Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:00:26,591 --> 00:00:31,591
Subtitrare prin explosiveskull
3
00:00:33,836 --> 00:00:35,171
(COPIII RÂDE)
4
00:00:36,539 --> 00:00:37,873
(Chatter indistinct)
5
00:00:39,709 --> 00:00:41,711
(MUSIC JOC FESTIVE)
6
00:00:43,146 --> 00:00:45,014
(Chatter CONTINUĂ)
7
00:00:59,595 --> 00:01:00,931
(PĂSĂRI ciripituri)
8
00:01:02,666 --> 00:01:04,001
(Chatter CONTINUĂ)
9
00:01:06,003 --> 00:01:07,170
MAN: Ho, ho!
10
00:01:17,047 --> 00:01:18,914
(Guițat MOUSE)
11
00:01:25,122 --> 00:01:26,290
(Sniffing)
12
00:01:29,226 --> 00:01:32,761
CLARA: Sst! Fritz. Acum, să fie foarte încă.
13
00:01:32,763 --> 00:01:34,829
Acesta este modul în care o vom face.
14
00:01:34,831 --> 00:01:36,933
Cu știința, mecanica ...
15
00:01:38,335 --> 00:01:40,037
și un pic de noroc.
16
00:01:42,672 --> 00:01:46,007
În primul rând, avem energie.
17
00:01:46,009 --> 00:01:49,247
Căldura de la lumânare va face creșterea balon.
18
00:01:56,653 --> 00:01:57,988
(CLACKING)
19
00:02:01,259 --> 00:02:03,125
Cu impulsul de minge ...
20
00:02:03,127 --> 00:02:05,960
- care lovește maimuța ... - (Dings)
21
00:02:05,962 --> 00:02:08,165
... și pivotează pe burduf.
22
00:02:08,799 --> 00:02:10,765
(Hissing AIR)
23
00:02:10,767 --> 00:02:12,804
FRITZ: Care suflă barca.
24
00:02:15,139 --> 00:02:18,274
CLARA: oferindu-ne a treia lege a lui Newton fizica ...
25
00:02:18,276 --> 00:02:22,111
care spune că fiecare acțiune are egal ...
26
00:02:22,113 --> 00:02:23,915
- și vizavi ...? - Reacție.
27
00:02:26,650 --> 00:02:28,618
- Da! (Rîde) - FRITZ: Da!
28
00:02:30,221 --> 00:02:33,089
- (MOUSE sniffing) - Nu mușcă?
29
00:02:33,091 --> 00:02:35,124
Presupun fac.
30
00:02:35,126 --> 00:02:37,127
Dacă ești oribilă pentru ei.
31
00:02:37,129 --> 00:02:38,794
(MOUSE scârțâituri)
32
00:02:38,796 --> 00:02:40,729
Oh, acolo ești.
33
00:02:40,731 --> 00:02:43,366
În sus și în jos am căutat canalii.
34
00:02:43,368 --> 00:02:44,700
Uzat, eu sunt.
35
00:02:44,702 --> 00:02:46,001
FRITZ: Am fost prinderea unui șoarece.
36
00:02:46,003 --> 00:02:48,671
Ei bine, dacă te prind unul, eu nu-l gătit.
37
00:02:48,673 --> 00:02:50,172
Prea multe oase.
38
00:02:50,174 --> 00:02:51,740
Acum, haide, să fie rapid.
39
00:02:51,742 --> 00:02:53,811
Avem multe de făcut înainte de această seară.
40
00:02:54,445 --> 00:02:55,711
LOUISE: Nu esti!
41
00:02:55,713 --> 00:02:56,879
Am căutat peste tot pentru tine.
42
00:02:56,881 --> 00:02:58,280
Uită-te la starea de tine.
43
00:02:58,282 --> 00:02:59,850
Am fost încercarea de a prinde un mouse ...
44
00:02:59,852 --> 00:03:02,686
cu jucării și impuls și chibrituri și ...
45
00:03:02,688 --> 00:03:03,820
Chibrituri?
46
00:03:03,822 --> 00:03:05,422
- A fost ideea lui Clara. - (ironizeaza)
47
00:03:05,424 --> 00:03:07,790
LOUISE: prinderea șoarecilor în Ajunul Crăciunului?
48
00:03:07,792 --> 00:03:09,159
Sincer, Clara.
49
00:03:09,161 --> 00:03:11,094
Am aproape l-au avut.
50
00:03:11,096 --> 00:03:13,296
Ce o să faci cu el când l-ai prins?
51
00:03:13,298 --> 00:03:16,732
FRITZ: Invata-l trucuri. Ar putea dansa.
52
00:03:16,734 --> 00:03:19,804
Ah. Acolo ești. Ce credem?
53
00:03:20,405 --> 00:03:22,372
E minunat, Părinte.
54
00:03:22,374 --> 00:03:24,074
Cu câteva ajustări, probabil.
55
00:03:24,076 --> 00:03:25,345
Nu este cum a făcut-o mama.
56
00:03:26,312 --> 00:03:27,313
(Liniștit) Fritz.
57
00:03:33,418 --> 00:03:36,887
Um ... Acum, copiii, am niște cadouri pentru tine.
58
00:03:36,889 --> 00:03:38,323
Dar nu e ziua de Crăciun.
59
00:03:39,358 --> 00:03:40,392
Sunt de la mama ta.
60
00:03:42,261 --> 00:03:45,864
Ea mi-a cerut să le dea în Ajunul Crăciunului.
61
00:03:47,332 --> 00:03:49,066
Asta e pentru tine.
62
00:03:49,068 --> 00:03:50,468
(Chicoteste)
63
00:03:50,470 --> 00:03:52,372
- Louise. - Mulțumesc.
64
00:03:53,406 --> 00:03:55,275
FRITZ: Soldați! Ura!
65
00:03:56,975 --> 00:03:58,808
BENJAMIN: Clara.
66
00:03:58,810 --> 00:04:00,977
FRITZ: Inamicul a găsit locația noastră!
67
00:04:00,979 --> 00:04:02,448
(Împușcătură imitînd)
68
00:04:03,782 --> 00:04:05,882
Am fost într-o ambuscadă!
69
00:04:05,884 --> 00:04:07,453
Sunt din ambele părți!
70
00:04:08,754 --> 00:04:10,889
(Suspina) E preferatul mamei.
71
00:04:11,356 --> 00:04:13,126
Da. Da, a fost.
72
00:04:22,435 --> 00:04:23,769
Ce este, Clara?
73
00:04:28,807 --> 00:04:31,075
Este un ou de un fel.
74
00:04:31,077 --> 00:04:33,110
Ce e inauntru? Este de bijuterii?
75
00:04:33,112 --> 00:04:34,347
Nu știu.
76
00:04:37,116 --> 00:04:38,483
E incuiat.
77
00:04:38,485 --> 00:04:40,053
Sunteți sigur că se deschide?
78
00:04:41,120 --> 00:04:43,290
E o gaură de cheie. Aici.
79
00:04:44,425 --> 00:04:46,023
Dar nu e nici o cheie.
80
00:04:46,025 --> 00:04:49,494
De ce mama mi dau asta fără cheie?
81
00:04:49,496 --> 00:04:52,198
E doar un ou prostie care nu se deschide.
82
00:04:55,435 --> 00:04:56,970
Nu e doar un ou prostie, Fritz.
83
00:04:57,337 --> 00:04:58,471
Clara.
84
00:05:00,441 --> 00:05:01,809
Clara!
85
00:05:16,490 --> 00:05:19,824
CLARA: „Tot ce ai nevoie este în interior.“
86
00:05:19,826 --> 00:05:20,827
BENJAMIN: Clara.
87
00:05:26,066 --> 00:05:27,801
Este totul în regulă?
88
00:05:29,136 --> 00:05:30,170
Nu.
89
00:05:31,472 --> 00:05:33,841
Acesta este un sistem de blocare butuc.
90
00:05:35,509 --> 00:05:38,076
Este imposibil să se deschidă fără cheie.
91
00:05:38,078 --> 00:05:39,213
Văd.
92
00:05:40,881 --> 00:05:42,881
Ei bine, de ce nu te gata pentru petrecere,
93
00:05:42,883 --> 00:05:44,518
și apoi îl puteți lucra mâine.
94
00:05:49,190 --> 00:05:51,457
Clara, Crăciun vine ...
95
00:05:51,459 --> 00:05:53,992
indiferent dacă ne place sau nu.
96
00:05:53,994 --> 00:05:55,896
Noi trebuie să facem tot posibilul să se bucure de ea.
97
00:05:56,997 --> 00:05:58,966
Nu vreau să se bucure de ea.
98
00:06:01,536 --> 00:06:03,569
Nu vreau să se bucure de nimic chiar acum.
99
00:06:03,571 --> 00:06:05,337
Ei bine, care ar putea fi cazul ...
100
00:06:05,339 --> 00:06:08,175
dar este important să se mențină tradiții ca o familie.
101
00:06:09,109 --> 00:06:10,878
Este ceea ce se așteaptă de la noi.
102
00:06:12,615 --> 00:06:14,447
Nu-mi pasă ce se așteaptă.
103
00:06:14,449 --> 00:06:16,217
- Ei bine, ar trebui. - LOUISE: Părinte?
104
00:06:18,987 --> 00:06:20,855
Este aproape timpul pentru a merge.
105
00:06:23,358 --> 00:06:25,026
Arăt bine?
106
00:06:28,229 --> 00:06:29,364
Da.
107
00:06:30,065 --> 00:06:31,333
Da, întradevăr.
108
00:06:34,935 --> 00:06:36,938
Vă rugăm să vă sora ta gata.
109
00:06:39,074 --> 00:06:41,943
LOUISE: Trebuie sa fii blând cu el, Clara.
110
00:06:43,278 --> 00:06:45,080
Mi-aș dori mama a fost aici.
111
00:06:45,447 --> 00:06:47,115
Cu toții facem.
112
00:06:53,955 --> 00:06:56,255
Trebuie să deschid acest lucru.
113
00:06:56,257 --> 00:06:57,357
LOUISE: O să-l lucreze.
114
00:06:57,359 --> 00:07:00,194
Ești o fată extrem de inteligent, la fel ca mama.
115
00:07:00,196 --> 00:07:02,696
Nu mă simt foarte inteligent în ultima vreme.
116
00:07:02,698 --> 00:07:03,964
Poate ar trebui să petreacă
117
00:07:03,966 --> 00:07:04,897
un pic mai puțin timp în pod ...
118
00:07:04,899 --> 00:07:08,402
și un pic mai mult timp în lumea reală.
119
00:07:08,404 --> 00:07:11,440
Lumea reală pur și simplu nu mai are sens pentru mine.
120
00:07:12,174 --> 00:07:14,341
Trebuie să încercați, Clara.
121
00:07:14,343 --> 00:07:15,977
Dacă numai pentru Tatăl.
122
00:07:17,646 --> 00:07:22,183
Tatăl acționează ca și cum nimic nu sa schimbat.
123
00:07:24,954 --> 00:07:27,154
Dar totul sa schimbat.
124
00:07:27,156 --> 00:07:29,556
"D." Este Drosselmeyer.
125
00:07:29,558 --> 00:07:31,460
El trebuie să fi făcut acest lucru.
126
00:07:32,461 --> 00:07:34,728
Și poate că el poate deschide!
127
00:07:34,730 --> 00:07:36,997
(Chicoteste Softly) Bun.
128
00:07:36,999 --> 00:07:39,032
Acum, vrei să-mi termin cu părul?
129
00:07:39,034 --> 00:07:41,201
Da. Dar, te rog grăbește-te.
130
00:07:41,203 --> 00:07:42,569
(LOUISE chicoteste)
131
00:07:42,571 --> 00:07:44,440
(MUSIC JOC FESTIVE)
132
00:07:51,615 --> 00:07:53,149
(Chatter indistinct)
133
00:08:01,290 --> 00:08:02,526
(RÂSETE)
134
00:08:05,595 --> 00:08:07,027
BENJAMIN: Este important să fie
135
00:08:07,029 --> 00:08:08,763
pe cel mai bun comportamentul în seara asta.
136
00:08:08,765 --> 00:08:11,267
Asta înseamnă amintindu-manierele noastre la cina. Fritz!
137
00:08:13,603 --> 00:08:16,373
Eu vreau un dans cu tine, Louise.
138
00:08:17,441 --> 00:08:19,176
Și tu, Clara.
139
00:08:21,044 --> 00:08:23,178
- Trebuie să dansez? - BENJAMIN: Da, tu faci.
140
00:08:23,180 --> 00:08:25,346
Și nici să dispară în seara asta, fie.
141
00:08:25,348 --> 00:08:28,149
Și să se angajeze cu mingle oaspeții.
142
00:08:28,151 --> 00:08:29,286
Și cu mine cum rămâne?
143
00:08:30,320 --> 00:08:31,586
Și tu?
144
00:08:31,588 --> 00:08:33,290
Cine va dansa cu mine?
145
00:08:42,065 --> 00:08:43,734
(Zbârnâit MECANICĂ)
146
00:08:54,277 --> 00:08:56,077
FRITZ: Yay! Nașul lui casa.
147
00:08:56,079 --> 00:08:57,779
Ultimul este un imbecil.
148
00:08:57,781 --> 00:08:59,316
(Chatter sprintena)
149
00:09:01,285 --> 00:09:03,352
BUTLER: Maestrul Drosselmeyer salută
150
00:09:03,354 --> 00:09:05,623
Dl și dna Ieremia Jones.
151
00:09:07,692 --> 00:09:12,193
Doctorul și doamna McDonald, Timothy și Ezechiel McDonald.
152
00:09:12,195 --> 00:09:13,696
FRITZ: Magic!
153
00:09:13,698 --> 00:09:15,129
CLARA: Fritz, haide.
154
00:09:15,131 --> 00:09:17,702
FRITZ: Cum să-i înapoi?
155
00:09:21,739 --> 00:09:23,271
BENJAMIN: Familia Stahlbaum.
156
00:09:23,273 --> 00:09:25,744
Benjamin, Louise, Fritz, și Clara.
157
00:09:27,411 --> 00:09:29,413
(WALTZ MUZICĂ)
158
00:10:02,881 --> 00:10:04,181
Naș?
159
00:10:07,552 --> 00:10:08,754
- (OWL stridente) - (icnete)
160
00:10:20,198 --> 00:10:21,264
Salut.
161
00:10:21,266 --> 00:10:22,434
(Huiduială Softly)
162
00:10:23,602 --> 00:10:25,737
L-ai văzut Nașul oriunde?
163
00:10:27,339 --> 00:10:28,672
DROSSELMEYER: El vede totul.
164
00:10:28,674 --> 00:10:30,807
Ceea ce poate fi un mare ajutor pentru un om bătrân.
165
00:10:30,809 --> 00:10:32,644
(Chicotește) Nasul.
166
00:10:33,412 --> 00:10:34,646
Bună, Clara.
167
00:10:35,313 --> 00:10:36,547
Am nevoie de ajutorul vostru.
168
00:10:36,549 --> 00:10:39,316
Ah. Dar am nevoie de ajutorul tău mai întâi.
169
00:10:39,318 --> 00:10:40,885
Uită-te la chestia asta.
170
00:10:40,887 --> 00:10:42,755
(MUSIC SOFT DE JOC)
171
00:10:43,790 --> 00:10:45,758
- (clanking) - ndoaselea.
172
00:10:46,592 --> 00:10:47,892
Se misca...
173
00:10:47,894 --> 00:10:49,461
înapoi.
174
00:10:50,529 --> 00:10:52,796
Mecanismul trebuie să fie inversată.
175
00:10:52,798 --> 00:10:54,531
Știu, dar nu pot, pentru viața mea,
176
00:10:54,533 --> 00:10:56,268
dau seama de ce.
177
00:10:58,403 --> 00:10:59,405
Pot?
178
00:10:59,772 --> 00:11:01,772
Vă rog.
179
00:11:01,774 --> 00:11:03,309
- (COMUTATOR CLICKS) - (MUSIC STOPS)
180
00:11:06,613 --> 00:11:08,613
Se pare ca roata de întindere a alunecat.
181
00:11:08,615 --> 00:11:09,714
Hmm.
182
00:11:09,716 --> 00:11:10,781
Cauzarea inelul pinion
183
00:11:10,783 --> 00:11:12,351
de a se angaja roata dințată de antrenare secundară.
184
00:11:12,785 --> 00:11:14,250
Cleşte.
185
00:11:14,252 --> 00:11:15,253
Ah.
186
00:11:35,208 --> 00:11:36,309
Acolo.
187
00:11:37,644 --> 00:11:39,178
- (COMUTATOR CLICKS) - (MUSIC reintră)
188
00:11:39,979 --> 00:11:41,245
Ah.
189
00:11:41,247 --> 00:11:43,816
Fată deșteaptă. (Chicoteste)
190
00:11:45,217 --> 00:11:47,386
Știam că ai putea face acest lucru.
191
00:11:47,388 --> 00:11:49,454
- Bine acum, domnișoară Clara ... - (CLICURILE SWITCH)
192
00:11:49,456 --> 00:11:52,860
De ce ești aici cu mine în loc de sus, dans?
193
00:11:54,460 --> 00:11:56,628
Am nevoie de ajutorul tău cu ceva.
194
00:11:56,630 --> 00:11:57,765
Cu asta.
195
00:11:59,867 --> 00:12:00,934
Ah.
196
00:12:03,904 --> 00:12:07,674
Nu am văzut acest lucru într-un timp foarte lung.
197
00:12:11,345 --> 00:12:14,780
Am făcut-o pentru o altă fată deșteaptă ...
198
00:12:14,782 --> 00:12:16,348
care a venit să trăiască cu mine
199
00:12:16,350 --> 00:12:18,218
după ce a fost orfan la o varsta foarte frageda.
200
00:12:19,820 --> 00:12:21,753
- Mamă. - Mmm-hmm.
201
00:12:21,755 --> 00:12:24,423
Știi, când a sosit mai întâi ...
202
00:12:24,425 --> 00:12:27,392
ea nu va părăsi camera ei.
203
00:12:27,394 --> 00:12:29,828
zi și noapte a petrecut blocat departe ...
204
00:12:29,830 --> 00:12:32,666
capul îngropat în cărțile ei.
205
00:12:33,834 --> 00:12:37,269
Deci ce ai facut?
206
00:12:37,271 --> 00:12:39,872
Am lăsat asta în fața ușii ei.
207
00:12:39,874 --> 00:12:42,409
Și, în timp, ea a venit să ai încredere în mine ...
208
00:12:43,011 --> 00:12:45,011
dar cel mai important ...
209
00:12:45,013 --> 00:12:46,413
se.
210
00:12:48,882 --> 00:12:51,583
Și acum a dat-o ție.
211
00:12:51,585 --> 00:12:53,887
Dar ea nu ma lasa cheia.
212
00:12:55,055 --> 00:12:57,257
Trebuie sa-i foarte dor.
213
00:12:57,624 --> 00:12:59,959
Știu că fac.
214
00:12:59,961 --> 00:13:03,863
Și nu pot imagina cum tatăl tău trebuie să se simtă.
215
00:13:03,865 --> 00:13:06,532
Tot Tata îi pasă este aparențe.
216
00:13:06,534 --> 00:13:07,900
Nu.
217
00:13:07,902 --> 00:13:10,705
Eu cred că simte fiecare bit felul în care faci.
218
00:13:11,573 --> 00:13:13,005
Amintiți-vă, Clara,
219
00:13:13,007 --> 00:13:15,442
unele încuietori sunt mai greu de a alege decât altele.
220
00:13:16,778 --> 00:13:19,346
Și mă tem că aceasta este deosebit de dificil.
221
00:13:21,015 --> 00:13:22,681
Paharele PIN.
222
00:13:22,683 --> 00:13:24,383
Stiu.
223
00:13:24,385 --> 00:13:25,820
- Am incercat. - (chicoteste)
224
00:13:26,755 --> 00:13:28,755
- (BELL Taxele de trecere) - Oh.
225
00:13:28,757 --> 00:13:30,023
Este timpul.
226
00:13:30,025 --> 00:13:33,695
Aici, tu a alerga de-a lungul și voi fi de până la scurt timp.
227
00:13:34,362 --> 00:13:35,762
E Ajunul Crăciunului.
228
00:13:35,764 --> 00:13:38,600
Va fi o noapte magică.
229
00:13:40,401 --> 00:13:41,736
(PASII indepartezi)
230
00:13:46,941 --> 00:13:48,475
(OWL ciripituri)
231
00:13:48,477 --> 00:13:50,713
Da, știu, prietene.
232
00:13:51,547 --> 00:13:53,412
Nu va fi ușor.
233
00:13:53,414 --> 00:13:55,517
Dar a fost dorința pe moarte mamei ei ...
234
00:13:56,719 --> 00:13:58,788
asa ca du-te să păstreze un ochi pe ea.
235
00:14:00,823 --> 00:14:02,824
(JOC MUSIC INSTRUMENTAL)
236
00:14:05,060 --> 00:14:06,928
- (MUSIC SFÂRȘIT) - (AUDIENCE aplaudând)
237
00:14:14,370 --> 00:14:16,103
Doamnelor si domnilor...
238
00:14:16,105 --> 00:14:19,072
partea mea preferată de Crăciun ...
239
00:14:19,074 --> 00:14:22,009
partea mea preferata din această seară ...
240
00:14:22,011 --> 00:14:24,411
Va prezint...
241
00:14:24,413 --> 00:14:25,546
cadouri.
242
00:14:25,548 --> 00:14:27,448
(Chatter EXCITATE)
243
00:14:37,593 --> 00:14:38,661
(COPIII chicoteala)
244
00:14:42,464 --> 00:14:43,799
(Chatter CONTINUĂ)
245
00:14:45,035 --> 00:14:46,735
"Fritz." (Râde)
246
00:14:50,973 --> 00:14:52,341
BENJAMIN: Clara.
247
00:14:53,709 --> 00:14:55,509
Unde ai fost?
248
00:14:55,511 --> 00:14:56,977
M-am căutat peste tot.
249
00:14:56,979 --> 00:14:58,912
Am fost în atelierul Drosselmeyer încearcă să deschidă ...
250
00:14:58,914 --> 00:15:00,548
I-am spus să nu dispară.
251
00:15:00,550 --> 00:15:02,485
Și mă așteptam să dansez cu tine.
252
00:15:03,620 --> 00:15:06,020
Tată, eu chiar nu vreau să dansez.
253
00:15:06,022 --> 00:15:09,860
De ce, Clara, trebuie să te gândești numai la tine?
254
00:15:11,194 --> 00:15:14,030
Aș putea cere la fel de tine.
255
00:15:24,507 --> 00:15:26,008
GIRL: Vino uite! Vino aici!
256
00:15:26,010 --> 00:15:27,542
- Vino uite! - BOY: Trebuie să plec.
257
00:15:27,544 --> 00:15:29,477
- Nu, în acest fel. - GIRL 2: Bine.
258
00:15:29,479 --> 00:15:31,180
(Trăncănit COPII)
259
00:15:31,182 --> 00:15:32,849
GIRL 3: am găsit a mea.
260
00:15:50,635 --> 00:15:51,969
(Chatter CONTINUĂ)
261
00:15:58,042 --> 00:15:59,774
FRITZ: Uita-te la cadoul meu.
262
00:15:59,776 --> 00:16:01,776
- (growls) - (icnete)
263
00:16:01,778 --> 00:16:03,811
(Chicoteste) Un soldat spastic?
264
00:16:03,813 --> 00:16:04,981
Ce crezi despre el?
265
00:16:05,982 --> 00:16:07,515
Ce chipeș.
266
00:16:07,517 --> 00:16:08,917
FRITZ: El e prietenul tău.
267
00:16:08,919 --> 00:16:10,453
(FRITZ RÂDE)
268
00:16:18,796 --> 00:16:20,798
(MUSIC JOC suspenseful)
269
00:17:02,074 --> 00:17:03,608
(FRUNZE foșnitor)
270
00:17:10,148 --> 00:17:11,515
Ce?
271
00:17:12,884 --> 00:17:14,052
Unde?
272
00:17:21,059 --> 00:17:22,593
- (OWL stridente) - (icnete)
273
00:18:16,849 --> 00:18:18,718
(Clinchet SOFT)
274
00:18:31,998 --> 00:18:33,332
(Clinchet CONTINUĂ)
275
00:18:35,635 --> 00:18:37,104
Clever, Nașul.
276
00:18:37,870 --> 00:18:38,871
Inteligent.
277
00:18:39,839 --> 00:18:41,108
- (MOUSE scârțâituri) - (icnete)
278
00:18:48,948 --> 00:18:50,283
(GUIŢAT)
279
00:18:52,085 --> 00:18:53,820
Asta e al meu!
280
00:18:54,754 --> 00:18:56,622
(MUSIC JOC DRAMATIC)
281
00:18:57,790 --> 00:18:58,825
Cheia mea!
282
00:19:04,832 --> 00:19:05,899
(Scârțâituri)
283
00:19:19,113 --> 00:19:20,180
(CLARA grunts)
284
00:19:33,827 --> 00:19:34,828
(Scârțâituri)
285
00:19:35,395 --> 00:19:37,264
Adu înapoi cheia mea!
286
00:19:38,298 --> 00:19:39,833
(GUIŢAT)
287
00:19:42,202 --> 00:19:43,636
(CRACARE ICE)
288
00:19:46,006 --> 00:19:47,075
(Scârțâituri)
289
00:19:48,042 --> 00:19:49,843
mouse-ul Filthy.
290
00:20:02,423 --> 00:20:03,690
(Scârțâituri)
291
00:20:14,903 --> 00:20:17,205
Un soldat spărgător de nuci.
292
00:20:27,115 --> 00:20:28,247
SOLDAT: Halt!
293
00:20:28,249 --> 00:20:29,482
Cine merge acolo?
294
00:20:29,484 --> 00:20:32,018
- Sunt doar eu! - stat scopul tau, doar eu.
295
00:20:32,020 --> 00:20:35,088
Nu, numele meu este Clara, iar eu trebuie să traverseze acest pod.
296
00:20:35,090 --> 00:20:36,089
Imposibil.
297
00:20:36,091 --> 00:20:36,956
Nimeni nu traversează podul de-a patra Realm ...
298
00:20:36,958 --> 00:20:39,359
fără un ordin direct de la regenților.
299
00:20:39,361 --> 00:20:41,095
Realm În al patrulea rând?
300
00:20:42,163 --> 00:20:43,763
Unde sunt?
301
00:20:43,765 --> 00:20:45,765
Ești în Christmas Tree Forest.
302
00:20:45,767 --> 00:20:47,501
Dar asta este Realm a patra ...
303
00:20:47,503 --> 00:20:49,769
care este în prezent în război cu celelalte trei tărâmuri.
304
00:20:49,771 --> 00:20:50,970
Război?
305
00:20:50,972 --> 00:20:52,371
Asta este corect, domnișoară Clara Just Me.
306
00:20:52,373 --> 00:20:55,808
Nu. Numele meu nu este Clara Just Me.
307
00:20:55,810 --> 00:20:57,443
Este Stahlbaum.
308
00:20:57,445 --> 00:20:59,346
- (huruit) - arbore din oțel Clara.
309
00:20:59,348 --> 00:21:01,315
copac din oțel?
310
00:21:01,317 --> 00:21:03,219
Ești o relație cu Marie Stahlbaum?
311
00:21:03,886 --> 00:21:05,018
Ea este mama mea.
312
00:21:05,020 --> 00:21:06,320
Iartă-mă, Majestate!
313
00:21:06,322 --> 00:21:08,723
Nu te-am recunoscut, Prințesa Clara.
314
00:21:09,225 --> 00:21:10,457
Prinţesă?
315
00:21:10,459 --> 00:21:11,824
Căpitanul Phillip Hoffman.
316
00:21:11,826 --> 00:21:13,926
La dispoziția dumneavoastră, Majestate.
317
00:21:13,928 --> 00:21:15,095
(Liniștit) Poate că am fost
318
00:21:15,097 --> 00:21:16,365
petrece prea mult timp în pod.
319
00:21:19,435 --> 00:21:22,402
Căpitane Hoffman, aș vrea să traverseze râul.
320
00:21:22,404 --> 00:21:24,004
Dar Realm a patra este un foarte ...
321
00:21:24,006 --> 00:21:27,107
Trebuie să plec, căpitane Hoffman.
322
00:21:27,109 --> 00:21:28,877
E un ordin, Printesa Clara?
323
00:21:29,979 --> 00:21:32,948
Da. Presupun că este.
324
00:21:34,950 --> 00:21:37,217
Și poți să mă suni Clara.
325
00:21:37,219 --> 00:21:38,354
E un ordin, de asemenea?
326
00:21:40,356 --> 00:21:41,855
Da.
327
00:21:41,857 --> 00:21:43,892
Foarte bine. Sună-mă căpitane.
328
00:21:46,462 --> 00:21:48,298
- (tușește) - (zăngăneală)
329
00:22:02,878 --> 00:22:04,813
(Scârțâind)
330
00:22:07,049 --> 00:22:08,181
PHILLIP: Jingles!
331
00:22:08,183 --> 00:22:10,317
Treziți-vă, vă cal leneș.
332
00:22:10,319 --> 00:22:12,355
- Jingles! - (Jingles snorts)
333
00:22:21,898 --> 00:22:24,332
CLARA: Cred că nu mai sunt în Londra.
334
00:22:24,334 --> 00:22:27,235
PHILLIP: Londra? Ce e Londra?
335
00:22:27,237 --> 00:22:28,902
CLARA: Este de unde sunt.
336
00:22:28,904 --> 00:22:31,639
PHILLIP: Clara? Ce căutăm?
337
00:22:31,641 --> 00:22:33,940
O cheie de aur.
338
00:22:33,942 --> 00:22:36,144
Trebuie să fie importantă, această cheie.
339
00:22:36,146 --> 00:22:38,081
- (BIRD squawking) - Este. Foarte.
340
00:22:40,216 --> 00:22:42,250
Ți-e frică, căpitane?
341
00:22:42,252 --> 00:22:44,486
Pe mine? Nu.
342
00:22:44,488 --> 00:22:46,321
(Jingles snorts)
343
00:22:46,323 --> 00:22:48,557
CLARA: Esti aici de unul singur, căpitane?
344
00:22:48,559 --> 00:22:49,991
PHILLIP: Desigur.
345
00:22:49,993 --> 00:22:52,226
Eu sunt singurul în Spărgătorul de nuci întregul regat.
346
00:22:52,228 --> 00:22:54,329
- Nu te singur? - Lonely?
347
00:22:54,331 --> 00:22:56,531
Nu. Știu locul meu.
348
00:22:56,533 --> 00:22:58,499
Asta e destul de bun pentru mine.
349
00:22:58,501 --> 00:23:00,336
Esti norocos.
350
00:23:00,338 --> 00:23:01,937
Aș vrea să știu a mea.
351
00:23:01,939 --> 00:23:02,971
(Guițat MICE)
352
00:23:02,973 --> 00:23:05,207
PHILLIP: Dar tu ești fiica reginei.
353
00:23:05,209 --> 00:23:07,443
Cu siguranță cunoști locul.
354
00:23:07,445 --> 00:23:08,945
CLARA: Mă tem că nu.
355
00:23:10,314 --> 00:23:12,114
De aceea trebuie să găsească acea cheie.
356
00:23:12,116 --> 00:23:14,316
PHILLIP: Atunci vom face exact asta.
357
00:23:14,318 --> 00:23:16,017
- (MOUSE squeaks) - Oprește-te!
358
00:23:16,019 --> 00:23:17,319
Iată-l!
359
00:23:17,321 --> 00:23:18,955
Mouserinks!
360
00:23:20,023 --> 00:23:23,225
Ah! Că puțin diabolic rozătoare.
361
00:23:23,227 --> 00:23:25,427
Trebuie să abordăm cu prudență extremă!
362
00:23:25,429 --> 00:23:26,897
(Nechezatul jingle)
363
00:23:27,398 --> 00:23:28,533
Laş!
364
00:23:30,201 --> 00:23:31,235
Clara, așteptați!
365
00:23:36,273 --> 00:23:37,441
(GUIŢAT)
366
00:23:40,044 --> 00:23:43,145
Dă-mi cheia mea înapoi ...
367
00:23:43,147 --> 00:23:46,448
te oribil puțin mouse-ul!
368
00:23:46,450 --> 00:23:49,486
Această cheie îmi aparține!
369
00:23:49,488 --> 00:23:51,187
Ieși de acolo!
370
00:23:51,189 --> 00:23:52,722
Haide!
371
00:23:52,724 --> 00:23:55,090
- (guițat LOUD) - (Screaming)
372
00:23:55,092 --> 00:23:56,461
Clara!
373
00:24:00,732 --> 00:24:02,567
(ȚIPÂND)
374
00:24:04,201 --> 00:24:05,668
CLARA: Lasă-mă să plec!
375
00:24:05,670 --> 00:24:07,104
Pune-ma jos!
376
00:24:09,206 --> 00:24:11,343
- (scârțâind) - Pune-mă jos!
377
00:24:12,244 --> 00:24:13,543
Căpitan!
378
00:24:13,545 --> 00:24:15,645
Căpitane, ajută-mă!
379
00:24:15,647 --> 00:24:16,648
Căpitan!
380
00:24:24,656 --> 00:24:26,055
PHILLIP: Fugi!
381
00:24:26,057 --> 00:24:27,990
- Ce este chestia aia? - E regele mouse-ul.
382
00:24:27,992 --> 00:24:29,294
Nu te uita înapoi. Doar continua să fie difuzate.
383
00:24:35,233 --> 00:24:36,569
(Guițat LOUD)
384
00:24:40,473 --> 00:24:42,608
(Guițat MOUSERINKS)
385
00:24:45,410 --> 00:24:47,179
Cred că l-am pierdut.
386
00:24:49,147 --> 00:24:51,316
- (SPORTURI Branch) - Arată-te!
387
00:24:52,384 --> 00:24:54,083
- Oh. Jingles. - (Jingles NEIGHS)
388
00:24:54,085 --> 00:24:55,585
Jingle, băiat bun.
389
00:24:55,587 --> 00:24:57,086
Clara, trebuie să plecăm.
390
00:24:57,088 --> 00:24:58,722
- Nu fără cheia mea. - Dar...
391
00:24:58,724 --> 00:25:02,560
Cine intruse în regatul meu?
392
00:25:02,562 --> 00:25:04,363
Bine. Poate merge este o idee bună.
393
00:25:05,565 --> 00:25:09,767
Tu ești, Clara Stahlbaum? (Echoing)
394
00:25:09,769 --> 00:25:11,237
De ce esti aici?
395
00:25:13,372 --> 00:25:15,739
Am cheia.
396
00:25:15,741 --> 00:25:17,808
E o capcana. Daca pleci...
397
00:25:17,810 --> 00:25:19,443
nu vei veni înapoi. Nimeni nu face vreodată.
398
00:25:19,445 --> 00:25:20,446
Clara!
399
00:25:21,279 --> 00:25:23,983
Vino aici și a obține cheia!
400
00:25:25,318 --> 00:25:26,385
Clara!
401
00:25:27,220 --> 00:25:29,220
Ce a fost asta?
402
00:25:29,222 --> 00:25:31,222
Asta a fost mama Ginger.
403
00:25:31,224 --> 00:25:33,459
Și ea nu-i place intruși.
404
00:25:37,296 --> 00:25:39,298
(CURĂȚARE DE JOC MUSIC)
405
00:25:48,575 --> 00:25:49,641
CAVALIER: Halt.
406
00:25:49,643 --> 00:25:50,809
Trebuie să ajung la palat.
407
00:25:50,811 --> 00:25:52,811
Sunt sigur că faci, soare.
408
00:25:52,813 --> 00:25:54,579
Dar avem proceduri în jurul valorii de aici.
409
00:25:54,581 --> 00:25:55,714
Protocoale.
410
00:25:55,716 --> 00:25:57,081
Sunt căpitanul Phillip Hoffman
411
00:25:57,083 --> 00:25:58,282
și eu cer să ne lase să trecem.
412
00:25:58,284 --> 00:26:00,619
- Oh! „Cererea“, este acum? - "Cererea," oh.
413
00:26:00,621 --> 00:26:02,621
Capitanul Hoffman al celebrelor Hoffmans, este?
414
00:26:02,623 --> 00:26:04,188
Ei bine, dacă am fi știut că vii,
415
00:26:04,190 --> 00:26:05,657
ne-ar fi rostogolit covorul roșu ...
416
00:26:05,659 --> 00:26:09,460
rezervat la trumpeteers. Căpitanul Hoffman a sosit.
417
00:26:09,462 --> 00:26:12,197
Pentru bunătatea dragul, ea este o prințesă.
418
00:26:12,199 --> 00:26:13,665
HARLEQUIN: Ei bine, toți spun că aceste zile.
419
00:26:13,667 --> 00:26:15,333
Dorind nu face acest lucru, iubirea mea.
420
00:26:15,335 --> 00:26:18,236
tați overindulgent, asta e ceea ce am pus-o în jos pentru a.
421
00:26:18,238 --> 00:26:19,538
Ar ajuta dacă ți-am spus
422
00:26:19,540 --> 00:26:21,206
că numele ei a fost Clara Stahlbaum?
423
00:26:21,208 --> 00:26:23,475
Fiica lui Marie Stahlbaum?
424
00:26:23,477 --> 00:26:25,176
(Bâlbâie)
425
00:26:25,178 --> 00:26:26,745
Bine, doar câteva întrebări, Înălțimea Voastră,
426
00:26:26,747 --> 00:26:28,112
și vei fi pe drum.
427
00:26:28,114 --> 00:26:29,249
Acest lucru este ridicol.
428
00:26:30,751 --> 00:26:32,384
Ai avut vreun contact cu soareci
429
00:26:32,386 --> 00:26:33,818
sau entități-mouse-ul ca recent?
430
00:26:33,820 --> 00:26:35,788
- Am fost în a patra Realm. - Mulțumesc.
431
00:26:35,790 --> 00:26:37,422
Ai brânză sau pe bază de brânză produse
432
00:26:37,424 --> 00:26:38,624
sau despre persoana ta?
433
00:26:38,626 --> 00:26:40,191
- CLARA: Eu ... - Mulțumesc.
434
00:26:40,193 --> 00:26:41,661
Cum ați descrie simpatiile tale
435
00:26:41,663 --> 00:26:44,462
față de rozătoare, în general?
436
00:26:44,464 --> 00:26:46,264
- Ei bine, multumesc. Bine, dreapta.
437
00:26:46,266 --> 00:26:47,699
Ei bine, aceasta este complet studiu.
438
00:26:47,701 --> 00:26:49,902
Nu există nici o cerneală iese stiloul.
439
00:26:49,904 --> 00:26:52,170
Puteți trece, te rog. (CURATA GATUL)
440
00:26:52,172 --> 00:26:54,806
Atenţie! Coborâți podul!
441
00:26:54,808 --> 00:26:55,874
Mulțumesc.
442
00:26:55,876 --> 00:26:57,077
HARLEQUIN: Coborâți pod mobil!
443
00:27:06,588 --> 00:27:08,121
(Chatter indistinct)
444
00:27:11,392 --> 00:27:13,693
FEMEIA: E fiica lui Marie?
445
00:27:13,695 --> 00:27:15,329
MAN 1: E atât de frumoasă.
446
00:27:19,166 --> 00:27:21,533
MAN 2: Faceți loc pentru printesa.
447
00:27:21,535 --> 00:27:23,538
(Trompete PLAYING fanfare)
448
00:27:37,619 --> 00:27:39,153
Mamă.
449
00:27:48,262 --> 00:27:49,396
Excelențe ...
450
00:27:49,398 --> 00:27:52,568
Vă prezint domnișoara Clara Stahlbaum.
451
00:27:53,469 --> 00:27:54,803
(Icnete SI bâlbâie)
452
00:27:55,771 --> 00:27:57,904
Este adevarat? Este adevarat.
453
00:27:57,906 --> 00:27:59,305
Sunt Hawthorne ...
454
00:27:59,307 --> 00:28:01,440
Regent al landului de flori ...
455
00:28:01,442 --> 00:28:02,745
la serviciul cel mai umil.
456
00:28:03,645 --> 00:28:05,344
Sunt Shiver ...
457
00:28:05,346 --> 00:28:07,380
Regent al landului fulgelor, doamnă.
458
00:28:07,382 --> 00:28:08,581
O onoare.
459
00:28:08,583 --> 00:28:10,751
Și Regent Țării Dulciuri ...
460
00:28:10,753 --> 00:28:12,686
Prune de zahăr.
461
00:28:12,688 --> 00:28:14,688
PRUNA DE ZAHAR: N-am crezut că va veni această zi.
462
00:28:14,690 --> 00:28:16,890
Oh, spune-ne, am timp pentru știri.
463
00:28:16,892 --> 00:28:18,894
Cum este regina noastră, dragă Marie?
464
00:28:20,362 --> 00:28:22,798
- Mama mea? - Am dor de ea asa.
465
00:28:25,401 --> 00:28:26,468
Nu știi?
466
00:28:27,369 --> 00:28:29,237
Mama mea, ea e ...
467
00:28:31,674 --> 00:28:32,739
Ea a murit.
468
00:28:32,741 --> 00:28:33,909
(ALL GASP)
469
00:28:34,944 --> 00:28:37,312
Marie mort?
470
00:28:39,281 --> 00:28:41,483
Ne pare foarte rău pentru pierderea suferită.
471
00:28:42,317 --> 00:28:45,519
Pentru a lăsa viața atât de tânăr ...
472
00:28:45,521 --> 00:28:48,524
Ea a fost cel mai frumos, minunat ...
473
00:28:49,893 --> 00:28:52,392
Ea a însemnat totul pentru noi.
474
00:28:52,394 --> 00:28:53,595
Tot.
475
00:29:01,271 --> 00:29:02,670
SHIVER: Acesta este tronul mamei tale ...
476
00:29:02,672 --> 00:29:04,872
Harul Tău.
477
00:29:04,874 --> 00:29:07,677
PRUNA DE ZAHAR: Ai venit să ne salveze, Clara?
478
00:29:09,311 --> 00:29:10,645
Nu.
479
00:29:10,647 --> 00:29:11,813
(PRUNA DE ZAHAR icnete)
480
00:29:11,815 --> 00:29:12,880
Imi pare rau.
481
00:29:12,882 --> 00:29:16,316
Nici nu am știut acest loc a existat înainte de ziua de azi.
482
00:29:16,318 --> 00:29:18,351
Vezi tu, am fost în căutarea pentru un cadou de Crăciun
483
00:29:18,353 --> 00:29:19,388
din nașul meu.
484
00:29:19,823 --> 00:29:21,725
Iubesc Crăciunul!
485
00:29:22,425 --> 00:29:23,693
Ce e Crăciunul?
486
00:29:25,062 --> 00:29:27,829
Și apoi am fugit în acest șoricel oribil.
487
00:29:27,831 --> 00:29:29,330
(Șoaptele) Mouse-ul?
488
00:29:29,332 --> 00:29:31,332
Și asta când l-am cunoscut pe căpitan.
489
00:29:31,334 --> 00:29:32,834
Abia am scăpat mama Ginger
490
00:29:32,836 --> 00:29:34,036
și Regele Șoarecilor.
491
00:29:34,038 --> 00:29:36,471
(suspina) ai întâlnit mama Ginger?
492
00:29:36,473 --> 00:29:38,072
Oh, draga mea Clara ...
493
00:29:38,074 --> 00:29:40,475
ai noroc să fii în viață.
494
00:29:40,477 --> 00:29:42,477
Trebuie să promiți niciodată să se întoarcă
495
00:29:42,479 --> 00:29:43,811
în Țara distracțiilor, Clara!
496
00:29:43,813 --> 00:29:45,079
Oh! Hawthorne!
497
00:29:45,081 --> 00:29:47,683
Titlul său a fost anulat, Hawthorne!
498
00:29:47,685 --> 00:29:50,853
Oh! (Bâlbâie) Desigur. Am însemnat Realm a patra.
499
00:29:50,855 --> 00:29:52,353
Scuze.
500
00:29:52,355 --> 00:29:54,823
Sunt atât de supărat.
501
00:29:54,825 --> 00:29:56,692
Uita-am menționat vreodată Țara ...
502
00:29:56,694 --> 00:29:57,828
Oh!
503
00:30:00,898 --> 00:30:03,098
Oh.
504
00:30:03,100 --> 00:30:05,466
HAWTHORNE: E noroc pură ai scăpat cu viață.
505
00:30:05,468 --> 00:30:07,635
Nimeni nu scapă niciodată de-a patra Realm.
506
00:30:07,637 --> 00:30:09,004
SHIVER: Hawthorne are dreptate.
507
00:30:09,006 --> 00:30:10,906
Nu putem risca să pierdem printesa noastră
508
00:30:10,908 --> 00:30:12,108
când ea abia a sosit.
509
00:30:12,110 --> 00:30:14,443
- CLARA: Dar ... - Și vorbind de ajuns ...
510
00:30:14,445 --> 00:30:17,479
avem nevoie pentru a organiza un concurs pentru a sărbători venirea ta.
511
00:30:17,481 --> 00:30:19,782
- Oh! - Și un tur al taramuri.
512
00:30:19,784 --> 00:30:22,017
Oh, acest lucru este atât de interesant!
513
00:30:22,019 --> 00:30:24,688
Îmi place un concurs!
514
00:30:28,993 --> 00:30:31,960
Sună minunat ...
515
00:30:31,962 --> 00:30:34,831
dar trebuie să mă întorc la petrecerea Drosselmeyer lui.
516
00:30:34,833 --> 00:30:36,367
(ALL RÂDE)
517
00:30:41,505 --> 00:30:42,640
Ea nu știe.
518
00:30:44,910 --> 00:30:46,510
Timpul este foarte diferit în tărâmurile.
519
00:30:46,877 --> 00:30:48,510
Foarte.
520
00:30:48,512 --> 00:30:49,912
PRUNA DE ZAHAR: Vino.
521
00:30:49,914 --> 00:30:52,381
O să-ți arăt.
522
00:30:52,383 --> 00:30:54,716
Prințesa Clara, voi întoarce la postul meu acum.
523
00:30:54,718 --> 00:30:56,654
Nu mă părăsesc.
524
00:30:57,054 --> 00:30:58,557
Aceasta este o comandă.
525
00:31:02,127 --> 00:31:03,693
Prune de zahăr...
526
00:31:03,695 --> 00:31:05,428
cine e mama Ginger?
527
00:31:05,430 --> 00:31:07,163
PRUNA DE ZAHAR: Ei bine, ea a folosit pentru a fi un regent.
528
00:31:07,165 --> 00:31:09,632
La fel ca mine și Hawthorne și Shiver.
529
00:31:09,634 --> 00:31:11,968
Ea a fost Regent al landului ...
530
00:31:11,970 --> 00:31:13,038
(Șoaptele) Amusements.
531
00:31:14,638 --> 00:31:15,639
(VOCE NORMAL) Dar acum ...
532
00:31:16,141 --> 00:31:18,375
ea este alungat.
533
00:31:19,510 --> 00:31:21,443
De ce ea a fost ...
534
00:31:21,445 --> 00:31:23,446
alungat?
535
00:31:23,448 --> 00:31:25,882
Am avut de ales, Clara.
536
00:31:25,884 --> 00:31:28,551
Ea a încercat să preia controlul asupra celorlalte taramuri ...
537
00:31:28,553 --> 00:31:29,886
cu forta.
538
00:31:29,888 --> 00:31:32,822
Dar când intențiile ei rele a devenit clar ...
539
00:31:32,824 --> 00:31:35,491
chiar și oamenii ei ei pustiu.
540
00:31:35,493 --> 00:31:36,860
Și tărâmul ei ...
541
00:31:36,862 --> 00:31:38,730
a scăzut la ruină.
542
00:31:39,664 --> 00:31:41,064
Asta e atât de tragic.
543
00:31:41,066 --> 00:31:43,466
(VORBIND FRENCH)
544
00:31:43,468 --> 00:31:45,702
(Suspina) Dar lucrurile sunt în căutarea în sus
545
00:31:45,704 --> 00:31:48,471
Acum că ești aici, dragă Clara.
546
00:31:48,473 --> 00:31:51,842
Veni! Este timpul pentru a pune mintea la usurinta.
547
00:31:51,844 --> 00:31:53,713
(Zbârnâit MECANICĂ)
548
00:31:54,679 --> 00:31:57,848
Vezi ceva familiar?
549
00:31:57,850 --> 00:32:00,851
CLARA: Se pare ca ceasul în sala de bal Nașul lui.
550
00:32:00,853 --> 00:32:02,452
Dar asta e imposibil.
551
00:32:02,454 --> 00:32:03,755
Este?
552
00:32:08,693 --> 00:32:10,763
Stai foarte încă.
553
00:32:23,576 --> 00:32:25,443
(Ticaie)
554
00:32:29,215 --> 00:32:30,650
M-am intors.
555
00:32:31,884 --> 00:32:34,453
Totul pare să meargă atât de încet.
556
00:32:35,655 --> 00:32:37,788
Cum este posibil acest lucru?
557
00:32:37,790 --> 00:32:40,928
Lumea ta se misca mult mai lent decât lumea noastră.
558
00:32:43,896 --> 00:32:44,998
Fritz și Louise.
559
00:32:45,665 --> 00:32:47,033
Acolo sunt ei.
560
00:32:50,670 --> 00:32:52,038
Și uite, e Părinte.
561
00:32:56,709 --> 00:32:57,877
El arată...
562
00:32:58,946 --> 00:33:00,178
pierdut.
563
00:33:00,180 --> 00:33:03,483
Totul arată diferit de taramurile.
564
00:33:06,019 --> 00:33:07,888
(Chiming CLOCK)
565
00:33:12,625 --> 00:33:13,726
Voila.
566
00:33:21,301 --> 00:33:22,867
Pentru concurs.
567
00:33:22,869 --> 00:33:25,971
Pe care o va alege?
568
00:33:25,973 --> 00:33:30,942
Nu sunt foarte bun la rochii și păr, pantofi ...
569
00:33:30,944 --> 00:33:34,713
Dacă aș putea fi atât de îndrăzneț încât să sugereze că am ajuta?
570
00:33:34,715 --> 00:33:36,948
- Vrei? - E treaba mea preferată!
571
00:33:36,950 --> 00:33:39,918
(Suspina) Oh, nu le vom dezamăgi.
572
00:33:39,920 --> 00:33:42,789
Vei uita magnific.
573
00:33:48,196 --> 00:33:50,296
Mama mea a vorbit vreodată despre mine?
574
00:33:50,298 --> 00:33:53,665
O da. Tot timpul.
575
00:33:53,667 --> 00:33:57,604
Uneori se părea ca și cum ai fi aici cu noi.
576
00:33:58,772 --> 00:34:00,741
Acum, închideți ochii.
577
00:34:01,975 --> 00:34:03,810
Inchide ochii.
578
00:34:09,716 --> 00:34:12,587
Acum, deschide ochii.
579
00:34:13,988 --> 00:34:15,187
Vă place?
580
00:34:15,189 --> 00:34:16,724
Imi place.
581
00:34:19,093 --> 00:34:20,993
Mă uit atât de diferite.
582
00:34:20,995 --> 00:34:24,265
PRUNA DE ZAHAR: Arati ca fiica unei regine.
583
00:34:25,933 --> 00:34:27,268
(Fanfare PLAYING)
584
00:34:29,237 --> 00:34:32,338
Doamnelor și domnilor, în această zi importantă ...
585
00:34:32,340 --> 00:34:34,341
în istoria celor patru Tărâmuri ...
586
00:34:34,343 --> 00:34:38,844
Suntem mândri și privilegiul de a prezenta înainte de a ...
587
00:34:38,846 --> 00:34:42,815
Clara Stahlbaum, fiica reginei Maria.
588
00:34:42,817 --> 00:34:44,685
(ALL Aplaudând)
589
00:35:00,736 --> 00:35:02,769
Toți se uită la mine, Sugar Plum.
590
00:35:02,771 --> 00:35:04,304
Desigur.
591
00:35:04,306 --> 00:35:07,642
Tu inch fiecare fiica mamei tale.
592
00:35:08,643 --> 00:35:09,812
(Chicoteste Softly)
593
00:35:11,380 --> 00:35:12,680
(CURATA GATUL)
594
00:35:18,420 --> 00:35:19,720
(Ofteaza)
595
00:35:37,039 --> 00:35:39,041
(JOC ORCHESTRA)
596
00:36:10,073 --> 00:36:13,241
Baletul spune povestea a patru Tărâmuri ...
597
00:36:13,243 --> 00:36:15,745
cum mama ta a descoperit lumea noastră.
598
00:36:43,407 --> 00:36:45,875
În primul rând, landul de flori.
599
00:37:33,057 --> 00:37:34,189
PRUNA DE ZAHAR: Acum ...
600
00:37:34,191 --> 00:37:35,492
Țara fulgelor.
601
00:37:56,248 --> 00:37:58,115
Și Țara de dulciuri.
602
00:38:23,908 --> 00:38:25,210
(CONVERSATIONS Inaudibil)
603
00:38:34,420 --> 00:38:35,954
(BELLS zornăind)
604
00:39:04,016 --> 00:39:05,284
Mouse-uri?
605
00:39:06,585 --> 00:39:09,386
PRUNA DE ZAHAR: Acum suntem în a patra Realm.
606
00:39:09,388 --> 00:39:12,156
Uita-te cu atenție, Clara.
607
00:39:12,158 --> 00:39:14,458
Acesta este locul unde a început necazurile noastre.
608
00:39:14,460 --> 00:39:16,262
Cu mama ghimbir si soareci?
609
00:39:21,066 --> 00:39:22,567
femeie bestial.
610
00:39:22,569 --> 00:39:24,571
Nu e nimic despre ea ca o mamă.
611
00:39:34,313 --> 00:39:35,848
(KEYS zbârnâit)
612
00:40:23,530 --> 00:40:27,565
Mama Ginger e cel care a început acest război.
613
00:40:27,567 --> 00:40:30,035
Sper că vei fi cel care să-l termine.
614
00:40:30,970 --> 00:40:32,205
Ce vrei sa spui?
615
00:40:45,553 --> 00:40:47,555
- (ORCHESTRA DE JOC OPREȘTE) - (ALL aplaudând)
616
00:40:49,189 --> 00:40:51,458
Hai, să-ți arăt.
617
00:40:54,762 --> 00:40:57,663
Buna Regina Maria păstrat mama Ginger în linie ...
618
00:40:57,665 --> 00:41:01,500
dar acum că a plecat, suntem cu totul lipsiți de apărare.
619
00:41:01,502 --> 00:41:03,335
Nu înțeleg.
620
00:41:03,337 --> 00:41:06,439
Vezi tu, odată ce am fost jucării fără viață ...
621
00:41:06,441 --> 00:41:08,641
simple jucării pentru copii.
622
00:41:08,643 --> 00:41:11,444
Apoi, mama ta a sosit și a schimbat totul.
623
00:41:11,446 --> 00:41:14,214
Ea ne-a dat viață.
624
00:41:15,483 --> 00:41:16,617
Cum?
625
00:41:18,251 --> 00:41:19,319
Cu asta.
626
00:41:20,455 --> 00:41:22,390
Motorul.
627
00:41:23,792 --> 00:41:25,391
CLARA: Aceasta este invenția mamei mele?
628
00:41:25,393 --> 00:41:29,094
PRUNA DE ZAHAR: Da. Motorul ne-a făcut reală.
629
00:41:29,096 --> 00:41:31,597
Și acum avem sentimente la fel ca ai.
630
00:41:31,599 --> 00:41:34,635
Fericirea, tristețe, furie, iubire.
631
00:41:35,403 --> 00:41:37,102
Frică.
632
00:41:37,104 --> 00:41:39,104
Exista o multime de care merge în jurul valorii.
633
00:41:39,106 --> 00:41:41,540
Ai dreptate căpitan, dulce.
634
00:41:41,542 --> 00:41:43,042
Spionii noștri ne spun că
635
00:41:43,044 --> 00:41:44,510
Mama Ghimbirul este pe warpath ...
636
00:41:44,512 --> 00:41:46,346
aduna toate forțele ei.
637
00:41:46,348 --> 00:41:48,482
Motorul este singura cale
638
00:41:48,484 --> 00:41:51,351
că putem construi o armată pentru a ne apăra.
639
00:41:51,353 --> 00:41:53,185
Dar aceasta nu funcționează.
640
00:41:53,187 --> 00:41:56,692
Dacă nu putem face să funcționeze din nou, atunci totul este pierdut.
641
00:41:57,759 --> 00:41:59,358
Poate aș putea repara.
642
00:41:59,360 --> 00:42:00,760
Nu e rupt.
643
00:42:00,762 --> 00:42:02,529
Noi pur și simplu lipsește cheia.
644
00:42:02,531 --> 00:42:04,698
- Cheie? - Cheia.
645
00:42:04,700 --> 00:42:07,600
Am căutat aici și Yon în tot regatul.
646
00:42:07,602 --> 00:42:09,704
(KEYS zdrăngănit)
647
00:42:09,706 --> 00:42:12,674
Mă tem draga mama ta trebuie să fi luat cu ea.
648
00:42:14,176 --> 00:42:15,777
Dar ea nu a revenit.
649
00:42:17,179 --> 00:42:19,114
Un știftului de reținere.
650
00:42:25,387 --> 00:42:27,287
Sugar Plum, uita-te.
651
00:42:27,289 --> 00:42:29,154
Acesta a fost un cadou de la mama mea.
652
00:42:29,156 --> 00:42:31,123
Încuietorile se potrivesc.
653
00:42:31,125 --> 00:42:33,861
Acesta trebuie să fie aceeași cheie.
654
00:42:33,863 --> 00:42:37,132
Această cheie de care vorbești ...
655
00:42:37,800 --> 00:42:39,266
unde este?
656
00:42:39,268 --> 00:42:41,368
Că șoricel oribil luat-o.
657
00:42:41,370 --> 00:42:42,637
PHILLIP: Mouserinks!
658
00:42:42,639 --> 00:42:44,739
Este diabolic.
659
00:42:44,741 --> 00:42:47,274
Dar asta înseamnă că mama Ginger are.
660
00:42:47,276 --> 00:42:49,746
Oh, pooh!
661
00:42:52,447 --> 00:42:55,815
Atunci nu putem face armata ...
662
00:42:55,817 --> 00:42:57,652
și vom fi anihilat.
663
00:42:57,654 --> 00:42:59,687
Dacă nu ne poate aduce cheia înapoi.
664
00:42:59,689 --> 00:43:01,756
Ia-l înapoi?
665
00:43:01,758 --> 00:43:03,457
Aș putea merge la a patra Realm.
666
00:43:03,459 --> 00:43:05,860
Oh nu! E prea, prea periculos!
667
00:43:05,862 --> 00:43:08,296
Am venit aici pentru a găsi cheia.
668
00:43:08,298 --> 00:43:10,132
Clara, nu te duci acolo.
669
00:43:13,469 --> 00:43:16,470
Acesta trebuie să fie de ce mama mea ma trimis aici.
670
00:43:16,472 --> 00:43:17,905
Nu pot lăsa mama Ginger distruge
671
00:43:17,907 --> 00:43:19,072
tot ceea ce a creat ea.
672
00:43:19,074 --> 00:43:21,777
Am avut noroc să scape cu viața noastră ultima dată.
673
00:43:21,779 --> 00:43:23,647
Mama Ginger e mai periculos decât știi.
674
00:43:24,347 --> 00:43:26,583
Trebuie să obțineți cheia.
675
00:44:00,618 --> 00:44:02,516
MARIE: L-ai găsit.
676
00:44:02,518 --> 00:44:03,685
Nu e preferatul tău, este el?
677
00:44:03,687 --> 00:44:06,189
Ei bine, nu putem avea Crăciun fără spărgătorul de nuci.
678
00:44:07,256 --> 00:44:09,959
L-am găsit la Drosselmeyer lui.
679
00:44:09,961 --> 00:44:12,260
El îmi amintește de un teren am descoperit
680
00:44:12,262 --> 00:44:13,862
când eram fetiță ...
681
00:44:13,864 --> 00:44:16,700
plin de dulciuri și flori și cele mai amuzante persoane.
682
00:44:18,235 --> 00:44:19,868
Asta suna minunat.
683
00:44:19,870 --> 00:44:21,737
A fost.
684
00:44:21,739 --> 00:44:24,306
Poate vei merge acolo o zi.
685
00:44:24,308 --> 00:44:25,876
Poate că mă poți duce acolo.
686
00:44:38,623 --> 00:44:40,522
Ești bine, mamă?
687
00:44:40,524 --> 00:44:41,860
Sunt bine.
688
00:44:43,293 --> 00:44:45,728
Mi-ar plăcea să te duc, draga mea.
689
00:44:45,730 --> 00:44:47,464
Dar există unele călătorii ...
690
00:44:47,999 --> 00:44:50,334
trebuie sa mergi pe singur.
691
00:44:51,835 --> 00:44:54,336
Clara, știu că, uneori, doresc
692
00:44:54,338 --> 00:44:55,606
ai fost mai mult ca sora ta.
693
00:44:56,740 --> 00:45:00,309
Dar eu te iubesc pentru că ești atât de diferit.
694
00:45:00,311 --> 00:45:05,314
Tu vezi lumea într-un mod unic.
695
00:45:05,316 --> 00:45:07,517
Când îți dai seama că e cea mai mare puterea ta ...
696
00:45:07,519 --> 00:45:10,553
puteți schimba lumea, fata mea.
697
00:45:10,555 --> 00:45:12,891
Și eu voi fi cu ochii pe tine.
698
00:45:14,025 --> 00:45:15,894
Acum, în cazul în care ai de gând să-l pună?
699
00:45:31,476 --> 00:45:32,944
Este perfect.
700
00:45:36,314 --> 00:45:37,649
(Ticăit CLOCK)
701
00:45:38,616 --> 00:45:39,951
(Tapping)
702
00:45:49,562 --> 00:45:50,629
(OWL hoots)
703
00:46:15,921 --> 00:46:18,491
CLARA: Oh, Mamă, e atât de frumos aici.
704
00:46:36,009 --> 00:46:39,411
Nu știu dacă pot obține cheia înapoi.
705
00:46:40,747 --> 00:46:42,515
Și dacă nu ...
706
00:46:43,616 --> 00:46:46,953
întreaga lume ai descoperit ...
707
00:46:50,123 --> 00:46:51,991
(RESPIRATOR PROFUND)
708
00:46:54,927 --> 00:46:57,062
Mi-as dori sa fii aici.
709
00:46:59,933 --> 00:47:01,833
Deci, poți să-mi spui că fac
710
00:47:01,835 --> 00:47:03,635
ceea ce este corect ca tine folosit pentru a.
711
00:47:03,637 --> 00:47:05,505
(SUFLARE WIND)
712
00:47:07,641 --> 00:47:09,509
(Clinchet)
713
00:47:16,415 --> 00:47:17,483
(OWL hoots)
714
00:47:26,426 --> 00:47:28,428
Mulțumesc.
715
00:47:47,949 --> 00:47:49,951
Clara! (VORBESTE FRENCH)
716
00:47:51,085 --> 00:47:53,551
Oh, aș vrea să pot veni cu tine.
717
00:47:53,553 --> 00:47:54,687
Înțelegi.
718
00:47:54,689 --> 00:47:56,956
Dar vei avea mea Tippy-top-notch
719
00:47:56,958 --> 00:47:58,558
trupe alese manual pentru a vă proteja.
720
00:47:59,160 --> 00:48:02,796
Mult noroc, fata mea curajos.
721
00:48:04,065 --> 00:48:05,066
(VORBESTE FRENCH)
722
00:48:07,601 --> 00:48:09,969
HARLEQUIN: (tușește) Maiestate cel mai plin de har ...
723
00:48:09,971 --> 00:48:11,704
De ce vorbesti asa?
724
00:48:11,706 --> 00:48:13,139
- Sst! - Fa-o in mod corespunzator.
725
00:48:13,141 --> 00:48:16,141
- Majestate, vă solicităm ... - Uite, suntem voluntariat.
726
00:48:16,143 --> 00:48:17,378
Da. Acea.
727
00:48:17,678 --> 00:48:18,911
Tu?
728
00:48:18,913 --> 00:48:21,614
Nu spune așa. Suntem ucigași pregătiți, suntem.
729
00:48:21,616 --> 00:48:22,948
Mortal.
730
00:48:22,950 --> 00:48:24,483
(huruit)
731
00:48:24,485 --> 00:48:27,219
Atenţie!
732
00:48:27,221 --> 00:48:28,554
CAVALIER: Pick up pumnalul! Pumnalul!
733
00:48:28,556 --> 00:48:30,089
- Prin dreptul ... - Îmi pare rău.
734
00:48:30,091 --> 00:48:31,558
... rândul său!
735
00:48:32,525 --> 00:48:33,862
(ZORNĂIT)
736
00:48:35,197 --> 00:48:36,732
Squad martie.
737
00:48:46,774 --> 00:48:48,643
(CAII sforăitor)
738
00:48:57,018 --> 00:48:59,021
(MUSIC JOC suspenseful)
739
00:49:29,851 --> 00:49:31,651
CAVALIER: (Liniștit) Amintiți-vă antrenamentul.
740
00:49:31,653 --> 00:49:33,153
Fii pe fază.
741
00:49:33,155 --> 00:49:34,556
HARLEQUIN: Nu sunt de alertă.
742
00:49:35,023 --> 00:49:36,591
Sunt speriat.
743
00:49:47,737 --> 00:49:49,536
CLARA: Ce se întâmplă acolo?
744
00:49:49,538 --> 00:49:50,940
De ce ne-am oprit?
745
00:49:52,008 --> 00:49:54,674
Haide! Este doar un pic de ceață!
746
00:49:54,676 --> 00:49:56,012
(HORSE NEIGHS)
747
00:50:12,195 --> 00:50:13,730
(CROW CAWS)
748
00:50:27,710 --> 00:50:28,811
(MOUSE scârțâituri)
749
00:50:32,614 --> 00:50:33,951
(CAWING CROW)
750
00:50:39,990 --> 00:50:41,125
(bufnituri)
751
00:50:50,867 --> 00:50:51,999
- (foșnitor) - (icnete)
752
00:50:52,001 --> 00:50:53,269
CAVALIER: Ce a fost asta?
753
00:51:02,279 --> 00:51:04,148
(Scârțâind METAL)
754
00:51:08,786 --> 00:51:09,853
- (uruit) - (OSTAȘ 1 mormăieli)
755
00:51:10,620 --> 00:51:11,887
(OSTAȘ 2 Țipete)
756
00:51:11,889 --> 00:51:13,123
Aduna la carusel!
757
00:51:21,366 --> 00:51:24,034
Nu putem lupta ceea ce nu putem vedea.
758
00:51:30,074 --> 00:51:31,608
(Guițat MICE)
759
00:51:35,979 --> 00:51:37,748
CLARA: Este soareci! Sunt sub noi!
760
00:51:39,850 --> 00:51:41,185
(CHIORĂIT)
761
00:51:43,854 --> 00:51:44,922
(SOLDATI Grunt)
762
00:51:49,260 --> 00:51:51,062
CAVALIER: mutați-l! Mișcă-l!
763
00:51:53,331 --> 00:51:55,033
(SOLDATI URLET)
764
00:51:56,301 --> 00:51:57,366
Căpitan!
765
00:51:57,368 --> 00:51:58,934
- (CLARA zgomote) - (mormăieli)
766
00:51:58,936 --> 00:52:00,103
(Guițat MICE)
767
00:52:00,105 --> 00:52:01,736
Rezistă!
768
00:52:01,738 --> 00:52:02,906
(grunts)
769
00:52:03,974 --> 00:52:05,308
Clara!
770
00:52:05,310 --> 00:52:07,077
Lasa-ma sa plec!
771
00:52:09,381 --> 00:52:11,080
Clara! Unde esti?
772
00:52:11,082 --> 00:52:12,283
(Guițat MICE)
773
00:52:15,019 --> 00:52:16,087
(grunts)
774
00:52:21,359 --> 00:52:25,161
Ei bine, dacă nu este Clara Stahlbaum.
775
00:52:25,163 --> 00:52:27,363
Te asteptam.
776
00:52:27,365 --> 00:52:29,465
Sunt aici pentru a recupera ce ai luat de la mine
777
00:52:29,467 --> 00:52:31,100
și de la mama mea.
778
00:52:31,102 --> 00:52:32,103
Cheia mea!
779
00:52:32,836 --> 00:52:34,340
Te rog, intra.
780
00:52:39,178 --> 00:52:41,043
(DRUMS DE JOC)
781
00:52:41,045 --> 00:52:43,846
- (zornăind BELLS) - (icnete)
782
00:52:43,848 --> 00:52:45,817
- (MUZICĂ CIRCUL) - (CONVULSIVA)
783
00:52:47,152 --> 00:52:48,153
(Râde)
784
00:52:50,021 --> 00:52:51,187
Whee!
785
00:52:51,189 --> 00:52:52,255
(Hopa)
786
00:52:52,257 --> 00:52:53,723
(Chicoteli)
787
00:52:53,725 --> 00:52:55,258
(CONVULSIVA)
788
00:52:55,260 --> 00:52:57,227
(Vocalizare IN pătrunzător VOCE)
789
00:52:57,229 --> 00:52:59,963
♪ copac din oțel Clara Stahlbaum Lovely Clara ♪
790
00:52:59,965 --> 00:53:01,765
Little Princess Clara.
791
00:53:01,767 --> 00:53:03,169
Arată ca o gâscă!
792
00:53:06,071 --> 00:53:08,007
Polichinelle 2: Ce lucru lipsit de tact, ea este.
793
00:53:09,441 --> 00:53:11,208
- (Râde) - (Whimpers)
794
00:53:11,210 --> 00:53:12,742
- Polichinelle 4: Ferește-te! - (zgomote)
795
00:53:12,744 --> 00:53:14,011
(AMBELE RÂDE)
796
00:53:14,013 --> 00:53:15,080
(CLARA grunts)
797
00:53:16,348 --> 00:53:17,947
Polichinelle 3: Unde te duci?
798
00:53:17,949 --> 00:53:18,950
Polichinelle 2: Lăsând atât de repede?
799
00:53:20,219 --> 00:53:21,452
Polichinelle 3: Pasul dreapta în acest fel.
800
00:53:21,454 --> 00:53:23,254
(SCATTING)
801
00:53:23,256 --> 00:53:25,124
Polichinelle 1: Avem o surpriză pentru tine.
802
00:53:25,925 --> 00:53:27,824
(Icnete)
803
00:53:27,826 --> 00:53:30,029
- (CLARA mormăieli) - Polichinelle 3: un loc.
804
00:53:30,930 --> 00:53:33,096
PUNCH 2: Bon Voyage!
805
00:53:33,098 --> 00:53:34,266
PUNCH 4: Adios.
806
00:53:37,036 --> 00:53:38,204
(MUSIC STOPS)
807
00:53:50,150 --> 00:53:52,219
MAMA GINGER: Mâinile off, domnișoară!
808
00:53:57,090 --> 00:53:59,490
Tu ești mama Ginger.
809
00:53:59,492 --> 00:54:02,993
Și tu ești fiica reginei Maria, se pare.
810
00:54:02,995 --> 00:54:04,331
(Zbârnâit METALICE)
811
00:54:07,367 --> 00:54:09,834
Da.
812
00:54:09,836 --> 00:54:12,772
Acum, ce afacerea vă aduce la a patra Realm?
813
00:54:13,574 --> 00:54:16,374
Nu știi că e periculos aici?
814
00:54:16,376 --> 00:54:18,977
Am venit pentru a obține ceea ce îmi aparține.
815
00:54:18,979 --> 00:54:20,478
Această cheie.
816
00:54:20,480 --> 00:54:22,547
Dacă această cheie aparține nimănui ...
817
00:54:22,549 --> 00:54:24,415
aparține mamei tale.
818
00:54:24,417 --> 00:54:26,050
Nu.
819
00:54:26,052 --> 00:54:27,318
Ea a lăsat-o să-mi.
820
00:54:27,320 --> 00:54:29,422
De ce ar da la tine?
821
00:54:31,224 --> 00:54:32,892
Mama mea, ea ...
822
00:54:33,461 --> 00:54:35,162
ea a murit.
823
00:54:37,131 --> 00:54:38,965
Regina Maria este mort?
824
00:54:40,033 --> 00:54:42,000
Ca și cum îți pasă!
825
00:54:42,002 --> 00:54:43,469
Tu încerci să distrugi totul
826
00:54:43,471 --> 00:54:44,904
mama mea a creat vreodată.
827
00:54:50,377 --> 00:54:51,378
(grunts)
828
00:54:54,414 --> 00:54:56,949
- (Jingle Bells) - (ALL GASP)
829
00:54:56,951 --> 00:54:58,953
- (CIRC MUSIC ÎNCEPE JOCUL) - (ALL CONVULSIVA)
830
00:55:03,491 --> 00:55:05,059
Uite ce-ai făcut propriul domeniu.
831
00:55:06,494 --> 00:55:07,626
L-ai distrus.
832
00:55:07,628 --> 00:55:09,461
- Whee! - (grunts)
833
00:55:09,463 --> 00:55:10,930
Clara!
834
00:55:12,066 --> 00:55:13,100
- (uruit) - (mormăieli)
835
00:55:16,069 --> 00:55:17,305
(ALL grohăit)
836
00:55:21,510 --> 00:55:23,142
Polichinelle 1: (vorbitor de limbă franceză) Uită-te afară!
837
00:55:23,144 --> 00:55:26,211
Clara! Nu!
838
00:55:26,213 --> 00:55:28,082
- (POLICHINELLES RÂDE) - PHILLIP: Uau.
839
00:55:29,984 --> 00:55:31,216
(grunts)
840
00:55:31,218 --> 00:55:32,453
(POLICHINELLES RÂDE)
841
00:55:35,489 --> 00:55:37,556
MAMA GINGER: Adu-l înapoi!
842
00:55:37,558 --> 00:55:39,992
Căpitan! Am primit cheia.
843
00:55:39,994 --> 00:55:41,193
MAMA GINGER: Întoarce-te aici!
844
00:55:41,195 --> 00:55:43,329
CLARA: A fost diferită.
845
00:55:43,331 --> 00:55:44,998
PHILLIP: Nu te lăsa păcălit de această mică doamnă act vechi.
846
00:55:45,000 --> 00:55:45,965
Femeia este mortală.
847
00:55:45,967 --> 00:55:49,069
MAMA GINGER: E o cheie de periculos!
848
00:55:49,071 --> 00:55:50,437
fată Foolish.
849
00:55:50,439 --> 00:55:52,372
(Gâfâind)
850
00:55:52,374 --> 00:55:53,974
(Guițat MOUSERINKS)
851
00:55:57,144 --> 00:56:01,246
Viitorul nostru depinde de acea fată, Mouserinks.
852
00:56:01,248 --> 00:56:02,917
- la palat! - (scârțâituri)
853
00:56:08,255 --> 00:56:09,623
Căpitan...
854
00:56:09,625 --> 00:56:11,157
Trebuie să opresc.
855
00:56:11,159 --> 00:56:13,193
Trebuie să deschid acest lucru. Este important.
856
00:56:13,195 --> 00:56:14,594
In regula.
857
00:56:14,596 --> 00:56:16,898
Ar trebui să fim în siguranță aici.
858
00:56:36,486 --> 00:56:37,653
(Clic)
859
00:56:42,224 --> 00:56:44,092
(MUSIC SOFT DE JOC)
860
00:56:51,066 --> 00:56:52,601
Nu poate fi.
861
00:56:55,170 --> 00:56:56,171
Nu.
862
00:57:00,743 --> 00:57:03,179
E doar o cutie muzicală.
863
00:57:04,580 --> 00:57:08,182
Dar mama mea mi-a spus ...
864
00:57:08,184 --> 00:57:12,321
„Tot ce ai nevoie este în interior.“
865
00:57:15,758 --> 00:57:17,560
Nu e nimic aici.
866
00:57:18,394 --> 00:57:19,462
Există muzică.
867
00:57:22,365 --> 00:57:24,033
- M-am gândit ... - (muzica se oprește)
868
00:57:25,134 --> 00:57:27,702
Am crezut că dacă am găsit această cheie ...
869
00:57:27,704 --> 00:57:30,039
atunci aș găsi răspunsuri ...
870
00:57:31,374 --> 00:57:33,643
că totul ar avea sens.
871
00:57:35,445 --> 00:57:38,314
Sunt la fel de pierdut ca și când am ajuns aici.
872
00:57:40,383 --> 00:57:42,016
Aici...
873
00:57:42,018 --> 00:57:43,451
ia cheia.
874
00:57:43,453 --> 00:57:45,420
Adu-l la Sugar Plum.
875
00:57:45,422 --> 00:57:47,124
Unde te duci?
876
00:57:48,192 --> 00:57:49,591
- Acasă. - Acasă?
877
00:57:49,593 --> 00:57:51,093
Dar, Clara, avem nevoie de tine aici.
878
00:57:54,096 --> 00:57:55,265
Nu.
879
00:57:56,232 --> 00:57:59,369
Căpitane, ai nevoie de mama mea.
880
00:58:02,205 --> 00:58:03,707
A fost o regină ...
881
00:58:05,241 --> 00:58:06,507
si nu sunt.
882
00:58:06,509 --> 00:58:08,375
N-am părăsit postul, știi.
883
00:58:08,377 --> 00:58:09,714
Am știut locul meu.
884
00:58:11,048 --> 00:58:13,615
Și am fost fericit.
885
00:58:13,617 --> 00:58:16,618
Dar când mi-ai spus că mergi în a patra Realm ...
886
00:58:16,620 --> 00:58:18,653
Știam că o să merg cu tine.
887
00:58:18,655 --> 00:58:21,058
Și nu a fost pentru că tu ești fiica lui Marie ...
888
00:58:22,759 --> 00:58:25,227
dar pentru că aveți același aspect ei ...
889
00:58:25,229 --> 00:58:27,562
de încredere ...
890
00:58:27,564 --> 00:58:30,064
și determinare.
891
00:58:30,066 --> 00:58:32,400
Nu mă simt foarte încrezător chiar acum.
892
00:58:32,402 --> 00:58:35,705
Tocmai ai condus un regiment de oameni în a patra Realm ...
893
00:58:35,707 --> 00:58:38,175
și a luat înapoi această cheie de la mama Ginger.
894
00:58:39,076 --> 00:58:41,644
Nu ești pierdut, Clara Stahlbaum.
895
00:58:41,646 --> 00:58:44,114
- Locul tău e aici. - (OWL stridente)
896
00:58:51,321 --> 00:58:53,088
Mulțumesc...
897
00:58:53,090 --> 00:58:54,124
Căpitan.
898
00:58:55,559 --> 00:58:57,061
(HORSE NEIGHS)
899
00:59:01,699 --> 00:59:03,401
Este timpul pentru a salva regatul.
900
00:59:17,415 --> 00:59:18,548
PRUNA DE ZAHAR: Clara!
901
00:59:18,550 --> 00:59:19,715
O am!
902
00:59:19,717 --> 00:59:22,519
(Squeals) Ești fată deșteaptă! Jos, repede!
903
00:59:22,521 --> 00:59:23,789
Repede!
904
00:59:25,624 --> 00:59:26,857
In cele din urma!
905
00:59:26,859 --> 00:59:29,828
Cât timp am așteptat acest moment!
906
00:59:33,498 --> 00:59:34,664
(CLICURILE)
907
00:59:34,666 --> 00:59:35,866
(ZBÂRNÂIT)
908
00:59:35,868 --> 00:59:37,769
(Squeals) Minunat!
909
00:59:38,603 --> 00:59:40,670
Adu-mi soldații staniu.
910
00:59:40,672 --> 00:59:42,705
(Sacadată)
911
00:59:42,707 --> 00:59:44,541
Nu puteți utiliza soldați staniu.
912
00:59:44,543 --> 00:59:46,743
Bineînțeles că pot. Nu fi prost.
913
00:59:46,745 --> 00:59:48,779
Nu ai idee cum se vor comporta.
914
00:59:48,781 --> 00:59:50,280
Sunt complet goală la interior.
915
00:59:50,282 --> 00:59:53,617
Ei vor comporta exact așa cum le-am spus sa.
916
00:59:53,619 --> 00:59:56,319
Soldatul perfect.
917
00:59:56,321 --> 00:59:57,888
Pune-le pe platforma.
918
00:59:57,890 --> 01:00:00,559
Este timpul să se gândească mare.
919
01:00:08,266 --> 01:00:10,267
Esti sigur de asta?
920
01:00:10,269 --> 01:00:11,670
Ea trebuie să protejeze taramuri.
921
01:00:12,304 --> 01:00:13,539
(VORBESTE FRENCH)
922
01:00:17,743 --> 01:00:18,844
(huruit)
923
01:00:20,446 --> 01:00:23,213
Gata, de echilibru, du-te! (Icnete)
924
01:00:23,215 --> 01:00:24,550
(ZBÂRNÂIT)
925
01:00:27,353 --> 01:00:28,752
(Pocnituri ENERGIEI ELECTRICE)
926
01:00:28,754 --> 01:00:30,623
(Sacadată)
927
01:00:36,195 --> 01:00:37,662
(Scârțâind METAL)
928
01:00:37,664 --> 01:00:39,733
Buna baieti!
929
01:00:42,936 --> 01:00:44,267
Sunt imens!
930
01:00:44,269 --> 01:00:46,505
Stiu. Nu este magnific?
931
01:00:46,973 --> 01:00:48,507
Soldati...
932
01:00:49,608 --> 01:00:50,743
Atenţie!
933
01:00:54,446 --> 01:00:55,614
Raport!
934
01:00:56,916 --> 01:00:58,451
(ZĂNGĂNITOR)
935
01:01:02,255 --> 01:01:04,656
Pregătiți-vă să mărșăluiască pe a patra Realm.
936
01:01:04,658 --> 01:01:05,857
Martie pe ...
937
01:01:05,859 --> 01:01:07,992
Am crezut că această armată a fost să ne apere.
938
01:01:07,994 --> 01:01:10,828
Ei bine, atacul este cea mai bună formă de apărare, draga mea.
939
01:01:10,830 --> 01:01:12,497
Mama mea nu s-ar fi dorit acest lucru.
940
01:01:12,499 --> 01:01:14,331
Nu-mi pasă ce a vrut mama ta.
941
01:01:14,333 --> 01:01:15,502
Ea nu este aici.
942
01:01:16,703 --> 01:01:17,835
Eu ...
943
01:01:17,837 --> 01:01:19,837
Ordon să se oprească.
944
01:01:19,839 --> 01:01:23,341
M-ai comanda?
945
01:01:23,343 --> 01:01:24,475
Bine bine bine.
946
01:01:24,477 --> 01:01:26,680
În cele din urmă gata să joace regina, suntem?
947
01:01:27,815 --> 01:01:29,915
Prea tarziu.
948
01:01:29,917 --> 01:01:31,716
Eu doar trebuia să-mi aducă cheia,
949
01:01:31,718 --> 01:01:32,985
și acum că am avea ...
950
01:01:32,987 --> 01:01:35,520
Nu mai am nevoie de tine.
951
01:01:35,522 --> 01:01:37,255
Seize-le!
952
01:01:37,257 --> 01:01:38,523
Ia-ți mâinile de pe ea!
953
01:01:38,525 --> 01:01:40,458
PRUNA DE ZAHAR: Oh, ei nu vor asculta.
954
01:01:40,460 --> 01:01:41,826
Le-am dat viață ...
955
01:01:41,828 --> 01:01:43,695
astfel încât acestea vor asculta doar la mine.
956
01:01:43,697 --> 01:01:45,030
Trădător!
957
01:01:45,032 --> 01:01:47,633
De ce faci asta?
958
01:01:47,635 --> 01:01:51,369
Mama ta ne-a abandonat.
959
01:01:51,371 --> 01:01:52,805
Și apoi...
960
01:01:52,807 --> 01:01:55,574
ea doar se așteaptă ca noi să continue și să se joace frumos.
961
01:01:55,576 --> 01:01:57,812
Ei bine, eu nu vreau să joace frumos!
962
01:01:59,279 --> 01:02:02,781
Mama Ginger nu a făcut nimic greșit, a făcut ea?
963
01:02:02,783 --> 01:02:04,950
M-ai mintit.
964
01:02:04,952 --> 01:02:06,617
Tuturor.
965
01:02:06,619 --> 01:02:10,556
Dar am un plan foarte special pentru mama Ginger ...
966
01:02:10,558 --> 01:02:12,526
și celelalte regenților.
967
01:02:12,961 --> 01:02:14,393
Ceas.
968
01:02:14,395 --> 01:02:16,762
Oh, Garda ...
969
01:02:16,764 --> 01:02:19,533
vei sta acolo, te rog?
970
01:02:21,469 --> 01:02:23,702
Da, doar chiar în centrul orașului.
971
01:02:23,704 --> 01:02:25,471
(CLICURILE) MANETĂ
972
01:02:25,473 --> 01:02:26,640
(Raluri ENERGIEI ELECTRICE)
973
01:02:33,582 --> 01:02:34,714
PRUNA DE ZAHAR: Vezi ...
974
01:02:34,716 --> 01:02:36,049
e un cadou amuzant pic ...
975
01:02:36,051 --> 01:02:38,618
pentru invenția mamei tale.
976
01:02:38,620 --> 01:02:40,789
Acesta funcționează în ambele sensuri.
977
01:02:41,723 --> 01:02:43,322
Esti oribil.
978
01:02:43,324 --> 01:02:45,593
Cum îndrăznești să vorbești cu regina ta în acest fel!
979
01:02:46,027 --> 01:02:47,661
Gărzile!
980
01:02:48,863 --> 01:02:50,531
Blocați-le.
981
01:03:40,582 --> 01:03:41,583
Nu există nici o cale de a scăpa.
982
01:03:44,453 --> 01:03:45,653
HAWTHORNE: Ia-ți mâinile de pe mine! Nu mă atinge!
983
01:03:45,655 --> 01:03:47,087
- Shiver: mâinile! - HAWTHORNE: Cum îndrăznești!
984
01:03:47,089 --> 01:03:48,689
SHIVER: Nu am fost tratat ca acest lucru ...
985
01:03:48,691 --> 01:03:49,824
în toată viața mea.
986
01:03:49,826 --> 01:03:51,826
Coborî! O Doamne!
987
01:03:51,828 --> 01:03:54,394
- (trăgîndu) - Vai ...
988
01:03:54,396 --> 01:03:55,763
ești aici la fel de bine, draga mea.
989
01:03:55,765 --> 01:03:57,164
Ce se întâmplă?
990
01:03:57,166 --> 01:03:58,866
Ce face Sugar Plum?
991
01:03:58,868 --> 01:04:01,434
De ce ne-am închis aici?
992
01:04:01,436 --> 01:04:03,137
Este vina mea.
993
01:04:03,139 --> 01:04:04,604
Te-am lăsa totul în jos.
994
01:04:04,606 --> 01:04:06,506
Nu. Nu.
995
01:04:06,508 --> 01:04:08,142
Clara, asta nu e adevărat.
996
01:04:08,144 --> 01:04:09,810
Sugar Plum ne-a mințit.
997
01:04:09,812 --> 01:04:11,745
Dar i-am dat cheia ...
998
01:04:11,747 --> 01:04:13,848
iar acum ea o să-l folosească pentru a distruge tărâmurile ...
999
01:04:13,850 --> 01:04:15,549
și tot ceea ce mama mea a iubit.
1000
01:04:15,551 --> 01:04:17,685
- Clara, ascultă-mă. - Nu!
1001
01:04:17,687 --> 01:04:19,486
Am vrut să merg acasă ...
1002
01:04:19,488 --> 01:04:21,088
dar mi-ai oprit ...
1003
01:04:21,090 --> 01:04:22,959
și acum am stricat totul.
1004
01:04:34,071 --> 01:04:36,004
(ZĂNGĂNITOR)
1005
01:04:36,006 --> 01:04:37,741
Acest lucru este mai mult ca ea.
1006
01:04:38,608 --> 01:04:40,108
O armată corespunzătoare.
1007
01:04:40,110 --> 01:04:41,642
Pentru a crea disciplina ...
1008
01:04:41,644 --> 01:04:43,613
comandă, control.
1009
01:04:44,948 --> 01:04:47,148
Băieți în uniformă cu arme.
1010
01:04:47,150 --> 01:04:49,152
Trimite un freamăt prin mine.
1011
01:04:59,963 --> 01:05:00,998
(Exhales)
1012
01:05:03,133 --> 01:05:05,135
(MUSIC ON BOX JOC MUSIC)
1013
01:05:36,500 --> 01:05:39,836
„Tot ce ai nevoie este în interior.“
1014
01:05:46,945 --> 01:05:48,646
Sunt eu.
1015
01:05:53,751 --> 01:05:55,086
- (MUSIC OPREȘTE) - Căpitane.
1016
01:05:57,221 --> 01:05:59,088
Îmi pare rău că am dat vina pe tine.
1017
01:05:59,090 --> 01:06:01,125
Acest lucru este vina mea, și am de gând să-l repare.
1018
01:06:02,893 --> 01:06:04,659
Mă vei ajuta?
1019
01:06:04,661 --> 01:06:05,829
(Ofteaza)
1020
01:06:06,596 --> 01:06:07,931
Vă rog?
1021
01:06:09,734 --> 01:06:11,801
Bineinteles ca o sa.
1022
01:06:11,803 --> 01:06:12,870
Nutcrackers sunt foarte loiali.
1023
01:06:13,771 --> 01:06:15,540
Sunteți într-adevăr.
1024
01:06:17,642 --> 01:06:18,743
Sunteți gata?
1025
01:06:19,544 --> 01:06:20,712
Gata.
1026
01:06:21,279 --> 01:06:22,680
Merge!
1027
01:06:24,615 --> 01:06:25,850
(GROHĂIT)
1028
01:06:27,618 --> 01:06:28,686
(AMBELE GASP)
1029
01:06:29,620 --> 01:06:30,620
Imi pare rau.
1030
01:06:35,593 --> 01:06:36,594
CLARA: Un pic mai mult.
1031
01:06:38,330 --> 01:06:40,863
Un pic mai mult.
1032
01:06:40,865 --> 01:06:43,166
SHIVER: Draga mea, asta nu arata foarte sigur.
1033
01:06:43,168 --> 01:06:44,700
HAWTHORNE: Nu poți.
1034
01:06:44,702 --> 01:06:46,635
Nu va funcționa.
1035
01:06:46,637 --> 01:06:48,738
Este doar legile fizicii.
1036
01:06:48,740 --> 01:06:50,639
Nu aceste legi funcționează întotdeauna?
1037
01:06:50,641 --> 01:06:51,943
Mereu.
1038
01:06:54,812 --> 01:06:56,615
(Liniștit) În ceea ce știu.
1039
01:06:58,684 --> 01:07:00,183
Gata.
1040
01:07:00,185 --> 01:07:01,553
Gata.
1041
01:07:02,688 --> 01:07:03,722
(Whimpers)
1042
01:07:04,323 --> 01:07:05,491
Merge!
1043
01:07:07,926 --> 01:07:09,194
- SHIVER: Uau! - (icnete)
1044
01:07:14,933 --> 01:07:16,201
Clara.
1045
01:07:22,042 --> 01:07:23,107
PRUNA DE ZAHAR: Asta e mai mult ca ea.
1046
01:07:23,109 --> 01:07:24,242
Acolo e.
1047
01:07:24,244 --> 01:07:25,675
PRUNA DE ZAHAR: Afară cu vechiul ...
1048
01:07:25,677 --> 01:07:26,910
cu noul lor.
1049
01:07:26,912 --> 01:07:28,881
- Adună la poarta. - (Bătăi DRUMS)
1050
01:07:29,748 --> 01:07:31,683
Așteptați comanda mea.
1051
01:07:33,685 --> 01:07:35,687
Jog, băieți.
1052
01:07:38,757 --> 01:07:40,059
Ea merge.
1053
01:07:44,330 --> 01:07:47,265
Trebuie să ajung în sala motoarelor și a opri acest lucru.
1054
01:07:47,267 --> 01:07:48,735
(ZĂNGĂNITOR)
1055
01:07:52,972 --> 01:07:54,305
Nu putem obține în acest fel.
1056
01:07:54,307 --> 01:07:55,641
(Scârțâituri)
1057
01:07:56,142 --> 01:07:57,609
Mouserinks.
1058
01:07:58,411 --> 01:08:01,145
- Pleacă de-aici! - Aștepta!
1059
01:08:01,147 --> 01:08:02,946
Cred că încearcă să ne spună ceva.
1060
01:08:02,948 --> 01:08:04,117
(Scârțâituri)
1061
01:08:05,017 --> 01:08:06,186
Repede.
1062
01:08:12,759 --> 01:08:13,927
(Scârțâituri)
1063
01:08:32,980 --> 01:08:34,315
- (grunts) - (stropirii cu apă)
1064
01:08:41,088 --> 01:08:42,820
CLARA: Vă mulțumim pentru ajutor.
1065
01:08:42,822 --> 01:08:43,955
(Scârțâituri)
1066
01:08:43,957 --> 01:08:46,124
Ne puteți ajunge în camera motoarelor?
1067
01:08:46,126 --> 01:08:48,059
Sunteți sigur că putem avea încredere în el?
1068
01:08:48,061 --> 01:08:49,961
(GUIŢAT)
1069
01:08:49,963 --> 01:08:51,095
Nu începe cu mine, mouse-ul!
1070
01:08:51,097 --> 01:08:52,864
Bine, oprește-te!
1071
01:08:52,866 --> 01:08:54,433
Nu avem prea mult timp.
1072
01:08:54,435 --> 01:08:56,168
Trebuie să lucrăm împreună.
1073
01:08:56,170 --> 01:08:57,204
(Scârțâituri)
1074
01:08:58,239 --> 01:08:59,306
Arata-ne.
1075
01:09:17,258 --> 01:09:18,791
Unde a dispărut?
1076
01:09:20,228 --> 01:09:21,695
Pe aici!
1077
01:09:42,750 --> 01:09:43,849
Ar trebui să fie în măsură să călărească roțile
1078
01:09:43,851 --> 01:09:45,151
până în camera motoarelor.
1079
01:09:45,153 --> 01:09:46,419
In regula...
1080
01:09:46,421 --> 01:09:48,288
- O să merg mai întâi. - Nu!
1081
01:09:48,290 --> 01:09:49,889
Trebuie să avertizez mama Ginger.
1082
01:09:49,891 --> 01:09:51,757
Acei soldați vor fi la poziția a patra Realm.
1083
01:09:51,759 --> 01:09:53,459
Ce? Nu am de gând să te las, Clara.
1084
01:09:53,461 --> 01:09:55,428
Pot să mă descurc.
1085
01:09:55,430 --> 01:09:56,964
Trebuie sa ai incredere in mine. Vă rog.
1086
01:09:57,965 --> 01:09:59,201
Fac.
1087
01:10:02,304 --> 01:10:04,169
Pot să luați căpitan la mama Ginger?
1088
01:10:04,171 --> 01:10:05,340
(Scârțâituri)
1089
01:10:10,078 --> 01:10:11,478
Mulțumesc.
1090
01:10:11,480 --> 01:10:12,714
(Scârțâituri)
1091
01:10:13,415 --> 01:10:15,014
Ai grija.
1092
01:10:15,016 --> 01:10:16,985
Asta e un ordin, căpitane.
1093
01:10:17,852 --> 01:10:19,020
(Scârțâituri)
1094
01:10:30,432 --> 01:10:31,499
(CLARA zgomote)
1095
01:10:35,571 --> 01:10:38,938
Mulțumesc, căpitane.
1096
01:10:38,940 --> 01:10:41,177
Te rog, Clara, sună-mă Phillip.
1097
01:10:42,043 --> 01:10:43,412
Mulțumesc, Phillip.
1098
01:10:52,455 --> 01:10:54,020
Să mergem, mouse-ul.
1099
01:10:54,022 --> 01:10:55,388
Dupa tine.
1100
01:10:55,390 --> 01:10:56,759
(GUIŢAT)
1101
01:10:58,494 --> 01:11:00,294
Nu vorbesc de rozătoare.
1102
01:11:00,296 --> 01:11:01,562
(Scârțâituri)
1103
01:11:01,564 --> 01:11:02,896
(Ofteaza)
1104
01:11:02,898 --> 01:11:04,900
(MUSIC JOC DRAMATIC)
1105
01:11:15,910 --> 01:11:17,413
- (CAWING CROWS) - (icnete)
1106
01:11:51,114 --> 01:11:52,115
Mama Ginger!
1107
01:11:55,017 --> 01:11:56,052
Polichinelle: Oh.
1108
01:11:56,952 --> 01:11:58,288
(BELLS zornăind)
1109
01:12:07,096 --> 01:12:08,597
Aștepta!
1110
01:12:08,599 --> 01:12:10,499
Am venit ca prieten.
1111
01:12:10,501 --> 01:12:12,033
Uite.
1112
01:12:12,035 --> 01:12:13,103
(Scârțâituri)
1113
01:12:14,905 --> 01:12:16,606
MAMA GINGER: Lăsați-l să treacă!
1114
01:12:17,307 --> 01:12:18,308
(BELLS JINGLE)
1115
01:12:21,578 --> 01:12:23,578
- Unde e Clara? - PHILLIP: În palat.
1116
01:12:23,580 --> 01:12:25,980
Dar ea are un plan. Te rog, mamă Ginger.
1117
01:12:25,982 --> 01:12:28,216
Sugar Plum a construit o armată pentru a cuceri toate tărâmurile.
1118
01:12:28,218 --> 01:12:29,519
Ei vin pentru tine.
1119
01:12:30,953 --> 01:12:34,156
Sugar Plum crede că ne divizată.
1120
01:12:34,158 --> 01:12:37,293
Dar, cu mult timp în urmă am luat pe amândoi jurământ regina noastră ...
1121
01:12:37,295 --> 01:12:39,395
să apere taramurile indiferent de costuri.
1122
01:12:39,397 --> 01:12:41,364
(Scârțâituri)
1123
01:12:41,366 --> 01:12:44,367
Ești încă dispus să susțină acel jurământ?
1124
01:12:44,369 --> 01:12:46,336
Nu contează costul, sunt gata.
1125
01:12:47,204 --> 01:12:49,139
spărgător de nuci curajos.
1126
01:12:50,073 --> 01:12:51,674
Asa ca acum...
1127
01:12:51,676 --> 01:12:54,645
trebuie să ne atragă Pruna de Zahar la noi.
1128
01:12:57,014 --> 01:12:58,116
(GUIŢAT)
1129
01:13:22,408 --> 01:13:23,941
(Zbârnâit METALICE)
1130
01:13:25,376 --> 01:13:27,245
(ZĂNGĂNITOR)
1131
01:13:28,446 --> 01:13:29,615
(ZBÂRNÂIT)
1132
01:13:31,382 --> 01:13:32,383
(Raluri ENERGIEI ELECTRICE)
1133
01:13:58,277 --> 01:13:59,611
(BELLS zornăind)
1134
01:14:12,692 --> 01:14:14,560
(Guițat Polichinelle)
1135
01:14:16,728 --> 01:14:18,263
(POLICHINELLES CONVULSIVA, scârțâit)
1136
01:14:28,407 --> 01:14:30,540
Uita clovnii ridicolă!
1137
01:14:30,542 --> 01:14:33,043
Vreau mama Ginger!
1138
01:14:33,045 --> 01:14:34,380
(GUIŢAT)
1139
01:14:42,789 --> 01:14:44,657
(Zăngănitor SWORDS)
1140
01:14:51,163 --> 01:14:52,498
(ZORNĂIT)
1141
01:15:12,084 --> 01:15:14,086
- (guițat JUCĂRIE MOUSE) - (SWORDS zăngănitor)
1142
01:15:17,557 --> 01:15:19,091
(huruit)
1143
01:15:25,131 --> 01:15:26,165
(Icnete)
1144
01:15:54,227 --> 01:15:56,762
PRUNA DE ZAHAR: Victoria este a noastră!
1145
01:15:56,764 --> 01:15:58,797
Vino afară, mama Ginger!
1146
01:15:58,799 --> 01:16:00,131
(DOOR CLANGS, DESCHIDE)
1147
01:16:00,133 --> 01:16:01,569
(Tuse)
1148
01:16:05,673 --> 01:16:07,471
Spargatorul de nuci?
1149
01:16:07,473 --> 01:16:09,174
așteptai pe altcineva?
1150
01:16:09,176 --> 01:16:10,709
Unde este ea?
1151
01:16:10,711 --> 01:16:13,312
(ZĂNGĂNITOR)
1152
01:16:13,314 --> 01:16:15,516
- (Bells zornăind) - Oh! (Gemete)
1153
01:16:16,183 --> 01:16:17,416
Mama Ginger!
1154
01:16:17,418 --> 01:16:18,917
La dispoziția dumneavoastră, Majestate!
1155
01:16:18,919 --> 01:16:20,120
Rață!
1156
01:16:24,191 --> 01:16:25,426
Distruge-l!
1157
01:16:26,493 --> 01:16:28,596
Ai auzit-o. Vino și prinde-mă.
1158
01:16:33,568 --> 01:16:35,535
Pot dezactiva motorul.
1159
01:16:35,537 --> 01:16:37,237
Merge! Voi avea grijă de acest lot.
1160
01:16:43,177 --> 01:16:44,278
(CRACARE SPUMĂ)
1161
01:16:56,926 --> 01:16:58,191
(grunts)
1162
01:16:58,193 --> 01:16:59,427
(ZĂNGĂNITOR)
1163
01:17:05,266 --> 01:17:07,302
Nu contează costul. Sunt gata.
1164
01:17:08,837 --> 01:17:10,338
(Guițat MICE)
1165
01:17:11,740 --> 01:17:12,972
Mouserinks.
1166
01:17:12,974 --> 01:17:14,274
(GUIŢAT)
1167
01:17:15,677 --> 01:17:17,543
Haideți, cutii de tablă.
1168
01:17:17,545 --> 01:17:18,780
Să rezolvăm ca niște oameni.
1169
01:17:22,652 --> 01:17:24,519
(CRACARE SPUMĂ)
1170
01:17:30,725 --> 01:17:32,394
MAMA GINGER: Clara! Te rog grabeste-te!
1171
01:17:34,262 --> 01:17:35,328
(PHILLIP grunts)
1172
01:17:35,330 --> 01:17:36,531
(Guițat MOUSE KING)
1173
01:17:43,873 --> 01:17:44,940
(grunts)
1174
01:17:52,915 --> 01:17:56,016
Mama Ginger, eu sunt doar atât de mulțumit ...
1175
01:17:56,018 --> 01:17:58,519
- ai decis să renunțe la -. (Asurzitor)
1176
01:17:58,521 --> 01:18:00,553
(GROHĂIT)
1177
01:18:00,555 --> 01:18:01,689
Mouserinks ...
1178
01:18:01,691 --> 01:18:03,256
nu-i lasa sa ne divizat în sus.
1179
01:18:03,258 --> 01:18:04,426
Stai cu mine.
1180
01:18:06,394 --> 01:18:08,564
- (MOUSERINKS microfonia) - (zăngănitor)
1181
01:18:18,007 --> 01:18:19,442
(ZORNĂIT)
1182
01:18:32,756 --> 01:18:36,558
Tocmai ai trebuit să intervină din nou, nu-i așa?
1183
01:18:36,560 --> 01:18:38,827
M-am oprit o dată înainte te, îți amintești?
1184
01:18:38,829 --> 01:18:41,361
Tu doar întârziat inevitabilul.
1185
01:18:41,363 --> 01:18:42,463
(LOCK CLICURILE)
1186
01:18:42,465 --> 01:18:44,766
Printesa...
1187
01:18:44,768 --> 01:18:46,467
unde este ea?
1188
01:18:46,469 --> 01:18:47,802
A plecat!
1189
01:18:47,804 --> 01:18:50,404
Ea a fugit tărâmul. E în siguranță de la tine!
1190
01:18:50,406 --> 01:18:54,374
Atunci eu sunt regina castelului ...
1191
01:18:54,376 --> 01:18:58,780
si tu esti o canalie murdar.
1192
01:18:58,782 --> 01:19:01,251
Aceasta este o nebunie, Pruna de Zahar! Trebuie să se oprească!
1193
01:19:01,885 --> 01:19:03,885
Pune-o pe platforma.
1194
01:19:03,887 --> 01:19:05,453
MAMA GINGER: Sugar Plum ...
1195
01:19:05,455 --> 01:19:07,289
Știu că ți-e dor Marie.
1196
01:19:07,958 --> 01:19:09,824
Cu toții facem.
1197
01:19:09,826 --> 01:19:12,426
Dar acest lucru nu va face să te simți mai bine!
1198
01:19:12,428 --> 01:19:14,095
PRUNA DE ZAHAR: te-a patra părăsiți de Realm ...
1199
01:19:14,097 --> 01:19:16,564
ma făcut să mă simt doar ...
1200
01:19:16,566 --> 01:19:17,699
delicios.
1201
01:19:17,701 --> 01:19:18,800
Dar asta...
1202
01:19:18,802 --> 01:19:20,635
(ZBÂRNÂIT)
1203
01:19:20,637 --> 01:19:23,471
acest lucru va fi ...
1204
01:19:23,473 --> 01:19:26,043
rafinat.
1205
01:19:26,777 --> 01:19:28,010
Adio.
1206
01:19:28,012 --> 01:19:29,013
Ramas bun.
1207
01:19:29,880 --> 01:19:31,346
La revedere.
1208
01:19:31,348 --> 01:19:32,847
Sugar Plum, oprește-te!
1209
01:19:32,849 --> 01:19:35,450
Clara, fugi! Pleacă de-aici!
1210
01:19:35,452 --> 01:19:36,787
Seize ei!
1211
01:19:40,724 --> 01:19:42,624
Pentru printesa, prietenul meu ...
1212
01:19:42,626 --> 01:19:43,793
și tărâmurile.
1213
01:19:43,795 --> 01:19:45,630
(Guițat MOUSE KING)
1214
01:19:47,765 --> 01:19:49,565
Nu face asta.
1215
01:19:49,567 --> 01:19:51,767
Mama mea te-a iubit.
1216
01:19:51,769 --> 01:19:53,903
Ai avut un loc special în inima ei.
1217
01:19:53,905 --> 01:19:57,106
Tu, dintre toți oamenii, ar trebui să înțeleagă, Clara.
1218
01:19:57,108 --> 01:19:58,874
Te-a lăsat în pace, de asemenea.
1219
01:19:58,876 --> 01:19:59,877
CLARA: Nu.
1220
01:20:00,845 --> 01:20:03,647
Ea mi-a lăsat tot ce am nevoie.
1221
01:20:05,615 --> 01:20:07,082
Nu sunt singura.
1222
01:20:07,084 --> 01:20:09,787
Sugar Plum, nu suntem singuri.
1223
01:20:10,922 --> 01:20:12,590
Ai dreptate.
1224
01:20:14,625 --> 01:20:18,629
Am o mare armată, frumos să mă protejeze.
1225
01:20:21,666 --> 01:20:24,166
Nimeni nu mă va răni niciodată.
1226
01:20:24,168 --> 01:20:26,037
CLARA: Știu că ești supărat.
1227
01:20:27,104 --> 01:20:29,738
Dar puteți face în continuare ceea ce trebuie.
1228
01:20:29,740 --> 01:20:31,641
MAMA GINGER: Pruna de Zahar, asculta.
1229
01:20:31,643 --> 01:20:33,912
Acest lucru nu este ceea ce a vrut Marie pentru noi.
1230
01:20:34,580 --> 01:20:35,879
Pentru noi?
1231
01:20:35,881 --> 01:20:39,816
O regină adevărată face ce e mai bine pentru ea.
1232
01:20:39,818 --> 01:20:40,986
(ZBÂRNÂIT)
1233
01:20:42,787 --> 01:20:43,954
(Exhales)
1234
01:20:43,956 --> 01:20:44,988
CLARA: Nu.
1235
01:20:44,990 --> 01:20:49,125
O regină adevărată face ce e mai bine pentru poporul ei.
1236
01:20:49,127 --> 01:20:50,628
- (SWORDS zăngăni) - (PHILLIP mormăieli)
1237
01:20:53,464 --> 01:20:55,198
CLARA: Și ai avut dreptate, Sugar Plum.
1238
01:20:55,200 --> 01:20:58,570
Sunt fiecare inch fiica mamei mele.
1239
01:20:59,771 --> 01:21:01,106
(ZBÂRNÂIT)
1240
01:21:02,641 --> 01:21:04,877
Clara, ce ai făcut?
1241
01:21:06,945 --> 01:21:08,211
(ȚIPÂND)
1242
01:21:08,213 --> 01:21:09,648
(Raluri ENERGIEI ELECTRICE)
1243
01:21:13,451 --> 01:21:14,452
(huruit)
1244
01:21:15,654 --> 01:21:16,722
(Icnete)
1245
01:21:18,991 --> 01:21:20,994
(ZĂNGĂNITOR)
1246
01:21:25,831 --> 01:21:27,399
A facut-o.
1247
01:21:32,905 --> 01:21:34,238
Lasa-ma sa plec.
1248
01:21:34,240 --> 01:21:35,674
(ZĂNGĂNITOR)
1249
01:21:37,175 --> 01:21:39,109
(Guițat MICE)
1250
01:21:39,111 --> 01:21:40,412
Mouserinks.
1251
01:21:42,014 --> 01:21:43,481
Clara a făcut-o.
1252
01:21:43,483 --> 01:21:44,817
(MICE guițat voios)
1253
01:21:46,953 --> 01:21:48,721
Mama Ginger?
1254
01:21:52,258 --> 01:21:54,593
Ei bine făcut, Clara.
1255
01:22:15,648 --> 01:22:17,650
(CURĂȚARE DE JOC MUSIC)
1256
01:22:31,966 --> 01:22:33,499
(Chatter indistinct)
1257
01:22:38,738 --> 01:22:41,772
Clara, sa terminat. Noi suntem mântuiți.
1258
01:22:41,774 --> 01:22:45,077
Pacea este restabilită. Taramurile sunt reunite.
1259
01:22:45,079 --> 01:22:49,081
Și totul e din cauza ta, draga mea.
1260
01:22:49,083 --> 01:22:50,282
Toate acestea ar fi putut fi evitate
1261
01:22:50,284 --> 01:22:52,150
dacă doar te-am ascultat, mama Ginger.
1262
01:22:52,152 --> 01:22:54,652
MAMA GINGER: Oh, nu e vina ta.
1263
01:22:54,654 --> 01:22:56,256
Nimeni altcineva nu a făcut nici.
1264
01:22:57,958 --> 01:23:00,959
Mama ta ar fi foarte mândru de tine, draga mea.
1265
01:23:00,961 --> 01:23:02,596
Foarte mândru.
1266
01:23:03,931 --> 01:23:06,798
Căpitane Spargatorul de nuci, ai escorta Clara
1267
01:23:06,800 --> 01:23:08,033
la pomul de Crăciun Pădurea ...
1268
01:23:08,035 --> 01:23:10,268
și apoi să se întoarcă în noua postare
1269
01:23:10,270 --> 01:23:11,872
în calitate de Căpitan al Gărzii.
1270
01:23:15,209 --> 01:23:16,774
Cum rămâne cu podul?
1271
01:23:16,776 --> 01:23:18,642
Mi-e teamă că voi fi singur.
1272
01:23:18,644 --> 01:23:20,313
Cred că trebuie să-ți mulțumesc pentru asta.
1273
01:23:20,315 --> 01:23:21,981
Presupun că faci.
1274
01:23:21,983 --> 01:23:24,283
Și, în plus, am un nou prieten acum.
1275
01:23:24,285 --> 01:23:25,652
(Scârțâituri)
1276
01:23:32,059 --> 01:23:33,927
(JOC fanfare)
1277
01:23:42,202 --> 01:23:44,072
(Ovaționează Mulțime)
1278
01:23:52,347 --> 01:23:53,413
Majestatea Voastra.
1279
01:23:53,415 --> 01:23:57,651
Înălțimea Voastră. Și curajos căpitanul Spargatorul de nuci.
1280
01:23:59,653 --> 01:24:02,288
Este o onoare de a servi la postul tău, d-le.
1281
01:24:02,290 --> 01:24:04,292
Tine-te de lucru bun, bărbați.
1282
01:24:10,266 --> 01:24:13,199
La trei. Unu doi trei.
1283
01:24:13,201 --> 01:24:15,070
- (AMBELE grohotesc) - (DIN LEMN creaks)
1284
01:24:16,905 --> 01:24:18,073
(AMBELE Exala)
1285
01:24:19,307 --> 01:24:21,107
Te-ai pus într-adevăr pe greutate.
1286
01:24:21,109 --> 01:24:22,742
(Sniffles)
1287
01:24:22,744 --> 01:24:23,912
(Strănută)
1288
01:24:31,086 --> 01:24:32,254
(Jingles NEIGHS)
1289
01:24:36,192 --> 01:24:38,058
Vă rugăm să reveniți la tărâmurile o zi.
1290
01:24:38,060 --> 01:24:40,827
Oh, desigur, voi.
1291
01:24:40,829 --> 01:24:42,995
Sau poate o zi, ai putea veni la lumea mea.
1292
01:24:42,997 --> 01:24:45,064
Puteți întâlni familia mea.
1293
01:24:45,066 --> 01:24:46,333
Sunt îți place?
1294
01:24:46,335 --> 01:24:47,434
(Chicoteste)
1295
01:24:47,436 --> 01:24:49,070
Ei bine, ei sunt un pic diferit.
1296
01:24:52,006 --> 01:24:54,006
O să-mi fie dor de tine.
1297
01:24:54,008 --> 01:24:55,144
Si mie imi va fi dor de tine.
1298
01:24:56,846 --> 01:25:00,082
Dar când ți-e dor cineva, le amintiți.
1299
01:25:02,051 --> 01:25:04,051
Esti sigur?
1300
01:25:04,053 --> 01:25:06,722
Și într-o zi care va face sa zambesti.
1301
01:25:09,158 --> 01:25:10,926
Iti promit.
1302
01:25:14,130 --> 01:25:15,131
La revedere, Clara.
1303
01:25:16,831 --> 01:25:18,100
La revedere.
1304
01:25:30,746 --> 01:25:31,847
(Jingles snorts)
1305
01:25:52,169 --> 01:25:53,336
Clara?
1306
01:25:54,905 --> 01:25:56,237
Acolo ești.
1307
01:25:56,239 --> 01:25:57,472
Înapoi atât de repede?
1308
01:25:57,474 --> 01:25:58,939
Mulțumesc.
1309
01:25:58,941 --> 01:26:01,109
DROSSELMEYER: Ah. (Chicoteste)
1310
01:26:01,111 --> 01:26:03,110
yală.
1311
01:26:03,112 --> 01:26:05,480
lucruri diabolice pentru a intra în, nu-i așa?
1312
01:26:05,482 --> 01:26:09,485
Am lucrat. În cele din urmă.
1313
01:26:09,487 --> 01:26:12,088
Hmm. Știam că vei.
1314
01:26:13,890 --> 01:26:16,157
Clara ...
1315
01:26:16,159 --> 01:26:21,131
mama ta a fost șmecheră inventatorul am cunoscut vreodată.
1316
01:26:22,799 --> 01:26:25,099
Și nu a existat niciodată vreo îndoială
1317
01:26:25,101 --> 01:26:28,138
când am întrebat ce cea mai mare creația ei a fost.
1318
01:26:31,142 --> 01:26:32,742
Tu ai fost.
1319
01:26:51,361 --> 01:26:53,061
Clara.
1320
01:26:53,063 --> 01:26:56,133
Tată, îmi pare rău.
1321
01:27:01,239 --> 01:27:02,406
Imi pare rau.
1322
01:27:06,277 --> 01:27:07,945
Imi pare rau.
1323
01:27:09,013 --> 01:27:11,813
De data aceasta a fost extrem de dificil ...
1324
01:27:11,815 --> 01:27:13,284
pentru noi toti.
1325
01:27:16,020 --> 01:27:20,525
Mi-am pierdut dragostea vieții mele, și ți-ai pierdut mama ta.
1326
01:27:21,959 --> 01:27:25,763
Și o voi dor în fiecare zi din viața mea.
1327
01:27:28,600 --> 01:27:32,435
Dar eu nu vreau să pierd încă un minut ...
1328
01:27:32,437 --> 01:27:35,306
cu tine, sau Louise, sau Fritz.
1329
01:27:40,177 --> 01:27:42,046
(CURĂȚARE DE JOC MUSIC)
1330
01:27:48,287 --> 01:27:49,820
Să ne ducem acasă?
1331
01:27:51,023 --> 01:27:52,491
Nu îmi datorezi un dans mai întâi?
1332
01:27:53,858 --> 01:27:57,429
La urma urmei, este ceea ce se așteaptă de la noi.
1333
01:27:58,397 --> 01:28:00,299
Presupun că fac.
1334
01:28:02,133 --> 01:28:03,533
- (SOFT MUZICĂ) - Ah, ai deschis-o.
1335
01:28:03,535 --> 01:28:05,437
nu a fost atât de greu de făcut.
1336
01:28:18,283 --> 01:28:19,284
Ce este?
1337
01:28:21,053 --> 01:28:22,886
Acest lucru este foarte cântecul pe care eu și mama ta
1338
01:28:22,888 --> 01:28:24,289
mai întâi dansat.
1339
01:28:43,576 --> 01:28:44,908
LOUISE: Fie ca noi să vă alăturați?
1340
01:28:44,910 --> 01:28:46,178
Vreau să dansez.
1341
01:28:47,212 --> 01:28:48,380
Te rog sa faci.
1342
01:29:03,329 --> 01:29:05,198
(WALTZ MUZICĂ)
1343
01:30:06,292 --> 01:30:08,295
(SLOW JOC MUSIC INSTRUMENTAL)
1344
01:32:55,332 --> 01:32:57,334
(MUSIC JOC dulceag)
1345
01:32:57,336 --> 01:33:02,336
Subtitrare prin explosiveskull
1346
01:37:17,130 --> 01:37:19,133
(MUSIC JOC Whimsical)
1346
01:37:20,305 --> 01:37:26,587
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
89751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.