Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,082 --> 00:00:18,485
♪
2
00:00:23,790 --> 00:00:27,627
[mournful theme plays]
3
00:00:50,517 --> 00:00:53,586
[woman speaking Chinese]
4
00:01:15,375 --> 00:01:17,210
[sighs]
5
00:01:38,631 --> 00:01:41,401
[servant]
6
00:02:06,893 --> 00:02:10,463
[woman]
7
00:02:43,563 --> 00:02:47,567
[in English] "All men
are created equal."
8
00:02:47,567 --> 00:02:49,469
Mm.
9
00:02:51,504 --> 00:02:53,706
[laughs]
10
00:02:53,706 --> 00:02:57,443
[coughing]
11
00:03:44,991 --> 00:03:48,361
[wedding party
chattering outside]
12
00:03:48,361 --> 00:03:49,796
[inhales deeply]
13
00:03:49,796 --> 00:03:52,465
[chuckles]
14
00:03:52,465 --> 00:03:54,434
Hmm?
15
00:04:04,744 --> 00:04:06,012
[blow lands]
16
00:04:06,012 --> 00:04:08,648
[stammers]
17
00:04:18,458 --> 00:04:20,627
-[blow lands]
-[slight grunt]
18
00:05:06,839 --> 00:05:08,675
[man]
19
00:05:08,675 --> 00:05:10,710
[chuckles]
20
00:05:44,744 --> 00:05:48,715
-[ships' bells ringing]
-[chatter]
21
00:05:48,715 --> 00:05:49,949
[man]
22
00:07:06,192 --> 00:07:07,727
[in English]
Five years?
23
00:07:39,025 --> 00:07:40,793
Hey!
24
00:08:13,726 --> 00:08:16,963
[in English] I'm excited,
but scared.
25
00:08:18,798 --> 00:08:24,003
Forgive me, but I feel it is
the best choice for me now.
26
00:08:24,003 --> 00:08:26,806
I'll make a lot of money
for you, Dad,
27
00:08:26,806 --> 00:08:30,576
and when I come home,
you'll be proud,
28
00:08:30,576 --> 00:08:33,913
make up for what
I did to my soul,
29
00:08:33,913 --> 00:08:37,049
the shame
I caused the family."
30
00:09:11,817 --> 00:09:14,086
-[metal clatters]
-[man grunts]
31
00:09:14,086 --> 00:09:15,988
[in Chinese]
32
00:09:21,928 --> 00:09:24,864
[in English] I could carry
twice as much as both of you.
33
00:09:24,864 --> 00:09:25,898
[grunting]
34
00:09:25,898 --> 00:09:27,934
[in Chinese]
35
00:09:27,934 --> 00:09:30,970
Speak English!
We're in America.
36
00:09:30,970 --> 00:09:34,874
[with Irish accent]
Where the hell do you think
you're going?
37
00:09:39,579 --> 00:09:41,981
Nowhere.
Passing through.
38
00:09:41,981 --> 00:09:45,718
Yeah, right!
You think we're stupid?
39
00:09:45,718 --> 00:09:49,355
No Chinamen allowed
to mine here!
40
00:09:49,355 --> 00:09:51,591
You're bad luck!
41
00:09:52,124 --> 00:09:53,859
[glass shatters]
42
00:09:54,927 --> 00:09:56,062
Go on!
43
00:09:56,062 --> 00:09:57,897
[laughing]
44
00:10:01,767 --> 00:10:09,875
That may be, but I don't want
these monkeys to know that.
45
00:10:10,910 --> 00:10:14,914
Get your chink asses
out of here!
46
00:10:15,781 --> 00:10:17,149
Uhh!
47
00:10:22,021 --> 00:10:23,155
[laughs] Shut down!
48
00:10:23,155 --> 00:10:25,157
[hawk cries]
49
00:10:26,192 --> 00:10:27,893
Oh!
50
00:10:29,095 --> 00:10:31,030
It's okay.
51
00:10:31,030 --> 00:10:33,899
I really have a feeling
about this place.
52
00:10:33,899 --> 00:10:36,002
Maybe we'll
get lucky, huh?
53
00:10:36,002 --> 00:10:37,770
[chuckles]
54
00:10:43,643 --> 00:10:45,111
Idiots!
55
00:10:46,212 --> 00:10:49,982
[laughing]
56
00:10:53,919 --> 00:10:56,188
What'd I tell you, huh?
57
00:10:58,224 --> 00:11:01,661
Fool's gold.
You got lucky.
58
00:11:02,795 --> 00:11:06,098
I want you to come with me
to work on the railroad.
59
00:11:06,999 --> 00:11:08,768
Father, we've been
through this.
60
00:11:08,768 --> 00:11:11,771
You think chasing after
a little rock is a living?
61
00:11:11,771 --> 00:11:15,041
The white man throwing
a bottle at you?
62
00:11:16,776 --> 00:11:18,210
The amount of gold
we found today
63
00:11:18,210 --> 00:11:19,845
is more than six months
working on the railroad!
64
00:11:19,845 --> 00:11:22,214
Don't argue with me!
65
00:11:22,214 --> 00:11:24,216
I'm right about this.
66
00:11:25,184 --> 00:11:27,453
[ominous music plays]
67
00:11:27,453 --> 00:11:31,157
Well, well, well.
We meet again.
68
00:11:37,697 --> 00:11:39,899
What do you want?
69
00:11:49,842 --> 00:11:54,146
You Chinamen think
you can fool me, right?
70
00:11:54,146 --> 00:11:56,749
Where's my gold?
71
00:11:56,749 --> 00:12:00,252
What makes you think
we have any gold?
72
00:12:06,792 --> 00:12:09,795
You think you can
buy me off that cheaply?
73
00:12:09,795 --> 00:12:11,997
Where's the rest?
74
00:12:15,501 --> 00:12:19,739
We only worked the claims
you abandoned.
75
00:12:19,739 --> 00:12:23,142
Lie to me once,
I can forgive you.
76
00:12:23,142 --> 00:12:28,013
Lie to me twice,
I want half of you.
77
00:12:28,881 --> 00:12:30,783
But if you lie to me
a third time,
78
00:12:30,783 --> 00:12:32,818
I swear to God
you're a dead man.
79
00:12:32,818 --> 00:12:36,956
Now, where is the gold?
80
00:12:38,524 --> 00:12:40,960
What's in that pouch?
81
00:12:42,762 --> 00:12:45,898
-[man] Thompson, come on!
-[horse snuffles]
82
00:12:45,898 --> 00:12:47,967
Go on! Look in that pile
over there!
83
00:12:47,967 --> 00:12:50,236
Get on with it, man!
84
00:12:50,236 --> 00:12:53,539
You think you can make
a fool out of me, Chinaman?
85
00:12:53,539 --> 00:12:55,775
Show me where it is,
86
00:12:55,775 --> 00:12:58,978
or I'll put a bullet
in his brain.
87
00:12:59,311 --> 00:13:02,214
That's all, okay?
88
00:13:03,149 --> 00:13:05,050
No funny business.
89
00:13:05,050 --> 00:13:07,353
[man] Thompson,
we gotta go!
90
00:13:07,353 --> 00:13:13,025
Don't you go anywhere,
because I'll be back.
91
00:13:13,993 --> 00:13:17,229
Because if you do,
I will find you
92
00:13:17,229 --> 00:13:19,331
and I will gut you.
93
00:13:21,934 --> 00:13:23,068
[horse neighs]
94
00:13:23,068 --> 00:13:24,937
What were you thinking?
95
00:13:24,937 --> 00:13:26,806
More than the both of you.
96
00:13:26,806 --> 00:13:29,809
They could've
taken everything.
97
00:13:29,809 --> 00:13:31,911
Better that
than getting us killed.
98
00:13:31,911 --> 00:13:33,813
-[gunshot]
-[horse neighs]
99
00:13:33,813 --> 00:13:35,347
[hoof beats retreat]
100
00:13:35,347 --> 00:13:38,117
My son has a lot to learn.
101
00:13:39,985 --> 00:13:42,087
Are you coming with me
to work on the railroad,
102
00:13:42,087 --> 00:13:44,590
or are you gonna stay on
with this nonsense?
103
00:13:44,590 --> 00:13:47,226
I'm staying here.
104
00:13:56,235 --> 00:13:57,903
Father!
105
00:13:57,903 --> 00:14:02,141
[poignant theme plays]
106
00:14:10,850 --> 00:14:13,385
[lively theme plays]
107
00:14:19,391 --> 00:14:22,895
[chuckles]
108
00:14:22,895 --> 00:14:24,263
[in Chinese]
109
00:14:37,142 --> 00:14:40,079
Whoa. Whoa.
110
00:14:44,650 --> 00:14:46,952
That's what he said.
111
00:14:46,952 --> 00:14:49,288
[horse startles]
112
00:14:50,890 --> 00:14:53,225
[laughing]
113
00:14:56,428 --> 00:14:59,231
[chatter]
114
00:15:07,072 --> 00:15:10,910
[Joe, in Chinese]
115
00:15:25,491 --> 00:15:27,192
Mm-hmm.
116
00:15:27,192 --> 00:15:29,228
[Joe]
117
00:15:30,396 --> 00:15:32,097
[Madame Pong]
118
00:16:25,250 --> 00:16:27,186
[laughs]
119
00:16:39,064 --> 00:16:42,167
[in English]
You speak English?
120
00:16:42,167 --> 00:16:45,437
I was told I was working
at a flower house,
121
00:16:45,437 --> 00:16:51,276
If I had been told the truth,
do you think I would be here?
122
00:16:51,276 --> 00:16:53,512
I'm willing to scrub
the floors.
123
00:16:53,512 --> 00:16:56,215
[chuckles, in Chinese]
124
00:17:05,024 --> 00:17:06,558
Li Li! Li Li!
125
00:17:10,429 --> 00:17:12,264
[Li Li]
126
00:17:25,544 --> 00:17:28,180
[Li Li crying out]
127
00:17:59,378 --> 00:18:02,314
[gunshots]
128
00:18:04,216 --> 00:18:05,384
We're hungry!
129
00:18:05,384 --> 00:18:06,585
Feed us!
130
00:18:06,585 --> 00:18:09,221
The kitchen is closed.
131
00:18:10,222 --> 00:18:12,091
Sorry, no more food.
132
00:18:12,091 --> 00:18:13,692
Now it's open.
133
00:18:33,145 --> 00:18:34,546
[hunter]
Where's my food?
134
00:18:34,546 --> 00:18:36,515
[in Chinese]
135
00:18:39,418 --> 00:18:41,687
[sniffs]
136
00:18:44,289 --> 00:18:48,360
Special food
from China.
137
00:18:54,900 --> 00:18:57,336
Mm!
138
00:18:58,203 --> 00:19:00,539
What do you chinks
call this?
139
00:19:02,274 --> 00:19:04,409
[in Chinese]
140
00:19:06,245 --> 00:19:07,412
Chop...
141
00:19:07,412 --> 00:19:08,280
Suey.
142
00:19:08,280 --> 00:19:09,681
Chop suey.
143
00:19:14,419 --> 00:19:15,487
Here.
144
00:19:15,487 --> 00:19:18,157
[laughing]
145
00:19:23,262 --> 00:19:24,730
Chop suey?
146
00:19:29,301 --> 00:19:32,571
[waitress in Chinese]
147
00:19:37,476 --> 00:19:38,677
[sniffs,
grunts in approval]
148
00:19:38,677 --> 00:19:40,712
[merchant]
149
00:19:41,580 --> 00:19:43,649
[gasping]
150
00:21:03,695 --> 00:21:06,265
[in English]
Having a good day!
151
00:21:06,265 --> 00:21:07,666
Busy!
152
00:21:07,666 --> 00:21:09,268
Good!
153
00:21:09,268 --> 00:21:11,837
Your chop suey
is getting famous.
154
00:21:16,541 --> 00:21:19,444
[in Chinese]
155
00:21:48,073 --> 00:21:49,675
[in English]
Take her order!
156
00:21:51,310 --> 00:21:52,811
Fine.
157
00:21:52,811 --> 00:21:55,380
If you're not going
to talk to her, I will.
158
00:21:55,380 --> 00:21:59,718
Wait! Okay.
159
00:22:05,691 --> 00:22:07,659
[clears throat]
160
00:22:07,659 --> 00:22:11,697
[in Chinese]
161
00:23:30,876 --> 00:23:32,811
Mm!
162
00:24:40,045 --> 00:24:41,913
[in English] Whoa.
163
00:24:46,051 --> 00:24:49,488
[in Chinese]
164
00:25:23,788 --> 00:25:26,525
[laughs]
165
00:26:54,379 --> 00:26:56,982
[laughs]
166
00:29:33,004 --> 00:29:36,307
[door opens, shuts]
167
00:29:58,229 --> 00:29:59,964
Oh!
168
00:31:29,320 --> 00:31:31,890
Uh...
169
00:32:04,322 --> 00:32:08,226
[in English] Compliments
of T. Wong's Chop Suey.
170
00:32:28,012 --> 00:32:29,347
[in English]
Tastes like home.
171
00:32:29,347 --> 00:32:31,516
You speak English?
172
00:32:32,483 --> 00:32:36,120
Yes. My father taught me.
173
00:32:36,721 --> 00:32:38,389
And the kung fu?
174
00:32:40,024 --> 00:32:42,226
My father, as well.
175
00:32:42,226 --> 00:32:45,463
And did he come to America
with you?
176
00:32:49,334 --> 00:32:53,972
I ran away with my friend Lily.
177
00:32:57,275 --> 00:33:01,279
And that's how you ended up here
at the Flower House.
178
00:33:03,247 --> 00:33:05,383
I'm not a prostitute.
179
00:33:09,120 --> 00:33:12,390
I thought the world
was going to be different.
180
00:33:16,127 --> 00:33:18,496
Lily's not so lucky.
181
00:33:20,999 --> 00:33:25,303
[in Chinese]
182
00:33:27,405 --> 00:33:29,507
[child cries]
183
00:33:36,781 --> 00:33:39,550
Ah! Ah!
184
00:34:35,206 --> 00:34:37,442
[laughing]
185
00:34:51,522 --> 00:34:53,491
[in English]
...study, write English.
186
00:34:53,491 --> 00:34:56,327
[in Chinese]
187
00:35:04,135 --> 00:35:07,371
[in English]
Why didn't you marry younger?
188
00:35:07,371 --> 00:35:11,476
Most girls in China get married
when they're 15.
189
00:35:12,510 --> 00:35:15,413
I needed to take care
of my father.
190
00:35:15,413 --> 00:35:17,248
He got sick.
191
00:35:17,248 --> 00:35:19,484
We needed the money.
192
00:35:21,185 --> 00:35:23,287
He was worried about my future,
193
00:35:23,287 --> 00:35:26,424
so he arranged a marriage.
194
00:35:27,692 --> 00:35:29,427
I see.
195
00:35:30,161 --> 00:35:32,363
But I couldn't do it.
196
00:35:35,600 --> 00:35:39,137
How did your husband take it
when you left him?
197
00:35:39,137 --> 00:35:41,305
I don't know.
198
00:35:41,305 --> 00:35:44,308
But seeing him drunk once...
[hiccups]
199
00:35:44,308 --> 00:35:46,677
It was enough.
[hiccups]
200
00:35:48,646 --> 00:35:50,481
[chuckles]
201
00:35:51,482 --> 00:35:53,151
What about you?
202
00:35:54,552 --> 00:35:57,155
What are you
running away from?
203
00:36:06,164 --> 00:36:09,267
My father is very proud.
204
00:36:09,267 --> 00:36:11,302
He works at the railroads.
205
00:36:11,302 --> 00:36:13,738
But when I asked him
to stay with me,
206
00:36:13,738 --> 00:36:18,709
he said, "No. I don't want
to wash dishes for people
207
00:36:18,709 --> 00:36:22,346
who think chop suey
is Chinese food."
208
00:36:23,181 --> 00:36:24,949
Maybe he's proud of you.
209
00:36:24,949 --> 00:36:27,652
When was the last time
you saw him?
210
00:36:29,453 --> 00:36:31,322
He's in Fresno now.
211
00:36:31,322 --> 00:36:33,691
Not much of a chance
to see him.
212
00:36:35,459 --> 00:36:38,362
Why don't you write to him?
213
00:36:40,531 --> 00:36:41,732
Hmm.
214
00:36:42,600 --> 00:36:46,504
I'm sure he's lonely out there.
215
00:36:51,976 --> 00:36:54,512
It's from my grandma.
216
00:36:57,348 --> 00:37:00,751
She said it's supposed
to protect me.
217
00:37:00,751 --> 00:37:02,653
May I?
218
00:37:14,565 --> 00:37:17,535
I must get back to my chores.
219
00:37:20,738 --> 00:37:22,473
On the boat from China,
220
00:37:22,473 --> 00:37:25,610
men kept talking about Jin Shan.
221
00:37:25,610 --> 00:37:27,011
What is it?
222
00:37:27,011 --> 00:37:29,280
It means "gold mountain."
223
00:37:29,280 --> 00:37:31,415
What is Gold Mountain?
224
00:37:31,415 --> 00:37:34,252
It's another name for America.
225
00:37:34,252 --> 00:37:35,720
You mean it's made up?
226
00:37:35,720 --> 00:37:38,856
It's a way
of giving people hope.
227
00:37:42,360 --> 00:37:45,463
We all need Gold Mountain.
228
00:37:56,274 --> 00:37:57,842
[in Chinese]
229
00:38:14,292 --> 00:38:16,794
[firecrackers popping,
people cheering]
230
00:38:38,816 --> 00:38:41,319
[in English]
The American Dream...
231
00:38:42,086 --> 00:38:44,588
Chinese style.
232
00:38:45,856 --> 00:38:49,794
[in Chinese]
233
00:39:51,389 --> 00:39:54,658
[vocalizing music plays]
234
00:40:05,736 --> 00:40:09,440
[crowd cheering, applauding]
235
00:40:18,549 --> 00:40:21,485
[martial art grunting]
236
00:40:21,485 --> 00:40:24,688
[applauding]
237
00:40:41,572 --> 00:40:43,874
[grunting]
238
00:41:02,927 --> 00:41:03,994
Hmph!
239
00:41:03,994 --> 00:41:07,965
[applause]
240
00:41:22,546 --> 00:41:24,482
[Sam]
241
00:41:28,552 --> 00:41:31,755
[in English]
242
00:41:44,502 --> 00:41:45,569
Huh!
243
00:41:45,569 --> 00:41:47,972
[all exclaiming]
244
00:41:54,044 --> 00:41:57,915
Oh! [chuckles]
245
00:42:10,794 --> 00:42:15,833
[in English] Are you having
a little trouble with... this?
246
00:42:18,702 --> 00:42:20,838
I can't seem to get it...
247
00:42:21,739 --> 00:42:23,807
Maybe you're trying it
too hard.
248
00:42:23,807 --> 00:42:27,545
Put this seed
into your mouth like this...
249
00:42:29,747 --> 00:42:32,650
and balance it
between your teeth...
250
00:42:32,650 --> 00:42:34,552
and crack it.
251
00:42:39,723 --> 00:42:41,592
Now you try.
252
00:42:44,094 --> 00:42:45,329
[seed bounces]
253
00:42:45,329 --> 00:42:47,097
[chuckles]
254
00:42:51,335 --> 00:42:52,970
I don't think
I can get it.
255
00:42:52,970 --> 00:42:55,839
You don't know
what you're missing.
256
00:42:59,843 --> 00:43:01,178
[chuckles]
257
00:43:04,582 --> 00:43:09,153
but I think you need
to show me that again
258
00:43:09,153 --> 00:43:11,121
so I can learn how.
259
00:43:12,356 --> 00:43:14,024
Open your mouth...
260
00:43:16,093 --> 00:43:18,796
and crack it.
261
00:43:22,366 --> 00:43:24,068
Mm-hmm!
262
00:43:28,672 --> 00:43:32,042
[giggling]
263
00:43:52,062 --> 00:43:54,665
[in Chinese]
264
00:44:21,425 --> 00:44:22,960
[chuckles]
265
00:44:50,087 --> 00:44:52,089
[snorts]
266
00:45:02,032 --> 00:45:03,901
[chuckles]
267
00:45:08,772 --> 00:45:10,107
Hmm?
268
00:45:10,107 --> 00:45:12,242
[chatter]
269
00:45:22,119 --> 00:45:24,321
Huh?
270
00:45:42,773 --> 00:45:47,144
[woman]
271
00:46:16,206 --> 00:46:20,844
[in English] I don't believe
in this Gold Mountain anymore.
272
00:46:20,844 --> 00:46:23,781
-Let me help.
-How?
273
00:46:23,781 --> 00:46:27,151
I can talk to Madame Pong
about buying out
your contract.
274
00:46:27,151 --> 00:46:30,320
And what, will you own me
just like Yu Hing owns Lily?
275
00:46:30,320 --> 00:46:32,322
No, no, no, no, no!
276
00:46:32,322 --> 00:46:34,291
I will tear up
your contract.
277
00:46:34,291 --> 00:46:35,859
You will be a free woman.
278
00:46:35,859 --> 00:46:38,028
[in Chinese]
279
00:46:38,929 --> 00:46:41,064
[in Chinese]
280
00:47:32,349 --> 00:47:34,051
[in English]
I love her!
281
00:47:39,089 --> 00:47:40,457
[in English]
Love...
282
00:47:48,398 --> 00:47:51,134
Good luck.
283
00:47:54,137 --> 00:47:56,173
[in Chinese]
284
00:48:56,333 --> 00:48:59,469
[thunder rumbling]
285
00:49:24,962 --> 00:49:26,330
[woman gasps]
286
00:49:43,380 --> 00:49:45,215
[in English]
You have the address.
287
00:49:45,215 --> 00:49:49,453
You'll be safe there.
My uncles will be
around to help.
288
00:49:49,453 --> 00:49:51,521
-Thank you, brother.
-Get down!
289
00:49:53,323 --> 00:49:55,392
[in Chinese]
290
00:50:19,016 --> 00:50:21,218
[in English] I'll get
there soon as I can.
291
00:50:21,218 --> 00:50:24,021
I can get someone
to cover it.
292
00:50:24,021 --> 00:50:28,525
My uncles have wanted me
to come back to Los Angeles.
293
00:50:28,525 --> 00:50:34,164
and they need
all the help they can
to fight people like Yu Hing.
294
00:50:34,164 --> 00:50:38,802
I told you, I'll find her.
You have my word.
295
00:50:38,802 --> 00:50:43,273
-I'll take care of it.
-Thank you.
296
00:50:44,574 --> 00:50:46,276
Be safe.
297
00:50:48,345 --> 00:50:51,381
[in Chinese]
298
00:51:39,396 --> 00:51:41,398
[chuckles]
299
00:51:58,882 --> 00:52:01,384
[groans]
300
00:52:09,126 --> 00:52:10,527
-[knife plunges]
-[grunts]
301
00:52:19,136 --> 00:52:22,139
[gasps]
302
00:52:31,414 --> 00:52:33,483
[eagle screeches]
303
00:52:33,483 --> 00:52:36,219
[in English]
I know you're worried.
304
00:52:36,219 --> 00:52:39,422
Even if Yu Hing finds out
we're in Los Angeles,
305
00:52:39,422 --> 00:52:41,491
we'll be surrounded
by Sam's family.
306
00:52:41,491 --> 00:52:43,660
It is not us
I'm worried about.
307
00:52:43,660 --> 00:52:45,629
It is Lily.
308
00:52:46,396 --> 00:52:49,332
Please.
Sam will find her.
309
00:52:49,332 --> 00:52:51,568
He's like
a brother to me.
310
00:52:56,673 --> 00:53:01,645
I did not want to put you
in this kind of danger.
311
00:53:03,246 --> 00:53:06,183
You did not have
to buy my freedom.
312
00:53:08,185 --> 00:53:11,521
you are not indebted
to me for anything.
313
00:53:11,521 --> 00:53:15,659
You're free to go anywhere
and do anything you want.
314
00:53:17,727 --> 00:53:19,529
Mm.
315
00:53:25,335 --> 00:53:31,741
I have been
in love with you ever since
the first time I saw you.
316
00:53:33,443 --> 00:53:35,312
You brought joy to my heart,
317
00:53:35,312 --> 00:53:37,514
and you made me feel alive.
318
00:53:58,735 --> 00:54:01,571
[horse whinnies]
319
00:54:28,665 --> 00:54:29,866
[sighs]
320
00:54:33,770 --> 00:54:35,338
Mm.
321
00:54:43,847 --> 00:54:45,582
Mm.
322
00:54:54,324 --> 00:54:55,692
Huh!
323
00:54:58,395 --> 00:55:02,565
[Tom] You know,
a fortune teller once said
that my life would be cursed.
324
00:55:02,565 --> 00:55:06,736
So, is there anything else
that I should be worried about?
325
00:55:07,437 --> 00:55:09,439
No.
326
00:55:09,439 --> 00:55:12,309
Why, you don't believe me?
327
00:55:12,309 --> 00:55:14,077
Of course
I don't believe you!
328
00:55:14,077 --> 00:55:15,078
[shrieks]
329
00:55:15,078 --> 00:55:16,346
Oh, my God!
330
00:55:16,346 --> 00:55:19,582
[laughing]
331
00:55:28,391 --> 00:55:30,093
Oh...
332
00:55:30,093 --> 00:55:31,728
Where's my pendant?
333
00:55:31,728 --> 00:55:33,596
Pendant?
334
00:55:34,397 --> 00:55:35,899
Where's my pendant?
335
00:55:36,700 --> 00:55:38,735
Where is it?
336
00:55:39,636 --> 00:55:40,904
I got it!
337
00:55:41,738 --> 00:55:43,340
Oh!
338
00:55:49,479 --> 00:55:51,715
When my grandma gave me
this jade pendant,
339
00:55:51,715 --> 00:55:53,883
she told me it would
bring me good luck.
340
00:55:53,883 --> 00:55:58,888
I have to believe
that it led me to you.
341
00:56:08,565 --> 00:56:11,634
I will love you
wholeheartedly...
342
00:56:12,369 --> 00:56:14,371
and be a good wife to you.
343
00:56:19,142 --> 00:56:21,611
You're my Jin Shan.
344
00:56:21,911 --> 00:56:23,413
Pinch me.
345
00:56:23,413 --> 00:56:24,781
Pinch you?
346
00:56:24,781 --> 00:56:26,149
Yes, pinch me!
347
00:56:26,149 --> 00:56:27,717
To make sure
I'm not dreaming.
348
00:56:27,717 --> 00:56:30,920
I can do better
than that.
349
00:56:34,557 --> 00:56:35,859
How do you feel?
350
00:56:35,859 --> 00:56:36,893
I'm not sure yet.
351
00:56:36,893 --> 00:56:40,830
[grunting]
352
00:56:40,830 --> 00:56:43,166
You still think
you're dreaming?
353
00:56:43,166 --> 00:56:44,934
I think you need
to do that again.
354
00:56:44,934 --> 00:56:46,936
No problem!
355
00:56:49,806 --> 00:56:51,408
Whew!
356
00:57:38,955 --> 00:57:41,825
[applause]
357
00:57:45,728 --> 00:57:47,864
It is almost like home!
358
00:57:47,864 --> 00:57:49,499
It is home.
359
00:57:49,499 --> 00:57:51,000
[squeals]
360
00:57:54,671 --> 00:57:56,473
[both in Chinese]
361
00:57:57,040 --> 00:57:59,976
[laughing]
362
00:57:59,976 --> 00:58:03,012
[cheers]
363
00:58:13,256 --> 00:58:17,026
♪
364
00:59:18,688 --> 00:59:20,056
Uh!
365
00:59:36,906 --> 00:59:38,575
[in Chinese]
366
00:59:40,643 --> 00:59:42,645
[in English]
I'm so clumsy.
367
00:59:44,981 --> 00:59:46,816
It's okay.
368
00:59:52,155 --> 00:59:53,890
Tom...
369
01:01:15,672 --> 01:01:18,041
[laughing]
Over here! Come on!
370
01:01:22,745 --> 01:01:24,681
[Lily gasping]
371
01:01:28,251 --> 01:01:31,721
[screaming]
372
01:02:03,720 --> 01:02:06,255
-[sizzling]
-[Lily screaming]
373
01:02:39,122 --> 01:02:42,058
[in English]
So, how did you learn
all those secrets?
374
01:02:48,030 --> 01:02:49,298
Peony...
375
01:02:50,833 --> 01:02:52,969
At Madame Pong's, did you...?
376
01:02:52,969 --> 01:02:54,237
Of course not!
377
01:02:54,237 --> 01:02:55,304
[chuckles]
378
01:02:55,304 --> 01:02:57,774
Well... [chuckles]
379
01:02:57,774 --> 01:03:00,376
Maybe I did see some things.
380
01:03:01,043 --> 01:03:02,311
Did you see this?
381
01:03:02,311 --> 01:03:03,780
[laughing]
382
01:03:03,780 --> 01:03:05,047
No!
383
01:03:05,047 --> 01:03:10,186
Okay, okay!
Remind me to never get
in a real fight with you.
384
01:03:10,186 --> 01:03:12,855
Mm-hmm. Just remember
who's the boss.
385
01:03:12,855 --> 01:03:15,091
-Mrs. Wong.
-Mm-hmm!
386
01:03:15,825 --> 01:03:17,894
[Sam] Tom!
Peony!
387
01:03:17,894 --> 01:03:20,229
I've got Lily!
388
01:03:20,229 --> 01:03:21,864
Tom!
389
01:03:24,200 --> 01:03:26,202
[gasps]
390
01:03:26,936 --> 01:03:29,272
-Sam! Lily!
-Sam!
391
01:03:38,080 --> 01:03:41,017
[groans]
392
01:03:47,824 --> 01:03:51,828
[in Chinese]
393
01:04:09,378 --> 01:04:11,881
Mm...
394
01:04:27,263 --> 01:04:28,931
[exhales]
395
01:04:35,371 --> 01:04:38,441
[coughs]
396
01:05:34,297 --> 01:05:35,932
Oh!
397
01:06:13,235 --> 01:06:15,972
[in English]
Here, try this.
398
01:06:19,976 --> 01:06:22,311
[gags]
399
01:06:25,114 --> 01:06:26,482
That bad?
400
01:06:26,482 --> 01:06:28,117
Tom...
401
01:06:28,117 --> 01:06:29,552
I don't feel good.
402
01:06:29,552 --> 01:06:31,120
[gags]
403
01:06:31,120 --> 01:06:34,090
Maybe I ought
to get Dr. Tong.
404
01:06:42,131 --> 01:06:44,400
[knocking]
405
01:06:53,776 --> 01:06:56,012
[woman in Chinese]
406
01:07:27,109 --> 01:07:29,478
[exclaims]
407
01:07:37,186 --> 01:07:39,822
[laughing]
408
01:07:39,822 --> 01:07:41,457
Oh!
409
01:07:56,305 --> 01:07:59,408
[Tom in English] "Pa, I hope
you received my first letter.
410
01:07:59,408 --> 01:08:03,546
I've gotten married.
She is wonderful.
411
01:08:03,546 --> 01:08:07,349
I couldn't have dreamed
of a better wife.
412
01:08:07,349 --> 01:08:09,485
And I also have
a surprise for you.
413
01:08:09,485 --> 01:08:13,856
I cannot wait for you
to meet our family.
414
01:08:13,856 --> 01:08:17,593
I think that you
will be proud, very proud."
415
01:08:23,132 --> 01:08:25,234
[tent flap whips,
blade rings]
416
01:08:25,234 --> 01:08:26,602
[in Chinese]
417
01:08:26,602 --> 01:08:28,637
[man]
418
01:08:32,508 --> 01:08:34,477
[blade rings]
419
01:08:45,387 --> 01:08:49,425
[Peony screaming]
420
01:08:59,602 --> 01:09:02,671
[relieved laughter]
421
01:09:03,506 --> 01:09:04,406
Oh!
422
01:09:04,406 --> 01:09:06,408
[baby crying]
423
01:09:23,559 --> 01:09:25,227
Tom...
424
01:09:25,628 --> 01:09:27,229
Tom.
425
01:09:27,696 --> 01:09:29,398
Okay.
426
01:09:53,189 --> 01:09:56,192
[Sam, in English]
You should stay
with the baby. Let me go.
427
01:09:56,192 --> 01:09:58,561
[in English]
I should've forced him
to quit the railroads.
428
01:09:58,561 --> 01:10:01,730
-Tom...
-But he was too stubborn.
429
01:10:02,464 --> 01:10:04,333
He should've been with us.
430
01:10:04,333 --> 01:10:06,302
[in Chinese]
431
01:10:08,470 --> 01:10:10,539
[in English]
I shouldn't leave
you like this.
432
01:10:10,539 --> 01:10:13,509
[in Chinese]
433
01:10:16,979 --> 01:10:22,451
[in English]
Shh, it's okay. Shhh...
434
01:10:30,726 --> 01:10:34,263
Both of us will be here
when you get back.
435
01:10:35,297 --> 01:10:36,765
Promise?
436
01:10:37,633 --> 01:10:39,568
I promise.
437
01:10:59,521 --> 01:11:01,757
[both chuckle]
438
01:11:02,358 --> 01:11:03,759
Hmm...
439
01:11:03,759 --> 01:11:06,262
[in Chinese]
440
01:11:33,389 --> 01:11:35,624
[baby cries]
441
01:14:47,015 --> 01:14:49,251
[reading in English]
"My son...
442
01:14:49,251 --> 01:14:52,654
this country provides
great opportunity.
443
01:14:52,654 --> 01:14:58,660
But, most important,
don't give up.
444
01:14:58,660 --> 01:15:02,831
I am proud
to call you my son.
445
01:15:02,831 --> 01:15:06,869
We Chinese can be
the best of friends
446
01:15:06,869 --> 01:15:10,739
or the worst of enemies."
447
01:15:29,725 --> 01:15:32,594
[chatter in Chinese]
448
01:15:32,594 --> 01:15:34,563
[chatter stops]
449
01:15:39,635 --> 01:15:42,838
[whispering]
450
01:15:47,309 --> 01:15:51,313
-This month's tea money.
-Little light.
451
01:15:51,313 --> 01:15:54,983
This is what my uncles
and I have always paid you.
452
01:15:54,983 --> 01:15:56,618
Rate's gone up.
453
01:15:56,618 --> 01:15:58,620
Chop chop, Chinaman,
go get it.
454
01:16:22,611 --> 01:16:24,580
You want to count it?
455
01:16:26,848 --> 01:16:29,985
No, I can always
come back for more.
456
01:16:33,722 --> 01:16:35,891
Thompson, what do you
think of this?
457
01:16:35,891 --> 01:16:38,894
It's good. Good stuff.
458
01:16:40,996 --> 01:16:43,098
Oh, fuck.
459
01:16:43,098 --> 01:16:45,033
So, what did you find?
460
01:16:45,033 --> 01:16:47,069
Did you see
any gold nuggets?
461
01:16:47,069 --> 01:16:48,971
Hold on a minute.
462
01:16:48,971 --> 01:16:53,609
Man works for me,
so I'll be asking the questions.
463
01:16:56,845 --> 01:16:58,714
So, what'd you find?
464
01:16:58,714 --> 01:17:01,984
See any gold nuggets?
465
01:17:01,984 --> 01:17:05,687
But I did find
a whole lot of gold coins.
466
01:17:05,687 --> 01:17:10,392
They have been poaching my claim
up Sutter's Mill for years.
467
01:17:10,392 --> 01:17:14,630
A few gold coins
don't prove a damn thing.
468
01:17:14,630 --> 01:17:16,698
Whose side
are you on, cop?
469
01:17:16,698 --> 01:17:18,066
If the Chinks
do anything illegal,
470
01:17:18,066 --> 01:17:20,636
believe me,
I'll be going after them.
471
01:17:20,636 --> 01:17:25,073
I ain't gonna do anything
just because you say so.
472
01:17:30,212 --> 01:17:32,414
Hmph.
473
01:17:32,414 --> 01:17:35,050
I believe we're done here.
474
01:17:41,790 --> 01:17:44,926
Enjoy your meal,
Captain.
475
01:17:53,935 --> 01:17:57,072
The rumor has it the Chinks
from San Francisco
476
01:17:57,072 --> 01:17:59,941
are trying to muscle in
on the See Yup Association.
477
01:17:59,941 --> 01:18:03,912
Round up our guys
before these yellow bastards
start fighting each other.
478
01:18:03,912 --> 01:18:07,082
-We'll take care of business.
-All right.
479
01:18:09,951 --> 01:18:11,753
[in English] Nice.
480
01:18:12,754 --> 01:18:15,223
But it won't work
without my help.
481
01:18:17,092 --> 01:18:19,227
Who are you?
What do you want?
482
01:18:19,227 --> 01:18:22,998
Someone who wants
the same thing you do.
483
01:18:23,832 --> 01:18:27,102
These bastards took my girl.
484
01:18:27,102 --> 01:18:30,739
I want them arrested
for kidnapping.
485
01:18:31,907 --> 01:18:35,711
You get the gold.
I get the girl.
486
01:18:36,712 --> 01:18:40,716
I don't usually do business
with your kind.
487
01:18:40,716 --> 01:18:43,051
But we want the same thing.
488
01:18:49,858 --> 01:18:52,327
[chatter in Chinese]
489
01:18:56,998 --> 01:18:59,267
How can I help you?
490
01:19:03,138 --> 01:19:06,274
This gentleman says
you kidnapped his girl.
491
01:19:07,509 --> 01:19:08,910
I'm here to arrest you.
492
01:19:08,910 --> 01:19:10,078
Really?
493
01:19:10,078 --> 01:19:11,880
Where's the warrant?
494
01:19:11,880 --> 01:19:15,016
Hand her over
and I won't put you in jail.
495
01:19:19,855 --> 01:19:22,157
When did he
become the law?
496
01:19:22,157 --> 01:19:23,992
Go, quickly!
497
01:19:24,893 --> 01:19:26,261
He stole my property.
498
01:19:26,261 --> 01:19:28,196
Mine, too.
499
01:19:28,196 --> 01:19:31,333
[Peony]
I'm no one's property.
500
01:19:34,269 --> 01:19:37,205
[baby squalls]
501
01:19:37,205 --> 01:19:39,174
I have proof.
502
01:19:39,841 --> 01:19:41,042
This is fake.
503
01:19:41,042 --> 01:19:43,044
As if you can read it!
504
01:19:43,044 --> 01:19:44,780
I wasn't kidnapped.
505
01:19:44,780 --> 01:19:46,214
[in Chinese]
506
01:19:46,214 --> 01:19:48,216
[door opens]
507
01:19:53,188 --> 01:19:55,190
What the hell
is going on here?
508
01:19:55,190 --> 01:19:59,261
Her husband and I
are being accused
of kidnapping her.
509
01:19:59,261 --> 01:20:05,934
She put a mark
on this employment
agreement with me.
510
01:20:05,934 --> 01:20:08,203
She owes me
four years of work.
511
01:20:08,203 --> 01:20:12,240
Whether or not she's
married is irrelevant.
512
01:20:13,108 --> 01:20:16,244
Let me see this contract.
513
01:20:22,217 --> 01:20:24,586
Ask her if that's
her fingerprint.
514
01:20:24,586 --> 01:20:26,855
[in English]
This is not.
515
01:20:26,855 --> 01:20:28,223
You speak English?
516
01:20:28,223 --> 01:20:29,424
Yes.
517
01:20:34,963 --> 01:20:39,601
Of course not!
I wouldn't put
a fingerprint.
518
01:20:39,601 --> 01:20:44,005
Because I can sign
my own name,
519
01:20:44,005 --> 01:20:45,841
and I can read, too.
520
01:20:45,841 --> 01:20:47,909
And that entire contract
is a fake.
521
01:20:47,909 --> 01:20:49,110
She's lying...
522
01:20:49,110 --> 01:20:51,847
She needs to prove it.
523
01:20:52,848 --> 01:20:54,249
Go on.
524
01:20:58,119 --> 01:21:00,956
"I do hereby declare
this contract
525
01:21:00,956 --> 01:21:03,024
is binding in the State
of California
526
01:21:03,024 --> 01:21:06,261
in the year
of our Lord 1871..."
527
01:21:08,029 --> 01:21:09,865
Do you want me to go on?
528
01:21:09,865 --> 01:21:11,867
No.
529
01:21:19,040 --> 01:21:24,946
I don't know what
the hell's going on,
but I know him...
530
01:21:26,915 --> 01:21:29,651
and I don't know you.
531
01:21:29,651 --> 01:21:32,420
So I want you and your men
to get the hell out of here.
532
01:21:32,420 --> 01:21:34,923
We don't need your kind
of trouble in this town.
533
01:21:34,923 --> 01:21:37,392
And you,
I want you to crawl back
534
01:21:37,392 --> 01:21:40,061
in the hole
that you crawled out of.
535
01:21:40,061 --> 01:21:42,163
Stay away from my men!
536
01:21:42,931 --> 01:21:44,933
This isn't the Wild West!
537
01:21:44,933 --> 01:21:47,335
This is Los Angeles!
538
01:21:47,335 --> 01:21:48,970
Come on.
539
01:21:49,371 --> 01:21:50,972
Go.
540
01:21:52,474 --> 01:21:54,209
You.
541
01:21:55,410 --> 01:22:00,315
Hey, you. I said go.
542
01:22:02,050 --> 01:22:03,685
Go!
543
01:22:03,685 --> 01:22:05,353
[in Chinese]
544
01:22:07,389 --> 01:22:11,459
[mewling]
545
01:22:18,433 --> 01:22:20,468
[in Chinese]
546
01:22:37,085 --> 01:22:39,354
[laughing]
547
01:22:42,057 --> 01:22:44,059
[in English]
You are a little man.
548
01:22:44,059 --> 01:22:46,528
You have no vision.
549
01:22:46,528 --> 01:22:50,065
[in Chinese]
550
01:22:51,967 --> 01:22:55,737
By kowtowing
to the white man?
551
01:22:55,737 --> 01:23:00,241
All these people know
and understand is power.
552
01:23:00,241 --> 01:23:05,046
I am the one; not
a little man like you.
553
01:23:05,046 --> 01:23:08,083
Can make them respect us.
554
01:23:09,517 --> 01:23:12,387
[in Chinese]
555
01:23:44,552 --> 01:23:46,521
[man]
556
01:23:46,521 --> 01:23:51,326
[people muttering
in Chinese]
557
01:24:35,170 --> 01:24:38,173
[laughing, chattering]
558
01:24:40,341 --> 01:24:43,545
The Chinamen are gonna
go to war.
559
01:24:43,545 --> 01:24:47,348
Once they are busy
fighting each other,
560
01:24:47,348 --> 01:24:51,853
we will go down there
and we will clean them out.
561
01:24:51,853 --> 01:24:59,360
We will send John Chinaman
back to where he came from!
562
01:24:59,360 --> 01:25:00,628
Am I right?
563
01:25:00,628 --> 01:25:02,130
Am I right?!
564
01:25:02,130 --> 01:25:05,600
[crowd cheering]
565
01:25:05,600 --> 01:25:08,636
[grunting in pain]
566
01:25:10,238 --> 01:25:13,408
[in Chinese]
567
01:25:17,879 --> 01:25:22,150
[men continue yelling]
568
01:25:35,396 --> 01:25:38,566
In 15 minutes,
I will walk down Nigger Alley.
569
01:25:38,566 --> 01:25:43,238
When I get
to the general store,
570
01:25:43,238 --> 01:25:45,373
I will give you all a sign.
571
01:25:45,373 --> 01:25:48,443
Then it's every man
for themselves.
572
01:25:48,443 --> 01:25:52,547
Whatever you find
you can keep.
573
01:25:53,281 --> 01:25:55,150
[Yu Hing]
574
01:26:38,226 --> 01:26:42,964
Gentlemen, let us take back
what is ours!
575
01:26:42,964 --> 01:26:44,299
[crowd] Yeah!
576
01:26:44,299 --> 01:26:45,600
Yeah! Come on!
577
01:26:45,600 --> 01:26:48,369
Bust out the door! Come on!
578
01:26:48,369 --> 01:26:51,472
Let's take back what's ours!
579
01:26:55,710 --> 01:26:57,612
Come on!
580
01:26:58,279 --> 01:27:00,215
Come on!
581
01:27:00,215 --> 01:27:03,318
Where are you going, son?
Get up there!
582
01:27:06,721 --> 01:27:08,990
Take everything!
583
01:27:08,990 --> 01:27:10,658
Come on!
584
01:27:13,294 --> 01:27:15,530
They shot him!
585
01:27:15,530 --> 01:27:18,533
There! There he is!
586
01:27:20,501 --> 01:27:22,770
-[groans]
-[horse neighs]
587
01:27:41,656 --> 01:27:42,857
Easy, easy.
588
01:27:46,527 --> 01:27:49,731
Come on, round 'em all up!
589
01:27:53,434 --> 01:27:55,737
[gunshots]
590
01:28:00,041 --> 01:28:01,342
[grunts]
591
01:28:09,350 --> 01:28:11,352
[gunfire]
592
01:28:21,763 --> 01:28:23,564
[screaming]
593
01:28:23,564 --> 01:28:25,833
[gunfire]
594
01:28:37,378 --> 01:28:38,846
China...
595
01:28:40,715 --> 01:28:43,584
I'll see you in hell.
596
01:28:47,789 --> 01:28:51,893
-[shouting]
-[glass breaking]
597
01:28:55,496 --> 01:28:57,732
[screaming]
598
01:29:09,510 --> 01:29:11,412
Here we go. Come on!
599
01:29:19,487 --> 01:29:20,955
Huh?
600
01:29:25,493 --> 01:29:27,362
[crying]
601
01:29:27,362 --> 01:29:29,630
[man] Let's go! Let's go!
602
01:29:29,630 --> 01:29:31,766
Hang him!
603
01:29:31,766 --> 01:29:35,870
Hang him! Let's go! Yeah!
604
01:29:42,777 --> 01:29:44,679
Hmm?
605
01:29:48,916 --> 01:29:50,685
[groans]
606
01:29:55,156 --> 01:29:57,725
[groans]
607
01:30:03,898 --> 01:30:05,466
[groans]
608
01:30:05,466 --> 01:30:07,435
[gasps]
609
01:30:08,503 --> 01:30:12,707
[screaming]
610
01:30:26,921 --> 01:30:29,724
Come on! String him up!
611
01:30:37,198 --> 01:30:41,736
♪
612
01:31:17,872 --> 01:31:19,006
Yeah!
613
01:31:19,006 --> 01:31:20,241
Hey!
614
01:31:20,241 --> 01:31:22,477
Here's another one!
615
01:31:24,979 --> 01:31:28,516
[fight grunts]
616
01:31:32,019 --> 01:31:34,021
[baby crying]
617
01:31:34,021 --> 01:31:35,790
Tom!
618
01:31:37,492 --> 01:31:38,960
Tom!
619
01:31:38,960 --> 01:31:41,496
Peony!
620
01:31:42,930 --> 01:31:45,933
[screaming]
621
01:31:47,602 --> 01:31:49,570
Tom! Tom!
622
01:31:52,673 --> 01:31:54,275
Go inside!
Take cover!
623
01:31:54,275 --> 01:31:58,579
She needs my help.
I'll find you later!
624
01:31:59,680 --> 01:32:01,916
Tom! Tom!
625
01:32:10,525 --> 01:32:13,027
[muttering]
626
01:32:14,028 --> 01:32:16,531
[in Chinese]
627
01:32:24,605 --> 01:32:26,908
[baby cries]
628
01:32:40,588 --> 01:32:43,824
[fight grunts]
629
01:32:45,660 --> 01:32:47,728
-Aah!
-[gunshot]
630
01:32:47,728 --> 01:32:50,097
[baby cries]
631
01:32:57,705 --> 01:32:59,874
Oh...
632
01:33:02,610 --> 01:33:05,112
Oh, my God! Peony!
633
01:33:06,747 --> 01:33:08,049
My God!
634
01:33:08,049 --> 01:33:09,984
[Yu Hing]
635
01:33:15,890 --> 01:33:17,692
Hyah!
636
01:33:18,359 --> 01:33:20,895
[shattering]
637
01:33:22,997 --> 01:33:27,602
-[grunting]
-[gasps]
638
01:33:37,645 --> 01:33:41,882
[fight grunts]
639
01:33:53,661 --> 01:33:55,029
Oh!
640
01:34:02,637 --> 01:34:04,805
-[baby crying]
-[gasps]
641
01:34:04,805 --> 01:34:07,108
[in Chinese]
642
01:34:08,809 --> 01:34:11,078
[gasping]
643
01:34:15,116 --> 01:34:16,717
[Tom]
644
01:34:36,737 --> 01:34:38,973
[grunts]
645
01:35:13,708 --> 01:35:15,476
[gasps]
646
01:35:15,476 --> 01:35:19,280
[gasping]
647
01:35:22,249 --> 01:35:24,118
Peony!
648
01:35:24,118 --> 01:35:25,853
[coughing]
649
01:35:25,853 --> 01:35:28,789
Peony, don't give up.
650
01:35:28,789 --> 01:35:30,224
I need you.
651
01:35:30,224 --> 01:35:32,126
Our baby needs you.
652
01:35:36,497 --> 01:35:39,500
[crying]
653
01:35:39,500 --> 01:35:41,736
Tom...
654
01:35:45,272 --> 01:35:48,109
Take me to Jin Shan.
655
01:35:48,909 --> 01:35:50,778
I promise.
656
01:35:51,145 --> 01:35:53,147
We'll go together.
657
01:35:55,883 --> 01:35:57,918
I love you.
658
01:35:57,918 --> 01:35:59,286
Please...
659
01:35:59,987 --> 01:36:01,889
Stay with me.
660
01:36:07,228 --> 01:36:10,030
I... I promise.
661
01:36:15,536 --> 01:36:19,173
Peony!
Peony!
662
01:36:19,173 --> 01:36:21,275
[sobs]
663
01:36:24,145 --> 01:36:26,180
Peony...
664
01:36:36,357 --> 01:36:40,795
-Tom, we have to get
out of here.
-No!
665
01:36:41,862 --> 01:36:44,198
I'm not leaving her behind!
666
01:37:51,031 --> 01:37:53,400
-[girl] Grandpa?
-You should thank Grandma.
667
01:37:53,400 --> 01:37:56,303
She's the one who brought
your necklace from China.
668
01:38:00,274 --> 01:38:04,979
I think we should leave
and let Grandpa have
some time alone.
669
01:38:12,353 --> 01:38:17,391
Grandpa, tell me the story
of the jade pendant again.
670
01:38:17,391 --> 01:38:21,662
Of course, sweetheart,
when we get to the restaurant.
671
01:38:21,662 --> 01:38:25,432
Good! Then you can take me
to my kung fu lesson!
672
01:38:26,667 --> 01:38:28,903
Yes.
673
01:38:28,903 --> 01:38:32,439
But you have to promise me
you won't hurt me.
674
01:38:32,439 --> 01:38:34,975
Dad, we should go.
675
01:38:34,975 --> 01:38:38,212
Give me a minute.
Go ahead.
676
01:38:45,185 --> 01:38:50,224
She wouldn't want you
to be late for the opening.
677
01:38:50,224 --> 01:38:53,494
She's been with me
for the other four, Sam.
678
01:38:53,494 --> 01:38:55,930
She knows I'll be late.
679
01:38:56,497 --> 01:38:58,332
Go ahead.
680
01:39:15,950 --> 01:39:18,452
[voiceover in Chinese]
681
01:39:40,474 --> 01:39:42,576
♪
682
01:40:12,172 --> 01:40:16,110
[woman vocalizing]
683
01:43:03,644 --> 01:43:07,314
[theme playing]
42533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.