Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,080 --> 00:00:26,760
SISTERS, THE YEAR 1918,
A GLOOMY MORNING
2
00:00:26,920 --> 00:00:28,760
ROAD TO CALVARY
ALEXEY TOLSTOY
3
00:01:20,840 --> 00:01:24,880
ROAD TO CALVARY
BASED ON THE NOVEL OF THE SAME NAME
4
00:01:25,320 --> 00:01:28,400
EPISODE FIVE
5
00:01:30,200 --> 00:01:32,560
Telegin, there are so many
things happening here!
6
00:01:32,920 --> 00:01:36,200
We don't have enough engineers,
or workers, either. The equipment...
7
00:01:36,560 --> 00:01:38,080
is old, as you can see.
8
00:01:38,480 --> 00:01:41,640
And the salary, you know, is pathetic.
9
00:01:41,920 --> 00:01:44,880
And our maximum limit
on production defects is 23 percent.
10
00:01:45,320 --> 00:01:47,320
That's a very big percentage.
11
00:01:47,520 --> 00:01:50,000
That means almost every
fourth shell is defective.
12
00:01:50,160 --> 00:01:54,520
My good fellow, why should we worry?
The more flaws, the fewer deaths, I think.
13
00:01:54,760 --> 00:01:57,880
An Austrian is a man, too.
He also has a wife, and children.
14
00:01:58,080 --> 00:01:59,920
-Ficuses on the windowsill.
-Strukov!
15
00:02:00,080 --> 00:02:03,400
Please come to your senses.
I was at war. I was wounded.
16
00:02:04,160 --> 00:02:06,080
While in captivity,
I was sentenced to be shot,
17
00:02:06,200 --> 00:02:07,680
and you're talking
nonsense about ficuses.
18
00:02:07,800 --> 00:02:09,960
You see? You almost hate me already.
19
00:02:10,200 --> 00:02:13,000
But the only difference between us?
You were at war and I wasn't.
20
00:02:13,360 --> 00:02:15,600
You fought, and to you,
the Austrians are enemies,
21
00:02:15,720 --> 00:02:19,200
but for me they are ordinary people.
We are both right in our own way.
22
00:02:19,280 --> 00:02:21,200
But in that rightness,
we have a gap between us.
23
00:02:21,280 --> 00:02:24,520
Not all Austrians are enemies to me,
but those who fought and held us captive
24
00:02:24,600 --> 00:02:26,920
are enemies forever.
There's no two ways about it.
25
00:02:30,280 --> 00:02:32,760
Jesus, got into an argument again.
26
00:02:32,920 --> 00:02:34,960
Let's go on strike!
27
00:02:35,680 --> 00:02:38,320
Management must be
in the hands of the workers!
28
00:02:38,400 --> 00:02:40,120
Yes!
29
00:02:40,240 --> 00:02:42,600
The oppressors should be put on trial!
30
00:02:43,040 --> 00:02:44,600
Rublyov is their ringleader.
31
00:02:44,760 --> 00:02:47,120
How long will they drink
the proletariat's blood?
32
00:02:47,280 --> 00:02:48,960
Bloodsuckers!
33
00:02:50,960 --> 00:02:54,320
Let's take control into our own hands!
34
00:02:54,400 --> 00:02:56,080
Yes!
35
00:02:56,240 --> 00:02:58,480
Let's take control into our own hands!
36
00:02:59,720 --> 00:03:01,280
Rublyov!
37
00:03:01,480 --> 00:03:04,600
My dear, what are you going
to do with the factory?
38
00:03:07,320 --> 00:03:08,560
What do you mean, "what?"
39
00:03:08,800 --> 00:03:11,200
We'll build ships, just as before.
40
00:03:11,600 --> 00:03:13,120
But do you know how?
41
00:03:15,720 --> 00:03:18,320
I've been at the lathe
since I was a child!
42
00:03:18,480 --> 00:03:20,240
I believe you can lathe parts.
43
00:03:20,400 --> 00:03:23,960
But everything else requires
education, specialized experience!
44
00:03:24,960 --> 00:03:28,680
Sheer revolutionary fervor and hatred
are not enough. Not enough!
45
00:03:37,520 --> 00:03:39,040
First, we'll win,
46
00:03:39,600 --> 00:03:42,320
then we'll learn everything!
47
00:03:42,480 --> 00:03:45,160
-Yes!
-Shatter the lathes, boys!
48
00:03:48,520 --> 00:03:50,200
Factories for the workers!
49
00:03:50,320 --> 00:03:52,960
Destroy everything! Come on!
50
00:04:47,240 --> 00:04:48,520
How could you allow this?
51
00:04:48,800 --> 00:04:50,960
-You're an officer in the Russian army.
-Fraternizing.
52
00:04:51,120 --> 00:04:52,680
Fraternizing, Vadim Petrovich.
53
00:04:52,880 --> 00:04:56,360
On a mass scale.
We can't do anything about that.
54
00:04:57,560 --> 00:04:59,840
They go to the Germans,
feel quite at home there.
55
00:05:00,000 --> 00:05:01,440
Then they'll come back drunk
56
00:05:02,560 --> 00:05:05,360
and won't want to fight against them.
57
00:05:07,200 --> 00:05:08,640
Roshchin, my dear,
58
00:05:09,920 --> 00:05:11,920
what would you do if you were me?
59
00:05:12,720 --> 00:05:15,120
I'd shoot the deserters straight to hell.
60
00:05:15,800 --> 00:05:17,760
Drunk as a cobbler, Your Nobleness.
61
00:05:17,920 --> 00:05:20,440
I can't shoot the whole regiment.
62
00:05:20,520 --> 00:05:23,840
The only thing I can do is not
let the Austrians into our trenches.
63
00:05:29,800 --> 00:05:30,640
What's this?
64
00:05:37,760 --> 00:05:38,920
Give it to me!
65
00:05:40,520 --> 00:05:41,400
Easy, easy.
66
00:05:41,840 --> 00:05:44,200
He's ours, don't shoot.
67
00:05:50,120 --> 00:05:51,920
Yeah, ours.
68
00:05:52,240 --> 00:05:53,280
Ours.
69
00:05:53,720 --> 00:05:55,960
He switched his helmet
in the German trenches.
70
00:05:56,200 --> 00:05:57,880
I'll court-martial him!
71
00:06:00,000 --> 00:06:02,440
You'd better shoot him then,
Vadim Petrovich.
72
00:06:03,200 --> 00:06:07,040
He'll die in any case,
either from scurvy or typhus.
73
00:06:08,040 --> 00:06:11,360
Do you know what
our soldiers are fed here?
74
00:06:11,760 --> 00:06:13,600
Watery soup with rotten meat.
75
00:06:14,080 --> 00:06:17,200
And porridge with old herring for
19 kopecks a day. That's the way it is.
76
00:06:17,320 --> 00:06:18,240
So what?
77
00:06:27,240 --> 00:06:31,120
You want to make war,
and I want it to end as soon as possible.
78
00:06:33,160 --> 00:06:34,640
My dear Vadim Petrovich,
79
00:06:35,560 --> 00:06:37,480
I no longer understand...
80
00:06:38,200 --> 00:06:40,040
what ideals I'm fighting for here.
81
00:07:14,000 --> 00:07:15,120
Your Nobleness!
82
00:07:15,360 --> 00:07:17,840
Your Nobleness! Are you alive?
83
00:07:18,000 --> 00:07:19,600
Your Nobleness!
84
00:07:38,160 --> 00:07:39,320
Vadim Petrovich...
85
00:07:40,600 --> 00:07:44,040
You've saved my life, you know.
86
00:07:48,040 --> 00:07:49,000
Thank you.
87
00:07:50,200 --> 00:07:52,200
I owe you one.
88
00:08:00,640 --> 00:08:01,720
DOWN WITH WAR!
89
00:08:17,400 --> 00:08:18,440
Marfusha...
90
00:08:21,560 --> 00:08:22,840
Marfusha, what happened?
91
00:08:25,080 --> 00:08:26,880
The tsar has abdicated the throne.
92
00:08:32,920 --> 00:08:34,800
The tsar's ministers have been arrested.
93
00:08:34,920 --> 00:08:37,640
Power has been transferred
to the Provisional Government.
94
00:08:48,080 --> 00:08:49,800
Down with the tsar!
95
00:08:52,560 --> 00:08:55,200
Down with the war!
96
00:09:05,600 --> 00:09:07,400
Telegin! Telegin!
97
00:09:10,560 --> 00:09:13,520
-How'd you end up here?
-I recently came back from the front.
98
00:09:13,640 --> 00:09:14,680
-I see.
-What's going on?
99
00:09:14,760 --> 00:09:16,960
-Revolution, my friend. Revolution.
-Are you happy or something?
100
00:09:17,080 --> 00:09:18,880
Sure, changes are always for the better.
Are you not?
101
00:09:19,280 --> 00:09:20,880
I don't think they all are.
102
00:09:21,080 --> 00:09:23,320
Oh, I see. You're a philistine.
I'm a journalist.
103
00:09:23,440 --> 00:09:25,840
Everything that's happening
is front page material for me.
104
00:09:26,040 --> 00:09:28,720
The country is dying, but for you,
it's an excuse to write an article.
105
00:09:28,840 --> 00:09:30,440
Look, that's the nature of the job.
There's no getting around it.
106
00:09:30,560 --> 00:09:32,960
Okay, philistine, I'm running
to Vyborgskaya Street.
107
00:09:33,040 --> 00:09:35,520
The police stations are getting
smashed up. Are you coming with me?
108
00:09:35,600 --> 00:09:37,360
-No.
-Well, okay.
109
00:09:37,640 --> 00:09:38,800
Take care.
110
00:09:47,760 --> 00:09:49,240
Let the people through!
111
00:09:52,440 --> 00:09:53,760
Let the people through!
112
00:09:54,040 --> 00:09:56,200
Let the people... through.
113
00:10:31,080 --> 00:10:32,880
LAND AND LIBERTY
114
00:10:51,640 --> 00:10:53,600
To the Revolution, men!
115
00:10:54,360 --> 00:10:56,840
I'll tell you... yeah...
116
00:11:03,600 --> 00:11:05,360
Gentlemen, to the Revolution!
117
00:11:05,480 --> 00:11:06,840
To our victory!
118
00:11:07,600 --> 00:11:10,520
-Why are you breaking the regime?
-You've got no power over us.
119
00:11:11,040 --> 00:11:12,800
Miss, it's a revolution.
120
00:11:13,000 --> 00:11:15,720
We are our own men now!
You've got no power over us.
121
00:11:16,200 --> 00:11:17,800
We're tired of your orders!
122
00:11:17,920 --> 00:11:20,160
So if there is a revolution, you don't
need any treatment, right?
123
00:11:20,320 --> 00:11:22,000
-Do you think it'll just go away?
-We are undergoing treatment!
124
00:11:22,160 --> 00:11:23,680
If you don't want to undergo treatment,
125
00:11:23,760 --> 00:11:25,520
you can just leave the hospital
right now.
126
00:11:25,640 --> 00:11:28,960
-But if you want to be healthy--
-What's the point of being healthy?
127
00:11:29,160 --> 00:11:31,040
To be sent back to the front?
128
00:11:31,240 --> 00:11:33,800
-No, thanks!
-Right, right!
129
00:11:34,040 --> 00:11:36,360
-Right, gentlemen.
-We won't go back there.
130
00:11:36,520 --> 00:11:37,760
-We have fought enough.
-Yeah, right...
131
00:11:37,920 --> 00:11:40,280
Not to be sent to war. Better to die now.
132
00:11:44,320 --> 00:11:49,200
Once you're discharged from here,
you can do anything you want.
133
00:11:49,360 --> 00:11:52,480
But while you are here, please...
134
00:11:52,560 --> 00:11:55,320
Follow the rules. Disperse, gentlemen.
135
00:11:55,720 --> 00:11:57,520
Listen to the nurse and disperse.
136
00:12:18,640 --> 00:12:20,720
Do you know what Marusya is doing now?
137
00:12:21,280 --> 00:12:23,720
-What?
-Remaking beds.
138
00:12:24,240 --> 00:12:25,280
Alone.
139
00:12:26,120 --> 00:12:30,400
And then she'll launder,
iron, and dry all the linen.
140
00:12:30,920 --> 00:12:33,760
-With her own hands.
-Why her own?
141
00:12:34,120 --> 00:12:35,800
Because the nurses are on strike.
142
00:12:36,880 --> 00:12:38,640
Marusya didn't tell me
anything about that.
143
00:12:38,800 --> 00:12:40,120
Of course she didn't.
144
00:12:41,360 --> 00:12:43,280
She doesn't want to upset you.
145
00:12:44,920 --> 00:12:47,200
She's ready to do anything for you.
146
00:12:47,960 --> 00:12:51,000
But you, Sergey Konstantinovich,
do know about it.
147
00:12:51,760 --> 00:12:53,000
Daria Dmitrievna!
148
00:12:55,760 --> 00:12:57,320
I'll ask you to exercise...
149
00:12:58,960 --> 00:13:00,640
more restraint in the future.
150
00:13:09,800 --> 00:13:11,040
Be more restrained, huh?
151
00:13:18,600 --> 00:13:20,120
Hello, Miss.
152
00:13:43,080 --> 00:13:44,120
Ivan Ilyich...
153
00:13:49,160 --> 00:13:50,640
What are you doing here?
154
00:13:52,840 --> 00:13:55,080
It's not that hard to guess.
I'm waiting for you.
155
00:13:55,920 --> 00:13:59,640
I... Daria Dmitrievna... thought a lot...
156
00:14:00,240 --> 00:14:03,520
that... I...
157
00:14:03,640 --> 00:14:08,120
My confession took you by surprise.
You were not ready
158
00:14:08,200 --> 00:14:10,440
-for this conversation--
-And now you've decided...
159
00:14:10,720 --> 00:14:13,160
to take back your proposal?
160
00:14:13,400 --> 00:14:16,760
It's not that.
I don't want to torment you.
161
00:14:18,400 --> 00:14:20,400
Feel absolutely free.
162
00:14:21,920 --> 00:14:24,120
I'll cope with my love myself.
163
00:14:26,280 --> 00:14:27,200
Really?
164
00:14:45,720 --> 00:14:48,440
-What did you say?
-You heard me.
165
00:14:50,040 --> 00:14:51,800
-I can't believe it.
-Believe.
166
00:14:53,400 --> 00:14:56,640
-You pitied me, admit it.
-I admit it. I pitied myself.
167
00:14:56,920 --> 00:14:58,400
But you behaved like a stranger...
168
00:14:59,200 --> 00:15:03,080
I remembered that Liza Rastorgueva.
169
00:15:03,720 --> 00:15:05,240
-Forget about her.
-I did.
170
00:15:05,880 --> 00:15:07,840
-Really?
-No.
171
00:15:08,120 --> 00:15:10,880
All your life, people will reproach
you and be jealous of you.
172
00:15:14,320 --> 00:15:16,120
Is it awful to kiss on the street?
173
00:15:18,040 --> 00:15:19,120
Monstrous.
174
00:15:52,320 --> 00:15:53,800
Did you get anything?
175
00:15:55,120 --> 00:15:56,000
No.
176
00:15:58,480 --> 00:16:00,040
I haven't eaten for two days.
177
00:16:02,680 --> 00:16:05,200
Maybe we could have
some potatoes, at least?
178
00:16:06,520 --> 00:16:08,240
I would buy them if I had money.
179
00:16:10,120 --> 00:16:12,720
You did spend your entire pension
on a barrel of wine, after all.
180
00:16:12,840 --> 00:16:15,400
I can go to the neighbors
and trade it for potatoes.
181
00:16:18,840 --> 00:16:20,680
Jesus...
182
00:16:22,120 --> 00:16:23,760
It's so boring...
183
00:16:27,760 --> 00:16:30,320
Why didn't I get killed back then?
184
00:16:33,240 --> 00:16:35,160
Why do you dislike yourself so much?
185
00:16:35,880 --> 00:16:37,400
There must be some reason for it.
186
00:16:37,480 --> 00:16:39,760
Just don't tell me about love, okay?
187
00:16:40,440 --> 00:16:42,920
I've not given a damn
about it for some time now.
188
00:16:44,880 --> 00:16:48,040
-Why did you marry me then?
-So I'd have someone to drink with.
189
00:16:49,560 --> 00:16:50,680
Well pour, then.
190
00:16:52,560 --> 00:16:53,680
Come on.
191
00:16:55,160 --> 00:16:58,080
And tell me why the hell you married me.
Huh?
192
00:16:59,960 --> 00:17:01,880
-Out of desperation.
-"Out of desperation!" Jesus,
193
00:17:02,200 --> 00:17:04,560
what a noble reason!
194
00:17:05,080 --> 00:17:06,360
And a decent one.
195
00:17:19,840 --> 00:17:21,800
Are you going to feed me, or what?
196
00:17:22,040 --> 00:17:23,840
I would, but I haven't got anything.
197
00:17:24,360 --> 00:17:25,920
You haven't got anything.
198
00:17:27,120 --> 00:17:30,240
Well, it can't be helped.
199
00:17:37,960 --> 00:17:40,360
Then I'll rob someone.
200
00:17:41,440 --> 00:17:44,720
-Are you crazy?
-States rob each other, don't they?
201
00:17:45,400 --> 00:17:47,920
Except they use beautiful words for it.
202
00:17:49,960 --> 00:17:52,800
Am I any worse than them?
203
00:17:54,600 --> 00:17:58,760
We died on the front
to take Galicia from Austria.
204
00:17:59,200 --> 00:18:02,360
By right of strength,
because a tiger takes what he wants.
205
00:18:03,120 --> 00:18:04,840
This is the law of the jungle.
206
00:18:05,120 --> 00:18:07,720
The only true law of survival.
207
00:18:10,800 --> 00:18:12,000
Clean this up.
208
00:18:33,880 --> 00:18:35,400
My dear girl...
209
00:18:39,960 --> 00:18:41,640
You remade beds in the ward?
210
00:18:43,160 --> 00:18:44,000
Yes.
211
00:18:47,640 --> 00:18:48,480
Alone?
212
00:18:50,480 --> 00:18:51,440
Yes.
213
00:18:55,640 --> 00:18:57,720
Why didn't you tell me anything?
214
00:18:59,000 --> 00:19:00,240
Were you scared?
215
00:19:07,040 --> 00:19:08,680
You're a coward, you are.
216
00:19:17,040 --> 00:19:20,440
TAVERN
217
00:19:32,040 --> 00:19:33,560
Hey there, my good man.
218
00:19:33,880 --> 00:19:35,040
What do you want?
219
00:19:36,680 --> 00:19:37,680
Money.
220
00:19:38,200 --> 00:19:40,280
I don't give alms to cripples.
221
00:19:41,000 --> 00:19:42,280
What are you doing?
222
00:20:12,040 --> 00:20:13,080
Count.
223
00:20:15,360 --> 00:20:18,080
-What's this?
-Money. Count.
224
00:20:35,920 --> 00:20:37,600
-How much is that?
-A hundred and thirty-seven rubles.
225
00:20:37,680 --> 00:20:40,280
Go to the market, buy some food.
Pour me something.
226
00:20:47,280 --> 00:20:48,320
Scared?
227
00:20:54,600 --> 00:20:55,480
No.
228
00:21:05,720 --> 00:21:07,800
I knew I got lucky with my wife.
229
00:21:31,280 --> 00:21:33,480
Marfusha, we're here.
230
00:21:36,520 --> 00:21:40,160
I don't understand.
Marfusha should have laid the table.
231
00:21:40,320 --> 00:21:42,640
Strange... Marfusha!
232
00:21:44,840 --> 00:21:46,200
Marfusha!
233
00:21:47,920 --> 00:21:49,120
Marfusha!
234
00:21:51,560 --> 00:21:53,160
What happened this time?
235
00:21:55,280 --> 00:21:56,960
Marfusha, I'm talking to you!
236
00:21:57,360 --> 00:21:59,680
-The tsar was arrested?
-What makes you think so?
237
00:21:59,880 --> 00:22:02,080
I heard it at the market. They say
238
00:22:02,360 --> 00:22:05,880
General Kornilov ordered
the arrest of the tsar's whole family.
239
00:22:06,240 --> 00:22:07,440
If it's true, I'm very sorry,
240
00:22:07,520 --> 00:22:09,240
but we're having a wedding, Marfusha.
You do know that.
241
00:22:09,480 --> 00:22:12,600
I do, and I bought all the food I could.
242
00:22:12,680 --> 00:22:14,440
But I didn't have
time to prepare anything.
243
00:22:14,520 --> 00:22:15,680
Well, prepare now.
244
00:22:17,240 --> 00:22:21,000
No. I'm going to a rally
in support of our father, the tsar.
245
00:22:21,320 --> 00:22:24,080
-My heart aches for him.
-What?
246
00:22:25,000 --> 00:22:28,240
You can fire me if you want.
247
00:22:28,760 --> 00:22:31,160
-Are you a complete fool?
-Maybe I am.
248
00:22:31,600 --> 00:22:33,560
But I'm going to the rally anyway.
249
00:22:33,920 --> 00:22:35,400
Forgive me, ma'am.
250
00:22:37,360 --> 00:22:39,040
She's definitely a fool.
251
00:22:48,320 --> 00:22:50,680
Champagne! Just like in the good old days.
252
00:22:51,240 --> 00:22:55,800
I brought it from Paris. I planned
to drink it on my happiest day.
253
00:22:56,240 --> 00:22:57,600
That day has come.
254
00:23:01,120 --> 00:23:03,960
In fact, what does a person need
to achieve happiness?
255
00:23:04,560 --> 00:23:06,400
-What?
-Freedom.
256
00:23:06,800 --> 00:23:08,760
Love. Light.
257
00:23:09,480 --> 00:23:14,240
When I was in captivity,
I realized the full value of freedom,
258
00:23:14,320 --> 00:23:16,920
and now I understand it's not enough.
259
00:23:17,920 --> 00:23:19,160
Not enough for me.
260
00:23:21,120 --> 00:23:23,440
I need to live for someone.
261
00:23:24,960 --> 00:23:26,520
I've found her.
262
00:23:29,000 --> 00:23:32,680
My entire life belongs
completely to you, Dasha.
263
00:23:33,000 --> 00:23:34,760
Take care of her, Ivan Ilyich.
264
00:23:35,440 --> 00:23:37,240
She is the most precious thing I have.
265
00:23:37,320 --> 00:23:40,200
And I. You and I agree on that.
266
00:23:41,120 --> 00:23:42,000
Hurrah.
267
00:24:38,520 --> 00:24:40,120
Will you have breakfast?
268
00:24:47,120 --> 00:24:48,440
I'm not hungry.
269
00:24:51,120 --> 00:24:52,280
I'm not either.
270
00:25:21,400 --> 00:25:22,440
Ma'am.
271
00:25:23,920 --> 00:25:27,720
If you've fired me,
then I'll pack my things...
272
00:25:28,120 --> 00:25:30,360
-and go.
-Where will you go?
273
00:25:33,120 --> 00:25:35,400
Wherever my feet take me.
274
00:25:37,640 --> 00:25:39,080
You're a fool, Marfusha.
275
00:25:40,280 --> 00:25:41,800
That I am, ma'am.
276
00:25:42,840 --> 00:25:45,360
There were a lot of people at the rally,
277
00:25:45,560 --> 00:25:48,080
all screaming something,
but I couldn't make out what.
278
00:25:48,360 --> 00:25:50,920
All I could hear was, "Down, down!"
279
00:25:52,400 --> 00:25:55,440
But nobody felt sorry
for our father, the tsar.
280
00:25:55,600 --> 00:25:57,880
Okay, go to your room, rest a bit.
281
00:26:04,160 --> 00:26:07,960
This growth here was the result,
282
00:26:08,560 --> 00:26:11,400
-first of all...
-They brought a new one, look!
283
00:26:11,800 --> 00:26:14,080
Let's welcome him.
284
00:26:18,240 --> 00:26:20,280
...in the Austrian trenches...
285
00:26:20,920 --> 00:26:22,400
Good heavens, Roshchin!
286
00:26:22,920 --> 00:26:24,680
-The very same.
-Hello, my dear.
287
00:26:25,760 --> 00:26:27,920
Well, how are things here?
288
00:26:28,440 --> 00:26:30,040
The soldiers are kicking up a fuss.
289
00:26:30,160 --> 00:26:32,920
-Fraternizing with Austrians.
-Bastards.
290
00:26:34,880 --> 00:26:37,400
-Did the tsar really abdicate?
-He did.
291
00:26:38,640 --> 00:26:39,920
He did. Yes.
292
00:26:40,040 --> 00:26:41,760
And was arrested. The ministers as well.
293
00:26:41,880 --> 00:26:44,920
All power has been passed to
the Provisional Government.
294
00:26:45,160 --> 00:26:46,400
Unthinkable.
295
00:26:46,960 --> 00:26:49,440
We are fighting for the tsar
and the Fatherland here.
296
00:26:49,960 --> 00:26:53,240
Well, now you'll have to fight
only for the Fatherland.
297
00:26:55,080 --> 00:26:56,160
Soldiers!
298
00:26:57,400 --> 00:26:59,560
This is what I'd like to tell you.
299
00:27:01,920 --> 00:27:04,400
Who did you used to be?
300
00:27:05,200 --> 00:27:07,600
That's right, you were mere subordinates.
301
00:27:07,720 --> 00:27:10,040
He'd better shut up and go home.
302
00:27:10,120 --> 00:27:11,840
-...a dumb flock, so to speak...
-What?
303
00:27:11,920 --> 00:27:14,880
Sent to your deaths by
the tsar's military brass.
304
00:27:15,040 --> 00:27:18,600
You were flogged for minor
offenses and shot without trial.
305
00:27:18,960 --> 00:27:20,360
True.
306
00:27:21,360 --> 00:27:27,160
And now, soldiers, you are equal
citizens of the Russian State.
307
00:27:27,680 --> 00:27:28,520
Yes.
308
00:27:29,120 --> 00:27:31,960
I am a commissar of the army
of the western front.
309
00:27:33,120 --> 00:27:35,120
Just a moment. I must tell you this.
310
00:27:36,720 --> 00:27:42,880
There is no difference between
soldiers and army commanders any more.
311
00:27:43,360 --> 00:27:45,200
-Oh, really?
-Quite right.
312
00:27:46,320 --> 00:27:49,960
The necessity for soldiers to salute
officers has been abolished forever.
313
00:27:51,400 --> 00:27:55,000
Yes. You can shake hands with a general.
314
00:27:55,320 --> 00:27:57,960
Hello. You can shake hands
with a general...
315
00:27:59,520 --> 00:28:01,000
if you like.
316
00:28:01,720 --> 00:28:03,840
And, finally,
and most importantly of all, is this.
317
00:28:04,120 --> 00:28:07,120
Formerly, it was the tsar's
government that led the war.
318
00:28:07,600 --> 00:28:11,720
From now on, it will be conducted
by the people. That is, by you.
319
00:28:12,400 --> 00:28:16,520
Soldiers, I congratulate you on
the greatest conquest of the Revolution!
320
00:28:19,120 --> 00:28:21,200
When are we going to make
peace with the Austrians?
321
00:28:21,280 --> 00:28:22,240
Well, my friend--
322
00:28:22,360 --> 00:28:23,720
How much soap will
be issued to each man?
323
00:28:23,800 --> 00:28:26,320
What about leave? What are
your instructions about that?
324
00:28:26,440 --> 00:28:29,120
These are all mere details, to which
I am prepared to answer generally--
325
00:28:29,200 --> 00:28:31,200
Mr. Military Commissar!
326
00:28:32,000 --> 00:28:34,800
-You spoke to us fairly...
-Come on, come on!
327
00:28:34,920 --> 00:28:38,120
And we listened to you the same,
but now answer my question.
328
00:28:38,280 --> 00:28:40,000
-Yes, please.
-I've had a letter...
329
00:28:40,080 --> 00:28:41,640
-Okay.
-...from my village.
330
00:28:41,800 --> 00:28:46,280
My cow's dead, we've no horse,
and my wife and children went begging.
331
00:28:46,880 --> 00:28:48,720
-Okay.
-Can I go back home now?
332
00:28:53,720 --> 00:28:56,200
This is what I'll tell you.
Quiet, please.
333
00:28:56,440 --> 00:28:59,880
If your personal prosperity
334
00:29:01,120 --> 00:29:02,800
is dearer to you than freedom,
335
00:29:02,880 --> 00:29:05,960
you're free to betray Russia like Judas!
336
00:29:06,320 --> 00:29:09,200
Silence! Desert!
337
00:29:09,880 --> 00:29:13,080
But Russia will throw
it back in your face!
338
00:29:13,400 --> 00:29:15,880
-You are unworthy--
-I'm unworthy?
339
00:29:23,880 --> 00:29:26,400
What have you come here for? Tell us!
340
00:29:26,720 --> 00:29:29,280
You want to sell us out,
you son of a bitch!
341
00:29:30,320 --> 00:29:32,640
He has never seen them in his life.
342
00:29:32,720 --> 00:29:35,440
Disperse, gentlemen!
343
00:29:36,960 --> 00:29:38,360
Don't you dare!
344
00:29:38,560 --> 00:29:41,400
As you were!
345
00:29:46,040 --> 00:29:47,720
Don't!
346
00:29:49,360 --> 00:29:50,880
Don't you dare!
347
00:29:50,960 --> 00:29:52,560
Disperse!
348
00:29:53,240 --> 00:29:55,280
Disperse! Get out of here!
349
00:29:55,520 --> 00:29:56,960
Get back, I said!
350
00:30:02,560 --> 00:30:04,440
...breathing.
351
00:30:09,400 --> 00:30:10,800
...killed...
352
00:30:13,440 --> 00:30:14,440
Jesus...
353
00:30:15,280 --> 00:30:16,640
Queen of Heaven...
354
00:30:17,840 --> 00:30:19,120
Jesus...
355
00:30:28,760 --> 00:30:29,600
Katya!
356
00:30:33,080 --> 00:30:34,600
My Katya...
357
00:30:36,720 --> 00:30:39,000
Katya... Katya...
358
00:30:42,320 --> 00:30:46,040
Katya, this is terribly unfair, Katya.
359
00:30:49,400 --> 00:30:53,360
-It's all my fault.
-What's your fault, my dear?
360
00:30:54,160 --> 00:30:55,760
I fell in love with Roshchin,
361
00:30:55,920 --> 00:30:59,360
and thought about him day and night
without thinking about Kolya.
362
00:31:00,920 --> 00:31:04,080
And now Roshchin is carrying
his body to his funeral.
363
00:31:05,120 --> 00:31:08,080
I forgot about my husband, Dasha.
364
00:31:10,440 --> 00:31:12,440
And he's gone.
365
00:31:15,320 --> 00:31:17,200
My life is over.
366
00:31:17,640 --> 00:31:21,520
-Katya.
-And no other happiness is possible.
367
00:31:21,840 --> 00:31:24,120
Katenka, don't say that.
368
00:31:24,640 --> 00:31:26,440
Don't say that.
369
00:31:27,280 --> 00:31:29,640
Calm down.
370
00:31:29,920 --> 00:31:32,160
Calm down.
371
00:31:46,840 --> 00:31:49,120
NIKOLAY IVANOVICH SMOKOVNIKOV
372
00:31:56,240 --> 00:32:00,200
Ekaterina Dmitrievna,
on behalf of Russia and the Revolution
373
00:32:00,400 --> 00:32:02,480
let me express our inconsolable regret
374
00:32:02,560 --> 00:32:05,720
for the untimely death
of a glorious champion of principle.
375
00:32:07,640 --> 00:32:11,080
What does the Revolution
have to do with it? You were friends.
376
00:32:13,560 --> 00:32:18,080
Nikolay Ivanovich fell
defending the interests of the people.
377
00:32:18,440 --> 00:32:20,320
And we won't forget his heroic death.
378
00:32:21,080 --> 00:32:23,200
Don't worry. I'm holding on.
379
00:32:24,680 --> 00:32:27,120
Excuse me, ma'am, step aside a bit.
380
00:32:28,960 --> 00:32:32,000
Comrades! Today we say goodbye
381
00:32:32,560 --> 00:32:34,520
to a glorious son of the Revolution,
382
00:32:35,000 --> 00:32:37,360
Nikolay Ivanovich Smokovnikov.
383
00:32:38,000 --> 00:32:42,800
He was an albatross who
died in the abyss of military chaos.
384
00:32:42,960 --> 00:32:44,960
And throughout his life,
385
00:32:45,480 --> 00:32:49,200
he bore the flaming torch
of revolutionary ideas!
386
00:32:49,640 --> 00:32:51,440
-Who is this?
-Nikolay Ivanovich supported
387
00:32:51,560 --> 00:32:55,640
the democratic transformations
that our party
388
00:32:56,040 --> 00:32:58,400
-is putting into practice.
-Would you stop talking!
389
00:32:58,600 --> 00:33:00,280
-This is not a rally.
-Just a moment, ma'am.
390
00:33:00,600 --> 00:33:04,720
Our agrarian policy will guarantee
the prosperity of the nation!
391
00:33:04,800 --> 00:33:08,040
Our party intends to fight
the opportunists resolutely!
392
00:33:08,320 --> 00:33:11,760
We are in favor of strengthening
the people's power!
393
00:33:11,880 --> 00:33:14,240
For the bright future of our power!
394
00:33:14,480 --> 00:33:18,360
For worldwide revolution
and the prosperity of all mankind!
395
00:33:18,560 --> 00:33:20,480
Okay, thank you. I don't need any help.
396
00:33:32,720 --> 00:33:35,000
Well... let's go.
397
00:33:51,840 --> 00:33:53,440
Farewell, Nikolay.
398
00:33:54,240 --> 00:33:55,840
Ekaterina Dmitrievna, I...
399
00:33:56,440 --> 00:34:01,240
am leaving for the front soon.
If you need my help while I'm here...
400
00:34:01,480 --> 00:34:02,920
No, thanks.
401
00:34:03,560 --> 00:34:05,640
I understand and respect
your feelings, but...
402
00:34:06,000 --> 00:34:07,040
please...
403
00:34:07,920 --> 00:34:09,600
let me help you.
404
00:34:11,600 --> 00:34:13,600
Nobody can help me.
405
00:34:15,200 --> 00:34:19,360
Nobody can redress
my guilt before Nikolay.
406
00:34:47,440 --> 00:34:49,360
Let's drink to his memory one more time.
407
00:35:06,320 --> 00:35:08,400
To the Kingdom of Heaven...
408
00:35:14,640 --> 00:35:15,760
Thank you.
409
00:35:18,800 --> 00:35:20,840
I think I'll feel scared here.
410
00:35:23,960 --> 00:35:25,640
Such a huge apartment.
411
00:35:27,160 --> 00:35:28,840
And I'm in it alone.
412
00:35:30,120 --> 00:35:31,840
Katya, move in with us.
413
00:35:33,720 --> 00:35:36,160
-Ivan, you don't mind, do you?
-Of course I don't.
414
00:35:36,760 --> 00:35:38,560
I don't want to get in your way.
415
00:35:39,440 --> 00:35:41,080
Don't say that!
416
00:35:41,600 --> 00:35:44,240
-Be sensible, Katya!
-In fact, Ekaterina Dmitrievna,
417
00:35:44,440 --> 00:35:47,040
we have two empty rooms.
There will be room for everybody.
418
00:35:47,760 --> 00:35:50,120
I'll think about it.
Forgive me, for God's sake.
419
00:35:50,200 --> 00:35:52,480
I want to be alone. Dashenka...
420
00:36:07,320 --> 00:36:08,640
-Let's go.
-Let's go.
421
00:37:58,160 --> 00:37:59,320
Who are you?
422
00:38:16,320 --> 00:38:17,320
Alive.
423
00:38:22,680 --> 00:38:23,800
Can you walk?
424
00:38:25,720 --> 00:38:29,920
If I could, I wouldn't be sitting here.
425
00:38:42,680 --> 00:38:43,520
Let's go.
426
00:38:45,080 --> 00:38:46,640
Take my neck.
427
00:38:56,040 --> 00:38:58,000
You must live.
428
00:39:12,440 --> 00:39:13,360
Who are you?
429
00:39:13,680 --> 00:39:14,640
I'm Hanna.
430
00:39:15,040 --> 00:39:20,520
I live here on the farm.
My husband died, as did my son.
431
00:39:20,840 --> 00:39:23,080
I escaped from the war,
and the war seems to have ended.
432
00:39:23,280 --> 00:39:26,240
And I've come back to the farm.
433
00:39:27,520 --> 00:39:29,800
And who are you? Soldier?
434
00:39:29,920 --> 00:39:32,360
I'm almost gone.
435
00:39:37,440 --> 00:39:40,960
You'll be all right. I have various herbs.
436
00:39:41,440 --> 00:39:44,480
We'll steam up your legs,
and you'll be running.
437
00:39:44,680 --> 00:39:47,560
You'll be running.
438
00:39:50,320 --> 00:39:52,520
You are so beautiful.
439
00:40:20,200 --> 00:40:21,280
Marfusha!
440
00:40:23,800 --> 00:40:26,680
Marfusha, I don't have money just now.
441
00:40:27,400 --> 00:40:29,600
I'll pay you in the evening.
442
00:40:30,920 --> 00:40:32,480
Don't prepare lunch.
443
00:40:33,440 --> 00:40:35,200
And I'll bring something
for dinner myself,
444
00:40:35,320 --> 00:40:36,800
and buy your favorite gingerbreads.
445
00:40:37,280 --> 00:40:40,480
I just want to go home to my village,
Ekaterina Dmitrievna.
446
00:40:40,800 --> 00:40:44,200
I only need money for a ticket.
I'm scared here, ma'am.
447
00:40:44,840 --> 00:40:46,960
There are robberies,
broken windows everywhere.
448
00:40:48,120 --> 00:40:49,880
They rape girls in dark corners.
449
00:40:50,920 --> 00:40:54,440
-It's scary and sickening.
-I understand.
450
00:41:03,000 --> 00:41:04,760
That's of no interest to me.
451
00:41:05,720 --> 00:41:09,960
-No need to doubt, they're real.
-Yes, I see. Ural emeralds.
452
00:41:10,880 --> 00:41:15,080
They're in good condition,
but I won't give you much for them.
453
00:41:15,760 --> 00:41:19,080
Who needs emeralds now?
People need food.
454
00:41:23,200 --> 00:41:24,560
Forty-five rubles.
455
00:41:27,120 --> 00:41:28,200
But it's too little.
456
00:41:28,280 --> 00:41:31,760
Trust me, it's a good price right now.
Will you take the money?
457
00:41:33,400 --> 00:41:34,280
Yes.
458
00:41:36,000 --> 00:41:37,440
What do you have?
459
00:41:37,920 --> 00:41:39,640
Take a look, please.
460
00:41:40,000 --> 00:41:41,080
Excuse me.
461
00:41:42,120 --> 00:41:43,440
Stolen!
462
00:41:44,480 --> 00:41:45,880
Who did?
463
00:41:46,160 --> 00:41:47,840
A boy was hanging around here.
464
00:41:49,120 --> 00:41:50,800
He ran into the yard!
465
00:42:00,920 --> 00:42:03,760
Oh, ma'am! You scared me so much
I almost dropped everything!
466
00:42:04,280 --> 00:42:05,760
It's okay, Marfusha.
467
00:42:06,440 --> 00:42:08,720
It's nothing... and I haven't bought you
468
00:42:09,320 --> 00:42:10,720
gingerbreads. It's bad.
469
00:42:12,000 --> 00:42:13,760
Forget about the gingerbreads!
470
00:42:14,280 --> 00:42:18,080
I only need money for
a ticket to leave here.
471
00:42:23,120 --> 00:42:24,800
Here, take it.
472
00:42:25,280 --> 00:42:27,080
Sell it and buy a ticket.
473
00:42:27,320 --> 00:42:30,480
But it's not good
to sell an engagement ring.
474
00:42:31,320 --> 00:42:32,640
Especially someone else's.
475
00:42:33,200 --> 00:42:37,160
Maybe it's not, but it's excusable
when you've no other choice.
476
00:42:46,640 --> 00:42:49,800
Katyusha, please don't sell
the apartment.
477
00:42:49,960 --> 00:42:51,640
Just come and live with us, that's all.
478
00:42:51,760 --> 00:42:54,760
Dasha, I can't just move in
with you without any money.
479
00:42:55,480 --> 00:42:57,000
Ivan will cope.
480
00:43:00,720 --> 00:43:02,000
Take care of him.
481
00:43:03,480 --> 00:43:05,160
-Good afternoon.
-Good afternoon.
482
00:43:06,240 --> 00:43:08,120
What's more, you're not alone now.
483
00:43:09,400 --> 00:43:11,120
Vanechka, what happened?
484
00:43:13,560 --> 00:43:14,720
Everything's okay.
485
00:43:15,760 --> 00:43:17,040
Everything's okay.
486
00:43:21,240 --> 00:43:23,600
The factory has closed.
487
00:43:25,600 --> 00:43:28,680
They're firing everybody.
I'm fired too.
488
00:43:30,240 --> 00:43:32,720
God, what shall we do now?
489
00:43:33,000 --> 00:43:36,920
It's okay, I'm safe and sound,
and will make the best of it.
490
00:43:37,160 --> 00:43:40,880
Please don't worry about the money,
the apartment is about to be sold.
491
00:43:40,960 --> 00:43:43,560
Thank you for your concern,
Katyusha, but can't I support us?
492
00:43:44,120 --> 00:43:46,360
Please keep the money,
you'll need it yourself.
493
00:43:46,480 --> 00:43:48,280
I won't need money.
494
00:43:48,480 --> 00:43:50,440
My life is over.
There won't be anything in it.
495
00:43:50,520 --> 00:43:52,640
-Katya!
-Okay, enough...
496
00:43:53,160 --> 00:43:55,440
What are these conversations?
497
00:43:55,520 --> 00:43:57,400
-Lunch.
-Lunch?
498
00:43:57,520 --> 00:43:59,880
-Yes, lunch.
-Lunch.
499
00:44:00,000 --> 00:44:01,960
What are these conversations?
500
00:44:02,480 --> 00:44:04,280
Let's have lunch.
501
00:44:07,640 --> 00:44:09,680
Well? Who's there, Vadim Petrovich?
502
00:44:10,120 --> 00:44:11,280
Keep waiting.
503
00:44:14,520 --> 00:44:16,200
Where are you going? Come back!
504
00:44:16,560 --> 00:44:18,400
-Let's run?
-Let's run.
505
00:44:19,200 --> 00:44:20,920
Don't move, bastards!
506
00:44:21,560 --> 00:44:23,360
Come back! Come back!
507
00:44:24,920 --> 00:44:27,360
Come back! Come back, everybody!
508
00:44:28,080 --> 00:44:29,120
Come back!
509
00:44:29,960 --> 00:44:31,080
Come back!
510
00:44:31,600 --> 00:44:34,000
Come back! Where?
511
00:44:35,320 --> 00:44:38,560
-So we've given up.
-No, Vadim Petrovich.
512
00:44:39,480 --> 00:44:40,520
We haven't given up.
513
00:44:42,160 --> 00:44:44,640
We've lost, but that's not the same thing.
514
00:44:46,280 --> 00:44:49,760
Your Noblenesses,
why don't you talk later?
515
00:44:49,840 --> 00:44:51,560
Before the attack starts.
516
00:45:05,880 --> 00:45:07,080
Wait!
517
00:45:09,520 --> 00:45:11,920
Brothers! I'm here!
518
00:45:13,640 --> 00:45:17,920
SMOKOVNIKOV
NIKOLAY IVANOVICH
519
00:45:25,800 --> 00:45:27,800
Hello, Ekaterina Dmitrievna.
520
00:45:28,800 --> 00:45:29,720
Hello.
521
00:45:41,480 --> 00:45:42,840
Ekaterina Dmitrievna!
522
00:45:45,040 --> 00:45:46,200
Vadim Petrovich.
523
00:45:47,360 --> 00:45:49,360
I've come to find out how you are.
524
00:45:49,560 --> 00:45:52,040
I'm leaving the apartment.
We almost missed each other.
525
00:45:52,160 --> 00:45:54,080
I would find you anywhere.
526
00:45:56,960 --> 00:45:58,720
All these days, after our last meeting,
527
00:45:58,800 --> 00:46:00,400
I've been thinking only about you.
528
00:46:00,880 --> 00:46:06,160
You are the only bright and lively
point in all this colorless darkness.
529
00:46:07,280 --> 00:46:10,120
I lived for the hope of seeing you,
and now I'm here.
530
00:46:11,480 --> 00:46:14,200
The one thing I want most for us...
531
00:46:17,400 --> 00:46:20,520
-is not to part.
-So do I!
532
00:46:28,040 --> 00:46:31,080
-Can we see each other?
-I live in Telegin's apartment now,
533
00:46:31,160 --> 00:46:33,320
-Dasha's husband. Come to us?
-Is that okay?
534
00:46:33,480 --> 00:46:35,800
Okay. He's a nice man. Come.
535
00:46:37,000 --> 00:46:39,120
Tomorrow, if possible, at 7 p.m.
536
00:46:39,320 --> 00:46:40,440
I'll be waiting.
537
00:47:09,960 --> 00:47:11,280
LAND AND LIBERTY
538
00:47:14,120 --> 00:47:16,840
ALL HAIL CONSTITUENT ASSEMBLY
539
00:47:39,560 --> 00:47:41,800
You've just come from the front,
do I understand correctly?
540
00:47:42,360 --> 00:47:44,920
-Yes.
-Going back soon?
541
00:47:46,240 --> 00:47:47,080
Never.
542
00:47:48,880 --> 00:47:50,800
I've filed my resignation.
543
00:47:52,560 --> 00:47:56,120
-You've resigned from the army?
-The army doesn't exist anymore.
544
00:47:57,920 --> 00:47:59,320
The soldiers dropped their rifles,
545
00:47:59,400 --> 00:48:02,080
and it is absolutely
impossible to make them fight.
546
00:48:03,360 --> 00:48:04,720
The front is running.
547
00:48:06,600 --> 00:48:08,640
"Great Russia" has ceased to exist.
548
00:48:11,040 --> 00:48:15,600
For me right now, leaving the army is
the same as a bullet to the head.
549
00:48:17,960 --> 00:48:19,840
But it's still better than total impotence
550
00:48:19,960 --> 00:48:21,840
in the face of the impending catastrophe.
551
00:48:22,040 --> 00:48:25,360
-We had some alcohol somewhere...
-Forgive me, forgive me.
552
00:48:25,480 --> 00:48:27,560
In the top drawer, on the right.
553
00:48:48,040 --> 00:48:49,480
Ekaterina Dmitrievna...
554
00:48:50,960 --> 00:48:52,040
Be my wife.
555
00:48:59,120 --> 00:49:03,360
I... I brought alcohol, as if I knew!
556
00:49:04,200 --> 00:49:05,640
So... let's celebrate!
557
00:49:06,280 --> 00:49:07,160
To you.
558
00:49:09,560 --> 00:49:10,600
To us.
559
00:49:10,650 --> 00:49:15,200
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.