All language subtitles for The Road to Calvary s01e05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,080 --> 00:00:26,760 SISTERS, THE YEAR 1918, A GLOOMY MORNING 2 00:00:26,920 --> 00:00:28,760 ROAD TO CALVARY ALEXEY TOLSTOY 3 00:01:20,840 --> 00:01:24,880 ROAD TO CALVARY BASED ON THE NOVEL OF THE SAME NAME 4 00:01:25,320 --> 00:01:28,400 EPISODE FIVE 5 00:01:30,200 --> 00:01:32,560 Telegin, there are so many things happening here! 6 00:01:32,920 --> 00:01:36,200 We don't have enough engineers, or workers, either. The equipment... 7 00:01:36,560 --> 00:01:38,080 is old, as you can see. 8 00:01:38,480 --> 00:01:41,640 And the salary, you know, is pathetic. 9 00:01:41,920 --> 00:01:44,880 And our maximum limit on production defects is 23 percent. 10 00:01:45,320 --> 00:01:47,320 That's a very big percentage. 11 00:01:47,520 --> 00:01:50,000 That means almost every fourth shell is defective. 12 00:01:50,160 --> 00:01:54,520 My good fellow, why should we worry? The more flaws, the fewer deaths, I think. 13 00:01:54,760 --> 00:01:57,880 An Austrian is a man, too. He also has a wife, and children. 14 00:01:58,080 --> 00:01:59,920 -Ficuses on the windowsill. -Strukov! 15 00:02:00,080 --> 00:02:03,400 Please come to your senses. I was at war. I was wounded. 16 00:02:04,160 --> 00:02:06,080 While in captivity, I was sentenced to be shot, 17 00:02:06,200 --> 00:02:07,680 and you're talking nonsense about ficuses. 18 00:02:07,800 --> 00:02:09,960 You see? You almost hate me already. 19 00:02:10,200 --> 00:02:13,000 But the only difference between us? You were at war and I wasn't. 20 00:02:13,360 --> 00:02:15,600 You fought, and to you, the Austrians are enemies, 21 00:02:15,720 --> 00:02:19,200 but for me they are ordinary people. We are both right in our own way. 22 00:02:19,280 --> 00:02:21,200 But in that rightness, we have a gap between us. 23 00:02:21,280 --> 00:02:24,520 Not all Austrians are enemies to me, but those who fought and held us captive 24 00:02:24,600 --> 00:02:26,920 are enemies forever. There's no two ways about it. 25 00:02:30,280 --> 00:02:32,760 Jesus, got into an argument again. 26 00:02:32,920 --> 00:02:34,960 Let's go on strike! 27 00:02:35,680 --> 00:02:38,320 Management must be in the hands of the workers! 28 00:02:38,400 --> 00:02:40,120 Yes! 29 00:02:40,240 --> 00:02:42,600 The oppressors should be put on trial! 30 00:02:43,040 --> 00:02:44,600 Rublyov is their ringleader. 31 00:02:44,760 --> 00:02:47,120 How long will they drink the proletariat's blood? 32 00:02:47,280 --> 00:02:48,960 Bloodsuckers! 33 00:02:50,960 --> 00:02:54,320 Let's take control into our own hands! 34 00:02:54,400 --> 00:02:56,080 Yes! 35 00:02:56,240 --> 00:02:58,480 Let's take control into our own hands! 36 00:02:59,720 --> 00:03:01,280 Rublyov! 37 00:03:01,480 --> 00:03:04,600 My dear, what are you going to do with the factory? 38 00:03:07,320 --> 00:03:08,560 What do you mean, "what?" 39 00:03:08,800 --> 00:03:11,200 We'll build ships, just as before. 40 00:03:11,600 --> 00:03:13,120 But do you know how? 41 00:03:15,720 --> 00:03:18,320 I've been at the lathe since I was a child! 42 00:03:18,480 --> 00:03:20,240 I believe you can lathe parts. 43 00:03:20,400 --> 00:03:23,960 But everything else requires education, specialized experience! 44 00:03:24,960 --> 00:03:28,680 Sheer revolutionary fervor and hatred are not enough. Not enough! 45 00:03:37,520 --> 00:03:39,040 First, we'll win, 46 00:03:39,600 --> 00:03:42,320 then we'll learn everything! 47 00:03:42,480 --> 00:03:45,160 -Yes! -Shatter the lathes, boys! 48 00:03:48,520 --> 00:03:50,200 Factories for the workers! 49 00:03:50,320 --> 00:03:52,960 Destroy everything! Come on! 50 00:04:47,240 --> 00:04:48,520 How could you allow this? 51 00:04:48,800 --> 00:04:50,960 -You're an officer in the Russian army. -Fraternizing. 52 00:04:51,120 --> 00:04:52,680 Fraternizing, Vadim Petrovich. 53 00:04:52,880 --> 00:04:56,360 On a mass scale. We can't do anything about that. 54 00:04:57,560 --> 00:04:59,840 They go to the Germans, feel quite at home there. 55 00:05:00,000 --> 00:05:01,440 Then they'll come back drunk 56 00:05:02,560 --> 00:05:05,360 and won't want to fight against them. 57 00:05:07,200 --> 00:05:08,640 Roshchin, my dear, 58 00:05:09,920 --> 00:05:11,920 what would you do if you were me? 59 00:05:12,720 --> 00:05:15,120 I'd shoot the deserters straight to hell. 60 00:05:15,800 --> 00:05:17,760 Drunk as a cobbler, Your Nobleness. 61 00:05:17,920 --> 00:05:20,440 I can't shoot the whole regiment. 62 00:05:20,520 --> 00:05:23,840 The only thing I can do is not let the Austrians into our trenches. 63 00:05:29,800 --> 00:05:30,640 What's this? 64 00:05:37,760 --> 00:05:38,920 Give it to me! 65 00:05:40,520 --> 00:05:41,400 Easy, easy. 66 00:05:41,840 --> 00:05:44,200 He's ours, don't shoot. 67 00:05:50,120 --> 00:05:51,920 Yeah, ours. 68 00:05:52,240 --> 00:05:53,280 Ours. 69 00:05:53,720 --> 00:05:55,960 He switched his helmet in the German trenches. 70 00:05:56,200 --> 00:05:57,880 I'll court-martial him! 71 00:06:00,000 --> 00:06:02,440 You'd better shoot him then, Vadim Petrovich. 72 00:06:03,200 --> 00:06:07,040 He'll die in any case, either from scurvy or typhus. 73 00:06:08,040 --> 00:06:11,360 Do you know what our soldiers are fed here? 74 00:06:11,760 --> 00:06:13,600 Watery soup with rotten meat. 75 00:06:14,080 --> 00:06:17,200 And porridge with old herring for 19 kopecks a day. That's the way it is. 76 00:06:17,320 --> 00:06:18,240 So what? 77 00:06:27,240 --> 00:06:31,120 You want to make war, and I want it to end as soon as possible. 78 00:06:33,160 --> 00:06:34,640 My dear Vadim Petrovich, 79 00:06:35,560 --> 00:06:37,480 I no longer understand... 80 00:06:38,200 --> 00:06:40,040 what ideals I'm fighting for here. 81 00:07:14,000 --> 00:07:15,120 Your Nobleness! 82 00:07:15,360 --> 00:07:17,840 Your Nobleness! Are you alive? 83 00:07:18,000 --> 00:07:19,600 Your Nobleness! 84 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 Vadim Petrovich... 85 00:07:40,600 --> 00:07:44,040 You've saved my life, you know. 86 00:07:48,040 --> 00:07:49,000 Thank you. 87 00:07:50,200 --> 00:07:52,200 I owe you one. 88 00:08:00,640 --> 00:08:01,720 DOWN WITH WAR! 89 00:08:17,400 --> 00:08:18,440 Marfusha... 90 00:08:21,560 --> 00:08:22,840 Marfusha, what happened? 91 00:08:25,080 --> 00:08:26,880 The tsar has abdicated the throne. 92 00:08:32,920 --> 00:08:34,800 The tsar's ministers have been arrested. 93 00:08:34,920 --> 00:08:37,640 Power has been transferred to the Provisional Government. 94 00:08:48,080 --> 00:08:49,800 Down with the tsar! 95 00:08:52,560 --> 00:08:55,200 Down with the war! 96 00:09:05,600 --> 00:09:07,400 Telegin! Telegin! 97 00:09:10,560 --> 00:09:13,520 -How'd you end up here? -I recently came back from the front. 98 00:09:13,640 --> 00:09:14,680 -I see. -What's going on? 99 00:09:14,760 --> 00:09:16,960 -Revolution, my friend. Revolution. -Are you happy or something? 100 00:09:17,080 --> 00:09:18,880 Sure, changes are always for the better. Are you not? 101 00:09:19,280 --> 00:09:20,880 I don't think they all are. 102 00:09:21,080 --> 00:09:23,320 Oh, I see. You're a philistine. I'm a journalist. 103 00:09:23,440 --> 00:09:25,840 Everything that's happening is front page material for me. 104 00:09:26,040 --> 00:09:28,720 The country is dying, but for you, it's an excuse to write an article. 105 00:09:28,840 --> 00:09:30,440 Look, that's the nature of the job. There's no getting around it. 106 00:09:30,560 --> 00:09:32,960 Okay, philistine, I'm running to Vyborgskaya Street. 107 00:09:33,040 --> 00:09:35,520 The police stations are getting smashed up. Are you coming with me? 108 00:09:35,600 --> 00:09:37,360 -No. -Well, okay. 109 00:09:37,640 --> 00:09:38,800 Take care. 110 00:09:47,760 --> 00:09:49,240 Let the people through! 111 00:09:52,440 --> 00:09:53,760 Let the people through! 112 00:09:54,040 --> 00:09:56,200 Let the people... through. 113 00:10:31,080 --> 00:10:32,880 LAND AND LIBERTY 114 00:10:51,640 --> 00:10:53,600 To the Revolution, men! 115 00:10:54,360 --> 00:10:56,840 I'll tell you... yeah... 116 00:11:03,600 --> 00:11:05,360 Gentlemen, to the Revolution! 117 00:11:05,480 --> 00:11:06,840 To our victory! 118 00:11:07,600 --> 00:11:10,520 -Why are you breaking the regime? -You've got no power over us. 119 00:11:11,040 --> 00:11:12,800 Miss, it's a revolution. 120 00:11:13,000 --> 00:11:15,720 We are our own men now! You've got no power over us. 121 00:11:16,200 --> 00:11:17,800 We're tired of your orders! 122 00:11:17,920 --> 00:11:20,160 So if there is a revolution, you don't need any treatment, right? 123 00:11:20,320 --> 00:11:22,000 -Do you think it'll just go away? -We are undergoing treatment! 124 00:11:22,160 --> 00:11:23,680 If you don't want to undergo treatment, 125 00:11:23,760 --> 00:11:25,520 you can just leave the hospital right now. 126 00:11:25,640 --> 00:11:28,960 -But if you want to be healthy-- -What's the point of being healthy? 127 00:11:29,160 --> 00:11:31,040 To be sent back to the front? 128 00:11:31,240 --> 00:11:33,800 -No, thanks! -Right, right! 129 00:11:34,040 --> 00:11:36,360 -Right, gentlemen. -We won't go back there. 130 00:11:36,520 --> 00:11:37,760 -We have fought enough. -Yeah, right... 131 00:11:37,920 --> 00:11:40,280 Not to be sent to war. Better to die now. 132 00:11:44,320 --> 00:11:49,200 Once you're discharged from here, you can do anything you want. 133 00:11:49,360 --> 00:11:52,480 But while you are here, please... 134 00:11:52,560 --> 00:11:55,320 Follow the rules. Disperse, gentlemen. 135 00:11:55,720 --> 00:11:57,520 Listen to the nurse and disperse. 136 00:12:18,640 --> 00:12:20,720 Do you know what Marusya is doing now? 137 00:12:21,280 --> 00:12:23,720 -What? -Remaking beds. 138 00:12:24,240 --> 00:12:25,280 Alone. 139 00:12:26,120 --> 00:12:30,400 And then she'll launder, iron, and dry all the linen. 140 00:12:30,920 --> 00:12:33,760 -With her own hands. -Why her own? 141 00:12:34,120 --> 00:12:35,800 Because the nurses are on strike. 142 00:12:36,880 --> 00:12:38,640 Marusya didn't tell me anything about that. 143 00:12:38,800 --> 00:12:40,120 Of course she didn't. 144 00:12:41,360 --> 00:12:43,280 She doesn't want to upset you. 145 00:12:44,920 --> 00:12:47,200 She's ready to do anything for you. 146 00:12:47,960 --> 00:12:51,000 But you, Sergey Konstantinovich, do know about it. 147 00:12:51,760 --> 00:12:53,000 Daria Dmitrievna! 148 00:12:55,760 --> 00:12:57,320 I'll ask you to exercise... 149 00:12:58,960 --> 00:13:00,640 more restraint in the future. 150 00:13:09,800 --> 00:13:11,040 Be more restrained, huh? 151 00:13:18,600 --> 00:13:20,120 Hello, Miss. 152 00:13:43,080 --> 00:13:44,120 Ivan Ilyich... 153 00:13:49,160 --> 00:13:50,640 What are you doing here? 154 00:13:52,840 --> 00:13:55,080 It's not that hard to guess. I'm waiting for you. 155 00:13:55,920 --> 00:13:59,640 I... Daria Dmitrievna... thought a lot... 156 00:14:00,240 --> 00:14:03,520 that... I... 157 00:14:03,640 --> 00:14:08,120 My confession took you by surprise. You were not ready 158 00:14:08,200 --> 00:14:10,440 -for this conversation-- -And now you've decided... 159 00:14:10,720 --> 00:14:13,160 to take back your proposal? 160 00:14:13,400 --> 00:14:16,760 It's not that. I don't want to torment you. 161 00:14:18,400 --> 00:14:20,400 Feel absolutely free. 162 00:14:21,920 --> 00:14:24,120 I'll cope with my love myself. 163 00:14:26,280 --> 00:14:27,200 Really? 164 00:14:45,720 --> 00:14:48,440 -What did you say? -You heard me. 165 00:14:50,040 --> 00:14:51,800 -I can't believe it. -Believe. 166 00:14:53,400 --> 00:14:56,640 -You pitied me, admit it. -I admit it. I pitied myself. 167 00:14:56,920 --> 00:14:58,400 But you behaved like a stranger... 168 00:14:59,200 --> 00:15:03,080 I remembered that Liza Rastorgueva. 169 00:15:03,720 --> 00:15:05,240 -Forget about her. -I did. 170 00:15:05,880 --> 00:15:07,840 -Really? -No. 171 00:15:08,120 --> 00:15:10,880 All your life, people will reproach you and be jealous of you. 172 00:15:14,320 --> 00:15:16,120 Is it awful to kiss on the street? 173 00:15:18,040 --> 00:15:19,120 Monstrous. 174 00:15:52,320 --> 00:15:53,800 Did you get anything? 175 00:15:55,120 --> 00:15:56,000 No. 176 00:15:58,480 --> 00:16:00,040 I haven't eaten for two days. 177 00:16:02,680 --> 00:16:05,200 Maybe we could have some potatoes, at least? 178 00:16:06,520 --> 00:16:08,240 I would buy them if I had money. 179 00:16:10,120 --> 00:16:12,720 You did spend your entire pension on a barrel of wine, after all. 180 00:16:12,840 --> 00:16:15,400 I can go to the neighbors and trade it for potatoes. 181 00:16:18,840 --> 00:16:20,680 Jesus... 182 00:16:22,120 --> 00:16:23,760 It's so boring... 183 00:16:27,760 --> 00:16:30,320 Why didn't I get killed back then? 184 00:16:33,240 --> 00:16:35,160 Why do you dislike yourself so much? 185 00:16:35,880 --> 00:16:37,400 There must be some reason for it. 186 00:16:37,480 --> 00:16:39,760 Just don't tell me about love, okay? 187 00:16:40,440 --> 00:16:42,920 I've not given a damn about it for some time now. 188 00:16:44,880 --> 00:16:48,040 -Why did you marry me then? -So I'd have someone to drink with. 189 00:16:49,560 --> 00:16:50,680 Well pour, then. 190 00:16:52,560 --> 00:16:53,680 Come on. 191 00:16:55,160 --> 00:16:58,080 And tell me why the hell you married me. Huh? 192 00:16:59,960 --> 00:17:01,880 -Out of desperation. -"Out of desperation!" Jesus, 193 00:17:02,200 --> 00:17:04,560 what a noble reason! 194 00:17:05,080 --> 00:17:06,360 And a decent one. 195 00:17:19,840 --> 00:17:21,800 Are you going to feed me, or what? 196 00:17:22,040 --> 00:17:23,840 I would, but I haven't got anything. 197 00:17:24,360 --> 00:17:25,920 You haven't got anything. 198 00:17:27,120 --> 00:17:30,240 Well, it can't be helped. 199 00:17:37,960 --> 00:17:40,360 Then I'll rob someone. 200 00:17:41,440 --> 00:17:44,720 -Are you crazy? -States rob each other, don't they? 201 00:17:45,400 --> 00:17:47,920 Except they use beautiful words for it. 202 00:17:49,960 --> 00:17:52,800 Am I any worse than them? 203 00:17:54,600 --> 00:17:58,760 We died on the front to take Galicia from Austria. 204 00:17:59,200 --> 00:18:02,360 By right of strength, because a tiger takes what he wants. 205 00:18:03,120 --> 00:18:04,840 This is the law of the jungle. 206 00:18:05,120 --> 00:18:07,720 The only true law of survival. 207 00:18:10,800 --> 00:18:12,000 Clean this up. 208 00:18:33,880 --> 00:18:35,400 My dear girl... 209 00:18:39,960 --> 00:18:41,640 You remade beds in the ward? 210 00:18:43,160 --> 00:18:44,000 Yes. 211 00:18:47,640 --> 00:18:48,480 Alone? 212 00:18:50,480 --> 00:18:51,440 Yes. 213 00:18:55,640 --> 00:18:57,720 Why didn't you tell me anything? 214 00:18:59,000 --> 00:19:00,240 Were you scared? 215 00:19:07,040 --> 00:19:08,680 You're a coward, you are. 216 00:19:17,040 --> 00:19:20,440 TAVERN 217 00:19:32,040 --> 00:19:33,560 Hey there, my good man. 218 00:19:33,880 --> 00:19:35,040 What do you want? 219 00:19:36,680 --> 00:19:37,680 Money. 220 00:19:38,200 --> 00:19:40,280 I don't give alms to cripples. 221 00:19:41,000 --> 00:19:42,280 What are you doing? 222 00:20:12,040 --> 00:20:13,080 Count. 223 00:20:15,360 --> 00:20:18,080 -What's this? -Money. Count. 224 00:20:35,920 --> 00:20:37,600 -How much is that? -A hundred and thirty-seven rubles. 225 00:20:37,680 --> 00:20:40,280 Go to the market, buy some food. Pour me something. 226 00:20:47,280 --> 00:20:48,320 Scared? 227 00:20:54,600 --> 00:20:55,480 No. 228 00:21:05,720 --> 00:21:07,800 I knew I got lucky with my wife. 229 00:21:31,280 --> 00:21:33,480 Marfusha, we're here. 230 00:21:36,520 --> 00:21:40,160 I don't understand. Marfusha should have laid the table. 231 00:21:40,320 --> 00:21:42,640 Strange... Marfusha! 232 00:21:44,840 --> 00:21:46,200 Marfusha! 233 00:21:47,920 --> 00:21:49,120 Marfusha! 234 00:21:51,560 --> 00:21:53,160 What happened this time? 235 00:21:55,280 --> 00:21:56,960 Marfusha, I'm talking to you! 236 00:21:57,360 --> 00:21:59,680 -The tsar was arrested? -What makes you think so? 237 00:21:59,880 --> 00:22:02,080 I heard it at the market. They say 238 00:22:02,360 --> 00:22:05,880 General Kornilov ordered the arrest of the tsar's whole family. 239 00:22:06,240 --> 00:22:07,440 If it's true, I'm very sorry, 240 00:22:07,520 --> 00:22:09,240 but we're having a wedding, Marfusha. You do know that. 241 00:22:09,480 --> 00:22:12,600 I do, and I bought all the food I could. 242 00:22:12,680 --> 00:22:14,440 But I didn't have time to prepare anything. 243 00:22:14,520 --> 00:22:15,680 Well, prepare now. 244 00:22:17,240 --> 00:22:21,000 No. I'm going to a rally in support of our father, the tsar. 245 00:22:21,320 --> 00:22:24,080 -My heart aches for him. -What? 246 00:22:25,000 --> 00:22:28,240 You can fire me if you want. 247 00:22:28,760 --> 00:22:31,160 -Are you a complete fool? -Maybe I am. 248 00:22:31,600 --> 00:22:33,560 But I'm going to the rally anyway. 249 00:22:33,920 --> 00:22:35,400 Forgive me, ma'am. 250 00:22:37,360 --> 00:22:39,040 She's definitely a fool. 251 00:22:48,320 --> 00:22:50,680 Champagne! Just like in the good old days. 252 00:22:51,240 --> 00:22:55,800 I brought it from Paris. I planned to drink it on my happiest day. 253 00:22:56,240 --> 00:22:57,600 That day has come. 254 00:23:01,120 --> 00:23:03,960 In fact, what does a person need to achieve happiness? 255 00:23:04,560 --> 00:23:06,400 -What? -Freedom. 256 00:23:06,800 --> 00:23:08,760 Love. Light. 257 00:23:09,480 --> 00:23:14,240 When I was in captivity, I realized the full value of freedom, 258 00:23:14,320 --> 00:23:16,920 and now I understand it's not enough. 259 00:23:17,920 --> 00:23:19,160 Not enough for me. 260 00:23:21,120 --> 00:23:23,440 I need to live for someone. 261 00:23:24,960 --> 00:23:26,520 I've found her. 262 00:23:29,000 --> 00:23:32,680 My entire life belongs completely to you, Dasha. 263 00:23:33,000 --> 00:23:34,760 Take care of her, Ivan Ilyich. 264 00:23:35,440 --> 00:23:37,240 She is the most precious thing I have. 265 00:23:37,320 --> 00:23:40,200 And I. You and I agree on that. 266 00:23:41,120 --> 00:23:42,000 Hurrah. 267 00:24:38,520 --> 00:24:40,120 Will you have breakfast? 268 00:24:47,120 --> 00:24:48,440 I'm not hungry. 269 00:24:51,120 --> 00:24:52,280 I'm not either. 270 00:25:21,400 --> 00:25:22,440 Ma'am. 271 00:25:23,920 --> 00:25:27,720 If you've fired me, then I'll pack my things... 272 00:25:28,120 --> 00:25:30,360 -and go. -Where will you go? 273 00:25:33,120 --> 00:25:35,400 Wherever my feet take me. 274 00:25:37,640 --> 00:25:39,080 You're a fool, Marfusha. 275 00:25:40,280 --> 00:25:41,800 That I am, ma'am. 276 00:25:42,840 --> 00:25:45,360 There were a lot of people at the rally, 277 00:25:45,560 --> 00:25:48,080 all screaming something, but I couldn't make out what. 278 00:25:48,360 --> 00:25:50,920 All I could hear was, "Down, down!" 279 00:25:52,400 --> 00:25:55,440 But nobody felt sorry for our father, the tsar. 280 00:25:55,600 --> 00:25:57,880 Okay, go to your room, rest a bit. 281 00:26:04,160 --> 00:26:07,960 This growth here was the result, 282 00:26:08,560 --> 00:26:11,400 -first of all... -They brought a new one, look! 283 00:26:11,800 --> 00:26:14,080 Let's welcome him. 284 00:26:18,240 --> 00:26:20,280 ...in the Austrian trenches... 285 00:26:20,920 --> 00:26:22,400 Good heavens, Roshchin! 286 00:26:22,920 --> 00:26:24,680 -The very same. -Hello, my dear. 287 00:26:25,760 --> 00:26:27,920 Well, how are things here? 288 00:26:28,440 --> 00:26:30,040 The soldiers are kicking up a fuss. 289 00:26:30,160 --> 00:26:32,920 -Fraternizing with Austrians. -Bastards. 290 00:26:34,880 --> 00:26:37,400 -Did the tsar really abdicate? -He did. 291 00:26:38,640 --> 00:26:39,920 He did. Yes. 292 00:26:40,040 --> 00:26:41,760 And was arrested. The ministers as well. 293 00:26:41,880 --> 00:26:44,920 All power has been passed to the Provisional Government. 294 00:26:45,160 --> 00:26:46,400 Unthinkable. 295 00:26:46,960 --> 00:26:49,440 We are fighting for the tsar and the Fatherland here. 296 00:26:49,960 --> 00:26:53,240 Well, now you'll have to fight only for the Fatherland. 297 00:26:55,080 --> 00:26:56,160 Soldiers! 298 00:26:57,400 --> 00:26:59,560 This is what I'd like to tell you. 299 00:27:01,920 --> 00:27:04,400 Who did you used to be? 300 00:27:05,200 --> 00:27:07,600 That's right, you were mere subordinates. 301 00:27:07,720 --> 00:27:10,040 He'd better shut up and go home. 302 00:27:10,120 --> 00:27:11,840 -...a dumb flock, so to speak... -What? 303 00:27:11,920 --> 00:27:14,880 Sent to your deaths by the tsar's military brass. 304 00:27:15,040 --> 00:27:18,600 You were flogged for minor offenses and shot without trial. 305 00:27:18,960 --> 00:27:20,360 True. 306 00:27:21,360 --> 00:27:27,160 And now, soldiers, you are equal citizens of the Russian State. 307 00:27:27,680 --> 00:27:28,520 Yes. 308 00:27:29,120 --> 00:27:31,960 I am a commissar of the army of the western front. 309 00:27:33,120 --> 00:27:35,120 Just a moment. I must tell you this. 310 00:27:36,720 --> 00:27:42,880 There is no difference between soldiers and army commanders any more. 311 00:27:43,360 --> 00:27:45,200 -Oh, really? -Quite right. 312 00:27:46,320 --> 00:27:49,960 The necessity for soldiers to salute officers has been abolished forever. 313 00:27:51,400 --> 00:27:55,000 Yes. You can shake hands with a general. 314 00:27:55,320 --> 00:27:57,960 Hello. You can shake hands with a general... 315 00:27:59,520 --> 00:28:01,000 if you like. 316 00:28:01,720 --> 00:28:03,840 And, finally, and most importantly of all, is this. 317 00:28:04,120 --> 00:28:07,120 Formerly, it was the tsar's government that led the war. 318 00:28:07,600 --> 00:28:11,720 From now on, it will be conducted by the people. That is, by you. 319 00:28:12,400 --> 00:28:16,520 Soldiers, I congratulate you on the greatest conquest of the Revolution! 320 00:28:19,120 --> 00:28:21,200 When are we going to make peace with the Austrians? 321 00:28:21,280 --> 00:28:22,240 Well, my friend-- 322 00:28:22,360 --> 00:28:23,720 How much soap will be issued to each man? 323 00:28:23,800 --> 00:28:26,320 What about leave? What are your instructions about that? 324 00:28:26,440 --> 00:28:29,120 These are all mere details, to which I am prepared to answer generally-- 325 00:28:29,200 --> 00:28:31,200 Mr. Military Commissar! 326 00:28:32,000 --> 00:28:34,800 -You spoke to us fairly... -Come on, come on! 327 00:28:34,920 --> 00:28:38,120 And we listened to you the same, but now answer my question. 328 00:28:38,280 --> 00:28:40,000 -Yes, please. -I've had a letter... 329 00:28:40,080 --> 00:28:41,640 -Okay. -...from my village. 330 00:28:41,800 --> 00:28:46,280 My cow's dead, we've no horse, and my wife and children went begging. 331 00:28:46,880 --> 00:28:48,720 -Okay. -Can I go back home now? 332 00:28:53,720 --> 00:28:56,200 This is what I'll tell you. Quiet, please. 333 00:28:56,440 --> 00:28:59,880 If your personal prosperity 334 00:29:01,120 --> 00:29:02,800 is dearer to you than freedom, 335 00:29:02,880 --> 00:29:05,960 you're free to betray Russia like Judas! 336 00:29:06,320 --> 00:29:09,200 Silence! Desert! 337 00:29:09,880 --> 00:29:13,080 But Russia will throw it back in your face! 338 00:29:13,400 --> 00:29:15,880 -You are unworthy-- -I'm unworthy? 339 00:29:23,880 --> 00:29:26,400 What have you come here for? Tell us! 340 00:29:26,720 --> 00:29:29,280 You want to sell us out, you son of a bitch! 341 00:29:30,320 --> 00:29:32,640 He has never seen them in his life. 342 00:29:32,720 --> 00:29:35,440 Disperse, gentlemen! 343 00:29:36,960 --> 00:29:38,360 Don't you dare! 344 00:29:38,560 --> 00:29:41,400 As you were! 345 00:29:46,040 --> 00:29:47,720 Don't! 346 00:29:49,360 --> 00:29:50,880 Don't you dare! 347 00:29:50,960 --> 00:29:52,560 Disperse! 348 00:29:53,240 --> 00:29:55,280 Disperse! Get out of here! 349 00:29:55,520 --> 00:29:56,960 Get back, I said! 350 00:30:02,560 --> 00:30:04,440 ...breathing. 351 00:30:09,400 --> 00:30:10,800 ...killed... 352 00:30:13,440 --> 00:30:14,440 Jesus... 353 00:30:15,280 --> 00:30:16,640 Queen of Heaven... 354 00:30:17,840 --> 00:30:19,120 Jesus... 355 00:30:28,760 --> 00:30:29,600 Katya! 356 00:30:33,080 --> 00:30:34,600 My Katya... 357 00:30:36,720 --> 00:30:39,000 Katya... Katya... 358 00:30:42,320 --> 00:30:46,040 Katya, this is terribly unfair, Katya. 359 00:30:49,400 --> 00:30:53,360 -It's all my fault. -What's your fault, my dear? 360 00:30:54,160 --> 00:30:55,760 I fell in love with Roshchin, 361 00:30:55,920 --> 00:30:59,360 and thought about him day and night without thinking about Kolya. 362 00:31:00,920 --> 00:31:04,080 And now Roshchin is carrying his body to his funeral. 363 00:31:05,120 --> 00:31:08,080 I forgot about my husband, Dasha. 364 00:31:10,440 --> 00:31:12,440 And he's gone. 365 00:31:15,320 --> 00:31:17,200 My life is over. 366 00:31:17,640 --> 00:31:21,520 -Katya. -And no other happiness is possible. 367 00:31:21,840 --> 00:31:24,120 Katenka, don't say that. 368 00:31:24,640 --> 00:31:26,440 Don't say that. 369 00:31:27,280 --> 00:31:29,640 Calm down. 370 00:31:29,920 --> 00:31:32,160 Calm down. 371 00:31:46,840 --> 00:31:49,120 NIKOLAY IVANOVICH SMOKOVNIKOV 372 00:31:56,240 --> 00:32:00,200 Ekaterina Dmitrievna, on behalf of Russia and the Revolution 373 00:32:00,400 --> 00:32:02,480 let me express our inconsolable regret 374 00:32:02,560 --> 00:32:05,720 for the untimely death of a glorious champion of principle. 375 00:32:07,640 --> 00:32:11,080 What does the Revolution have to do with it? You were friends. 376 00:32:13,560 --> 00:32:18,080 Nikolay Ivanovich fell defending the interests of the people. 377 00:32:18,440 --> 00:32:20,320 And we won't forget his heroic death. 378 00:32:21,080 --> 00:32:23,200 Don't worry. I'm holding on. 379 00:32:24,680 --> 00:32:27,120 Excuse me, ma'am, step aside a bit. 380 00:32:28,960 --> 00:32:32,000 Comrades! Today we say goodbye 381 00:32:32,560 --> 00:32:34,520 to a glorious son of the Revolution, 382 00:32:35,000 --> 00:32:37,360 Nikolay Ivanovich Smokovnikov. 383 00:32:38,000 --> 00:32:42,800 He was an albatross who died in the abyss of military chaos. 384 00:32:42,960 --> 00:32:44,960 And throughout his life, 385 00:32:45,480 --> 00:32:49,200 he bore the flaming torch of revolutionary ideas! 386 00:32:49,640 --> 00:32:51,440 -Who is this? -Nikolay Ivanovich supported 387 00:32:51,560 --> 00:32:55,640 the democratic transformations that our party 388 00:32:56,040 --> 00:32:58,400 -is putting into practice. -Would you stop talking! 389 00:32:58,600 --> 00:33:00,280 -This is not a rally. -Just a moment, ma'am. 390 00:33:00,600 --> 00:33:04,720 Our agrarian policy will guarantee the prosperity of the nation! 391 00:33:04,800 --> 00:33:08,040 Our party intends to fight the opportunists resolutely! 392 00:33:08,320 --> 00:33:11,760 We are in favor of strengthening the people's power! 393 00:33:11,880 --> 00:33:14,240 For the bright future of our power! 394 00:33:14,480 --> 00:33:18,360 For worldwide revolution and the prosperity of all mankind! 395 00:33:18,560 --> 00:33:20,480 Okay, thank you. I don't need any help. 396 00:33:32,720 --> 00:33:35,000 Well... let's go. 397 00:33:51,840 --> 00:33:53,440 Farewell, Nikolay. 398 00:33:54,240 --> 00:33:55,840 Ekaterina Dmitrievna, I... 399 00:33:56,440 --> 00:34:01,240 am leaving for the front soon. If you need my help while I'm here... 400 00:34:01,480 --> 00:34:02,920 No, thanks. 401 00:34:03,560 --> 00:34:05,640 I understand and respect your feelings, but... 402 00:34:06,000 --> 00:34:07,040 please... 403 00:34:07,920 --> 00:34:09,600 let me help you. 404 00:34:11,600 --> 00:34:13,600 Nobody can help me. 405 00:34:15,200 --> 00:34:19,360 Nobody can redress my guilt before Nikolay. 406 00:34:47,440 --> 00:34:49,360 Let's drink to his memory one more time. 407 00:35:06,320 --> 00:35:08,400 To the Kingdom of Heaven... 408 00:35:14,640 --> 00:35:15,760 Thank you. 409 00:35:18,800 --> 00:35:20,840 I think I'll feel scared here. 410 00:35:23,960 --> 00:35:25,640 Such a huge apartment. 411 00:35:27,160 --> 00:35:28,840 And I'm in it alone. 412 00:35:30,120 --> 00:35:31,840 Katya, move in with us. 413 00:35:33,720 --> 00:35:36,160 -Ivan, you don't mind, do you? -Of course I don't. 414 00:35:36,760 --> 00:35:38,560 I don't want to get in your way. 415 00:35:39,440 --> 00:35:41,080 Don't say that! 416 00:35:41,600 --> 00:35:44,240 -Be sensible, Katya! -In fact, Ekaterina Dmitrievna, 417 00:35:44,440 --> 00:35:47,040 we have two empty rooms. There will be room for everybody. 418 00:35:47,760 --> 00:35:50,120 I'll think about it. Forgive me, for God's sake. 419 00:35:50,200 --> 00:35:52,480 I want to be alone. Dashenka... 420 00:36:07,320 --> 00:36:08,640 -Let's go. -Let's go. 421 00:37:58,160 --> 00:37:59,320 Who are you? 422 00:38:16,320 --> 00:38:17,320 Alive. 423 00:38:22,680 --> 00:38:23,800 Can you walk? 424 00:38:25,720 --> 00:38:29,920 If I could, I wouldn't be sitting here. 425 00:38:42,680 --> 00:38:43,520 Let's go. 426 00:38:45,080 --> 00:38:46,640 Take my neck. 427 00:38:56,040 --> 00:38:58,000 You must live. 428 00:39:12,440 --> 00:39:13,360 Who are you? 429 00:39:13,680 --> 00:39:14,640 I'm Hanna. 430 00:39:15,040 --> 00:39:20,520 I live here on the farm. My husband died, as did my son. 431 00:39:20,840 --> 00:39:23,080 I escaped from the war, and the war seems to have ended. 432 00:39:23,280 --> 00:39:26,240 And I've come back to the farm. 433 00:39:27,520 --> 00:39:29,800 And who are you? Soldier? 434 00:39:29,920 --> 00:39:32,360 I'm almost gone. 435 00:39:37,440 --> 00:39:40,960 You'll be all right. I have various herbs. 436 00:39:41,440 --> 00:39:44,480 We'll steam up your legs, and you'll be running. 437 00:39:44,680 --> 00:39:47,560 You'll be running. 438 00:39:50,320 --> 00:39:52,520 You are so beautiful. 439 00:40:20,200 --> 00:40:21,280 Marfusha! 440 00:40:23,800 --> 00:40:26,680 Marfusha, I don't have money just now. 441 00:40:27,400 --> 00:40:29,600 I'll pay you in the evening. 442 00:40:30,920 --> 00:40:32,480 Don't prepare lunch. 443 00:40:33,440 --> 00:40:35,200 And I'll bring something for dinner myself, 444 00:40:35,320 --> 00:40:36,800 and buy your favorite gingerbreads. 445 00:40:37,280 --> 00:40:40,480 I just want to go home to my village, Ekaterina Dmitrievna. 446 00:40:40,800 --> 00:40:44,200 I only need money for a ticket. I'm scared here, ma'am. 447 00:40:44,840 --> 00:40:46,960 There are robberies, broken windows everywhere. 448 00:40:48,120 --> 00:40:49,880 They rape girls in dark corners. 449 00:40:50,920 --> 00:40:54,440 -It's scary and sickening. -I understand. 450 00:41:03,000 --> 00:41:04,760 That's of no interest to me. 451 00:41:05,720 --> 00:41:09,960 -No need to doubt, they're real. -Yes, I see. Ural emeralds. 452 00:41:10,880 --> 00:41:15,080 They're in good condition, but I won't give you much for them. 453 00:41:15,760 --> 00:41:19,080 Who needs emeralds now? People need food. 454 00:41:23,200 --> 00:41:24,560 Forty-five rubles. 455 00:41:27,120 --> 00:41:28,200 But it's too little. 456 00:41:28,280 --> 00:41:31,760 Trust me, it's a good price right now. Will you take the money? 457 00:41:33,400 --> 00:41:34,280 Yes. 458 00:41:36,000 --> 00:41:37,440 What do you have? 459 00:41:37,920 --> 00:41:39,640 Take a look, please. 460 00:41:40,000 --> 00:41:41,080 Excuse me. 461 00:41:42,120 --> 00:41:43,440 Stolen! 462 00:41:44,480 --> 00:41:45,880 Who did? 463 00:41:46,160 --> 00:41:47,840 A boy was hanging around here. 464 00:41:49,120 --> 00:41:50,800 He ran into the yard! 465 00:42:00,920 --> 00:42:03,760 Oh, ma'am! You scared me so much I almost dropped everything! 466 00:42:04,280 --> 00:42:05,760 It's okay, Marfusha. 467 00:42:06,440 --> 00:42:08,720 It's nothing... and I haven't bought you 468 00:42:09,320 --> 00:42:10,720 gingerbreads. It's bad. 469 00:42:12,000 --> 00:42:13,760 Forget about the gingerbreads! 470 00:42:14,280 --> 00:42:18,080 I only need money for a ticket to leave here. 471 00:42:23,120 --> 00:42:24,800 Here, take it. 472 00:42:25,280 --> 00:42:27,080 Sell it and buy a ticket. 473 00:42:27,320 --> 00:42:30,480 But it's not good to sell an engagement ring. 474 00:42:31,320 --> 00:42:32,640 Especially someone else's. 475 00:42:33,200 --> 00:42:37,160 Maybe it's not, but it's excusable when you've no other choice. 476 00:42:46,640 --> 00:42:49,800 Katyusha, please don't sell the apartment. 477 00:42:49,960 --> 00:42:51,640 Just come and live with us, that's all. 478 00:42:51,760 --> 00:42:54,760 Dasha, I can't just move in with you without any money. 479 00:42:55,480 --> 00:42:57,000 Ivan will cope. 480 00:43:00,720 --> 00:43:02,000 Take care of him. 481 00:43:03,480 --> 00:43:05,160 -Good afternoon. -Good afternoon. 482 00:43:06,240 --> 00:43:08,120 What's more, you're not alone now. 483 00:43:09,400 --> 00:43:11,120 Vanechka, what happened? 484 00:43:13,560 --> 00:43:14,720 Everything's okay. 485 00:43:15,760 --> 00:43:17,040 Everything's okay. 486 00:43:21,240 --> 00:43:23,600 The factory has closed. 487 00:43:25,600 --> 00:43:28,680 They're firing everybody. I'm fired too. 488 00:43:30,240 --> 00:43:32,720 God, what shall we do now? 489 00:43:33,000 --> 00:43:36,920 It's okay, I'm safe and sound, and will make the best of it. 490 00:43:37,160 --> 00:43:40,880 Please don't worry about the money, the apartment is about to be sold. 491 00:43:40,960 --> 00:43:43,560 Thank you for your concern, Katyusha, but can't I support us? 492 00:43:44,120 --> 00:43:46,360 Please keep the money, you'll need it yourself. 493 00:43:46,480 --> 00:43:48,280 I won't need money. 494 00:43:48,480 --> 00:43:50,440 My life is over. There won't be anything in it. 495 00:43:50,520 --> 00:43:52,640 -Katya! -Okay, enough... 496 00:43:53,160 --> 00:43:55,440 What are these conversations? 497 00:43:55,520 --> 00:43:57,400 -Lunch. -Lunch? 498 00:43:57,520 --> 00:43:59,880 -Yes, lunch. -Lunch. 499 00:44:00,000 --> 00:44:01,960 What are these conversations? 500 00:44:02,480 --> 00:44:04,280 Let's have lunch. 501 00:44:07,640 --> 00:44:09,680 Well? Who's there, Vadim Petrovich? 502 00:44:10,120 --> 00:44:11,280 Keep waiting. 503 00:44:14,520 --> 00:44:16,200 Where are you going? Come back! 504 00:44:16,560 --> 00:44:18,400 -Let's run? -Let's run. 505 00:44:19,200 --> 00:44:20,920 Don't move, bastards! 506 00:44:21,560 --> 00:44:23,360 Come back! Come back! 507 00:44:24,920 --> 00:44:27,360 Come back! Come back, everybody! 508 00:44:28,080 --> 00:44:29,120 Come back! 509 00:44:29,960 --> 00:44:31,080 Come back! 510 00:44:31,600 --> 00:44:34,000 Come back! Where? 511 00:44:35,320 --> 00:44:38,560 -So we've given up. -No, Vadim Petrovich. 512 00:44:39,480 --> 00:44:40,520 We haven't given up. 513 00:44:42,160 --> 00:44:44,640 We've lost, but that's not the same thing. 514 00:44:46,280 --> 00:44:49,760 Your Noblenesses, why don't you talk later? 515 00:44:49,840 --> 00:44:51,560 Before the attack starts. 516 00:45:05,880 --> 00:45:07,080 Wait! 517 00:45:09,520 --> 00:45:11,920 Brothers! I'm here! 518 00:45:13,640 --> 00:45:17,920 SMOKOVNIKOV NIKOLAY IVANOVICH 519 00:45:25,800 --> 00:45:27,800 Hello, Ekaterina Dmitrievna. 520 00:45:28,800 --> 00:45:29,720 Hello. 521 00:45:41,480 --> 00:45:42,840 Ekaterina Dmitrievna! 522 00:45:45,040 --> 00:45:46,200 Vadim Petrovich. 523 00:45:47,360 --> 00:45:49,360 I've come to find out how you are. 524 00:45:49,560 --> 00:45:52,040 I'm leaving the apartment. We almost missed each other. 525 00:45:52,160 --> 00:45:54,080 I would find you anywhere. 526 00:45:56,960 --> 00:45:58,720 All these days, after our last meeting, 527 00:45:58,800 --> 00:46:00,400 I've been thinking only about you. 528 00:46:00,880 --> 00:46:06,160 You are the only bright and lively point in all this colorless darkness. 529 00:46:07,280 --> 00:46:10,120 I lived for the hope of seeing you, and now I'm here. 530 00:46:11,480 --> 00:46:14,200 The one thing I want most for us... 531 00:46:17,400 --> 00:46:20,520 -is not to part. -So do I! 532 00:46:28,040 --> 00:46:31,080 -Can we see each other? -I live in Telegin's apartment now, 533 00:46:31,160 --> 00:46:33,320 -Dasha's husband. Come to us? -Is that okay? 534 00:46:33,480 --> 00:46:35,800 Okay. He's a nice man. Come. 535 00:46:37,000 --> 00:46:39,120 Tomorrow, if possible, at 7 p.m. 536 00:46:39,320 --> 00:46:40,440 I'll be waiting. 537 00:47:09,960 --> 00:47:11,280 LAND AND LIBERTY 538 00:47:14,120 --> 00:47:16,840 ALL HAIL CONSTITUENT ASSEMBLY 539 00:47:39,560 --> 00:47:41,800 You've just come from the front, do I understand correctly? 540 00:47:42,360 --> 00:47:44,920 -Yes. -Going back soon? 541 00:47:46,240 --> 00:47:47,080 Never. 542 00:47:48,880 --> 00:47:50,800 I've filed my resignation. 543 00:47:52,560 --> 00:47:56,120 -You've resigned from the army? -The army doesn't exist anymore. 544 00:47:57,920 --> 00:47:59,320 The soldiers dropped their rifles, 545 00:47:59,400 --> 00:48:02,080 and it is absolutely impossible to make them fight. 546 00:48:03,360 --> 00:48:04,720 The front is running. 547 00:48:06,600 --> 00:48:08,640 "Great Russia" has ceased to exist. 548 00:48:11,040 --> 00:48:15,600 For me right now, leaving the army is the same as a bullet to the head. 549 00:48:17,960 --> 00:48:19,840 But it's still better than total impotence 550 00:48:19,960 --> 00:48:21,840 in the face of the impending catastrophe. 551 00:48:22,040 --> 00:48:25,360 -We had some alcohol somewhere... -Forgive me, forgive me. 552 00:48:25,480 --> 00:48:27,560 In the top drawer, on the right. 553 00:48:48,040 --> 00:48:49,480 Ekaterina Dmitrievna... 554 00:48:50,960 --> 00:48:52,040 Be my wife. 555 00:48:59,120 --> 00:49:03,360 I... I brought alcohol, as if I knew! 556 00:49:04,200 --> 00:49:05,640 So... let's celebrate! 557 00:49:06,280 --> 00:49:07,160 To you. 558 00:49:09,560 --> 00:49:10,600 To us. 559 00:49:10,650 --> 00:49:15,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.