
00:05:08,726 --> 00:05:09,643
Piccola mia.
78
00:05:09,727 --> 00:05:11,311
- Ehi.
- Ciao.
79
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
Ho portato i tuoi fiori preferiti.
80
00:05:13,647 --> 00:05:18,110
Ottimo, copriranno il terribile odore
di questo cavolo di cibo da ospedale.
81
00:05:18,193 --> 00:05:20,779
Beh, Rose dice che potrai uscire
tra qualche giorno.
82
00:05:20,863 --> 00:05:24,533
Che ti stai riprendendo bene,
meglio del previsto.
83
00:05:25,659 --> 00:05:28,162
- Stai andando al lavoro o stai tornando?
- Andando.
84
00:05:30,205 --> 00:05:31,373
La notte dello Sfogo?
85
00:05:31,957 --> 00:05:33,959
Devi restare qui con me.
86
00:05:34,501 --> 00:05:38,297
- Questo è il posto più sicuro, in città.
- In ufficio sono al sicuro, mamma.
87
00:05:38,881 --> 00:05:40,966
Non ci andrei, se non lo fossi.
88
00:05:41,967 --> 00:05:43,719
Andrà tutto bene.
89
00:05:44,845 --> 00:05:46,764
Si prendono cura di noi, lì. Davvero.
90
00:05:47,431 --> 00:05:49,308
Pensavo che a questo punto
saresti stata nella posizione
91
00:05:49,391 --> 00:05:51,185
di non dover lavorare in una notte così.
92
00:05:51,268 --> 00:05:52,519
Lo pensavo anch'io.
93
00:05:53,228 --> 00:05:54,813
Se solo ti rendessi
un po' disponibile...
94
00:05:54,897 --> 00:05:57,608
Mamma, non iniziare. Non fare così.
95
00:06:02,279 --> 00:06:04,907
Devo andare, mamma. L'inizio è vicino.
96
00:06:05,324 --> 00:06:08,410
Prendi tutte le medicine
e non rendere la vita difficile a tutti.
97
00:06:08,494 --> 00:06:11,705
Non sarei Lorraine Barbour se non
rendessi la vita difficile a tutti.
98
00:06:12,998 --> 00:06:14,124
Sta' attenta, d'accordo?
99
00:06:15,084 --> 00:06:16,460
- Chiamami.
- Ti voglio bene.
100
00:06:17,503 --> 00:06:19,171
- Chiamami.
- Ti voglio bene.
101
00:06:25,552 --> 00:06:27,554
Tutto bene, tesoro? Qualcosa non va?
102
00:06:28,180 --> 00:06:31,809
Mi stavo solo chiedendo che situazione
troveremo al nostro arrivo.
103
00:06:32,101 --> 00:06:35,270
Non abbiamo idea di come queste persone
festeggino lo Sfogo.
104
00:06:35,354 --> 00:06:36,772
Non ci pensare.
105
00:06:37,147 --> 00:06:40,150
Trova un angolino, nasconditi
e aspetta di essere chiamato.
106
00:06:40,234 --> 00:06:42,569
Jenna, si capisce che è a noleggio?
107
00:06:42,861 --> 00:06:43,821
Assolutamente no.
108
00:06:44,571 --> 00:06:45,739
Stai benissimo.
109
00:06:46,698 --> 00:06:49,326
- Io?
- Bellissima. Come sempre.
110
00:06:52,454 --> 00:06:55,457
Non posso negarlo,
sono proprio agitato, cazzo.
111
00:06:55,541 --> 00:06:56,500
Non dovresti.
112
00:06:56,583 --> 00:06:58,669
Saremo più al sicuro lì
che in qualsiasi altro posto.
113
00:06:58,752 --> 00:07:00,921
Non è quello. Voglio solo che vada bene.
114
00:07:01,004 --> 00:07:04,842
Un'occasione come questa si presenta
una volta ogni 12 vite.
115
00:07:05,801 --> 00:07:06,885
Andrà tutto benissimo.
116
00:07:07,302 --> 00:07:09,054
È solo una formalità.
117
00:07:09,304 --> 00:07:12,391
L'unico motivo per cui ci ha invitati
è che vuole fare questa cosa con noi.
118
00:07:13,475 --> 00:07:16,145
Stiamo stringendo un patto
con il diavolo, tesoro.
119
00:07:17,104 --> 00:07:20,816
Prenderemo il denaro del diavolo
e ci faremo grandi cose.
120
00:07:30,117 --> 00:07:32,077
Spero non ci siano sorprese stasera.
121
00:07:32,828 --> 00:07:35,080
Lei non ci sarà. Non ti preoccupare.
122
00:07:36,832 --> 00:07:37,875
Questa notte è nostra.
123
00:07:38,667 --> 00:07:41,003
Sarà un punto di svolta.
Tutto quello che abbiamo sempre voluto.
124
00:07:41,336 --> 00:07:42,171
Per noi.
125
00:07:43,046 --> 00:07:44,089
Per la nostra famiglia.
126
00:08:12,492 --> 00:08:15,746
Mancano solo 84 minuti
allo squillo delle sirene dello Sfogo.
127
00:08:15,829 --> 00:08:17,873
Considerando le vendite
dei grandi magazzini,
128
00:08:17,956 --> 00:08:19,708
quest'anno potrebbe
costituire un record,
129
00:08:19,791 --> 00:08:22,920
dato che pistole, munizioni e provviste
stanno volando giù dagli scaffali.
130
00:08:23,003 --> 00:08:24,880
È una corsa agli armamenti
in molti quartieri,
131
00:08:24,963 --> 00:08:27,799
i cittadini cercano armi migliori
di quelle dei vicini
132
00:08:27,883 --> 00:08:31,428
e i fucili semiautomatici
ormai scarseggiano nei negozi.
133
00:08:31,511 --> 00:08:33,805
Le chiamate al 911
stanno raggiungendo numeri da record
134
00:08:33,889 --> 00:08:35,933
poiché i cittadini più agitati
continuano a chiamare
135
00:08:36,016 --> 00:08:38,518
mentre la polizia e i pompieri
si preparano a interrompere il servizio.
136
00:08:38,602 --> 00:08:40,646
Se non avete
un sistema di sicurezza all'avanguardia,
137
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
fate il possibile
prima che sia troppo tardi.
138
00:08:42,731 --> 00:08:45,984
Gli esperti di sicurezza avvertono che
i Purificatori sono sempre più audaci
139
00:08:46,068 --> 00:08:47,611
- e prenderanno di mira le case
- Mamma, veloce!
140
00:08:47,694 --> 00:08:51,073
Che sono difese da
semplici assi e chiodi.
141
00:08:56,995 --> 00:08:58,705
NESSUN POSTO È BELLO COME CASA MIA
142
00:09:05,212 --> 00:09:07,798
17:40
80 MINUTI ALLO SFOGO
143
00:09:35,158 --> 00:09:38,078
Sei impazzito? Non so dove sia Henry.
144
00:09:38,870 --> 00:09:40,038
So che sai dove si trova.
145
00:09:40,872 --> 00:09:43,709
Ma perché mi vieni a rompere le palle?
Non so dove cazzo sia.
146
00:09:43,792 --> 00:09:46,962
Lo Sfogo non è ancora iniziato, ragazzo.
Non puoi aspettare ancora un'ora?
147
00:09:53,051 --> 00:09:53,927
Resta giù.
148
00:10:00,058 --> 00:10:02,561
Oh, mio Dio.
Cos'ho fatto per meritarmi questo?
149
00:10:02,894 --> 00:10:05,647
Non dovresti essere
a combattere qualche stupida guerra?
150
00:10:05,731 --> 00:10:07,357
Per tua fortuna, sono appena tornato.
151
00:10:07,441 --> 00:10:09,234
Ora dimmi dov'è Henry.
152
00:10:09,318 --> 00:10:10,402
Basta con queste stronzate.
153
00:10:10,485 --> 00:10:11,987
Ti prego... Non lo so.
154
00:10:12,070 --> 00:10:13,947
- Dov'è?
- Non lo so,
155
00:10:14,364 --> 00:10:15,824
forse è al The Row.
156
00:10:15,907 --> 00:10:17,576
Bene, allora andiamo al The Row.
157
00:10:18,952 --> 00:10:20,037
Fammi uscire di qui.
158
00:10:28,503 --> 00:10:30,297
Non dirmi che lavorerai stanotte, Jane.
159
00:10:30,380 --> 00:10:32,299
Ai mercati esteri non
interessa lo Sfogo.
160
00:10:33,008 --> 00:10:34,134
Buona fortuna.
161
00:10:34,718 --> 00:10:35,677
Grazie.
162
00:10:37,387 --> 00:10:38,263
Ehi, capo.
163
00:10:38,347 --> 00:10:40,015
Ehi, dipendente.
164
00:10:40,098 --> 00:10:41,350
Chiho è atterrata a Tokyo.
165
00:10:41,433 --> 00:10:42,976
Dovrebbe arrivare in ufficio
in tempo per iniziare.
166
00:10:43,685 --> 00:10:45,312
- Va tutto bene?
- Sì.
167
00:10:45,687 --> 00:10:47,272
- Sì.
- Ah, come sta tua mamma?
168
00:10:47,856 --> 00:10:50,025
- Sta bene. Ti ringrazio, Mark.
- Ottimo.
169
00:10:56,531 --> 00:10:58,367
È la prima volta
che lavoro la Notte dello Sfogo.
170
00:10:58,784 --> 00:10:59,701
È...
171
00:11:00,369 --> 00:11:01,453
È strano.
172
00:11:03,622 --> 00:11:05,707
Non c'è posto migliore in cui trovarsi.
173
00:11:22,933 --> 00:11:24,309
Sono le 17:51,
174
00:11:24,393 --> 00:11:26,728
mancano 69 minuti
all'inizio dello Sfogo.
175
00:11:26,812 --> 00:11:28,772
Se non vi siete ancora barricati,
il tempo sta per scadere.
176
00:11:28,855 --> 00:11:30,607
- Nomi.
- Mark Cantoff.
177
00:11:30,690 --> 00:11:32,526
- Jane Barbour.
- La superstrada 77 è un disastro,
178
00:11:32,609 --> 00:11:35,028
coi cittadini che si precipitano
a casa per evitare il caos.
179
00:11:35,112 --> 00:11:37,572
Se ci state ascoltando dalla vostra auto
180
00:11:37,656 --> 00:11:42,077
- e vi trovate tra l'uscita 38 e la 41,
- Possono passare.
181
00:11:42,160 --> 00:11:45,705
Valutate l'opzione di abbandonare
il vostro veicolo e proseguire a piedi.
182
00:11:45,789 --> 00:11:49,418
Spero che abbiate approfittato
degli sconti al Purge City più vicino.
183
00:11:49,501 --> 00:11:51,169
Ottimo. Queste sono le regole.
184
00:11:51,253 --> 00:11:52,212
Quando inizierà lo Sfogo,
185
00:11:52,295 --> 00:11:54,297
questo piano, il trentottesimo,
diventerà una zona sicura.
186
00:11:54,381 --> 00:11:56,383
Tutte le guardie e gli impiegati,
inclusi voi due,
187
00:11:56,466 --> 00:11:58,552
hanno firmato un atto di rinuncia
al diritto di Purificare
188
00:11:58,635 --> 00:12:00,262
su questo piano per tutta la sera.
189
00:12:00,345 --> 00:12:02,931
Tutti al trentottesimo piano
saranno disarmati, eccetto le guardie.
190
00:12:03,014 --> 00:12:04,933
La vostra incolumità
sarà garantita solo su questo piano.
191
00:12:05,016 --> 00:12:06,268
Avete capito queste regole?
192
00:12:08,019 --> 00:12:09,980
Grazie per la collaborazione.
Vi auguro una buona serata.
193
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
- Ciao a tutti.
- Ciao, Jane.
194
00:12:36,465 --> 00:12:38,133
- Ciao
- Ciao, Jane.
195
00:12:38,216 --> 00:12:39,509
- Ciao.
- Clao.
196
00:12:39,593 --> 00:12:41,595
- Ciao.
- Jane. Ho parlato con Chiho.
197
00:12:41,678 --> 00:12:43,597
- Ha detto che è...
- È già atterrata, lo so.
198
00:12:45,098 --> 00:12:46,725
Siete venuti qui insieme, o...
199
00:12:46,808 --> 00:12:47,767
Certamente.
200
00:12:47,851 --> 00:12:50,854
Mark ha passato il pomeriggio con me
a revisionare il materiale per stasera.
201
00:12:52,272 --> 00:12:54,483
Tranquilla, Alison. Sto scherzando.
202
00:12:54,941 --> 00:12:56,818
Voi due dovete mettere da parte
le vostre sciocchezze
203
00:12:56,902 --> 00:12:59,362
e fare i bravi stanotte.
Abbiamo molto da fare.
204
00:12:59,738 --> 00:13:01,865
Ora chiamate Chiho,
mentre io mi sistemo.
205
00:13:01,948 --> 00:13:04,242
Poi istruirò tutti su
ciò che ci attende.
206
00:13:04,326 --> 00:13:05,160
Ok?
207
00:13:05,243 --> 00:13:06,077
Ok.
208
00:13:07,412 --> 00:13:08,830
Siamo gli sfregiati,
209
00:13:09,539 --> 00:13:10,540
i maltrattati,
210
00:13:11,208 --> 00:13:13,418
anime danneggiate irreparabilmente.
211
00:13:14,252 --> 00:13:18,048
Ed è grazie a questo dolore condiviso che
riusciamo a capirci così nel profondo.
212
00:13:19,216 --> 00:13:22,093
Stanotte, il dolore finirà, miei cari.
213
00:13:22,802 --> 00:13:27,933
Io vi guiderò nell'Invisibile,
dove non c'è dolore,
214
00:13:28,767 --> 00:13:30,101
solo amore.
215
00:13:30,185 --> 00:13:31,895
- Sì.
- Sì.
216
00:13:34,022 --> 00:13:34,898
Venite.
217
00:13:36,775 --> 00:13:38,235
Il momento del Dono è vicino.
218
00:13:39,653 --> 00:13:40,612
Prepariamoci.
219
00:14:38,003 --> 00:14:40,755
17:55
65 MINUTI ALLO SFOGO
220
00:15:02,819 --> 00:15:05,196
Ehi, ragazzi! Uscite, stasera?
221
00:15:05,280 --> 00:15:06,197
Oddio.
222
00:15:06,531 --> 00:15:07,407
Già.
223
00:15:08,366 --> 00:15:09,701
Resta al sicuro, Ross.
224
00:15:09,784 --> 00:15:10,785
Lo farò.
225
00:15:11,453 --> 00:15:12,454
Altrettanto.
226
00:15:17,292 --> 00:15:19,669
A volte vorrei
che purificassimo anche noi, tesoro.
227
00:15:20,295 --> 00:15:22,589
Potremmo sbarazzarci
di Ross e del suo cane,
228
00:15:22,672 --> 00:15:24,966
così non avremmo più
quegli enormi mucchi di merda
229
00:15:25,050 --> 00:15:25,967
sul nostro prato.
230
00:15:26,051 --> 00:15:27,260
Potrebbe essere una grande notte.
231
00:15:27,886 --> 00:15:30,680
Beh, sarà la prima notte
in cui usciremo durante lo Sfogo.
232
00:15:31,723 --> 00:15:33,266
Dici che dovremmo approfittarne?
233
00:15:34,601 --> 00:15:35,518
- Ok.
- Sì.
234
00:15:50,116 --> 00:15:51,910
Scusi se la facciamo lavorare
poco prima dello Sfogo.
235
00:15:51,993 --> 00:15:53,745
Già, non intenderà lavorare
tutta la notte, no?
236
00:15:54,329 --> 00:15:55,497
Qualcuno lo fa.
237
00:15:55,872 --> 00:15:57,874
Portano in giro qualche pazzo
per far soldi con lo Sfogo.
238
00:15:58,583 --> 00:15:59,542
Io però evito.
239
00:15:59,626 --> 00:16:02,212
Voi siete i miei ultimi clienti,
poi andrò a barricarmi in casa.
240
00:16:04,255 --> 00:16:05,423
Conosco questo posto.
241
00:16:06,257 --> 00:16:07,467
È la residenza Stanton.
242
00:16:09,761 --> 00:16:12,639
Cos'è, qualche lussuosa festa dello
Sfogo dei Nuovi Padri Fondatori?
243
00:16:13,431 --> 00:16:14,724
Non lo sappiamo. È...
244
00:16:15,392 --> 00:16:16,935
È la prima volta che ci invitano.
245
00:16:18,019 --> 00:16:19,229
Lo Sfogo non fa per noi.
246
00:16:21,690 --> 00:16:22,816
E allora perché ci andate?
247
00:16:23,525 --> 00:16:26,778
Per una sorta di accordo commerciale.
248
00:16:27,112 --> 00:16:28,780
Con i Nuovi Padri Fondatori?
249
00:16:29,406 --> 00:16:31,408
No. Non è nulla del genere.
250
00:16:32,575 --> 00:16:34,202
Stiamo cercando
di ottenere un finanziamento
251
00:16:34,285 --> 00:16:37,497
per poter costruire abitazioni
per i poveri, i meno fortunati.
252
00:16:49,592 --> 00:16:51,469
Mi sono sempre chiesto una cosa
riguardo a queste grandi feste.
253
00:16:53,012 --> 00:16:54,347
Come si fa a fidarsi degli altri?
254
00:16:55,140 --> 00:16:57,976
Non purificheremo né saremo purificati,
abbiamo firmato un documento apposta.
255
00:16:58,059 --> 00:17:00,353
- Hanno controllato anche i precedenti.
- Capisco.
256
00:17:01,062 --> 00:17:03,314
I ricchi non si uccidono a vicenda
la Notte dello Sfogo.
257
00:17:03,398 --> 00:17:05,233
Non siamo ricchi. Neanche per idea.
258
00:17:05,316 --> 00:17:06,443
Questa notte, lo siete.
259
00:17:31,134 --> 00:17:32,719
Per prima cosa, signori,
260
00:17:33,887 --> 00:17:36,514
la Ryker Moore Equity è più sicura
delle nostre case stasera.
261
00:17:36,598 --> 00:17:40,351
Quindi togliamoci la Notte dello Sfogo
dalla testa e concentriamoci.
262
00:17:40,435 --> 00:17:41,895
Nient'altro.
263
00:17:42,187 --> 00:17:44,314
Ora, voglio sottolineare quanto segue:
264
00:17:44,773 --> 00:17:49,152
ognuno di voi mette sul tavolo qualcosa
di necessario alla chiusura dell'affare.
265
00:17:49,235 --> 00:17:52,405
Chiusura che deve avvenire prima che
i nostri mercati aprano, domani mattina.
266
00:17:52,489 --> 00:17:54,282
Sarà un lavoro lungo e complesso.
267
00:17:55,033 --> 00:17:58,495
Facciamolo insieme
e saremo tutti quanti ricompensati.
268
00:17:59,329 --> 00:18:01,664
E se chiudiamo presto questo accordo,
269
00:18:01,748 --> 00:18:04,667
il che è possibile se i mercati
giapponesi volgono a nostro favore,
270
00:18:04,751 --> 00:18:07,003
potremo festeggiare.
271
00:18:07,337 --> 00:18:10,882
Ho portato una cassa di Don Julio
del 1942 da condividere con voi.
272
00:18:10,965 --> 00:18:13,301
Ok? Bene. Allora, proviamoci.
273
00:18:13,384 --> 00:18:15,512
Mi dispiace interrompere! Scusatemi.
274
00:18:16,304 --> 00:18:17,263
Mi dispiace interrompere.
275
00:18:17,514 --> 00:18:18,723
Buonasera a tutti.
276
00:18:18,807 --> 00:18:20,850
- Buonasera, David.
- Buonasera, Jane.
277
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
Volevo solo ringraziare tutti.
278
00:18:23,436 --> 00:18:24,604
Ok lavorare di notte,
279
00:18:24,687 --> 00:18:27,315
ma farlo nella Notte dello Sfogo
è proprio un altro livello d'impegno
280
00:18:27,398 --> 00:18:29,734
e non posso ringraziarvi abbastanza
per questo.
281
00:18:30,401 --> 00:18:32,946
È una sfortuna, ma non avevamo scelta.
282
00:18:33,279 --> 00:18:34,489
Quando si dice pessimo tempismo.
283
00:18:34,572 --> 00:18:36,574
- No, David. Per favore.
- È tutto a posto.
284
00:18:37,033 --> 00:18:39,577
Come sapete,
Jane è molto più intelligente di me,
285
00:18:39,661 --> 00:18:41,704
è per questo che l'ho assunta,
mi fa sembrare in gamba.
286
00:18:41,788 --> 00:18:45,583
Ma a volte una semplificazione
non può nuocere per chiarire le cose
287
00:18:45,667 --> 00:18:47,877
e io sono bravo nel semplificare,
288
00:18:47,961 --> 00:18:49,212
quindi ascoltate.
289
00:18:50,129 --> 00:18:53,508
Avrete tutti un bonus maggiorato
se chiuderete l'accordo Chiho stasera.
290
00:18:53,591 --> 00:18:54,592
Tutti quanti.
291
00:18:54,843 --> 00:18:59,764
Facciamo ciò che facciamo per soldi
e ne farete molti di più se chiudete.
292
00:19:02,684 --> 00:19:03,852
Grandioso. Mi piace.
293
00:19:04,269 --> 00:19:05,395
Mettiamoci al lavoro.
294
00:19:05,478 --> 00:19:06,729
Ci sentiamo più tardi.
295
00:19:06,813 --> 00:19:07,730
Jane,
296
00:19:08,731 --> 00:19:10,900
la stanza è tutta tua,
ora mi tolgo di torno.
297
00:19:10,984 --> 00:19:13,778
Dimenticavo che tu sei il tipo
che origlia, David.
298
00:19:15,989 --> 00:19:18,199
Sai che osservo e ascolto tutto, Jane.
299
00:19:20,326 --> 00:19:22,579
A più tardi. Tenetemi aggiornato.
300
00:19:25,206 --> 00:19:27,083
Ok, diamoci da fare.
301
00:19:29,627 --> 00:19:31,129
Forza, dove sei?
302
00:20:33,566 --> 00:20:35,818
Te l'ho detto. Non è a casa, tesoro.
303
00:20:35,902 --> 00:20:37,862
È ancora via, in Africa.
304
00:20:37,946 --> 00:20:41,449
Ora rilassati e concentrati sul motivo
per cui siamo venuti qui, ok?
305
00:20:41,866 --> 00:20:42,742
Sì.
306
00:20:44,619 --> 00:20:45,703
- È a posto.
- Grazie.
307
00:20:46,371 --> 00:20:48,289
Signora? Alzi le braccia.
308
00:20:51,668 --> 00:20:52,627
Si giri, signora.
309
00:20:56,506 --> 00:20:57,548
Grazie. È a posto.
310
00:20:58,383 --> 00:20:59,676
Signore. Alzi le braccia.
311
00:21:01,803 --> 00:21:04,263
18:10
50 MINUTI ALLO SFOGO.
312
00:21:10,311 --> 00:21:11,980
MORTE AI NUOVI PADRI FONDATORI
313
00:21:31,791 --> 00:21:33,584
È il nostro momento, tesoro.
314
00:21:34,502 --> 00:21:36,212
Il momento di fuggire
da tutto il dolore,
315
00:21:37,463 --> 00:21:41,050
di fuggire da quel mostro
di tuo padre, per sempre.
316
00:21:43,177 --> 00:21:45,013
Ricorda le parole della Good Leader,
317
00:21:46,097 --> 00:21:48,099
ti guideranno nell'Invisibile.
318
00:21:49,475 --> 00:21:50,309
Ok.
319
00:21:58,651 --> 00:22:03,281
NUOVI PADRI FONDATORI
320
00:22:16,085 --> 00:22:17,795
Non vedo gli Stanton da nessuna parte.
321
00:22:18,337 --> 00:22:20,006
Penseresti che diano
il benvenuto ai loro ospiti.
322
00:22:20,381 --> 00:22:22,467
Perché non vai a cercare
il sig. Stanton, tesoro?
323
00:22:22,550 --> 00:22:25,094
Prima inizi la conversazione,
prima riusciremo a trovare una stanza
324
00:22:25,178 --> 00:22:27,597
ed evitare lo sfogo
che sta per accadere.
325
00:22:27,680 --> 00:22:29,724
Prima inizio la conversazione? E tu?
326
00:22:30,725 --> 00:22:32,810
Questa è la nostra compagnia.
Metà e metà.
327
00:22:32,894 --> 00:22:36,105
Oh, no... Io sono la creativa
e tu pensi agli affari.
328
00:22:36,189 --> 00:22:38,983
Tu non t'intrometti nei miei progetti.
Io, nelle tue negoziazioni.
329
00:22:39,067 --> 00:22:40,359
Sta a te, socio.
330
00:22:41,319 --> 00:22:43,196
Ehi. Ti amo.
331
00:22:43,613 --> 00:22:46,199
Ora vai a fargliela pagare a quel figlio
di puttana per averci trascinati qui,
332
00:22:46,282 --> 00:22:48,201
nella tana della bestia,
durante la Notte dello Sfogo.
333
00:22:48,284 --> 00:22:50,787
Oh, e non dimenticare,
dopo aver chiuso l'accordo,
334
00:22:50,870 --> 00:22:53,748
forse ci proporrà di diventare
membri dei Nuovi Padri Fondatori.
335
00:22:53,831 --> 00:22:55,333
Oh, lo so, sono pronto per quello.
336
00:22:55,416 --> 00:22:56,959
Troverò il modo di sviare il discorso.
337
00:22:57,543 --> 00:22:59,462
Ora, ricorda, Billy Sabian
ha chiuso un affare enorme
338
00:22:59,545 --> 00:23:01,589
per la sua start-up qui l'anno scorso
e non si è unito.
339
00:23:01,672 --> 00:23:03,716
D'accordo, quindi quello non incide
sulla chiusura dell'affare.
340
00:23:04,675 --> 00:23:07,762
È il vile denaro a guidare Stanton,
molto più della politica.
341
00:23:09,597 --> 00:23:12,391
Quello smoking affittato ti sta bene,
sig. Betancourt.
342
00:23:13,142 --> 00:23:15,978
Grazie per l'iniezione di autostima,
sig. ra Betancourt.
343
00:23:18,314 --> 00:23:19,857
Ora, vai a realizzare i nostri sogni.
344
00:23:20,525 --> 00:23:21,359
Sì, signora.
345
00:23:28,783 --> 00:23:30,993
Salve, seltzer con lime, grazie.
346
00:23:31,077 --> 00:23:31,994
Sì, signora.
347
00:23:33,538 --> 00:23:34,372
Signora?
348
00:23:34,455 --> 00:23:35,623
Non devo...
349
00:23:36,499 --> 00:23:37,375
Un antipasto, signora?
350
00:23:44,507 --> 00:23:45,341
Cosa?
351
00:23:48,052 --> 00:23:49,303
No! Torna qui.
352
00:23:51,722 --> 00:23:53,099
Sai cosa hai fatto?
353
00:23:53,474 --> 00:23:55,518
Guardami mentre ti parlo. Guardami!
354
00:23:56,018 --> 00:23:58,813
Sai quanto tempo ci vuole? Cosa...
355
00:24:28,384 --> 00:24:29,844
Lasciami.
356
00:24:31,012 --> 00:24:32,013
Henry è qui?
357
00:24:33,055 --> 00:24:35,099
Esci... Forza, muoviti!
358
00:24:35,516 --> 00:24:36,392
Andiamo!
359
00:24:37,476 --> 00:24:38,311
Parla.
360
00:24:38,394 --> 00:24:40,855
Credo che indipendentemente da quello
che dirò mi spaccherai il culo.
361
00:24:41,355 --> 00:24:42,398
È lì!
362
00:24:43,816 --> 00:24:44,692
Sei sicuro?
363
00:24:45,526 --> 00:24:48,821
A volte c'è, altre volte no,
non lo so, forse?
364
00:24:49,363 --> 00:24:50,198
Bene.
365
00:24:50,740 --> 00:24:52,116
Tu sarai la mia scorta, capito?
366
00:24:52,200 --> 00:24:53,367
Mi farai entrare.
367
00:24:55,161 --> 00:24:56,871
Cosa? No... non penso
368
00:24:56,954 --> 00:24:59,457
- che... Non è una buona idea.
- Cammina!
369
00:25:00,208 --> 00:25:02,877
No, non è una buona idea!
370
00:25:08,966 --> 00:25:12,637
- Chi è?
- Ehi... T, sono io, stronzo.
371
00:25:12,720 --> 00:25:14,639
Tutto a posto. C'è un amico con me.
372
00:25:30,905 --> 00:25:31,948
Chi diavolo è questo?
373
00:25:33,241 --> 00:25:34,367
È uno tosto, Lenz.
374
00:25:34,450 --> 00:25:35,326
È solo un amico.
375
00:25:35,409 --> 00:25:37,536
Che è successo a Kaylee?
Perché è ammanettata?
376
00:25:37,620 --> 00:25:39,121
Si è buttata sulle tue scorte?
377
00:25:40,456 --> 00:25:43,084
No, amico. È per il suo bene.
378
00:25:43,626 --> 00:25:45,461
Faremo un piccolo festino dopo
379
00:25:45,544 --> 00:25:47,755
e la dolce Kaylee sarà
il nostro dessert dello Sfogo.
380
00:25:49,006 --> 00:25:50,299
Anche voi ragazzi dovreste venire.
381
00:25:50,841 --> 00:25:52,051
È la Notte dello Sfogo,
382
00:25:52,885 --> 00:25:53,970
tutto è concesso.
383
00:25:55,721 --> 00:25:57,515
ABBRACCI GRATIS
384
00:25:59,100 --> 00:26:00,142
Io passo.
385
00:26:03,312 --> 00:26:04,313
Cerco Henry.
386
00:26:06,107 --> 00:26:07,149
Sono un vecchio amico.
387
00:26:11,946 --> 00:26:13,739
Conosco tutti gli amici di Henry,
388
00:26:16,200 --> 00:26:17,743
ma non conosco il tuo culo.
389
00:26:20,204 --> 00:26:21,539
Il mio culo è stato via.
390
00:26:21,956 --> 00:26:23,124
Dov'è stato?
391
00:26:25,167 --> 00:26:26,794
Il mio culo è stato nei Marines.
392
00:26:34,135 --> 00:26:35,177
Porca troia.
393
00:26:38,347 --> 00:26:39,181
Già.
394
00:26:40,016 --> 00:26:42,518
Soldato. G.I. Joe.
395
00:26:45,021 --> 00:26:46,147
Quindi, Rambo,
396
00:26:47,940 --> 00:26:49,358
cosa vuoi da Henry?
397
00:26:57,533 --> 00:26:58,784
Sai, vorrei riallacciare i contatti.
398
00:27:00,619 --> 00:27:01,704
- Vedi, è passato un po'.
- Attento!
399
00:27:24,060 --> 00:27:24,977
Aiutami.
400
00:27:27,104 --> 00:27:27,938
Per favore.
401
00:27:35,738 --> 00:27:38,199
18:22
38 MINUTI ALLO SFOGO
402
00:27:39,658 --> 00:27:41,285
Questi bastardi non sono tuoi amici.
403
00:27:42,828 --> 00:27:43,913
Non tornare più qui.
404
00:27:44,205 --> 00:27:46,624
Mi accerterò che tu non lo faccia. Ok?
405
00:27:49,627 --> 00:27:51,087
Guardami.
406
00:27:52,129 --> 00:27:53,214
Sta quasi per iniziare.
407
00:27:53,964 --> 00:27:55,466
Hai un posto sicuro dove andare stasera?
408
00:27:56,008 --> 00:27:59,345
I miei genitori non vivono molto lontano.
Sono piuttosto incazzati con me,
409
00:27:59,428 --> 00:28:01,639
- ma mi faranno entrare.
- Ok.
410
00:28:02,348 --> 00:28:03,891
La città sta per trasformarsi
in un inferno.
411
00:28:04,308 --> 00:28:05,768
Devi andare lì. Adesso.
412
00:28:06,894 --> 00:28:09,355
Grazie mille.
413
00:28:14,819 --> 00:28:16,904
Vai con la tua famiglia, Kaylee. Svelta.
414
00:28:17,279 --> 00:28:18,114
Grazie.
415
00:28:21,075 --> 00:28:23,994
C'è un'aria sinistra
in questo quartiere.
416
00:28:24,078 --> 00:28:25,371
Le strade sono quasi vuote
417
00:28:25,454 --> 00:28:28,624
dato che all'inizio dello Sfogo
mancano solo 35 minuti.
418
00:28:29,041 --> 00:28:29,875
Negli ultimi minuti,
419
00:28:29,959 --> 00:28:32,294
abbiamo visto alcuni veicoli
passare dietro di noi
420
00:28:32,378 --> 00:28:33,254
e alcuni ritardatari.
421
00:28:33,337 --> 00:28:36,549
Ora, in questa fase, si stanno affrettando
o correndo verso quello che presumiamo
422
00:28:36,632 --> 00:28:37,967
sia una sorta di rifugio sicuro.
423
00:28:38,050 --> 00:28:40,636
Altri si sono affacciati
da dietro tende perlopiù chiuse,
424
00:28:40,719 --> 00:28:43,681
ma per la maggior parte,
quest'area è una città fantasma.
425
00:29:08,414 --> 00:29:12,334
Scusa, voglio solo che tutto vada
liscio con questo accordo.
426
00:29:12,418 --> 00:29:13,919
- Grazie.
- Ci mancherebbe.
427
00:29:14,378 --> 00:29:15,963
Quindi, Mark e io ci chiedevamo se...
428
00:29:16,046 --> 00:29:17,756
Chi prenderà il posto di vicepresidente.
429
00:29:17,840 --> 00:29:20,217
Non è il momento né il luogo
per discuterne.
430
00:29:21,343 --> 00:29:23,387
Non è quello che stavo per dire, Jane.
431
00:29:23,471 --> 00:29:26,932
Uno degli stagisti ha portato i dolci,
ci chiedevamo se ne volessi qualcuno.
432
00:29:32,730 --> 00:29:33,814
Alison, ascolta...
433
00:29:49,163 --> 00:29:50,372
SONO QUI
434
00:29:57,588 --> 00:29:58,797
Dove sei, Penelope?
435
00:30:07,014 --> 00:30:08,224
Che ci fai ancora qui?
436
00:30:09,600 --> 00:30:11,769
Non l'ho detto lì dentro
perché non volevo che lo sentissero.
437
00:30:12,478 --> 00:30:13,479
Cosa? Dire cosa?
438
00:30:14,021 --> 00:30:16,315
So chi stai cercando. Tua sorella.
439
00:30:16,398 --> 00:30:18,108
E so dove devi andare, ma...
440
00:30:19,109 --> 00:30:20,236
...non ti piacerà.
441
00:30:27,868 --> 00:30:28,869
Sig. ra Barbour,
442
00:30:30,704 --> 00:30:32,081
mancano pochi minuti all'inizio.
443
00:30:32,790 --> 00:30:34,333
Questo è l'unico piano sicuro
nell'edificio.
444
00:30:34,416 --> 00:30:36,418
Io starò bene. Torno tra qualche minuto.
445
00:30:36,502 --> 00:30:37,962
Non possiamo garantire la sua sicurezza.
446
00:31:05,990 --> 00:31:08,242
Non si preoccupi. Non è per lei.
447
00:31:58,751 --> 00:32:01,712
L'USCITA DI QUESTO LIVELLO 1 È A 3.5 M
448
00:32:09,386 --> 00:32:10,638
Oh, cazzo.
449
00:32:11,722 --> 00:32:12,598
Aspetta.
450
00:32:12,681 --> 00:32:15,267
Ti avevo detto niente transazioni
fino all'inizio dello Sfogo.
451
00:32:15,351 --> 00:32:16,810
Scusa.
452
00:32:52,888 --> 00:32:54,348
- Mi spiace, signorina.
- Oddio.
453
00:32:54,431 --> 00:32:56,600
- Sta bene?
- Per favore, non scusarti.
454
00:32:56,684 --> 00:32:57,935
Non guardavo dove stavo andando.
455
00:32:58,352 --> 00:33:00,562
Non voglio disturbarti,
ma forse potresti aiutarmi?
456
00:33:00,854 --> 00:33:01,939
Hai del paracetamolo?
457
00:33:02,272 --> 00:33:03,399
Non mi sento troppo bene.
458
00:33:03,732 --> 00:33:05,776
Sì, certo. Prego, mi segua.
459
00:33:13,158 --> 00:33:14,368
Non sono affari miei,
460
00:33:14,451 --> 00:33:16,870
ma ho visto che è successo
con la sig. ra Stanton prima.
461
00:33:17,413 --> 00:33:18,622
Il tuo polso è a posto?
462
00:33:18,997 --> 00:33:21,083
Sto bene. Grazie per averlo chiesto.
463
00:33:22,167 --> 00:33:25,504
Probabilmente è solo tesa
e vuole che tutto sia perfetto
464
00:33:25,587 --> 00:33:27,548
per questa stupida Notte dello Sfogo.
465
00:33:28,132 --> 00:33:30,217
Non è una scusa, ma è qualcosa.
466
00:33:31,343 --> 00:33:33,846
- Non le piace questa notte?
- No, per niente.
467
00:33:33,929 --> 00:33:35,347
Non faccio parte neanche
dei Nuovi Padri Fondatori.
468
00:33:42,104 --> 00:33:43,021
Posso chiederle,
469
00:33:43,605 --> 00:33:44,940
perché è qui allora?
470
00:33:46,692 --> 00:33:48,110
Un'opportunità di fare affari.
471
00:33:49,778 --> 00:33:50,821
Giusto.
472
00:33:51,447 --> 00:33:54,158
Al sig. Stanton piace fare affari
durante la Notte dello Sfogo.
473
00:33:56,201 --> 00:33:57,578
L'ho sentito spesso.
474
00:33:59,496 --> 00:34:01,582
C'è qualcos'altro
che le serve, signorina...
475
00:34:01,999 --> 00:34:03,333
Jenna. Chiamami Jenna.
476
00:34:03,417 --> 00:34:04,877
No, non ho bisogno di nient'altro.
477
00:34:04,960 --> 00:34:07,129
- E il tuo nome è?
- Catalina.
478
00:34:07,212 --> 00:34:09,214
Catalina. È un piacere conoscerti.
479
00:34:10,340 --> 00:34:11,425
Anche per me, signorina.
480
00:34:12,009 --> 00:34:14,094
- Scusa. Jenna.
- Non fa niente.
481
00:34:14,178 --> 00:34:16,513
Grazie, mi hai salvato la vita.
482
00:34:34,573 --> 00:34:35,449
Lila.
483
00:35:07,272 --> 00:35:10,275
Secondo i pronostici degli esperti, stasera
vedremo una partecipazione record,
484
00:35:10,359 --> 00:35:13,111
quindi a meno che non vogliate liberare
la bestia che è in voi,
485
00:35:13,195 --> 00:35:15,072
tornate subito a casa.
486
00:35:15,155 --> 00:35:18,784
Mancano pochi minuti
all'annuale festa di sangue.
487
00:35:18,867 --> 00:35:21,078
- Sfogo!
- Fatti sotto, tesoro.
488
00:35:27,668 --> 00:35:30,462
18:45
15 MINUTI ALLO SFOGO
489
00:35:50,232 --> 00:35:56,238
Purificami il corpo
490
00:35:56,905 --> 00:36:02,911
Prepararmi l'anima
491
00:36:02,995 --> 00:36:09,001
Si avvicina l'ora del Dono
492
00:36:10,002 --> 00:36:15,132
L'Invisibile attende...
493
00:36:15,215 --> 00:36:16,425
C'è nessuno?
494
00:36:20,762 --> 00:36:22,472
C'è nessuno? Dannazione!
495
00:36:25,809 --> 00:36:27,019
Vuoi unirti a noi?
496
00:36:27,102 --> 00:36:28,645
Diventare nostro fratello? Servirla?
497
00:36:28,729 --> 00:36:30,981
La Good Leader accetta
uno, accetta tutti.
498
00:36:31,064 --> 00:36:32,399
Cosa? Ma che diavolo?
499
00:36:32,482 --> 00:36:35,402
Unisciti a noi.
C'è sempre posto per uno in più.
500
00:36:35,485 --> 00:36:37,154
Stanotte rimarremo qui al sicuro.
501
00:36:37,237 --> 00:36:38,906
- La Good Leader tornerà dopo...
- Zitti!
502
00:36:38,989 --> 00:36:40,657
Non volevamo farti agitare.
503
00:36:41,033 --> 00:36:42,910
Non vogliamo far agitare nessuno.
504
00:36:42,993 --> 00:36:44,995
- Come possiamo aiutarti?
- Sto cercando una persona.
505
00:36:45,412 --> 00:36:47,456
Potrebbe essere qui. È mia sorella.
506
00:36:51,585 --> 00:36:54,212
Ma certo. La dea Penny.
507
00:36:54,296 --> 00:36:55,505
Sorella Penny.
508
00:36:55,881 --> 00:36:58,467
Sappiamo cosa vi è successo
durante il primo Sfogo.
509
00:36:58,550 --> 00:37:00,385
- Siete davvero speciali.
- Ora basta.
510
00:37:01,094 --> 00:37:04,056
Guardate, mi ha scritto una lettera.
511
00:37:04,723 --> 00:37:05,766
"Mi unirò a loro.
512
00:37:06,516 --> 00:37:07,726
Il giorno del loro Anniversario,
513
00:37:08,143 --> 00:37:11,396
uscirò dalla mia carne per lanciarmi
nel Dono, nell'Invisibile."
514
00:37:11,980 --> 00:37:14,441
Parla dei nostri genitori,
uccisi la Notte dello Sfogo, anni fa.
515
00:37:14,691 --> 00:37:16,318
Significa che stasera
è davvero nella merda.
516
00:37:17,611 --> 00:37:19,196
Cos'è "il Dono"? Cos'è "l'Invisibile"?
517
00:37:19,279 --> 00:37:21,281
Lei si donerà. È giunto il suo momento.
518
00:37:21,740 --> 00:37:23,367
Noi non siamo ancora pronti.
519
00:37:23,450 --> 00:37:24,993
Siamo ancora troppo giovani.
520
00:37:25,077 --> 00:37:27,037
- Cosa significa "si donerà"?
- Aiutarli.
521
00:37:27,120 --> 00:37:27,996
Aiutare i bisognosi.
522
00:37:28,080 --> 00:37:30,624
Chi cova rabbia e odio dentro di sé,
523
00:37:30,707 --> 00:37:32,292
chi deve liberarsene.
524
00:37:32,626 --> 00:37:35,337
- Non capisco. Vuole purificarsi?
- Questo mai.
525
00:37:36,296 --> 00:37:38,048
Gli altri purificheranno lei.
526
00:37:44,179 --> 00:37:45,555
Che diavolo è "l'Invisibile"?
527
00:37:45,639 --> 00:37:47,849
Quello che voi chiamate Paradiso.
528
00:37:48,058 --> 00:37:49,184
Ma è diverso.
529
00:37:49,267 --> 00:37:52,604
È lì che andrà stanotte
la fortunata e strabiliante dea Penny,
530
00:37:52,980 --> 00:37:55,607
dove ritroverà i tuoi genitori.
531
00:38:01,571 --> 00:38:02,864
Dov'è mia sorella?
532
00:38:15,293 --> 00:38:17,462
- Ciao.
- Mio Dio. Ti stavo cercando.
533
00:38:18,463 --> 00:38:20,716
- Stai bene? Sembri pallida.
- Sto bene.
534
00:38:21,091 --> 00:38:22,259
Ho lo stomaco sottosopra.
535
00:38:22,759 --> 00:38:24,469
- L'hai trovato?
- No. L'ho visto,
536
00:38:24,553 --> 00:38:27,389
ma stava parlando con un'altra persona
e non volevo disturbare.
537
00:38:28,015 --> 00:38:29,099
Signore e signori.
538
00:38:29,850 --> 00:38:32,394
Un attimo di attenzione, prego.
539
00:38:33,437 --> 00:38:38,316
Mancano pochi minuti
all'inizio di questa magnifica festa.
540
00:38:38,775 --> 00:38:39,818
Ma prima,
541
00:38:40,277 --> 00:38:42,654
vorrei ringraziarvi per essere venuti.
542
00:38:43,155 --> 00:38:47,534
Sono fiera di essere, oltre all'ospite
della nostra festa annuale,
543
00:38:47,617 --> 00:38:50,162
assieme a mio marito,
544
00:38:50,245 --> 00:38:54,458
la co-presidente del Comitato di
Beneficenza dei Nuovi Padri Fondatori.
545
00:38:55,292 --> 00:38:58,837
La maggior parte di voi
già dona ai Nuovi Padri Fondatori,
546
00:38:58,920 --> 00:39:03,717
più tardi convinceremo ad aprire
la borsa anche chi non lo fa già.
547
00:39:05,135 --> 00:39:06,553
Dobbiamo sentirci orgogliosi
548
00:39:06,845 --> 00:39:09,181
di quanto abbiamo fatto
negli ultimi anni.
549
00:39:09,973 --> 00:39:11,558
Grazie ai nostri fondi privati,
550
00:39:11,641 --> 00:39:14,144
le nostre generose donazioni
ai Nuovi Padri Fondatori,
551
00:39:14,227 --> 00:39:15,979
sono riusciti non solo ad arrivare
alla Casa Bianca,
552
00:39:16,855 --> 00:39:18,148
ma anche a restarci.
553
00:39:19,066 --> 00:39:24,279
Mi piace considerare le nostre donazioni
"investimenti ideologici a lungo termine".
554
00:39:25,030 --> 00:39:29,159
Grazie a noi, i Nuovi Padri Fondatori
possono implementare politiche
555
00:39:29,242 --> 00:39:30,702
e programmi in cui anche noi crediamo,
556
00:39:31,536 --> 00:39:32,788
tra cui lo Sfogo,
557
00:39:33,622 --> 00:39:36,041
il grande liquidatore dei nostri tempi.
558
00:39:36,625 --> 00:39:37,667
"Il liquidatore?"
559
00:39:38,251 --> 00:39:42,547
Stanotte, durante la nostra festa,
celebriamo i nostri traguardi,
560
00:39:42,631 --> 00:39:47,094
ci diamo una pacca sulle spalle perché
abbiamo reso grande questa nazione.
561
00:39:47,761 --> 00:39:48,720
Quindi grazie,
562
00:39:49,638 --> 00:39:51,598
e spero vi divertiate
quanto l'anno scorso.
563
00:39:53,809 --> 00:39:56,394
Ok, ora basta con la politica. Iniziamo!
564
00:39:57,229 --> 00:39:58,146
Oh, aspettate.
565
00:39:58,230 --> 00:39:59,940
In caso l'abbiate dimenticato,
566
00:40:00,023 --> 00:40:02,442
una volta chiuse,
le barriere non si riapriranno
567
00:40:02,526 --> 00:40:03,693
fino alla fine dello Sfogo.
568
00:40:04,194 --> 00:40:05,570
Per ovvie ragioni di sicurezza.
569
00:40:05,987 --> 00:40:08,698
È la vostra ultima chance, gente!
570
00:40:09,533 --> 00:40:10,659
Qualcuno vuole uscire?
571
00:40:11,076 --> 00:40:12,202
No.
572
00:40:22,546 --> 00:40:23,755
Sei sicura di volerlo fare?
573
00:40:25,465 --> 00:40:26,299
Beh.
574
00:40:28,593 --> 00:40:29,427
Sì.
575
00:40:36,893 --> 00:40:39,271
NUOVI PADRI FONDATORI
576
00:40:47,654 --> 00:40:49,531
Messa in sicurezza completata!
577
00:40:49,614 --> 00:40:52,033
Signore, portate i doni.
578
00:40:55,036 --> 00:40:57,873
Prendetene una a testa.
579
00:40:58,623 --> 00:41:01,209
Il tema della festa è adatto allo Sfogo.
580
00:41:01,710 --> 00:41:03,378
Lo capirete quando lo vedrete.
581
00:41:05,380 --> 00:41:06,548
Non temete.
582
00:41:06,631 --> 00:41:07,674
Forza.
583
00:41:08,508 --> 00:41:09,509
Prendetene una.
584
00:41:10,844 --> 00:41:13,096
Le nostre cameriere vi spiegheranno
di quale persona
585
00:41:13,180 --> 00:41:14,806
indosserete i panni stasera.
586
00:41:18,685 --> 00:41:21,771
David Berkowitz? Il figlio di Sam?
È uno scherzo? È pazzesco.
587
00:41:23,565 --> 00:41:24,733
Chi diavolo è lei?
588
00:41:24,816 --> 00:41:28,737
Susan Denise Atkins. Faceva parte
della famiglia di Charles Manson.
589
00:41:28,820 --> 00:41:31,907
Commise nove omicidi
nell'estate del 1969.
590
00:41:34,868 --> 00:41:37,329
Ok. Mettiamoci le maschere.
Ci confonderemo tra la folla.
591
00:41:39,706 --> 00:41:42,918
Indossiamo queste maschere per ricordare
592
00:41:43,001 --> 00:41:45,045
chi ci ha mostrato la strada
593
00:41:45,503 --> 00:41:48,506
e ha purificato
quando ancora era illegale.
594
00:41:49,132 --> 00:41:50,634
Hanno rischiato la loro libertà
595
00:41:50,717 --> 00:41:53,720
perché conoscevano l'incredibile
e sconvolgente
596
00:41:53,803 --> 00:41:56,848
potere curativo della violenza,
597
00:41:57,307 --> 00:41:58,308
dell'omicidio.
598
00:41:59,392 --> 00:42:00,977
Ok.
599
00:42:01,686 --> 00:42:04,606
Mi sembra che indossiate tutti
le maschere. Bene.
600
00:42:04,981 --> 00:42:07,150
Mancano solo pochi secondi,
601
00:42:07,234 --> 00:42:08,526
quindi vi prego
602
00:42:08,610 --> 00:42:10,737
di rivolgere la vostra attenzione
a questi schermi.
603
00:42:11,738 --> 00:42:14,824
SISTEMA DI TRASMISSIONE DI EMERGENZA
604
00:42:14,908 --> 00:42:16,534
Questa non è un'esercitazione.
605
00:42:16,618 --> 00:42:19,079
È una trasmissione di emergenza
606
00:42:19,162 --> 00:42:21,623
per annunciare l'inizio
dello Sfogo annuale
607
00:42:21,706 --> 00:42:23,583
approvato dal governo americano.
608
00:42:23,667 --> 00:42:25,627
Le armi di classe quattro e inferiore
609
00:42:25,710 --> 00:42:28,255
sono permesse durante lo Sfogo.
610
00:42:28,338 --> 00:42:30,423
Tutte le altre armi sono vietate.
611
00:42:30,507 --> 00:42:32,676
Agli ufficiali governativi
di livello dieci
612
00:42:32,759 --> 00:42:36,388
è garantita l'immunità dallo Sfogo
e non possono essere purificati.
613
00:42:36,471 --> 00:42:40,600
Al suono della sirena,
tutti i crimini, incluso l'omicidio,
614
00:42:40,684 --> 00:42:43,311
saranno legali per le successive 12 ore.
615
00:42:43,645 --> 00:42:46,690
I servizi di emergenza quali polizia,
pompieri e ambulanze
616
00:42:46,773 --> 00:42:49,943
non saranno attivi fino
a domattina alle sette,
617
00:42:50,026 --> 00:42:51,653
quando lo Sfogo avrà termine.
618
00:42:51,736 --> 00:42:56,616
Benediciamo i Nuovi Padri Fondatori
e l'America, una nazione rinata.
619
00:42:56,700 --> 00:42:58,451
Che Dio sia con voi.
620
00:43:20,640 --> 00:43:21,474
Ok.
621
00:43:23,935 --> 00:43:26,062
Che il divertimento abbia inizio!
622
00:43:58,011 --> 00:43:59,095
Mio Dio.
623
00:43:59,804 --> 00:44:01,848
Sarebbe stato meglio andarsene.
624
00:44:26,623 --> 00:44:29,626
- Purificami il corpo. Preparami l'anima.
- Purificami il corpo. Preparami l'anima.
625
00:44:29,709 --> 00:44:32,837
- È l'ora del Dono. L'Invisibile attende.
- È l'ora del Dono. L'Invisibile attende.
626
00:44:33,129 --> 00:44:36,216
- Purificami il corpo. Preparami l'anima.
- Purificami il corpo. Preparami l'anima.
627
00:44:36,299 --> 00:44:39,302
- È l'ora del Dono. L'Invisibile attende.
- È l'ora del Dono. L'Invisibile attende.
628
00:44:39,386 --> 00:44:42,472
- Purificami il corpo. Preparami l'anima.
- Purificami il corpo. Preparami l'anima.
629
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
- È l'ora del Dono. L'Invisibile attende.
- È l'ora del Dono. L'Invisibile attende.
630
00:44:45,934 --> 00:44:49,104
- Purificami il corpo. Preparami l'anima.
- Purificami il corpo. Preparami l'anima.
631
00:44:49,187 --> 00:44:52,273
- È l'ora del Dono. L'Invisibile attende.
- È l'ora del Dono. L'Invisibile attende.
632
00:44:54,150 --> 00:44:55,527
Devi trovare Albert.
633
00:44:56,027 --> 00:44:57,487
Concludere quel maledetto affare.
634
00:44:57,904 --> 00:44:58,988
Così potremo...
635
00:45:01,366 --> 00:45:02,659
Lila, ciao.
636
00:45:44,242 --> 00:45:46,119
Lila, è un piacere rivederti.
637
00:45:49,539 --> 00:45:51,166
Che bello rivederti.
638
00:46:03,636 --> 00:46:04,888
È un punto di non ritorno.
639
00:46:05,430 --> 00:46:07,432
Puoi seguire i miei progressi
con l'app che hai scaricato.
640
00:46:07,515 --> 00:46:09,601
- Ok.
- Sei la terza in lista.
641
00:46:09,684 --> 00:46:10,727
A seconda di chi incontrerò,
642
00:46:10,810 --> 00:46:12,770
- potrebbero volerci ore.
- Ok.
643
00:46:12,854 --> 00:46:14,147
- Hai capito?
- Sì.
644
00:46:28,828 --> 00:46:30,538
Ma che pazzi bastardi.
645
00:47:01,861 --> 00:47:03,071
Non preoccuparti...
646
00:47:21,297 --> 00:47:22,257
Verso il parcheggio.
647
00:47:36,813 --> 00:47:38,064
È l'ora del Dono.
648
00:47:38,439 --> 00:47:41,401
Ora dobbiamo adempiere il nostro dovere.
649
00:47:42,068 --> 00:47:45,071
Aiutare i peccatori
a liberarsi del proprio odio.
650
00:47:45,321 --> 00:47:48,324
Abbandoniamo la nostra carne
e diventiamo il ricettacolo
651
00:47:48,408 --> 00:47:50,201
con cui portare i loro peccati.
652
00:47:50,285 --> 00:47:54,622
I figli della Terra beneficeranno
del nostro altruismo
653
00:47:54,706 --> 00:47:56,791
e noi lasceremo questo
mondo da virtuosi,
654
00:47:57,667 --> 00:47:59,544
sfuggendo all'oscurità delle nostre vite
655
00:47:59,877 --> 00:48:02,714
e godremo dei frutti
dell'Invisibile, figli miei.
656
00:48:03,381 --> 00:48:07,302
Quest'ultimo momento di sofferenza
vi condurrà all'amore eterno.
657
00:48:29,490 --> 00:48:30,366
Arthur,
658
00:48:31,534 --> 00:48:32,994
è il tuo turno di donare.
659
00:48:46,174 --> 00:48:47,884
Mi sono amato troppo.
660
00:48:50,219 --> 00:48:51,679
E vi ho amati troppo poco.
661
00:48:58,853 --> 00:49:00,688
- Addio, Arthur.
- Addio, Arthur.
662
00:49:00,772 --> 00:49:02,482
- Ti amiamo, Arthur.
- Ti amiamo, Arthur.
663
00:49:02,565 --> 00:49:04,400
- Entra in pace.
- Entra in pace.
664
00:49:18,373 --> 00:49:20,667
- Purifica il suo corpo.
- Purifica il suo corpo.
665
00:49:20,750 --> 00:49:23,002
- Purifica la sua anima.
- Purifica la sua anima.
666
00:49:23,086 --> 00:49:24,754
- Si avvicina l'ora del Dono.
- Si avvicina l'ora del Dono.
667
00:49:25,046 --> 00:49:26,881
- L'Invisibile attende.
- L'Invisibile attende.
668
00:49:27,340 --> 00:49:29,217
- Purifica il suo corpo.
- Purifica il suo corpo.
669
00:49:29,676 --> 00:49:31,052
- Purifica la sua anima.
- Purifica la sua anima.
670
00:49:31,552 --> 00:49:33,262
- È l'ora del Dono.
- È l'ora del Dono.
671
00:49:33,346 --> 00:49:35,348
- L'Invisibile attende.
- L'Invisibile attende.
672
00:49:35,431 --> 00:49:39,936
Entra nell'Invisibile.
673
00:49:40,019 --> 00:49:43,898
Entra nell'Invisibile.
674
00:49:43,981 --> 00:49:47,902
Entra nell'Invisibile.
675
00:49:47,985 --> 00:49:51,823
Entra nell'Invisibile.
676
00:49:52,281 --> 00:49:56,077
Entra nell'Invisibile.
677
00:49:56,160 --> 00:49:58,287
- Entra nell'Invisibile.
- Entra nell'Invisibile.
678
00:49:59,997 --> 00:50:01,541
- Entra nell'Invisibile.
- Entra nell'Invisibile.
679
00:50:01,624 --> 00:50:03,418
Entra nell'Invisibile.
680
00:50:03,918 --> 00:50:05,128
È l'ora per me di donare.
681
00:50:05,211 --> 00:50:06,713
Entra nell'Invisibile.
682
00:50:09,882 --> 00:50:15,346
Entra nell'Invisibile.
683
00:50:15,430 --> 00:50:19,684
Entra nell'Invisibile.
684
00:50:19,767 --> 00:50:24,105
Entra nell'Invisibile.
685
00:50:24,188 --> 00:50:28,317
Entra nell'Invisibile.
686
00:50:28,401 --> 00:50:31,028
Entra nell'Invisibile.
51826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.