Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,358 --> 00:00:25,366
Libra Release Classics presenteert:
The Octagon (1980)
2
00:00:26,102 --> 00:00:28,102
Vertaling: Teekay
Controle & Sync: jackane
3
00:00:29,310 --> 00:00:36,692
Weet iemand hiervan?
Hoe kunnen ze dat doen?
4
00:00:39,570 --> 00:00:46,243
Nee, niet vanaf het begin ...
Het biedt geen perspectief.
5
00:00:47,161 --> 00:00:51,624
Waarom heb je het gedaan?
6
00:01:02,426 --> 00:01:06,597
Hier stoppen. Ik kom niet dichter
bij die plek.
7
00:01:06,847 --> 00:01:12,812
Waar zijn we in godsnaam?
Rustig! Iedereen eruit.
8
00:01:13,020 --> 00:01:17,733
Waarom bedriegt je ons? We hebben
betaald voor deze reis.
9
00:01:17,942 --> 00:01:22,405
Begin met lopen,
twee kilometer naar beneden.
10
00:04:44,064 --> 00:04:46,817
Hartelijk dank.
11
00:04:48,694 --> 00:04:53,574
Met haar zou ik graag settelen.
Ze is lief maar niet te lief.
12
00:04:54,658 --> 00:05:00,456
Goed lichaam en een leuke glimlach.
Je kunt zien dat ze goed in bed is.
13
00:05:00,664 --> 00:05:07,921
Je zou haar mee uit moeten vragen.
Ja, ik ben de domme dames zat.
14
00:05:08,589 --> 00:05:12,551
Hoe noemde je me?
15
00:05:12,926 --> 00:05:18,265
Je hebt gelijk over die glimlach.
Ik laat je de rest nog weten.
16
00:05:18,640 --> 00:05:25,898
Je kan je beter verontschuldigen.
Waarom? Het was een compliment.
17
00:05:26,106 --> 00:05:31,195
Denk je dat ik je geloof?
Ja.
18
00:05:32,279 --> 00:05:38,202
Ik waardeerde je optreden.
Bedankt.
19
00:05:39,495 --> 00:05:45,501
Hij werd midden op straat
doodgeschoten, vast terroristen.
20
00:05:47,711 --> 00:05:51,673
Wanneer is het gebeurd?
Deze ochtend.
21
00:05:51,965 --> 00:05:57,554
Heeft de politie er een te pakken?
Ja, maar ze geven zijn naam niet.
22
00:05:57,804 --> 00:06:01,975
Hij was niet Amerikaans zeker?
Hoe bedoel je?
23
00:06:02,226 --> 00:06:06,688
O, ik weet niet.
24
00:06:06,897 --> 00:06:11,902
Mensen zeggen dat ik gek ben.
Je zal benieuwd zijn naar het eten.
25
00:06:12,152 --> 00:06:15,239
Een tafel voor twee. Scott James.
26
00:06:30,671 --> 00:06:32,422
Vermoord de familie.
27
00:06:40,097 --> 00:06:46,728
Is het de tequila of het zout,
dat mij voorkomt van overgeven?
28
00:06:46,937 --> 00:06:51,858
Zolang het me maar van
het toilet afhoudt.
29
00:06:53,944 --> 00:06:57,489
Je hoeft niet te zeggen
wat je dwars zit
30
00:06:57,698 --> 00:07:02,828
maar je hoeft ook niet
te doen alsof je gelukkig bent.
31
00:07:03,954 --> 00:07:07,499
Ik Ben blij dat je me uitnodigde
Ik ook.
32
00:07:07,791 --> 00:07:14,548
Dat is een leugen...
33
00:07:14,798 --> 00:07:18,260
Ik vind het leuk dat je martial art
vanavond samenbracht met dans.
34
00:07:18,552 --> 00:07:23,098
Hoe heb je je erin verdiept?
Ik heb me er niet in verdiept.
35
00:07:23,306 --> 00:07:26,601
Mijn broer studeerde het.
Ik ben ermee opgegroeid.
36
00:07:26,810 --> 00:07:30,063
Vecht hij wedstrijden?
Geen.
37
00:07:30,313 --> 00:07:34,443
Ik denk dat hij het kon
als hij wilde.
38
00:07:34,651 --> 00:07:40,991
Hij studeerde een poos in het
buitenland. Dat boeit jou niet toch?
39
00:07:42,659 --> 00:07:47,789
Mij wel. Daarom vertelde
ik erover.
40
00:07:47,998 --> 00:07:51,543
Weet je wat mij interesseert?
41
00:07:51,752 --> 00:07:55,714
Waarom ben je zo voorzichtig?
Vanwege de veiligheid.
42
00:07:56,006 --> 00:08:00,135
Het is vermoeiend
om bij mijn ouders te verblijven.
43
00:08:00,427 --> 00:08:05,766
Het is moeilijk om werk te krijgen
als danser in L.A.
44
00:08:07,184 --> 00:08:08,727
Kom binnen.
45
00:08:11,688 --> 00:08:16,193
Er is hier iemand. Ik voel het.
46
00:08:16,526 --> 00:08:21,114
Niet weer. Ik heb die lamp afgelopen
dinsdag gemaakt.
47
00:08:21,364 --> 00:08:24,034
Waar?
48
00:08:24,451 --> 00:08:27,662
Duik naar de grond!
49
00:09:32,435 --> 00:09:34,938
Mijn hemel ...
50
00:09:35,188 --> 00:09:37,941
Ninja�s ...
51
00:09:40,277 --> 00:09:43,280
Het kan niet anders ...
52
00:09:47,117 --> 00:09:51,371
... Maar ze bestaan niet meer.
53
00:09:51,621 --> 00:09:54,582
De Politie, alsjeblieft.
54
00:09:56,710 --> 00:09:59,754
Ze kunnen niet bestaan.
55
00:09:59,963 --> 00:10:05,677
Niemand weet het,
behalve Seikura en ik.
56
00:10:10,807 --> 00:10:13,685
Stap naar voren.
57
00:10:21,067 --> 00:10:23,737
Wat ben je aan het doen?!
58
00:10:23,987 --> 00:10:30,618
Uw eerste les: Verwacht
het onverwachte en vertrouw niemand.
59
00:10:30,827 --> 00:10:36,541
Nu je hier bent om te trainen,
heb je verplichtingen.
60
00:10:38,543 --> 00:10:44,299
Of de opdracht nu politiek,
religieus of ego�stisch is.
61
00:10:45,592 --> 00:10:51,431
Je moet nu leven volgens een code. Je
moet de dood voor vastzitten stellen.
62
00:10:51,681 --> 00:10:56,436
Niets zal ertoe mogen leiden dat
je je technieken onthuld.
63
00:10:56,686 --> 00:11:03,777
Of deze plek onthuld.
Als je dit wel doet, zal je familie,
64
00:11:04,027 --> 00:11:10,492
zonen, dochters, echtgenotes,
broertjes en zusjes worden gedood.
65
00:11:13,536 --> 00:11:17,916
Stomme klootzak!
Ik zet het je betaald.
66
00:11:20,835 --> 00:11:24,339
Wat er gisteren gebeurde, ergert me.
67
00:11:24,631 --> 00:11:30,887
Het is jouw zaak als je niet meer wilt
vechten, maar niet na�ef zijn.
68
00:11:31,387 --> 00:11:34,224
Sorry. Het was domme opmerking.
69
00:11:34,474 --> 00:11:40,021
Ik denk niet dat terroristen dit doen.
Het waren Ninja's.
70
00:11:40,230 --> 00:11:44,692
Wist je dat de man die ze in Parijs
arresteerde, Nancy�s broer was?
71
00:11:44,901 --> 00:11:47,362
Hoe weet je dat?
Het staat in de krant.
72
00:11:47,570 --> 00:11:49,989
Zullen we eten bij de sportschool?
73
00:11:50,240 --> 00:11:55,245
Ik sla over. Ik heb lessen vandaag.
In de oorlog zag je ergere dingen.
74
00:11:55,495 --> 00:12:00,041
Laat je niet gek maken. Je kent
die dame pas een paar uur.
75
00:12:00,333 --> 00:12:03,545
Het is niet zomaar een meisje.
76
00:12:08,174 --> 00:12:14,556
Ik weet het antwoord.
Alleen jij kunt ninja�s trainen.
77
00:12:14,764 --> 00:12:18,142
Seikura, je bent mijn broer.
78
00:12:28,194 --> 00:12:32,574
Niet boos worden.
79
00:12:33,116 --> 00:12:38,621
Als je erbij betrokken bent,
heeft McCarn een nieuw karakter nodig.
80
00:12:56,389 --> 00:13:04,564
Ik zal dit eraf halen. Wie kan zo'n
prachtig dier als dit doden?
81
00:13:06,899 --> 00:13:13,114
Deze hoerenzoon...
Ik ben een barmhartige man.
82
00:13:13,406 --> 00:13:17,285
Als het eerste schot niet doodt,
schiet ik nog eens
83
00:13:17,493 --> 00:13:21,122
maar deze Satan
zou ik laten lijden.
84
00:13:21,331 --> 00:13:25,293
Verras ik je met deze uitspraak?
Nee, ik heb het al eerder gehoord.
85
00:13:25,585 --> 00:13:29,630
Het baart me zorgen. Je hoort het
maar je doet er niets mee.
86
00:13:29,922 --> 00:13:34,469
Jij veroordeelt mij omdat ik leef om
te doden
87
00:13:34,677 --> 00:13:39,307
maar het zijn mensen als jij, die
mensen moeten doden om te overleven.
88
00:13:40,016 --> 00:13:45,521
Ik kwam gisteren ninja�s tegen.
Weet jij waarom ze hier zijn?
89
00:13:45,772 --> 00:13:53,321
Uit het verleden weet ik dat die
ninja�s eigenlijk spoken zijn.
90
00:13:53,613 --> 00:13:59,160
Mijn kwestie is persoonlijk.
Dat is een fout.
91
00:13:59,368 --> 00:14:05,875
Zie je deze Ninja�s vaak
of alleen bij volle maan?
92
00:14:08,628 --> 00:14:12,924
Als je iets hoort, zal het fijn zijn
als je me daarover bericht.
93
00:14:13,132 --> 00:14:17,011
Randy werkt nu voor me trouwens.
Je maakt een grap.
94
00:14:17,303 --> 00:14:20,723
Hoezo? Men heeft maar 1 oog nodig
om mee te schieten.
95
00:14:20,973 --> 00:14:24,268
Dat bedoel ik ook niet.
Ik weet het al.
96
00:14:24,477 --> 00:14:28,856
Je neemt het jezelf niet kwalijk
maar het geeft je een bittere nasmaak.
97
00:14:29,065 --> 00:14:35,613
Je bent blij dat je niet meer
hoeft te strijden.
98
00:14:35,822 --> 00:14:41,869
Je bent van mening dat het Gods
wil was dat je gewond raakte.
99
00:14:42,078 --> 00:14:50,253
Als je het op die manier bekijkt,
zal je jezelf nog veel aanrekenen.
100
00:14:53,923 --> 00:14:58,135
Je weet je houding altijd wel te
geven. Ik niet.
101
00:14:58,427 --> 00:15:03,766
En jij bent een sinistere duivel,
maar ik ben niet.
102
00:15:10,356 --> 00:15:14,068
Ben je al klaar met trainen?
Ja, ik moet nog iets doen.
103
00:15:14,360 --> 00:15:20,616
Je had een vriend bij je gisteren,
was dat Scott James?
104
00:15:20,866 --> 00:15:25,913
Hij kan hier iedereen aan,
waaronder ikzelf.
105
00:15:26,122 --> 00:15:29,458
Hij vecht geen wedstrijden meer.
Na Zo lang gevochten te hebben?
106
00:15:29,709 --> 00:15:33,546
Ik zag zijn techniek. Hij moest niet
stoppen omdat hij gewond was.
107
00:15:33,796 --> 00:15:37,925
Vertel hem dat maar.
Ik heb het geprobeerd. Ik spreek je.
108
00:15:58,654 --> 00:16:01,782
Jezus ...
109
00:16:01,991 --> 00:16:06,329
Het zou beter zijn als ze
echte mensen gebruikten.
110
00:16:06,996 --> 00:16:09,790
Dat zullen ze.
111
00:16:17,340 --> 00:16:21,135
Ik heb een probleem.
Kunt je mij helpen?
112
00:16:21,427 --> 00:16:25,890
Ik kan het proberen.
Dat is geen concreet antwoord.
113
00:16:26,182 --> 00:16:31,520
Ik weet nog niet wat het probleem is.
Nou, het is erg idioot.
114
00:16:32,938 --> 00:16:39,487
Ik ben erg begripvol.
Ok�. Het is hier achter.
115
00:16:39,779 --> 00:16:45,534
Mijn rechter achterwiel wil naar de
hemel en ik probeer L.A. te bereiken.
116
00:16:47,453 --> 00:16:52,500
Hoe heb je dit gedaan?
Met lef en bedachtzaamheid...
117
00:16:52,958 --> 00:16:58,506
Ik probeerde om terug te keren
maar het gaspedaal sloeg vast.
118
00:16:58,714 --> 00:17:03,511
Misschien kan ik je slepen als
onze bumpers dezelfde hoogte hebben.
119
00:17:03,719 --> 00:17:07,014
Dat zou fijn zijn.
120
00:17:09,225 --> 00:17:13,687
Is het niet veiliger
als we van auto wisselen?
121
00:17:13,896 --> 00:17:18,442
Voor jou misschien wel.
Ik vertrouw vreemden niet snel.
122
00:17:18,651 --> 00:17:21,028
De sleutels zitten erin.
123
00:17:21,237 --> 00:17:25,616
Ben je nu niet te voorbarig?
Ik ga ver, voor een mooie vrouw.
124
00:17:25,825 --> 00:17:30,037
Dat is onzin.
Fijn dat je het opmerkt.
125
00:17:52,518 --> 00:17:55,521
De sleutels zitten erin.
126
00:18:22,965 --> 00:18:30,973
Ik ben een beetje druk, dus ik
wil je bedanken voor je hulp.
127
00:18:31,223 --> 00:18:38,856
Ik woon op Ashton 4120. Kom langs voor
een drankje. Dat lijkt me leuk.
128
00:18:42,568 --> 00:18:47,239
Bedankt.
Geen probleem.
129
00:19:05,007 --> 00:19:07,718
130
00:19:17,770 --> 00:19:20,064
Deadwyler ...
131
00:19:27,196 --> 00:19:33,077
Het is al goed. Wat doe jij hier?
Je hebt mijn sleutels bij je.
132
00:19:33,327 --> 00:19:37,998
Wat dom van me.
Het maakt niet uit.
133
00:19:38,290 --> 00:19:42,461
Stuur je taxi maar weg,
dan breng ik je naar je auto.
134
00:19:42,711 --> 00:19:46,423
Is dat niet een beetje voorbarig?
Hoe bedoel je?
135
00:19:46,632 --> 00:19:51,470
Hoe weet je dat jij de sleutels hebt?
Dat weet ik niet.
136
00:19:51,720 --> 00:19:59,395
Leila, wil je mijn tas halen?
Neem de hond mee a.je.b..
137
00:19:59,645 --> 00:20:02,940
Wil je even binnen komen?
Nee dank je.
138
00:20:03,232 --> 00:20:07,736
Kom je wel binnen als ik zeg dat ik
je sleutels bewust meenam?
139
00:20:07,986 --> 00:20:13,992
Waarschijnlijk.
Ik zou willen dat het zo was.
140
00:20:15,160 --> 00:20:19,498
Eens even kijken ...
141
00:20:24,670 --> 00:20:29,216
Laat me je terug te brengen.
Het is het minste wat ik kan doen.
142
00:20:29,424 --> 00:20:34,555
Onder de voorwaarde dat ik rij.
143
00:20:51,864 --> 00:20:57,077
Jouw naam is Johan h�? Dat hoorde ik
van Nancy, die met haar broer werkte.
144
00:20:57,286 --> 00:20:59,872
Wat wil je?
Ik wil praten over een baan.
145
00:21:00,122 --> 00:21:03,250
Ik heb een baan.
Ik bedoelde: "Een baan".
146
00:21:03,458 --> 00:21:06,795
Doei h� ...
147
00:22:26,208 --> 00:22:31,588
Kijk uit met wie je praat. Het is
makkelijk slechte mensen te ontmoeten.
148
00:22:31,797 --> 00:22:35,842
Je ziet er zelf ook niet echt
betrouwbaar uit.
149
00:22:36,134 --> 00:22:40,931
Geef hem er maar flink van langs
en gooi hem op Canal Street.
150
00:22:41,223 --> 00:22:46,978
Het zal niet verstandig zijn als je
de politie belt.
151
00:22:47,229 --> 00:22:56,238
En ook je vriend Scott niet.
Dat advies geef ik je mee.
152
00:22:57,739 --> 00:23:01,535
Waarom heb je me niet uit gevraagd?
153
00:23:01,827 --> 00:23:04,955
Misschien omdat ik wist dat je
het verwachtte.
154
00:23:05,163 --> 00:23:08,834
Vraag me dan maar iets wat
ik niet verwacht.
155
00:23:09,251 --> 00:23:13,463
Van wie is deze auto?
Van mij.
156
00:23:13,672 --> 00:23:20,887
Niet volgens het kentekenbewijs.
Wat deed je op de weg bij McCarns?
157
00:24:20,572 --> 00:24:23,658
Niet stoppen.
Ik wil weten wie ze zijn.
158
00:24:23,909 --> 00:24:27,913
Ik weet wie ze zijn.
159
00:24:51,102 --> 00:24:57,359
Je zei dat je weet wie ze zijn.
Ja.
160
00:24:58,360 --> 00:25:04,366
Mijn vader bezat
sommige uitgevers in Europa ...
161
00:25:04,616 --> 00:25:13,124
... En hij werd zes maanden geleden
gedood door terroristen.
162
00:25:13,375 --> 00:25:18,630
Ik erfde zijn rijkdom
en ontving dreigbrieven
163
00:25:18,880 --> 00:25:26,221
waarin ze opperde dat ik mijn
redactionele beleid aan moest passen.
164
00:25:26,471 --> 00:25:34,229
Ik weigerde. Dus ik werd geadviseerd
Europa verlaten en hier te verblijven.
165
00:25:34,479 --> 00:25:40,068
Waarom huurde je hier geen bodyguard?
Heb ik gedaan. Twee stuks...
166
00:25:40,318 --> 00:25:44,280
Ze reden de limo.
167
00:25:44,572 --> 00:25:47,534
Ik mag eigenlijk niet klagen.
168
00:25:47,826 --> 00:25:54,457
De meeste hebben weinig om voor te
leven en niets om voor te sterven.
169
00:25:54,666 --> 00:26:01,715
Excuses voor mijn sombere verhaal.
En dat ik je erbij betrek.
170
00:26:04,509 --> 00:26:07,721
Hoe zit het met ons diner vanavond?
171
00:26:08,012 --> 00:26:12,684
Zeg je dit omdat je
medelijden met mij hebt?
172
00:26:12,934 --> 00:26:20,733
Ik ben gewoon bezorgd.
Bedankt.
173
00:26:36,541 --> 00:26:39,294
Stop!
174
00:26:39,544 --> 00:26:45,216
Als dit een vijandige omgeving was
zouden jullie nog leven.
175
00:26:45,467 --> 00:26:51,431
Jij zou in levensgevaar zijn en
jij zou dood zijn.
176
00:27:06,571 --> 00:27:12,827
Alleen het lichaam slaapt.
De geest slaapt nooit.
177
00:27:16,414 --> 00:27:18,666
Ik hoorde iemand.
178
00:27:18,917 --> 00:27:24,881
McCarns mannen ...
McCarn en Justine ...
179
00:27:25,173 --> 00:27:31,429
Hij verbergt de dingen meestal niet.
Waarom zegt hij het niet?
180
00:27:40,104 --> 00:27:46,527
Het was gewoon een rat.
Ik heb hem gedood voordat je het zag.
181
00:27:50,698 --> 00:27:56,579
Ga terug naar bed.
Het was gewoon een rat.
182
00:28:37,662 --> 00:28:41,791
Niet nu, bedankt.
Het spijt me dat ik zo laat ben.
183
00:28:42,083 --> 00:28:48,047
Maakt niet uit. Ik geef niet veel om
tijd. Timing vind ik belangrijker.
184
00:28:48,256 --> 00:28:50,133
Wil je een drankje?
185
00:28:50,341 --> 00:28:54,512
Ik heb Whiskey, Wodka, Wijn ...
Doe maar wat.
186
00:28:54,762 --> 00:29:00,810
Whisky is te alledaags
en wodka is niet gezellig genoeg.
187
00:29:01,269 --> 00:29:09,902
Wat heb jij met McCarn te doen?
Mijn twee bodyguards zijn van McCarn.
188
00:29:10,445 --> 00:29:17,034
Het waren zijn mannen die ons
achtervolgde. Jij huurde ze h�?
189
00:29:17,368 --> 00:29:20,037
Wil je de waarheid nog voor
je eerste drankje?
190
00:29:20,204 --> 00:29:22,915
Ik drink niet.
191
00:29:23,124 --> 00:29:25,460
Aan jou persoonlijkheid zal
ik moeten wennen.
192
00:29:25,710 --> 00:29:32,925
Dat geloof ik niet.
Ik kijk er vol vertrouwen naar uit.
193
00:29:33,384 --> 00:29:41,434
De waarheid... Ik wou je inhuren maar
McCarn zei dat het onmogelijk was.
194
00:29:42,310 --> 00:29:49,108
Waarom zou je mij inhuren?
Om Seikura vinden en te doden.
195
00:29:50,651 --> 00:29:53,821
Waarom?
196
00:29:54,405 --> 00:29:58,284
Hij traint terroristen
met ninja technieken.
197
00:29:58,493 --> 00:30:01,287
Hij leert hen om in stilte te doden.
198
00:30:01,746 --> 00:30:09,045
Er zijn eigenlijk drie mannen: Madani
in Syri� en Kromos in Griekenland.
199
00:30:09,337 --> 00:30:15,635
Madani en Kromos zijn onlangs met
pensioen. Ze werden vermoord.
200
00:30:17,595 --> 00:30:20,890
Ja, ik was erbij betrokken.
201
00:30:21,182 --> 00:30:26,229
In ��n geval gaf ik hen geld
in de tweede gaf ik ze informatie.
202
00:30:26,520 --> 00:30:30,024
Wat was het plan in mijn geval?
203
00:30:32,026 --> 00:30:37,949
Ik wou je bij mij betrekken zodat je
persoonlijke interesse zou krijgen.
204
00:30:38,199 --> 00:30:40,493
Je beledigt ons beiden.
205
00:30:40,785 --> 00:30:45,998
Het maakt mij dom
en jou een hoer.
206
00:30:46,207 --> 00:30:50,670
Daarom ben ik waarschijnlijk blij
dat het niet werkt.
207
00:30:50,962 --> 00:30:55,383
Ik ben blij dat je gelukkig bent.
En tot ziens.
208
00:30:55,633 --> 00:31:02,056
Vergeet niet je integriteit.
Zonder dat ben je harteloos.
209
00:31:07,311 --> 00:31:09,146
Zit.
210
00:31:18,072 --> 00:31:20,074
Laat het ophouden...
211
00:31:20,324 --> 00:31:23,119
Het kan niet waar zijn.
212
00:31:23,327 --> 00:31:31,711
Justine liegt weer.
Niet jij, Seikura. Niet jij...
213
00:31:33,504 --> 00:31:41,012
Waar zijn de pinda's?
Aan het einde van de bar.
214
00:31:42,680 --> 00:31:48,144
Het is mijn levensverhaal. De moeren
altijd aan de andere kant van de balk.
215
00:31:48,352 --> 00:31:53,858
Nancy was niet aan het werk?
Die dansgroep Reisde veel.
216
00:31:54,108 --> 00:31:57,695
Zij en haar broer
werkte voor een terroristische groep.
217
00:31:57,945 --> 00:32:00,990
Dus ze verklikte haar broer
bij de politie.
218
00:32:01,282 --> 00:32:04,744
Waar heb je dat gehoord?
Ik neusde een beetje rond.
219
00:32:04,952 --> 00:32:09,999
Ik ontmoette een antiterrorist
genaamd McCarn, die jou kent.
220
00:32:10,958 --> 00:32:18,048
Hoe kon Nancy geloven dat ze uit
een terroristische groep kon stappen?
221
00:32:18,299 --> 00:32:22,136
Wacht eens even.
Hoe ken je McCarn?
222
00:32:22,386 --> 00:32:26,265
We waren op zoek naar dezelfde man.
Een Duitse terrorist genaamd Johann.
223
00:32:26,474 --> 00:32:28,893
McCarn heeft hem vermoord.
224
00:32:29,143 --> 00:32:33,814
Toen sprak ik met McCarn.
Wat is er mis met jou?
225
00:32:34,064 --> 00:32:39,695
Ik heb spijt over wat er is gebeurd.
Het is goed maar ...
226
00:32:39,904 --> 00:32:44,158
De politie of
de overheid kan niets doen.
227
00:32:44,408 --> 00:32:48,537
Deze bendes zijn internationaal.
Andere landen vragen geen uitlevering.
228
00:32:48,746 --> 00:32:52,583
Ik zei je dat het Ninja's zijn.
229
00:32:55,336 --> 00:33:00,633
Ik noem ze pro moordenaars.
Ze zijn er rond de 300 jaar niet meer.
230
00:33:00,925 --> 00:33:03,677
Dat betekent niet
dat ze volledig zijn verdwenen.
231
00:33:03,928 --> 00:33:10,351
Wij trainen hard maar ninja's moeten drie
jaar aan een boog trekken voordat ze pijlen gebruiken.
232
00:33:10,601 --> 00:33:15,689
Een dergelijke toeweiding is niet meer.
Onzin. Probeer je me af te schrikken?
233
00:33:15,940 --> 00:33:21,028
Dat is beter dan teveel praten.
Ik zet me er tenminste wel voor in.
234
00:33:21,278 --> 00:33:25,074
Je bent niet jezelf.
Dat ben ik wel.
235
00:33:25,282 --> 00:33:28,285
Het frustreert me gewoon van binnen.
236
00:33:28,536 --> 00:33:33,749
Wat probeer je ermee te bereiken?
Ik weet het niet. Misschien niets.
237
00:33:34,041 --> 00:33:39,713
Ik ben in ieder geval geen lafaard.
A.J, deugniet.
238
00:33:40,714 --> 00:33:45,719
Je moet je verontschuldigen.
Ik heb erg lang in de lobby gewacht.
239
00:33:46,887 --> 00:33:48,931
Een moment.
240
00:33:49,306 --> 00:33:55,604
Herinner je de man die jou adopteerde
en zei dat er geen weg meer terug was.
241
00:33:55,896 --> 00:33:57,898
Wat wil je duidelijk maken?
242
00:33:58,148 --> 00:34:05,906
Misschien behoorde hij tot
de Yakuza of de Ninja's.
243
00:34:06,156 --> 00:34:13,080
Mijn vader heeft geen duistere kant.
Ok�, geloof wat je wil.
244
00:34:17,584 --> 00:34:22,673
WORD VERHUUR MILITAIR
245
00:34:24,425 --> 00:34:32,975
Ze hebben mij misleidt. A.J. heeft
gelijk. Ik moet aan mezelf werken.
246
00:34:36,854 --> 00:34:42,234
Ik wil worden doorverbonden.
Wie ontvangt de opdracht?
247
00:34:51,535 --> 00:34:55,873
Er komen nieuwe rekruten
in de ochtend.
248
00:34:56,123 --> 00:35:00,836
Als we hen niet laten afstuderen,
zal er niet genoeg plek vrijkomen.
249
00:35:07,551 --> 00:35:10,262
Stop.
250
00:35:13,891 --> 00:35:16,685
Dit doodt.
251
00:35:18,145 --> 00:35:20,981
Dit doodt.
252
00:35:22,066 --> 00:35:24,568
Dit zal doen kreupelen.
253
00:35:26,153 --> 00:35:31,867
Dit doodt.
Het is een schande.
254
00:35:33,243 --> 00:35:40,292
De wereld zit vol verliezers.
Onderschat die mensen niet.
255
00:36:04,274 --> 00:36:09,196
Wat zei je? Zeg het in het Engels.
256
00:36:10,864 --> 00:36:18,455
Ik zei:"laat de boel hier verrotten".
257
00:37:34,364 --> 00:37:40,203
Zijn jullie B. D.?
Nee, zij zijn aan de andere kant.
258
00:37:40,829 --> 00:37:47,085
Excuses.
Geen probleem. Laten we beginnen.
259
00:38:03,560 --> 00:38:07,355
Ben jij B. D.?
Meneer B. D..
260
00:38:07,564 --> 00:38:10,108
Ik ben hier om mee te doen.
261
00:38:12,235 --> 00:38:16,740
Heb je enige ervaring?
Genoeg.
262
00:38:17,032 --> 00:38:22,245
Spreek je Aziatisch of Arabisch?
Een beetje Japans.
263
00:38:22,537 --> 00:38:24,664
Hij lijkt
een stil type zijn.
264
00:38:24,915 --> 00:38:27,167
Geef hem een stoel.
Laat hem zitten.
265
00:38:46,103 --> 00:38:51,316
Waarom zou je meedoen?
Ik hoorde dat het goed betaald.
266
00:38:54,694 --> 00:38:57,697
We willen je achtergrond graag
horen.
267
00:39:31,648 --> 00:39:38,864
Een ninja gebruikt zijn heimelijkheid.
Gebruik de omgeving als vermomming.
268
00:39:52,335 --> 00:39:57,549
We zijn klaar. U hoort van ons.
269
00:39:57,841 --> 00:40:02,053
Ik denk nog steeds dat
hij een stille is.
270
00:40:05,473 --> 00:40:09,227
Vind je het nodig hem te irriteren?
271
00:40:09,519 --> 00:40:12,939
Ik wil niet dat hij ons belachelijk
maakt.
272
00:40:13,189 --> 00:40:17,611
Zijn naam is niet Steve Colby.
Maar Scott James.
273
00:40:17,861 --> 00:40:24,075
Waarom zei je niks?
Wat zal Doggo zeggen?
274
00:40:24,367 --> 00:40:29,914
De vraag is:
Wat zal Doggo doen?
275
00:40:30,206 --> 00:40:33,668
Hoe zit het met Scott?
Hij laat zich nooit horen.
276
00:40:33,918 --> 00:40:38,381
Ik ben niet zijn babysitter.
We weten dat hij naar jou luistert.
277
00:40:40,300 --> 00:40:47,182
Ik ben trots op je A.J.
Ik kwam je te zien winnen.
278
00:40:47,557 --> 00:40:50,560
Maar nu haat je me.
279
00:40:52,312 --> 00:40:55,648
Je haatte mij ook, Seikura.
280
00:40:56,066 --> 00:41:02,113
We waren broers. Waarom
was mijn overwinning niet de jouwe?
281
00:42:00,630 --> 00:42:04,759
Seikura!
Het is de mijne. Hij bedroog de boel.
282
00:42:05,051 --> 00:42:09,722
Bied je excuses aan.
Dat doe ik niet.
283
00:42:09,973 --> 00:42:13,768
Bewijs dat je het verdient.
284
00:42:16,104 --> 00:42:22,235
Lafaard.
Je beschaamt ons.
285
00:42:22,485 --> 00:42:30,243
Vanaf nu word je naam niet genoemd.
niet waar ik bij ben, of in mijn huis.
286
00:42:30,493 --> 00:42:34,998
Ik wis je volledig uit mijn geheugen.
287
00:42:39,794 --> 00:42:48,803
Probeer je nooit te verzoenen met hem.
Hij is niet langer je broer.
288
00:42:49,012 --> 00:42:52,348
Hij is nu je levenslange vijand.
289
00:42:55,852 --> 00:42:59,772
Vader, ik begrijp het niet.
290
00:43:00,023 --> 00:43:05,862
Als winnen belangrijk was, waarom
mocht een van ons dan niet verliezen?
291
00:43:06,112 --> 00:43:10,074
Schenk je een vrouw een lieve daad?
Wat zeg je?
292
00:43:10,325 --> 00:43:16,289
Schenk je een vrouw een lieve daad?
Kom erbij.
293
00:43:26,382 --> 00:43:32,430
Je bent niet de enige dat
lijdt aan een gewetens strijd.
294
00:43:33,056 --> 00:43:39,354
Het is geen troost.
Ik praat liever even door?
295
00:43:39,646 --> 00:43:44,567
Ik wist dat ik je zou kwetsen
toen ik je vertelde over Seikura.
296
00:43:44,817 --> 00:43:50,907
Ik schaam me er deels ook voor.
Ik wil je graag geloven.
297
00:43:51,157 --> 00:43:54,369
maar?
Ik geloof je niet.
298
00:43:54,619 --> 00:43:59,123
Ik zal een nieuwe tactiek toepassen.
299
00:43:59,582 --> 00:44:08,508
Als Seikura een goede man was, en
vermoord net als mijn vader...
300
00:44:09,217 --> 00:44:16,808
Zou je dan niet zijn dood wreken?
Ik kan anderen niet beoordelen.
301
00:44:17,058 --> 00:44:25,274
Je voelt je niet snel bij mensen
betrokken.
302
00:44:25,525 --> 00:44:31,489
Dat komt door Seikura denk ik.
Nee, dat deed hij bij jou?
303
00:44:32,865 --> 00:44:36,285
Ik ben erg verwend geweest.
304
00:44:36,577 --> 00:44:43,543
Ik heb weinig om anderen gegeven maar
nu weet ik het. En wil ik veranderen.
305
00:44:43,793 --> 00:44:48,047
Succes ermee.
Ik voel me bemoedigd.
306
00:44:48,297 --> 00:44:54,262
Ik denk dat ik op de goede weg ben.
Ik denk het niet.
307
00:44:57,056 --> 00:45:02,311
Ik betwijfel het.
Natuurlijk.
308
00:45:02,562 --> 00:45:09,110
Waarom speel ik dit spelletje ook?
Help me te stoppen.
309
00:45:10,153 --> 00:45:18,619
Ik dacht dat je hier na kwam denken.
Justine, dit is A.J.
310
00:45:20,746 --> 00:45:25,042
Stoor ik?
Nee, het is goed.
311
00:45:25,251 --> 00:45:30,131
Waarom verberg je haar?
Verberg je me?
312
00:45:30,423 --> 00:45:33,759
De kansen liggen open.
Meen je het?
313
00:45:34,010 --> 00:45:41,475
Zullen we met champagne beginnen?
Jij laat er geen gras over groeien.
314
00:45:42,268 --> 00:45:45,521
Ik denk dat ik me
terug trek.
315
00:45:49,025 --> 00:45:52,486
Ik spreek je later ja?
316
00:45:56,699 --> 00:45:59,577
Woon je hier
of ben je gewoon op bezoek?
317
00:45:59,869 --> 00:46:02,955
Ik ben op bezoek.
ok�.
318
00:46:11,464 --> 00:46:20,181
Een herinnering: We houden de daden
de rest van je leven in de gaten.
319
00:46:20,389 --> 00:46:27,313
Een overtreding van onze regels
wordt bestraft met de dood.
320
00:46:52,254 --> 00:46:55,174
Wie is daar?
A.J.
321
00:46:56,008 --> 00:47:01,222
Je wilde mij spreken?
Ja. Wat zei Justine?
322
00:47:01,430 --> 00:47:05,768
Niets bijzonders. We amuseerde ons
en dronken veel champagne.
323
00:47:06,018 --> 00:47:13,734
Ze heeft alles.
Ze denkt alleen aan zichzelf.
324
00:47:13,943 --> 00:47:18,572
Daar trap ik niet in?
Ik doelde niet op jou.
325
00:47:18,781 --> 00:47:21,617
Waarom zou ze mij gebruiken?
326
00:47:21,867 --> 00:47:27,039
Ze is misschien net als ik.
Je begrijpt het verkeerd.
327
00:47:27,289 --> 00:47:32,628
Ik vind het nooit erg van jou
te verliezen.
328
00:47:32,795 --> 00:47:36,257
het maakt me namelijk niet de een
na beste.
329
00:47:36,465 --> 00:47:42,096
Je bent dronken.
Dat zei ik al toen ik binnen kwam.
330
00:47:42,388 --> 00:47:45,850
Je bent hier niet zo vaak.
Waarom bel je Sharkey niet even?
331
00:47:46,142 --> 00:47:48,269
Ik heb hem niets te zeggen.
332
00:47:52,481 --> 00:47:56,110
Doggo is niet het antwoord ...
333
00:47:56,318 --> 00:48:01,949
... Maar als ik hen benader,
kunnen ze niet om mij heen.
334
00:48:23,846 --> 00:48:28,309
Waarom kan ik niet
terug naar mijn groep?
335
00:48:28,601 --> 00:48:33,063
Heeft Seikura je geen discipline
bijgebracht?
336
00:48:33,355 --> 00:48:36,108
Als je mij wil hersenspoelen dan...
337
00:48:36,358 --> 00:48:41,113
Toon eerst dat je hersenen hebt.
338
00:48:41,780 --> 00:48:48,412
De nieuwe mannen zijn gekomen.
Kom, ik moet hen begroeten.
339
00:48:50,789 --> 00:48:53,375
Aan de slag.
340
00:49:25,074 --> 00:49:28,702
Ok�. Neem plaats op de bankjes.
341
00:49:36,669 --> 00:49:40,005
Kom op, zitten.
342
00:49:41,006 --> 00:49:50,265
We hebben werk in ZuidAfrika, Midden
Oosten en misschien in MiddenAmerika.
343
00:49:50,516 --> 00:49:54,033
Als je je naam hoor, ga je daar staan.
344
00:49:54,129 --> 00:49:58,829
Netje en gehoorzaam en geef je werkverleden op.
345
00:50:02,483 --> 00:50:05,903
Steve Colby.
346
00:50:11,826 --> 00:50:17,456
Is Steve Colby je echte naam?
Maakt het uit?
347
00:50:18,499 --> 00:50:25,798
Nee. Word je voor misdaden gezocht?
348
00:50:26,007 --> 00:50:30,052
Nee.
Wat doe je dan hier?
349
00:50:30,344 --> 00:50:36,058
Ik lig goed in de wereldmarkt en denk
dat mijn specialisme van pas komt.
350
00:50:36,350 --> 00:50:38,769
Wat voor een specialisme?
351
00:50:39,020 --> 00:50:45,443
Ik heb gehoord dat je een band hebt
met Seikura die ninja's opleidt.
352
00:50:45,693 --> 00:50:52,074
Ik weet niet eens wat een een ninja is.
Weten jullie wat een ninja is?
353
00:50:52,283 --> 00:50:56,245
Is dat niet een nieuwe Japanse camera?
354
00:50:56,454 --> 00:51:01,459
Sorry. Ik denk dat je hier
voor niets bent gekomen.
355
00:51:01,709 --> 00:51:06,088
Dat is jammer.
Misschien ook niet.
356
00:51:06,297 --> 00:51:12,845
Misschien kun je ons eens laten zien
waar je zo goed in bent?
357
00:51:15,222 --> 00:51:17,934
Een andere keer...
358
00:51:20,811 --> 00:51:25,858
Je doet het wanneer hij erom vraagt.
Is dat duidelijk?
359
00:51:30,571 --> 00:51:33,324
Klootzak. Ik leer je een lesje.
360
00:51:36,577 --> 00:51:38,996
Wilt je het opnieuw proberen?
361
00:51:42,500 --> 00:51:48,297
Ok�, je hebt laten zien wat je kunt.
Maar niet overdrijven.
362
00:51:48,506 --> 00:51:52,635
Kan ik nu gaan?
Ga vooral en blijf weg.
363
00:51:57,682 --> 00:52:00,434
Neem het even over.
364
00:52:09,443 --> 00:52:16,992
Doggo, Scott James is hier geweest
maar wie gaf hem Seikura's naam?
365
00:52:17,284 --> 00:52:21,205
Wie zei dat het zou gebeuren?
366
00:52:21,455 --> 00:52:26,627
Ze is overbodig en we moeten
haar maar vermoorden.
367
00:52:26,877 --> 00:52:31,132
Wil je het laatste woord?
Dan krijg je die.
368
00:52:37,805 --> 00:52:44,019
Waarom vond je Hamlet niks?
Hij Kon nooit beslissen.
369
00:52:44,311 --> 00:52:49,066
Dat is een interessante mening...
370
00:52:52,736 --> 00:52:56,031
Wat is er?
Niets.
371
00:52:56,240 --> 00:53:01,537
Laat me even op adem komen.
372
00:53:01,745 --> 00:53:07,209
Vertel gewoon wat ...
Nee, liever niet.
373
00:53:07,668 --> 00:53:12,423
Als je niet vertelt wat er is
kan ik je niet helpen.
374
00:53:14,175 --> 00:53:18,304
Het spijt me ...
375
00:53:18,512 --> 00:53:23,851
Ik ben moe om te leven in angst en
om niet te weten wanneer ze...
376
00:53:24,101 --> 00:53:29,440
Wanneer wie, wat gaat doen?
Houd me gewoon even vast.
377
00:53:38,032 --> 00:53:42,411
Wanneer stop je eens met rondneuzen
en kom je in actie?
378
00:53:42,703 --> 00:53:46,290
Wanneer ik een duidelijk verband zie.
Onzin.
379
00:53:46,540 --> 00:53:52,755
Je maakt er werk van en je zal niet
vies zijn je eruit te moeten knokken.
380
00:53:53,047 --> 00:54:00,346
Is dat verstand of wijsheid?
Wanneer zat je in een onderzoekploeg?
381
00:54:00,554 --> 00:54:06,727
Ik speel geen spellen
maar het is drie jaar geleden.
382
00:54:06,977 --> 00:54:12,942
Ik zei al dat je het niet volhoud.
Waarom reis ik morgen naar Seattle?
383
00:54:13,233 --> 00:54:18,864
De vraag is waarom je hier bent
en waarom je elke dag traint.
384
00:54:19,156 --> 00:54:23,118
Bij de volgende reis moeten we
samen maar wat drinken.
385
00:54:23,410 --> 00:54:27,456
Je wil niet weg tot je Tibor ziet.
Wie is Tibor?
386
00:54:27,748 --> 00:54:34,463
Hij financiert de terroristen.
Ze verdienen het niet zelf.
387
00:54:34,672 --> 00:54:38,676
Doggo is niet meer dan een bestuurder
van een afspraken kantoor.
388
00:54:38,926 --> 00:54:44,974
Het maakt hem niet uit of hij met
terroristen of klanten te maken heeft.
389
00:54:45,182 --> 00:54:50,646
Tibor wel, hij zit tussen terroristen
en is een zwakke schakel.
390
00:54:50,854 --> 00:54:57,444
Dank je, maar te weinig info voor me.
Voor de rationele personen...
391
00:54:57,695 --> 00:55:03,701
Ik spreek je nog wanneer er iemand
word beschoten of verdwijnt.
392
00:55:03,951 --> 00:55:08,706
Je weet het weer mooi te brengen.
393
00:55:08,956 --> 00:55:12,084
Het wekt mijn interesse.
394
00:55:14,878 --> 00:55:18,882
Ik zie de verdomde aardappelen niet.
395
00:55:19,133 --> 00:55:23,095
Ga weg!
396
00:56:04,344 --> 00:56:08,140
Nee!
397
00:56:58,732 --> 00:57:03,987
Wees stil. Jij wil vast
een jas met bontkraag.
398
00:57:04,238 --> 00:57:09,243
Wat bedoel je?
Hoef je geen jas?
399
00:57:12,663 --> 00:57:20,712
Draai je om. Het zijn huiden van
koeien, vrouwelijke huiden.
400
00:57:22,005 --> 00:57:27,094
Wat wil je?
Kunnen we onder vier ogen praten?
401
00:57:27,344 --> 00:57:31,765
Laat haar de eerste jas proberen.
402
00:57:41,274 --> 00:57:48,699
Wat kan ik voor je doen?
Ik wil informatie over Seikura.
403
00:57:49,116 --> 00:57:52,369
Ik verkoop bont,
geen radio's.
404
00:57:52,619 --> 00:57:56,623
Seikura traint mannen.
Doggo bieden hem mannen
405
00:57:56,873 --> 00:58:00,460
en jij bezorgt hen het geld.
406
00:58:00,711 --> 00:58:07,801
Ja, dat klopt.
407
00:58:08,885 --> 00:58:17,269
Ik had een jongere broer, Isaac.
Hij was een ervaren atleet.
408
00:58:17,477 --> 00:58:21,189
Hij werd tijdens de Olympische Spelen
in M�nchen gedood.
409
00:58:21,481 --> 00:58:26,319
Ik rouwde.
Ik wilde gerechtigheid.
410
00:58:26,570 --> 00:58:32,325
Maar weet je?
Rechtvaardigheid is voor jonge mannen.
411
00:58:32,576 --> 00:58:36,663
Bovendien zijn terroristen
krankzinnig.
412
00:58:36,913 --> 00:58:41,710
Ik heb begrip voor huurlingen
maar terroristen...
413
00:58:42,002 --> 00:58:46,757
Waar is Seikura's trainingskamp?
Vraag het Doggo maar.
414
00:58:47,007 --> 00:58:52,387
Ik werk met grote ondernemingen.
Ze zijn niet ge�nteresseerd in zulke dingen.
415
00:58:52,679 --> 00:58:57,017
Ze zijn alleen in de prijs
ge�nteresseerd.
416
00:59:01,605 --> 00:59:05,901
Voordat je de wereld wil redden,
zeg ik je....
417
00:59:06,193 --> 00:59:13,867
De wereld wil niet gered worden.
Het wil met rust gelaten worden.
418
00:59:14,117 --> 00:59:20,081
In jouw wereld misschien,
niet die van mij.
419
00:59:21,875 --> 00:59:25,128
Heb je A.J. vandaag niet gezien?
Je maakt me gek.
420
00:59:25,378 --> 00:59:29,549
Je verspilt je talent.
Je zou veel geld kunnen verdienen.
421
00:59:29,799 --> 00:59:34,221
Ik ben niet ge�nteresseerd in geld.
Je kunt toch doneren aan een goed doel.
422
00:59:34,471 --> 00:59:38,767
Ik vecht geen wedstrijden meer.
Ik ben hier alleen om te trainen.
423
00:59:39,059 --> 00:59:43,230
Ok�, ik geef het op.
424
00:59:47,400 --> 00:59:51,488
Kan ik het nog eens doen?
Kan ik nu met jou vechten?
425
00:59:54,407 --> 00:59:56,910
Niet meer aan denken.
426
00:59:59,996 --> 01:00:06,086
Het hoeft niet zover te komen.
Controle, discipline ...
427
01:00:12,759 --> 01:00:16,513
Waarom kies je dat wapen?
428
01:00:16,763 --> 01:00:21,643
Ben je er bang voor?
misschien.
429
01:00:31,027 --> 01:00:36,741
Wat doe jij hier?
Doggo vroeg om een map.
430
01:00:39,703 --> 01:00:43,665
Je mag hier niet alleen binnen zijn.
431
01:00:43,873 --> 01:00:48,253
Jouw gedrag baart me zorgen.
Wat moet ik dan doen?
432
01:00:48,545 --> 01:00:53,717
Moet ik loyaal zijn voor Doggo? Dit
is een broedplaats voor moordenaars.
433
01:00:53,967 --> 01:00:59,097
Wees dankbaar dat je hier kunt
blijven tot je groep wordt herenigd.
434
01:00:59,389 --> 01:01:02,434
Doggo heeft mij net een klus bevolen
in Egypte.
435
01:01:02,726 --> 01:01:08,064
Hij verdient er veel geld aan
en ik kan worden gedood.
436
01:01:08,314 --> 01:01:12,485
Laat me niet lachen.
Geef me het maar.
437
01:01:50,023 --> 01:01:59,073
A.J., Justine... Jullie zouden elkaar
niet kennen als het aan mij ligt.
438
01:01:59,949 --> 01:02:05,288
Ik voel me verantwoordelijk.
Ik ben de schakel.
439
01:02:06,039 --> 01:02:12,212
Het is nog niet te laat.
Ik kan het nog steeds veranderen.
440
01:02:23,473 --> 01:02:27,352
Ik heb je hulp nodig.
441
01:02:32,148 --> 01:02:35,652
Het bevalt me hoe je
"alstublieft" zegt.
442
01:02:35,902 --> 01:02:39,239
Dat komt omdat ik bang voor je ben.
443
01:02:39,489 --> 01:02:43,535
Dit is belachelijk. Als je het van me
afpakt, zou ik je niet kunnen stoppen.
444
01:02:43,743 --> 01:02:47,622
En trouwens... Of wat ook?
445
01:02:47,914 --> 01:02:53,294
Ik ben erbij betrokken geraakt omdat
ik geen "nee" kan zeggen.
446
01:02:53,503 --> 01:02:57,257
Is dat de reden waarom ik je bij
Doggo zag?
447
01:02:57,507 --> 01:03:01,719
Mag ik erbij zitten?
Dit kost tijd om het uit te leggen.
448
01:03:06,933 --> 01:03:12,188
Het meisje is overgelopen.
Het was het vijfde dit jaar.
449
01:03:12,438 --> 01:03:16,609
Is het wat ik denk?
Ben je inspiratieloos?
450
01:03:16,859 --> 01:03:20,947
Waar heb je het over?
Nou, stel je voor..
451
01:03:21,197 --> 01:03:25,201
De gerekruteerden zijn goed genoeg
wanneer zij van Seikura af komen...
452
01:03:25,451 --> 01:03:30,415
Seikura is een fanatieke.
Ik ben een zakenman.
453
01:03:30,623 --> 01:03:38,006
Om even minder te kletsen..
Ik zal het meisje te opzoeken?
454
01:03:38,214 --> 01:03:43,136
Je bent te laat.
Seikura's troepen zitten er bovenop.
455
01:03:43,386 --> 01:03:47,598
Daar heb je het bewijs al.
Hij is een fanatieke.
456
01:03:47,807 --> 01:03:51,561
Het kan zo zijn,
maar een ding is zeker.
457
01:03:51,811 --> 01:04:00,820
Nu dit is voorgevallen, zal hij geen
rekruten meer van ons aannemen.
458
01:04:01,070 --> 01:04:08,494
Dus is het tijd voor een bloedbad.
Daartoe ben je niet in staat.
459
01:04:08,745 --> 01:04:15,626
Iedereen, mijn ouders en alle anderen,
leefden niet, ze bestonden alleen.
460
01:04:15,918 --> 01:04:19,964
Ze waren onverschillig in alles en
alle vreselijke gebeurtenissen.
461
01:04:20,173 --> 01:04:24,594
Ik wilde iets om lief te hebben,
iets om voor te leven.
462
01:04:24,844 --> 01:04:29,057
Daardoor kwam ik
bij Doggo en Seikura terecht.
463
01:04:29,265 --> 01:04:32,685
Ik kan je niet helpen. Je moet je
eigen verantwoordelijkheden nemen.
464
01:04:32,935 --> 01:04:38,524
Verdomme. Waarom ging ik naar jou?
Je bent net als hun.
465
01:04:39,192 --> 01:04:42,278
Open de deur!
466
01:04:49,786 --> 01:04:53,581
Ik heb je hulp nodig.
467
01:04:53,873 --> 01:04:57,960
Heb je A.J. gezien?
Nee, waarom?
468
01:05:02,465 --> 01:05:06,552
Wie is zij?
Het doet er niet toe.
469
01:05:06,803 --> 01:05:10,723
Ik heb slecht nieuws.
470
01:05:11,724 --> 01:05:17,855
Ik zou A.J. ontmoeten, maar ik denk
dat hij op zoek is naar Seikura.
471
01:05:18,064 --> 01:05:20,942
Beschuldig me niet.
Dat doe ik niet.
472
01:05:21,234 --> 01:05:26,864
Het is niet mijn schuld.
Nou, voor een deel misschien.
473
01:05:28,658 --> 01:05:34,372
Ik gaf hooguit het startschot.
Het maakt niet uit.
474
01:05:34,664 --> 01:05:36,999
Je wilde iemand voor deze taak,
nu heb je er ��n.
475
01:05:37,750 --> 01:05:46,676
Ik wilde jou omdat jij het aankan.
Alsjeblieft, help me hem te vinden.
476
01:05:47,009 --> 01:05:52,890
Hoe komt het ineens op mijn bord terecht?
Hou maar op met praten.
477
01:05:53,182 --> 01:05:58,020
Als je het niet wilt doen,
doe ik het zelf wel.
478
01:06:00,606 --> 01:06:05,570
Hoe kom ik bij Seikura's kamp?
Dat kan ik niet zeggen.
479
01:06:05,778 --> 01:06:11,117
Hoezo niet. je bent daar opgeleid.
Ja, maar het is ingewikkeld.
480
01:06:20,876 --> 01:06:26,215
Ik dacht dat je weg was.
Dat ben ik ook van plan.
481
01:06:26,465 --> 01:06:29,385
Voeg dit toe aan de doos
van Scott James.
482
01:06:29,635 --> 01:06:33,347
Je kunt niet gaan.
Het is goed om een doel te hebben.
483
01:06:33,556 --> 01:06:37,602
Ja, je voelt je daardoor belangrijk.
Dat voel ik me al.
484
01:06:37,810 --> 01:06:42,857
Je denkt dat Scott beter is dan jij.
Geen appels met peren vergelijken nu.
485
01:06:43,065 --> 01:06:48,904
Zou je Scott ook voorkomen te vertrekken?
Daar gaat het niet om.
486
01:06:56,329 --> 01:07:01,834
McCarn! A.J., je kunt je niet met
hem vergelijken.
487
01:07:03,252 --> 01:07:05,463
Naar het vliegveld.
488
01:07:11,761 --> 01:07:14,680
Daar...
489
01:07:15,848 --> 01:07:19,769
Waarom heb ik het koud?
Wacht!
490
01:07:28,694 --> 01:07:36,410
Doggo�s werk.. Er komt een dag dat ik
zijn nek omdraai.
491
01:07:59,058 --> 01:08:03,354
Laten we gaan. Wie het ook was,
hij is al lang weg.
492
01:08:03,646 --> 01:08:10,111
Vraag Scott James hier te komen.
Kijk waar de taxi heen gaat.
493
01:08:14,740 --> 01:08:19,995
Het wemelt van de politie daar.
494
01:08:30,840 --> 01:08:33,342
Wacht hier.
495
01:08:46,856 --> 01:08:51,485
De oosterse filosofie die ik begrijp
is een tweesnijdend zwaard.
496
01:08:51,777 --> 01:08:56,365
Dus; niet handelen is een handeling.
Word je niet moe van het opjutten?
497
01:08:56,615 --> 01:08:59,702
Jawel,
maar ik ken mijn grenzen.
498
01:08:59,952 --> 01:09:02,955
Seikura is me nu een raadsel.
Waar ga je heen?
499
01:09:03,205 --> 01:09:06,959
Achter A.J. aan.
Te laat. De taxi heeft hem al afgezet.
500
01:09:07,209 --> 01:09:10,963
Er zijn meer vliegtuigen.
Niet vanavond en, je hebt info nodig.
501
01:09:12,464 --> 01:09:18,304
Als je aanneemt dat A.J. Seikura ontmoet.
Waar is Seikura's bedrijvigheid?
502
01:09:18,554 --> 01:09:24,518
Sommige zeggen Venezuela of Brazili�.
Ik denk dat hij in CentraalAmerika zit.
503
01:09:24,810 --> 01:09:27,605
Ik bodyguards voor je regelen.
Ik wil er geen.
504
01:09:27,896 --> 01:09:30,274
Je krijgt ze toch.
505
01:09:40,075 --> 01:09:45,247
Kun je mij naar Seikura leiden?
Ok�.
506
01:09:45,497 --> 01:09:48,375
Ik kan niet zeggen hoe
maar we zullen er komen.
507
01:09:48,584 --> 01:09:53,839
We zullen morgenochtend vertrekken.
Het is Seikura waarvoor ik vlucht h�.
508
01:09:55,174 --> 01:09:56,675
Ik ook...
509
01:11:12,000 --> 01:11:14,962
Wat is dit?!
510
01:12:40,756 --> 01:12:45,427
Er heb klachten over lawaai, hoe dat?
Sorry voor het lawaai.
511
01:12:45,677 --> 01:12:51,058
Het werd hier een beetje vunzig.
Ok�, probeer het te temperen.
512
01:13:11,536 --> 01:13:18,043
Ik zei: "wacht even tot hij
de grond raakt".
513
01:13:20,462 --> 01:13:26,301
Na dit alles, pak je Seikura niet aan?
Je wil alleen A.J. stoppen?
514
01:13:26,551 --> 01:13:31,390
Het is aan jou.
Dat is het altijd geweest.
515
01:13:31,640 --> 01:13:37,270
Ik zou me beter voelen na hem te hebben
vermoord. Goed genoeg om vakantie te nemen.
516
01:13:37,562 --> 01:13:44,361
Hawaii misschien..
Een fijne plek om morgen te zijn.
517
01:13:48,990 --> 01:13:51,034
Laten we gaan.
518
01:13:52,285 --> 01:13:54,913
Wacht even. Waar gaan we eerst heen?
519
01:13:56,164 --> 01:13:59,835
Ik moet nog wat dingen halen.
Vergeet het. Je kan mijn shampoo lenen.
520
01:14:15,183 --> 01:14:17,310
Hij is onderweg.
521
01:15:27,589 --> 01:15:34,387
Welk land is in MiddenAmerika?
Ik weet het niet. Ben het vergeten.
522
01:15:55,367 --> 01:15:58,870
Welk land is in MiddenAmerika?
Geen interesse hier!
523
01:15:59,120 --> 01:16:02,499
Kom op. Welk land?
524
01:16:02,707 --> 01:16:09,255
Geef maar wat geld.
Daar heb ik genoeg van.
525
01:16:09,547 --> 01:16:12,467
Dan kunnen we praten.
526
01:16:15,637 --> 01:16:18,973
Ik kan daar geraken.
527
01:16:19,724 --> 01:16:22,894
Hoe lang duurt de reis?
een paar uur.
528
01:16:56,010 --> 01:16:59,097
Wat kan ik voor je doen?
529
01:17:01,349 --> 01:17:04,853
Wanneer stop je me te
behandelen als een sjacheraar?
530
01:17:05,103 --> 01:17:08,022
Sorry, het is niet de bedoeling.
531
01:17:08,356 --> 01:17:15,405
Ik ben misschien geen heilige
maar ik heb nog nooit iemand vermoord.
532
01:17:15,947 --> 01:17:22,412
Ik heb zelfs niemand bezeerd,
behalve Jimmy Suttles.
533
01:17:22,620 --> 01:17:26,624
Hij heeft opzettelijk mijn havik
in brand gestoken.
534
01:17:26,875 --> 01:17:33,256
had je een havik?
"De havik". Ik won veel prijzen.
535
01:17:47,145 --> 01:17:52,851
Hoever nog ?
Nog zo'n 100 kilometer.
536
01:17:55,278 --> 01:18:01,618
Wat je ook denkt over mij,
jij groeide in een betere omgeving op.
537
01:18:02,035 --> 01:18:06,581
Wat bedoel je?
Hoe Seikura ook bleek te zijn...
538
01:18:06,789 --> 01:18:12,670
hij had een broer en vader om tegenop
te kijken. Dat is belangrijk.
539
01:18:12,921 --> 01:18:20,511
Als mensen die kennis bij de geboorte
hadden, was opgroeien niet nodig.
540
01:18:20,762 --> 01:18:22,931
Aura...
541
01:18:29,687 --> 01:18:32,357
Ga maar slapen..
542
01:18:38,279 --> 01:18:43,826
Het zou makkelijker gaan
als ik dichter bij je kom.
543
01:21:17,021 --> 01:21:21,984
Als ik morgen niet terug ben,
weet je hoe je McCarn kan bereiken.
544
01:21:22,235 --> 01:21:25,321
Het zit me niet lekker dat je
me achter laat.
545
01:21:25,613 --> 01:21:32,662
Ik ben iemand die staat ?voor
wat ik doe. Ik was een van hen.
546
01:21:32,954 --> 01:21:37,291
Ik ging mee met de groep dat uit koers
geraakte, ik wil me niet goed praten.
547
01:21:37,541 --> 01:21:43,923
Dus maak het goed,
maar niet hier en nu.
548
01:22:34,598 --> 01:22:39,937
A. J, je bent hier. Sorry.
549
01:22:42,189 --> 01:22:49,697
Als ik je plaats inneem.
Kan ik dan mijn broer vermoorden?
550
01:22:50,614 --> 01:22:56,287
Waarom, Seikura?
Waarom is het zover gekomen?
551
01:23:57,640 --> 01:24:00,434
Ben je weer dronken?
552
01:27:33,146 --> 01:27:36,400
Dood hem niet.
553
01:27:55,294 --> 01:27:58,672
Seikura.
Welkom Huis.
554
01:28:05,304 --> 01:28:08,515
Verdomme, Scott ...
555
01:28:08,765 --> 01:28:14,146
Goddomme! Dit is mijn strijd.
Het was mijn keuze.
556
01:28:28,285 --> 01:28:32,873
Je weet hoe het gaat.
557
01:31:20,290 --> 01:31:24,878
Seikura. Laat hem vrij.
558
01:31:27,630 --> 01:31:32,135
Je vriend zit te wachten.
559
01:34:49,332 --> 01:34:53,002
Verbrand, klootzak!
560
01:34:54,337 --> 01:34:57,924
Seikura! Nee!
561
01:35:45,221 --> 01:35:48,099
Lafaards!
562
01:36:28,681 --> 01:36:33,895
Waarom staan jullie hier gewoon?
We Krijgen betaald om te vechten.
563
01:36:34,103 --> 01:36:41,527
Jullie zijn gewoon goedkoop.
Goedkoop? Kom op.
564
01:37:46,509 --> 01:37:50,846
Wanneer we in het kamp zijn,
open het ventiel van het vat.
565
01:39:54,887 --> 01:39:58,390
Deze keer brak jij de regels.
566
01:39:58,641 --> 01:40:05,314
Je zal me niet meer kwellen.
Ik zal je vermoorden.
567
01:41:19,462 --> 01:41:24,462
Vertaling: Teekay
Controle & Bewerking: jackane
49090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.