Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,720
SISTERS, THE YEAR 1918
A GLOOMY MORNING
2
00:00:33,840 --> 00:00:35,480
ALEXEY TOLSTOY
ROAD TO CALVARY
3
00:01:28,200 --> 00:01:31,440
ROAD TO CALVARY
BASED ON THE NOVEL BY THE SAME NAME
4
00:01:32,397 --> 00:01:34,880
EPISODE TWELVE
5
00:01:57,680 --> 00:01:58,600
Your papers, comrade.
6
00:02:01,520 --> 00:02:03,040
Telegin, Ivan Ilyich.
7
00:02:03,760 --> 00:02:07,440
Comrade Sapozhkov can confirm this,
do you know him?
8
00:02:07,720 --> 00:02:08,960
Everyone here knows Sapozhkov,
9
00:02:09,440 --> 00:02:12,000
unlike you, comrade, so show your papers.
10
00:02:12,520 --> 00:02:15,880
-I can't do that.
-Show me your hands! Don't move.
11
00:02:16,160 --> 00:02:17,240
-Search him.
-The thing is...
12
00:02:33,000 --> 00:02:35,440
-What does it say?
-Here's what.
13
00:02:35,560 --> 00:02:38,480
"Captain Roshchin,
serving in Kornilov's army."
14
00:02:38,640 --> 00:02:39,480
Put him down!
15
00:02:39,760 --> 00:02:43,160
I was carrying out
Sapozhkov's direct orders.
16
00:02:43,240 --> 00:02:44,760
You're lying, you piece of White trash!
17
00:02:45,240 --> 00:02:46,360
If I'm lying...
18
00:02:48,560 --> 00:02:52,080
-What are you muttering?
-If I'm lying, shoot me.
19
00:02:53,160 --> 00:02:57,760
But first, take me to Sapozhkov.
I have important information.
20
00:03:03,520 --> 00:03:05,880
Why are you standing there?
Go wash yourself up.
21
00:03:06,000 --> 00:03:08,040
Comrade Sapozhkov, we
brought you Captain Roshchin.
22
00:03:08,160 --> 00:03:09,000
Who?
23
00:03:09,080 --> 00:03:10,960
He says he's got direct orders from you.
24
00:03:11,440 --> 00:03:13,640
-Don't know him.
-So he's lying?
25
00:03:14,040 --> 00:03:15,040
Let me be.
26
00:03:16,640 --> 00:03:17,480
Seryozha!
27
00:03:24,240 --> 00:03:25,240
You're alive!
28
00:03:29,360 --> 00:03:31,480
I lost all hope.
29
00:03:31,640 --> 00:03:35,840
I almost did, too,
with such a wary patrol.
30
00:03:36,160 --> 00:03:38,680
-They almost shot me.
-Well, what do you want?
31
00:03:38,960 --> 00:03:42,400
There are spies everywhere.
Good job, keep it up!
32
00:03:42,840 --> 00:03:45,320
Who knows who is
looking for me these days.
33
00:03:45,840 --> 00:03:47,560
Why didn't you show your mandate?
34
00:03:47,960 --> 00:03:50,080
They really could've taken you right out.
35
00:03:50,560 --> 00:03:52,560
But you had to make up
some "Roshchin" legend.
36
00:03:53,160 --> 00:03:57,160
I wanted to deceive the Whites,
but they blew my cover.
37
00:04:01,320 --> 00:04:03,480
-Petro, bring us some water.
-Right away.
38
00:04:05,440 --> 00:04:09,560
The Czechs are moving up the Volga,
at least a division's worth.
39
00:04:10,360 --> 00:04:11,960
Those Czechs will never give up.
40
00:04:12,160 --> 00:04:16,160
The White Cossacks are fortifying
positions around Tsaritsyno.
41
00:04:16,720 --> 00:04:18,360
Obviously, they're preparing to strike.
42
00:04:21,720 --> 00:04:26,640
See? Your diversion wasn't
a waste of time after all.
43
00:04:30,160 --> 00:04:31,640
I'm glad you came back.
44
00:04:36,297 --> 00:04:39,120
Why are you sewing buttons yourself?
Don't you have a personal assistant?
45
00:04:40,480 --> 00:04:45,240
Got used to it.
Unlike you, I'm a bachelor.
46
00:04:46,760 --> 00:04:50,160
I decided I won't marry
until the Revolution prevails.
47
00:04:50,760 --> 00:04:52,960
You know, Seryozha,
you might never marry at all.
48
00:04:54,040 --> 00:04:59,400
So be it then.
Perhaps revolution will be my bride.
49
00:05:00,440 --> 00:05:02,640
And I will fight for her
until my last breath.
50
00:05:05,640 --> 00:05:07,800
I met Dasha in Samara.
51
00:05:12,280 --> 00:05:13,680
She saved my life.
52
00:05:18,760 --> 00:05:20,800
Now I see how we're different.
53
00:05:22,720 --> 00:05:24,240
I have something to die for.
54
00:05:25,640 --> 00:05:27,240
And you have someone to live for.
55
00:05:51,160 --> 00:05:54,640
Good day! Could you please
take me to Chubarovka?
56
00:05:54,960 --> 00:05:57,280
-I beg of you.
-My lady, how can I?
57
00:05:57,480 --> 00:06:00,160
No one goes there these days,
the Reds are all over the place.
58
00:06:00,240 --> 00:06:02,360
-Please.
-They act before they think.
59
00:06:03,040 --> 00:06:05,440
-I can take you to the outpost.
-The outpost will do!
60
00:06:05,760 --> 00:06:07,640
-The outpost is fine.
-Get up.
61
00:06:08,400 --> 00:06:10,480
-Only to the outpost, no further.
-All right.
62
00:06:17,760 --> 00:06:19,960
Oh, sweetheart, why go to
St. Petersburg now?
63
00:06:21,760 --> 00:06:22,640
My home is there.
64
00:06:23,440 --> 00:06:25,640
And my sister.
65
00:06:28,160 --> 00:06:30,640
The only family I have left.
66
00:06:31,960 --> 00:06:34,760
-I miss her, Aksinya.
-I understand.
67
00:06:35,160 --> 00:06:37,320
But there's a war going on.
68
00:06:37,960 --> 00:06:41,080
That's nothing. I'll get there,
one way or another.
69
00:06:42,040 --> 00:06:45,600
Nothing, she says...
St. Petersburg isn't some village.
70
00:06:46,280 --> 00:06:48,640
You'll have to take a train,
and trains cost money.
71
00:06:54,840 --> 00:06:55,680
You know...
72
00:07:00,840 --> 00:07:02,080
Here, take it.
73
00:07:04,040 --> 00:07:06,240
No, I can't.
74
00:07:12,080 --> 00:07:13,000
Listen to me.
75
00:07:15,440 --> 00:07:17,880
My husband passed away in 1912.
76
00:07:18,040 --> 00:07:20,640
My sons and son-in-law
were killed in Galicia.
77
00:07:21,440 --> 00:07:23,160
My only daughter died in labor.
78
00:07:24,000 --> 00:07:25,960
She looked like you. Or so I think.
79
00:07:26,640 --> 00:07:29,560
This coin is the last of
my rainy-day savings.
80
00:07:30,400 --> 00:07:34,040
That day came and went long ago.
I don't need it anymore.
81
00:07:34,560 --> 00:07:36,360
Take it. Take it.
82
00:07:38,840 --> 00:07:39,840
You need it more.
83
00:07:55,760 --> 00:08:00,800
God, please save and protect
this poor child of yours!
84
00:08:07,240 --> 00:08:10,440
Mishka! Go look who they are
and what they've got.
85
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
At once!
86
00:08:26,640 --> 00:08:29,880
Hey! Stop! Don't move!
87
00:08:32,400 --> 00:08:34,200
-Slow down.
-What's in your cart, lady?
88
00:08:36,240 --> 00:08:37,840
It's hay. Don't you see?
89
00:08:39,760 --> 00:08:40,880
What's underneath it?
90
00:08:45,040 --> 00:08:46,600
My daughter, dead from the plague.
91
00:08:49,640 --> 00:08:52,440
-Then you have to burn her.
-Mind what you say!
92
00:08:52,840 --> 00:08:55,440
Are you not baptized? Fear the Lord.
93
00:09:00,240 --> 00:09:01,320
All right, on your way.
94
00:09:16,560 --> 00:09:18,840
-Got anything?
-Cart full of hay.
95
00:09:21,560 --> 00:09:24,960
That's nothing. After me!
96
00:09:25,760 --> 00:09:26,840
Giddy up!
97
00:09:37,480 --> 00:09:38,760
I can't take you further.
98
00:09:40,360 --> 00:09:44,720
Take it.
Look here! Go straight on.
99
00:09:45,040 --> 00:09:48,760
-Go over the hill. There's a station.
-How can I thank you?
100
00:09:49,840 --> 00:09:55,160
Just light a candle and pray for me
when you get to St. Petersburg.
101
00:10:16,360 --> 00:10:19,440
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
102
00:10:19,960 --> 00:10:22,160
Thy kingdom come, Thy will be done,
103
00:10:22,760 --> 00:10:24,680
on Earth as it is in Heaven.
104
00:10:25,560 --> 00:10:26,640
Help me find Katya.
105
00:10:27,960 --> 00:10:29,440
I beg you, help me find Katya.
106
00:10:33,840 --> 00:10:36,240
Allow me to report, Colonel.
107
00:10:38,440 --> 00:10:39,280
Please do.
108
00:10:39,840 --> 00:10:42,360
We know where the Greens' hideout is.
109
00:10:45,440 --> 00:10:47,760
-Are you certain?
-See for yourself.
110
00:10:53,040 --> 00:10:57,280
-They're staying at the forest lodge.
-How do you know?
111
00:10:59,240 --> 00:11:01,000
They killed Mom and Dad.
112
00:11:01,960 --> 00:11:04,600
And my brothers. And sisters.
113
00:11:06,040 --> 00:11:07,560
I was hiding in the shed.
114
00:11:09,320 --> 00:11:14,560
They began talking about the lodge.
115
00:11:15,040 --> 00:11:16,240
I heard everything.
116
00:11:21,240 --> 00:11:22,400
Do you have anyone left?
117
00:11:24,840 --> 00:11:25,800
No one.
118
00:11:45,360 --> 00:11:46,640
I'll bring you there.
119
00:11:47,360 --> 00:11:52,360
Just kill Lyoshka Krasilnikov
and show me, promise?
120
00:12:15,840 --> 00:12:16,840
Cover me!
121
00:12:41,040 --> 00:12:42,120
Forward! Forward!
122
00:12:53,360 --> 00:12:54,640
We have to leave, now!
123
00:12:55,480 --> 00:12:59,760
-I say we surrender.
-Surrender? You bastard! You're dead!
124
00:13:01,560 --> 00:13:02,760
I'll kill you!
125
00:13:11,960 --> 00:13:12,800
Freeze!
126
00:13:18,560 --> 00:13:20,040
Your Nobleness...
127
00:13:21,840 --> 00:13:23,040
Vadim Petrovich...
128
00:13:25,280 --> 00:13:26,640
I heard you died in battle.
129
00:13:26,720 --> 00:13:30,640
-As you can see, I lived.
-Your wife said you were gone.
130
00:13:33,640 --> 00:13:35,440
-What?
-Gone. As in for good.
131
00:13:37,840 --> 00:13:40,280
Where is she? Tell me!
132
00:13:40,560 --> 00:13:44,960
-I said tell me!
-You're late, sir.
133
00:13:45,440 --> 00:13:47,960
-You lost her, we had her.
-Shut up!
134
00:13:48,040 --> 00:13:49,160
Oh, that was scary.
135
00:13:49,320 --> 00:13:51,440
You better look at what Katya gave me.
136
00:13:53,160 --> 00:13:56,240
Keep it, she said, to remember me.
137
00:13:57,800 --> 00:14:00,040
She's good between the sheets.
138
00:14:00,640 --> 00:14:02,760
Our sweet, sweet lady.
139
00:14:03,040 --> 00:14:06,200
She really makes you forget yourself.
140
00:14:26,240 --> 00:14:27,240
He lied.
141
00:14:31,280 --> 00:14:32,480
She ran away from him.
142
00:14:35,240 --> 00:14:37,640
He was looking for her like crazy.
143
00:14:42,560 --> 00:14:45,840
But all in vain,
that's why he was so cruel.
144
00:14:52,840 --> 00:14:53,760
No more.
145
00:14:56,760 --> 00:15:00,440
No more robbing, then killing, then...
146
00:15:01,640 --> 00:15:02,600
robbing again.
147
00:15:06,240 --> 00:15:07,240
Damn it.
148
00:15:09,000 --> 00:15:10,240
Damn it all to hell.
149
00:15:30,520 --> 00:15:32,680
Gather the weapons and bodies.
150
00:15:33,040 --> 00:15:34,240
Look in their pockets.
151
00:15:37,280 --> 00:15:38,240
Move! Quickly!
152
00:15:59,240 --> 00:16:01,280
MEZHEVAYA
153
00:16:24,280 --> 00:16:26,680
Wait! Stop!
154
00:17:37,040 --> 00:17:38,040
Keep up!
155
00:17:43,560 --> 00:17:45,160
Soldiers, halt!
156
00:17:48,240 --> 00:17:51,520
Form pairs! Keep up!
157
00:18:03,440 --> 00:18:04,280
Our guys.
158
00:18:04,640 --> 00:18:05,960
Let's go!
159
00:18:15,960 --> 00:18:17,160
Battle grenade.
160
00:18:19,760 --> 00:18:20,760
Ever seen those?
161
00:18:22,960 --> 00:18:24,880
Handle. Warhead.
162
00:18:25,520 --> 00:18:27,960
Remove the cap.
163
00:18:28,840 --> 00:18:29,960
Pull the ring...
164
00:18:30,400 --> 00:18:31,840
Soldiers, keep up!
165
00:18:31,960 --> 00:18:35,440
Four seconds' delay. Any questions?
166
00:18:35,760 --> 00:18:36,840
Yes, sir.
167
00:18:39,560 --> 00:18:42,040
Eleventh Regiment of the Red Army.
168
00:18:43,240 --> 00:18:45,200
Soldiers, keep up! Move!
169
00:18:59,040 --> 00:19:00,040
Hi, guys.
170
00:19:01,080 --> 00:19:03,760
Comrades, weapons down. At ease!
171
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
-Are you in command?
-If I may introduce myself,
172
00:19:11,440 --> 00:19:12,640
I'm Colonel Semakin.
173
00:19:14,240 --> 00:19:16,760
-Now, if you please.
-Sapozhkov,
174
00:19:17,160 --> 00:19:18,280
Colonel of the Eleventh Army.
175
00:19:18,360 --> 00:19:21,840
Sapozhkov! I've heard of you
and your heroic feats.
176
00:19:23,560 --> 00:19:26,840
Well, here's my regiment,
or what's left of it,
177
00:19:27,320 --> 00:19:28,640
at your command.
178
00:19:29,040 --> 00:19:30,440
Shoulder to shoulder, then.
179
00:19:32,240 --> 00:19:34,720
Allow me to introduce my deputy,
180
00:19:36,760 --> 00:19:38,720
Telegin, Ivan Ilyich.
181
00:19:40,040 --> 00:19:41,040
Strange...
182
00:19:43,440 --> 00:19:45,080
-Comrade Telegin!
-Yes?
183
00:19:45,640 --> 00:19:46,640
Come over here.
184
00:19:48,160 --> 00:19:49,360
What is the meaning of this?
185
00:19:51,120 --> 00:19:54,440
I have another Ivan Ilyich Telegin
in my regiment.
186
00:19:55,000 --> 00:19:56,240
That's your deputy, too?
187
00:20:03,240 --> 00:20:05,120
He even has a mandate with your signature.
188
00:20:05,240 --> 00:20:06,360
What the...?
189
00:20:07,440 --> 00:20:08,480
Hand over the mandate.
190
00:20:26,160 --> 00:20:27,440
Did you lose it?
191
00:20:31,640 --> 00:20:32,640
-No.
-Yes.
192
00:20:34,360 --> 00:20:36,360
-He lost the mandate. I found it, I used--
-No.
193
00:20:44,160 --> 00:20:48,480
I gave it to him. This man
saved me from the Whites.
194
00:20:48,960 --> 00:20:52,040
-Who is this man?
-My name is Roshchin.
195
00:20:55,520 --> 00:20:56,520
I see.
196
00:20:57,520 --> 00:21:00,680
-Captain in Kornilov's army.
-Yes, sir.
197
00:21:06,000 --> 00:21:08,120
You helped a spy infiltrate our army?
198
00:21:11,160 --> 00:21:12,040
That's treason.
199
00:21:14,840 --> 00:21:15,840
Treason.
200
00:21:40,440 --> 00:21:41,440
So, what's next?
201
00:21:46,840 --> 00:21:50,640
Interrogation or execution?
202
00:21:51,360 --> 00:21:52,360
I don't know.
203
00:21:54,200 --> 00:21:55,120
What I know is...
204
00:21:58,160 --> 00:22:00,680
that there's no sense
trying to prove anything.
205
00:22:01,560 --> 00:22:03,360
They will not believe or forgive.
206
00:22:05,400 --> 00:22:09,640
Well, the Reds are notoriously suspicious.
207
00:22:10,480 --> 00:22:11,320
And the Whites?
208
00:22:13,960 --> 00:22:14,920
They're different?
209
00:22:20,040 --> 00:22:21,280
The same, I guess.
210
00:22:22,560 --> 00:22:25,360
We're all of the same kind.
211
00:22:28,280 --> 00:22:30,040
No trust, just hatred.
212
00:22:31,040 --> 00:22:32,440
Hatred, and no trust.
213
00:22:33,760 --> 00:22:36,640
The smallest fault means execution.
214
00:22:42,000 --> 00:22:42,840
Unfortunately...
215
00:22:44,920 --> 00:22:49,640
execution helps cleanse mankind.
216
00:22:52,960 --> 00:22:53,800
Well...
217
00:22:56,760 --> 00:23:00,160
Let's help it cleanse itself, shall we?
218
00:23:04,640 --> 00:23:05,640
I'm ready.
219
00:23:08,160 --> 00:23:09,160
As am I.
220
00:23:19,560 --> 00:23:20,440
Open the door!
221
00:23:25,240 --> 00:23:26,160
Sapozhkov!
222
00:23:26,680 --> 00:23:27,560
-Semakin...
-Sapozhkov!
223
00:23:28,640 --> 00:23:29,520
Open it!
224
00:23:30,360 --> 00:23:31,560
Semakin!
225
00:23:34,160 --> 00:23:35,960
-The key!
-Open the door!
226
00:23:36,040 --> 00:23:38,240
The key! The key!
227
00:23:39,760 --> 00:23:40,760
Semakin!
228
00:23:45,240 --> 00:23:46,160
The key!
229
00:23:48,840 --> 00:23:49,680
Let us out!
230
00:23:52,640 --> 00:23:53,760
I'll gun you down!
231
00:23:53,840 --> 00:23:56,240
-Open the door!
-Let us go!
232
00:23:56,760 --> 00:23:57,720
Now!
233
00:23:57,960 --> 00:24:00,160
Sapozhkov, what are you doing?
234
00:24:00,840 --> 00:24:02,840
-Sapozhkov!
-Traitors!
235
00:24:06,560 --> 00:24:07,760
Semakin!
236
00:24:19,160 --> 00:24:21,040
-Open the door!
-Open the door!
237
00:24:21,160 --> 00:24:22,520
-Let us out!
-Let us out!
238
00:24:40,520 --> 00:24:42,240
I miss home.
239
00:24:42,360 --> 00:24:44,680
All right, all right, slower.
240
00:24:44,960 --> 00:24:47,440
The 14th regiment is doing really bad...
241
00:24:47,640 --> 00:24:50,040
Go to tents three and one, quickly.
242
00:24:50,160 --> 00:24:51,200
What are we doing here?
243
00:24:51,280 --> 00:24:52,160
Doctor.
244
00:24:52,560 --> 00:24:56,240
-Telegin, Ivan Ilyich. Telegin.
-Ma'am, how would I know?
245
00:24:56,560 --> 00:24:59,240
They're coming and going,
the wounded and dead.
246
00:25:00,160 --> 00:25:02,440
No one knows their names.
Too much to worry about.
247
00:25:05,960 --> 00:25:07,640
-Excuse me.
-Faster, please.
248
00:25:07,840 --> 00:25:09,040
Good job.
249
00:25:11,560 --> 00:25:12,400
Sveta!
250
00:25:12,480 --> 00:25:13,440
Our guys need more water.
251
00:25:14,240 --> 00:25:15,640
-Coming.
-Yes, here.
252
00:25:16,440 --> 00:25:18,760
-We need more!
-More bandages!
253
00:25:19,040 --> 00:25:19,960
Sorry.
254
00:25:23,560 --> 00:25:25,240
Not there, go to the third tent.
255
00:25:25,360 --> 00:25:27,960
-Help me out there.
-All right, coming.
256
00:25:30,240 --> 00:25:33,720
-Take the bags, bring 'em there.
-In a moment.
257
00:25:33,840 --> 00:25:36,560
-Tent two needs help.
-Galya, Galya!
258
00:25:37,040 --> 00:25:38,360
Send them to tent two.
259
00:25:38,440 --> 00:25:40,040
-Hold on, dear.
-Water!
260
00:25:41,560 --> 00:25:43,960
I'll bring the syringe, just lie still.
261
00:25:45,840 --> 00:25:48,160
-Hello.
-Hello.
262
00:25:49,760 --> 00:25:51,240
-Water...
-Nurse.
263
00:25:54,960 --> 00:25:56,640
Coming, wait a second.
264
00:25:56,960 --> 00:25:58,000
Easy, easy...
265
00:25:59,560 --> 00:26:00,400
Help.
266
00:26:00,960 --> 00:26:02,240
Help me.
267
00:26:02,640 --> 00:26:04,640
-Here.
-Thank you, nurse.
268
00:26:05,640 --> 00:26:06,640
Water.
269
00:26:08,160 --> 00:26:09,440
It's all right.
270
00:27:03,560 --> 00:27:04,400
Dasha...
271
00:28:04,040 --> 00:28:05,440
You know what you are to me?
272
00:28:08,840 --> 00:28:10,160
You're not handsome.
273
00:28:13,160 --> 00:28:14,240
Not the best.
274
00:28:18,240 --> 00:28:20,040
Not even my lover.
275
00:28:23,840 --> 00:28:25,400
You're my dearest.
276
00:28:28,000 --> 00:28:29,240
That's what you are.
277
00:28:38,560 --> 00:28:40,960
Sleep. Sleep.
278
00:28:42,440 --> 00:28:43,280
Sleep.
279
00:29:05,240 --> 00:29:07,560
Where are you going, citizen?
280
00:29:08,040 --> 00:29:09,680
To my place, Kuzma.
281
00:29:11,040 --> 00:29:12,040
Katerina Dmitrievna.
282
00:29:12,160 --> 00:29:13,000
-Yes.
-My God.
283
00:29:13,080 --> 00:29:16,160
-I didn't recognize you.
-The clothes don't matter.
284
00:29:16,240 --> 00:29:17,440
Is my sister home?
285
00:29:17,560 --> 00:29:19,880
-No.
-When will she return?
286
00:29:20,360 --> 00:29:23,680
Can you give me the spare key?
You must have it.
287
00:29:24,040 --> 00:29:30,560
Katerina Dmitrievna, other people
are living there now.
288
00:29:31,040 --> 00:29:33,440
-In every room.
-Wait, what people?
289
00:29:34,320 --> 00:29:38,160
The settlement program left
you with only one room.
290
00:29:38,480 --> 00:29:41,640
Your sister and I piled
all your things in there,
291
00:29:42,640 --> 00:29:45,560
but Daria Dmitrievna couldn't live
like that and moved out.
292
00:29:45,640 --> 00:29:48,200
-Where did she go?
-I have no idea.
293
00:30:04,640 --> 00:30:05,800
Dasha!
294
00:30:08,640 --> 00:30:10,560
Dasha, it's me, open the door!
295
00:30:10,640 --> 00:30:13,760
Daria Dmitrievna moved out.
She left the keys.
296
00:30:14,000 --> 00:30:17,040
And the letter, too.
I put it in the mailbox.
297
00:30:18,360 --> 00:30:21,640
-I remember you, you're her sister.
-Yes. Where did she go?
298
00:30:21,960 --> 00:30:25,560
I don't know. She left.
But the apartment's nice.
299
00:30:26,640 --> 00:30:31,520
You're a Communist woman, and
Comrade Telegin's a Red commander!
300
00:30:31,680 --> 00:30:32,640
Praise Allah.
301
00:30:33,360 --> 00:30:35,880
-Let's go, I'll open the door.
-Thank you.
302
00:30:56,360 --> 00:30:58,720
Katenka, my dear.
303
00:31:00,440 --> 00:31:03,440
Life in St. Petersburg is becoming
more and more dreadful.
304
00:31:04,960 --> 00:31:08,320
They're taking our home from us.
305
00:31:15,760 --> 00:31:16,640
Dasha...
306
00:31:18,960 --> 00:31:20,360
Where are you, Dasha?
307
00:31:25,760 --> 00:31:27,800
Daria Dmitrievna, you're needed
in the bandaging room.
308
00:31:27,880 --> 00:31:28,960
Yes, I'm coming.
309
00:31:40,160 --> 00:31:42,560
-Vadim!
-Dasha!
310
00:31:43,360 --> 00:31:44,360
Dasha...
311
00:31:50,560 --> 00:31:54,240
Vadim... You know that
312
00:31:54,560 --> 00:31:56,640
-Ivan is alive, in that tent?
-Yes.
313
00:31:56,760 --> 00:31:59,440
-How come you're here?
-It's a long story, Dasha.
314
00:32:00,160 --> 00:32:01,240
It doesn't matter.
315
00:32:06,520 --> 00:32:07,920
I don't know where Katya is.
316
00:32:15,960 --> 00:32:16,840
But I believe...
317
00:32:18,560 --> 00:32:22,360
I... I feel she's alive, you hear me?
318
00:32:25,480 --> 00:32:27,200
-Do you hear me?
-Yes.
319
00:32:39,960 --> 00:32:41,160
Katerina Dmitrievna.
320
00:32:43,160 --> 00:32:44,440
Katerina Dmitrievna!
321
00:32:47,520 --> 00:32:49,360
Oh, Antosha.
322
00:32:49,440 --> 00:32:50,840
-Hello.
-Glad to see you.
323
00:32:50,960 --> 00:32:52,960
Your visit is a true surprise.
324
00:32:53,440 --> 00:32:56,960
-So... where are you going?
-Believe it or not, the job center.
325
00:32:57,160 --> 00:33:00,040
-I have to find a job.
-Are you mad? You don't need a center.
326
00:33:00,440 --> 00:33:01,840
I have a vacancy just for you.
327
00:33:01,960 --> 00:33:04,760
-Really?
-Of course. God sent me to you.
328
00:33:05,760 --> 00:33:06,960
Do you know Proletcult?
329
00:33:07,240 --> 00:33:09,640
-No. Is that a wound?
-Revolution, you know?
330
00:33:09,760 --> 00:33:10,960
-Proletcult...
-Yes.
331
00:33:11,160 --> 00:33:15,360
Proletcult is an institution
that promotes
332
00:33:15,440 --> 00:33:18,240
proletarian culture.
Hold this for a moment, please.
333
00:33:18,840 --> 00:33:22,440
I'm head of a department there
334
00:33:23,120 --> 00:33:25,120
called The Poetry Almanac.
You may congratulate me.
335
00:33:25,360 --> 00:33:26,760
-Congratulations.
-Thank you.
336
00:33:26,840 --> 00:33:31,360
The Almanac's mission is to
popularize poetry among workers.
337
00:33:32,160 --> 00:33:34,160
-So...
-What does it have to do with me?
338
00:33:34,560 --> 00:33:36,280
With you? Come on, don't be shy.
339
00:33:36,360 --> 00:33:39,480
Katerina Dmitrievna,
you have close ties with
340
00:33:39,640 --> 00:33:44,040
St. Petersburg's poets. I know that
even Bessonov was close with you.
341
00:33:44,160 --> 00:33:49,040
It means that you can persuade him
to perform for us for free.
342
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
-I really doubt that.
-No doubts, Katerina Dmitrievna.
343
00:33:55,840 --> 00:33:59,760
No time for doubts. The working class
needs people like you.
344
00:34:00,440 --> 00:34:06,880
So let's go and sign you up right now.
345
00:34:06,960 --> 00:34:09,400
-Where shall we sit? Here?
-Of course.
346
00:34:12,160 --> 00:34:14,560
You see, we'll make a good team,
Katerina Dmitrievna.
347
00:34:15,240 --> 00:34:17,960
We'll travel the country with
our poetry readings.
348
00:34:19,560 --> 00:34:21,840
They'll give you bread tickets
and food rations.
349
00:34:22,400 --> 00:34:24,880
And a salary, solid and stable.
350
00:34:25,160 --> 00:34:27,520
-Antosha!
-You're so cold, Katerina Dmitrievna.
351
00:34:27,760 --> 00:34:29,360
Just like your sister.
352
00:34:29,840 --> 00:34:32,240
-I saw her in Moscow recently.
-When?
353
00:34:32,360 --> 00:34:33,200
This summer.
354
00:34:33,360 --> 00:34:37,160
-Oh, God, is she in Moscow?
-No, not anymore.
355
00:34:37,360 --> 00:34:41,840
She left. Didn't say where.
You are both so proud.
356
00:34:42,640 --> 00:34:44,160
Always keep your distance.
357
00:34:57,760 --> 00:34:59,760
Let's go. Just like that.
358
00:35:07,640 --> 00:35:10,280
-Well.
-How is he?
359
00:35:13,360 --> 00:35:14,200
Are you better?
360
00:35:15,160 --> 00:35:16,000
Better?
361
00:35:18,760 --> 00:35:22,520
-Much better.
-Much.
362
00:35:24,560 --> 00:35:26,640
The doctor told me that
I'll be discharged.
363
00:35:28,520 --> 00:35:34,480
-What are you going to do?
-Find Katya and wait out the war.
364
00:35:36,160 --> 00:35:37,320
And then? Just live.
365
00:35:42,240 --> 00:35:43,960
Just live, he says.
366
00:35:44,640 --> 00:35:47,040
-Easier said than done.
-Daria Dmitrievna.
367
00:35:47,280 --> 00:35:48,240
Not easy at all.
368
00:35:49,160 --> 00:35:52,560
-Daria Dmitrievna!
-Stay here awhile. Coming!
369
00:36:18,040 --> 00:36:21,040
Comrade Arnoldov's reference
means a lot, sure,
370
00:36:21,960 --> 00:36:24,680
but you, Comrade Roshchina,
must understand,
371
00:36:24,760 --> 00:36:27,040
that Proletcult is a serious institution,
372
00:36:27,120 --> 00:36:29,400
not a haven for yesterday's
lords and ladies.
373
00:36:29,480 --> 00:36:31,280
Comrade Chepik,
you're being too hard on her.
374
00:36:32,360 --> 00:36:36,360
I speak honestly.
I can take her on probation.
375
00:36:37,360 --> 00:36:39,160
Bread tickets in advance,
376
00:36:39,960 --> 00:36:43,080
but no food ration or 50 rubles salary
377
00:36:43,760 --> 00:36:46,280
until Bessonov's performance.
378
00:36:46,360 --> 00:36:50,640
Give her extra... You understand.
379
00:36:51,960 --> 00:36:54,320
-All right, I'll try.
-Good.
380
00:36:56,720 --> 00:37:00,160
-Comrade Chepik!
-Why do they need Bessonov?
381
00:37:04,920 --> 00:37:08,440
So, Ekaterina Dmitrievna,
you're in Proletcult now.
382
00:37:09,280 --> 00:37:12,760
Why are you refusing to
perform for those workers?
383
00:37:13,080 --> 00:37:14,520
I simply despise them.
384
00:37:15,360 --> 00:37:18,360
-But you write poems for them.
-You've got it all wrong.
385
00:37:19,840 --> 00:37:22,600
-I write poems for money.
-Good.
386
00:37:23,600 --> 00:37:28,720
-How much do you want?
-At least 25 rubles.
387
00:37:30,680 --> 00:37:33,160
You'll get it. From me, personally.
388
00:37:33,640 --> 00:37:37,160
-Are you funding Proletcult?
-If you say so.
389
00:37:37,440 --> 00:37:40,520
-Do we have a deal?
-Yes, but first the money.
390
00:37:41,200 --> 00:37:45,440
No, that won't do. I'll bring your money
after the performance.
391
00:37:46,240 --> 00:37:49,200
You have my word. Do you believe me?
392
00:37:56,960 --> 00:37:57,800
No.
393
00:38:01,120 --> 00:38:01,960
Fine.
394
00:38:18,003 --> 00:38:22,440
In stone I want to see a flight and end...
395
00:38:22,560 --> 00:38:25,640
-Where's Bessonov?
-He promised he'd come.
396
00:38:26,080 --> 00:38:29,240
I'm not interested in promises.
I need results.
397
00:38:29,960 --> 00:38:34,840
Enough of your bourgeois wailing!
We're workers!
398
00:38:57,040 --> 00:38:59,640
You can have your money
tomorrow at the cash register,
399
00:39:00,080 --> 00:39:02,160
and we'll give you a permanent position.
400
00:39:04,320 --> 00:39:06,720
Workers, rise up in the morning
401
00:39:09,200 --> 00:39:12,000
and come to the broad field.
402
00:39:16,960 --> 00:39:19,960
The Komsomol bell is calling.
403
00:39:23,760 --> 00:39:27,160
Our party is our shield.
404
00:39:31,960 --> 00:39:35,040
We follow our leader, like children,
405
00:39:36,600 --> 00:39:38,760
waving the Bolshevik banner.
406
00:39:44,360 --> 00:39:46,720
We're proud of our men and women.
407
00:39:49,440 --> 00:39:53,040
Our commune gives us power.
408
00:39:57,440 --> 00:40:02,440
Lenin and Marx, our vision.
409
00:40:03,640 --> 00:40:07,440
Kapital, our way.
410
00:40:09,520 --> 00:40:15,600
Revolution, and no more division!
411
00:40:19,320 --> 00:40:24,720
Communism, our dream.
412
00:40:40,280 --> 00:40:41,200
Bravo!
413
00:41:48,000 --> 00:41:52,600
PEACE FOR CABINS AND WAR ON PALACES
STRIKE THE WHITES WITH RED BLADES
414
00:41:53,040 --> 00:41:55,960
FREEDOM AND LAND
POWER TO THE COUNCIL OF DEPUTIES
415
00:42:15,460 --> 00:42:16,460
CASH REGISTER
416
00:42:25,040 --> 00:42:26,120
Arkady...
417
00:42:27,440 --> 00:42:28,280
Katya...
418
00:42:33,840 --> 00:42:35,640
All kinds of things happen in this life.
419
00:42:43,040 --> 00:42:43,920
Freeze!
420
00:42:51,560 --> 00:42:53,560
Watch out! Freeze!
421
00:43:05,240 --> 00:43:07,600
-I'll shoot!
-Cover me!
422
00:43:12,040 --> 00:43:13,840
-They're running away!
-We almost lost them!
423
00:43:15,317 --> 00:43:16,167
PAWN SHOP
424
00:43:16,240 --> 00:43:17,240
Cover me!
425
00:43:17,400 --> 00:43:18,360
Faster, faster!
426
00:43:18,560 --> 00:43:19,760
They're fleeing!
427
00:43:26,760 --> 00:43:27,840
They're outside!
428
00:43:36,440 --> 00:43:38,040
I'll kill you, bastard!
429
00:43:38,440 --> 00:43:39,720
Halt!
430
00:43:43,840 --> 00:43:44,960
Quickly, quickly!
431
00:43:54,440 --> 00:43:55,720
There, there! The yard!
432
00:43:57,160 --> 00:43:58,760
Freeze! I'm firing!
433
00:44:08,440 --> 00:44:10,760
Okay, here are the gates.
They'll lose us on the street.
434
00:44:13,040 --> 00:44:14,240
Drop the gun!
435
00:44:14,960 --> 00:44:16,360
You've nowhere to run!
436
00:44:17,240 --> 00:44:18,640
-Surrender!
-Don't!
437
00:44:19,560 --> 00:44:20,760
Stop! Don't...
438
00:44:27,440 --> 00:44:28,640
Shoot him!
439
00:44:56,360 --> 00:44:57,800
My right hand...
440
00:45:30,640 --> 00:45:32,720
-Maybe I can wait for her?
-She won't be coming today.
441
00:45:32,800 --> 00:45:34,800
-And tomorrow?
-Don't know, couldn't say.
442
00:45:38,440 --> 00:45:40,840
-Antosha!
-Yes?
443
00:45:41,160 --> 00:45:44,920
Antosha, I'm sorry to bother you,
but the thing is,
444
00:45:45,880 --> 00:45:50,200
they didn't pay me yesterday,
and I owe 25 rubles to Bessonov.
445
00:45:50,360 --> 00:45:52,040
You know, for the performance.
446
00:45:52,160 --> 00:45:53,972
Katerina Dmitrievna,
don't you read newspapers?
447
00:45:54,560 --> 00:45:56,560
-No.
-Bessonov shot himself yesterday.
448
00:46:19,760 --> 00:46:21,760
Your performance has to be delayed.
449
00:46:22,160 --> 00:46:24,640
We expect our comrade to
come back from the front.
450
00:46:24,760 --> 00:46:26,560
Why didn't you tell us?
451
00:46:26,640 --> 00:46:29,760
No need to worry!
Don't you worry so much.
452
00:46:29,840 --> 00:46:33,560
The administration asked him to show
us the state of affairs on the Don.
453
00:46:33,640 --> 00:46:35,680
No need to worry.
He's a military man, not an orator.
454
00:46:36,160 --> 00:46:38,440
I guess he'll be short.
455
00:46:42,440 --> 00:46:43,440
We'll wait.
456
00:46:45,560 --> 00:46:48,280
Comrades! I give you Captain Roshchin
457
00:46:48,840 --> 00:46:53,320
with a report on
the state of affairs on the front line.
458
00:46:57,170 --> 00:46:59,287
EARN YOUR RIGHTS BY THE FIGHT
459
00:47:30,160 --> 00:47:35,360
Comrades! I returned from
the front mere days ago...
460
00:47:35,720 --> 00:47:36,760
Vadim!
461
00:49:20,720 --> 00:49:21,560
Dasha!
462
00:49:36,360 --> 00:49:37,520
Katya, where are you going?
463
00:50:52,240 --> 00:50:59,040
VADIM PETROVICH ROSHCHIN
ARRESTED AND EXECUTED IN 1936
464
00:51:02,760 --> 00:51:08,760
EKATERINA DMITRIEVNA ROSHCHINA
DIED IN EXILE IN SIBERIA
465
00:51:11,240 --> 00:51:17,240
IVAN ILYICH TELEGIN - MISSING IN ACTION
DURING THE BATTLE FOR MOSCOW IN 1941
466
00:51:19,917 --> 00:51:23,440
DARIA DMITRIEVNA TELEGINA - RAISED
HER CHILDREN, NEPHEWS AND NIECES
467
00:51:23,600 --> 00:51:25,634
DIED OF OLD AGE
468
00:51:28,557 --> 00:51:35,569
THEIR GRANDCHILDREN
ARE STILL WITH US...
469
00:51:38,040 --> 00:51:45,040
THE DARKEST, BLOODIEST PAGES OF
OUR HISTORY WILL ALWAYS BE REMEMBERED
470
00:51:45,090 --> 00:51:49,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.