Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,469 --> 00:00:01,519
Previously,
2
00:00:01,597 --> 00:00:04,479
on "The Increasingly Poor
Decisions of Todd Margaret"...
3
00:00:04,489 --> 00:00:08,048
Brent Wilts: Brent, I am not weak--
I am a strong, confident asshole.
4
00:00:08,058 --> 00:00:10,070
Hudson: To a delicious meal.
5
00:00:10,080 --> 00:00:12,965
Alice Bell: Oh, my god! Hudson,
I just got off the phone from "the Molecule."
6
00:00:12,975 --> 00:00:14,775
- You're hired.
- Really?
7
00:00:16,663 --> 00:00:18,763
I think this salad might be off.
8
00:00:18,773 --> 00:00:21,106
Doug Whitney: We have a few
questions for mr. Mountford.
9
00:00:21,116 --> 00:00:21,991
[ laughing ]
10
00:00:22,001 --> 00:00:23,160
Dave: Idiots!
11
00:00:23,170 --> 00:00:24,637
Do you know what would be fun tomorrow?
12
00:00:24,647 --> 00:00:27,047
If we followed them around for a bit.
13
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
14
00:00:39,385 --> 00:00:42,598
Todd Margaret: I'm not so sure
this is a good idea, guys.
15
00:00:43,117 --> 00:00:47,612
"In Which Todd Accidentally Learns a Secret and Brent and Doug Get Closer to Further From the Truth"
Original Air Date on January 27, 2012 [S02E04]
16
00:00:47,622 --> 00:00:51,222
== sync and corrected by Lisina ==
== for www.addic7ed.com ==
17
00:00:52,958 --> 00:00:56,008
Another? "Wipe the beans
off your j"-- Yeah, yeah.
18
00:01:02,509 --> 00:01:03,509
Huh?
19
00:01:05,597 --> 00:01:07,647
I didn't know Brent was jewish.
20
00:01:11,838 --> 00:01:12,838
Oh!
21
00:01:16,100 --> 00:01:17,450
[ door slamming ]
22
00:01:17,807 --> 00:01:19,507
Pam: Hey, mommy's home!
23
00:01:21,346 --> 00:01:23,859
What the f-- has happened here?
24
00:01:28,953 --> 00:01:30,604
What the--
25
00:01:31,955 --> 00:01:35,535
Baby formula? What the hell is that?
26
00:01:35,604 --> 00:01:37,419
Now, this is the last
Mountford on our list.
27
00:01:37,429 --> 00:01:42,342
I gotta say, I'm feeling kind of excited,
but mixed with a little bit of vulnerability.
28
00:01:44,452 --> 00:01:46,152
Mountford, you in there?
29
00:01:46,312 --> 00:01:48,204
Dorothy Mountford: Coming, dear.
30
00:01:48,527 --> 00:01:51,118
Hey, you wrinkled bitch,
where's Mountford?
31
00:01:51,445 --> 00:01:53,321
There's only me lives here.
32
00:01:53,390 --> 00:01:54,655
I'm Mountford--
33
00:01:54,724 --> 00:01:56,390
Dorothy Mountford.
34
00:01:56,459 --> 00:01:59,493
So, we finally meet.
35
00:01:59,900 --> 00:02:03,729
Brent, I'm fairly certain The D.
Mountford we're looking for is a man.
36
00:02:03,798 --> 00:02:08,798
Well, well, well, looks like we got some fuckin'
Mrs. Doubtfire shit goin' on here, is that it?
37
00:02:09,403 --> 00:02:11,311
'Cause guess what, dude?
38
00:02:11,321 --> 00:02:14,572
I've been fooled by better
looking cocks in frocks than you!
39
00:02:14,641 --> 00:02:17,342
You didn't even bother to
shave off your 'stache.
40
00:02:17,411 --> 00:02:19,211
I'm not a man, deary.
41
00:02:19,280 --> 00:02:20,613
Oh, aren't ya?
42
00:02:20,920 --> 00:02:24,083
Well, what's gonna happen
when I reach down here?
43
00:02:24,152 --> 00:02:28,087
I'm I gonna find me a
big old bag of balls?
44
00:02:37,751 --> 00:02:39,651
Madam, I fear there has been
45
00:02:40,113 --> 00:02:41,863
a grave misunderstanding.
46
00:02:42,402 --> 00:02:43,402
My...
47
00:02:43,774 --> 00:02:46,074
partner will apologize on my behalf.
48
00:02:48,463 --> 00:02:50,663
You should be ashamed of yourself.
49
00:02:51,985 --> 00:02:52,985
I am.
50
00:02:54,789 --> 00:02:58,639
Allow us to give you this free
complimentary phone charger, ma'am.
51
00:03:06,391 --> 00:03:08,793
[ knock at door ]
52
00:03:08,862 --> 00:03:09,862
Pam.
53
00:03:10,521 --> 00:03:11,521
Alice?
54
00:03:11,531 --> 00:03:13,009
Aren't you gonna invite me in?
55
00:03:13,019 --> 00:03:14,665
I didn't do anything.
56
00:03:14,734 --> 00:03:16,234
Wh-what didn't I do?
57
00:03:16,705 --> 00:03:18,632
Where have you been?
What've you been doing?
58
00:03:18,642 --> 00:03:20,916
- Noth-- I-- nothing.
- Todd!
59
00:03:21,307 --> 00:03:24,188
Okay, uh, I drove an
English truck up to Leeds,
60
00:03:24,198 --> 00:03:25,687
where I bought Butterscotch,
61
00:03:25,697 --> 00:03:27,529
and Dave had me join a
rugby game, but I didn't
62
00:03:27,539 --> 00:03:29,606
know the rules, so, they beat
me up, and then I ended up
63
00:03:29,616 --> 00:03:31,960
spending three days in a coma,
in the hospital, and then,
64
00:03:31,970 --> 00:03:35,128
when I woke up, I ran over an important liberal
with my wheelchair, and then I walked home.
65
00:03:35,138 --> 00:03:36,138
The end.
66
00:03:36,890 --> 00:03:40,840
Well, then, how did you find time
to get me a job at "the Molecule?"
67
00:03:42,654 --> 00:03:43,654
What?
68
00:03:43,664 --> 00:03:44,664
Who?
69
00:03:44,809 --> 00:03:46,055
Where?
70
00:03:46,065 --> 00:03:47,082
When?
71
00:03:47,092 --> 00:03:48,092
How?
72
00:03:48,733 --> 00:03:50,010
No, not "how"-- not "how."
73
00:03:50,020 --> 00:03:51,526
Todd, I know it was you!
74
00:03:51,536 --> 00:03:53,428
I mean, at-at first,
I thought it was Hudson,
75
00:03:53,438 --> 00:03:56,141
and then I saw the crates of Thunder
Muscle and I thought, "that's odd."
76
00:03:56,151 --> 00:03:57,256
But, you know, whatever.
77
00:03:57,266 --> 00:04:01,119
And then, later, I remember that the chef
said the man who recommended me for the job
78
00:04:01,129 --> 00:04:02,429
wasn't her type.
79
00:04:07,137 --> 00:04:09,230
She was talking about you, of course!
80
00:04:09,240 --> 00:04:11,013
I thought it was a
black and white thing,
81
00:04:11,023 --> 00:04:14,123
but it turns out, it was
just a gorgeousness thing.
82
00:04:15,091 --> 00:04:17,529
I-I-- she, you know, might have--
83
00:04:17,863 --> 00:04:19,497
Look, it's the package, really.
84
00:04:19,507 --> 00:04:24,507
It's the wh-- not the package,
but the-the overall sense of--
85
00:04:25,299 --> 00:04:26,999
You know, which you have
86
00:04:27,078 --> 00:04:29,240
a lot of, in-in a unique way.
87
00:04:29,309 --> 00:04:31,311
You know, I mean, you're very unique.
88
00:04:31,321 --> 00:04:33,378
You, um, and, um--
89
00:04:33,604 --> 00:04:35,304
It's a compliment, okay?
90
00:04:35,801 --> 00:04:38,057
Todd, why didn't you tell me?
91
00:04:38,768 --> 00:04:40,928
I thought if you knew that I
had something to do with it,
92
00:04:40,938 --> 00:04:42,683
then maybe, uh--
93
00:04:42,693 --> 00:04:45,382
But they treated you okay, huh?
94
00:04:45,392 --> 00:04:46,442
Yeah, yeah.
95
00:04:47,557 --> 00:04:49,261
They-they treated me
96
00:04:49,271 --> 00:04:50,629
like I was special.
97
00:04:51,463 --> 00:04:52,851
And you're okay with that?
98
00:04:52,861 --> 00:04:54,057
Yeah, of course.
99
00:04:54,101 --> 00:04:55,359
Okay, well, good, good.
100
00:04:55,369 --> 00:04:58,029
I mean, the Thunder Muscle
story would only go so far.
101
00:04:58,039 --> 00:05:00,198
So, I-I knew I had to
juice it up a little but.
102
00:05:00,208 --> 00:05:02,074
But, hey, wait a second. You're not--
103
00:05:02,084 --> 00:05:06,603
When you say "special," you don't mean
retarded. You mean special, like a princess?
104
00:05:07,141 --> 00:05:08,191
Which is...
105
00:05:09,116 --> 00:05:11,717
How you should be treated.
106
00:05:14,010 --> 00:05:15,998
Chuck Margaret: Hey, look,
kids, your mommy's back!
107
00:05:16,008 --> 00:05:17,246
Children: Oh!
108
00:05:17,256 --> 00:05:18,256
Hey!
109
00:05:18,383 --> 00:05:21,001
Why you got my kids done up like a
bunch of fairies, you perverted gnome?
110
00:05:21,011 --> 00:05:21,834
I got 'em cleaned up.
111
00:05:21,844 --> 00:05:23,946
Look, I got nicorette patches
on little Malibu there.
112
00:05:23,956 --> 00:05:25,283
Whoa, nanny McPhee!
113
00:05:25,333 --> 00:05:29,394
Thanks for that, but you've done your bit
and mommy's back now. You can piss off.
114
00:05:29,404 --> 00:05:31,252
What's the point of having a telly,
if you ain't gonna watch it?
115
00:05:31,262 --> 00:05:33,754
I know I'm not Hudson,
but I'm me, and, you know--
116
00:05:33,764 --> 00:05:35,413
That's a good thing.
117
00:05:37,001 --> 00:05:39,608
As such, because you are,
118
00:05:39,938 --> 00:05:40,996
Uh...
119
00:05:41,006 --> 00:05:42,648
Well, cupid,
120
00:05:43,070 --> 00:05:44,809
you've worked your magic again.
121
00:05:44,819 --> 00:05:46,385
Okay, I'll take it.
122
00:05:46,453 --> 00:05:47,986
There you go, old man.
123
00:05:47,996 --> 00:05:50,946
You can take those, as well.
They're quite shit.
124
00:05:52,333 --> 00:05:54,152
My work here is done.
125
00:05:54,332 --> 00:05:58,305
Anyway, you can understand
why I did what I did.
126
00:05:58,315 --> 00:06:00,167
Yeah, and, I mean,
127
00:06:00,230 --> 00:06:01,560
I'm a-I'm a bit confused now,
128
00:06:01,570 --> 00:06:03,938
because I-I think, you know,
129
00:06:04,006 --> 00:06:07,201
maybe I was wrong about you.
130
00:06:08,887 --> 00:06:10,137
Maybe you were.
131
00:06:12,963 --> 00:06:14,065
Breaking news.
132
00:06:14,075 --> 00:06:15,275
In Hertfordshire,
133
00:06:15,285 --> 00:06:16,417
renowned restaurant,
134
00:06:16,427 --> 00:06:17,277
la Molecule,
135
00:06:17,287 --> 00:06:18,227
has been quarantined
136
00:06:18,237 --> 00:06:19,349
by the national environmental
137
00:06:19,359 --> 00:06:20,377
agency, due to the suspected
138
00:06:20,387 --> 00:06:21,961
release of megathrax,
139
00:06:21,971 --> 00:06:23,166
the most lethal of all--
140
00:06:23,176 --> 00:06:25,328
Oh, no, my job!
141
00:06:25,338 --> 00:06:26,338
Uh-oh!
142
00:06:26,402 --> 00:06:27,620
What do you mean, "uh-oh?"
143
00:06:27,630 --> 00:06:31,065
I mean, uh-oh. The-the-the
TV fell over, by accident.
144
00:06:31,134 --> 00:06:32,258
What did you do?
145
00:06:32,268 --> 00:06:33,487
I've done nothing.
146
00:06:33,497 --> 00:06:35,770
What did you do?
147
00:06:35,839 --> 00:06:37,805
Okay, now I'm rememb--
148
00:06:37,874 --> 00:06:39,466
Okay, this probably, maybe,
149
00:06:39,476 --> 00:06:41,334
has something to do
with this, uh-uh, vial
150
00:06:41,344 --> 00:06:42,902
I took from the hospital lab,
151
00:06:42,912 --> 00:06:44,545
uh, that was over by the--
152
00:06:44,614 --> 00:06:47,715
Your dressing, which was
absolutely so delicious.
153
00:06:47,784 --> 00:06:49,109
What are you doing?
154
00:06:49,119 --> 00:06:50,177
Are you mental?
155
00:06:50,187 --> 00:06:51,644
I-I said, "possibly."
156
00:06:51,655 --> 00:06:54,889
Everything you touch turns to shit!
157
00:06:54,958 --> 00:06:56,958
You're-you're a pariah!
158
00:06:57,027 --> 00:06:58,393
Was just...
159
00:06:58,403 --> 00:06:59,719
trying to do the right thing.
160
00:06:59,729 --> 00:07:02,656
You know, your-your parents really
won the lottery when they picked you!
161
00:07:02,666 --> 00:07:04,297
All right, enough, enough.
162
00:07:04,451 --> 00:07:07,064
What do you mean, "picked me?"
That doesn't even make any sense.
163
00:07:07,074 --> 00:07:08,770
The adoption, Todd.
164
00:07:08,780 --> 00:07:11,494
Chuck deserves some sort of
reward for not giving you back!
165
00:07:11,504 --> 00:07:14,276
What are you talking about?
I wasn't adopted.
166
00:07:15,573 --> 00:07:18,012
You can't stop lying
for one minute!
167
00:07:18,081 --> 00:07:19,247
I'm not lying!
168
00:07:19,316 --> 00:07:20,682
I wasn't adopted!
169
00:07:20,750 --> 00:07:23,957
You're pathetic. What-- Chuck's
just a liar now, is he?
170
00:07:26,051 --> 00:07:27,965
My dad told you I was adopted?
171
00:07:27,975 --> 00:07:28,975
Ye--
172
00:07:30,770 --> 00:07:31,770
Yeah.
173
00:07:34,864 --> 00:07:36,498
Okay, this...
174
00:07:36,567 --> 00:07:38,000
this is crazy talk.
175
00:07:38,010 --> 00:07:38,865
What are you--
176
00:07:38,875 --> 00:07:40,175
I wasn't adopt--
177
00:07:41,608 --> 00:07:43,709
What did-- what did he say?
What did he say?
178
00:07:43,719 --> 00:07:44,719
Um...
179
00:07:46,144 --> 00:07:48,127
Uh, I-I don't know.
180
00:07:48,593 --> 00:07:49,879
I-- nothing!
181
00:07:49,889 --> 00:07:51,581
Just-- god, just ask him!
182
00:07:51,650 --> 00:07:55,007
Alice, I swear to you, I wasn't adopted!
183
00:07:56,839 --> 00:07:57,839
I think.
184
00:07:58,948 --> 00:08:01,256
Dad, dad, get out here, right now!
185
00:08:01,266 --> 00:08:02,383
What are you yelling about?
186
00:08:02,393 --> 00:08:03,484
I wanna speak to my dad.
187
00:08:03,494 --> 00:08:05,008
He's left, hasn't he?
188
00:08:05,253 --> 00:08:06,920
- Where to?
- I don't know.
189
00:08:06,930 --> 00:08:08,490
Your dad's a weird one,
though, isn't he?
190
00:08:08,500 --> 00:08:12,214
He likes taking little kids and
making 'em like they're his own.
191
00:08:13,652 --> 00:08:14,674
...Nation...
192
00:08:14,703 --> 00:08:17,237
Manhunt now on for Margaret.
193
00:08:26,099 --> 00:08:27,566
Todd: Mom, it's Todd.
194
00:08:28,105 --> 00:08:30,369
Um, can you call me when
you get up, please?
195
00:08:30,379 --> 00:08:32,550
Also, was I adopted?
196
00:08:32,560 --> 00:08:33,560
Bye.
197
00:08:43,316 --> 00:08:45,566
Who am I?
198
00:08:54,382 --> 00:08:56,472
Who are you?
199
00:09:06,935 --> 00:09:07,935
Daddy?
200
00:09:11,911 --> 00:09:15,680
[ siren blaring ]
201
00:09:22,716 --> 00:09:25,247
Doug: It seems we have exhausted
our list of Mountford's.
202
00:09:25,257 --> 00:09:26,503
Dorothy was our last one.
203
00:09:26,513 --> 00:09:28,163
Brent: Who is this guy?
204
00:09:28,699 --> 00:09:29,899
He's a cipher!
205
00:09:31,164 --> 00:09:32,885
Uh, he could be anywhere.
206
00:09:32,895 --> 00:09:34,495
[ cell phone ringing ]
207
00:09:35,611 --> 00:09:37,569
It's him. It's Mountford!
208
00:09:37,579 --> 00:09:39,437
- Pick it up.
- What?
209
00:09:39,447 --> 00:09:41,197
Don't be such a "p" word.
210
00:09:43,285 --> 00:09:45,035
Yes, hello,
Mr. Mountford, sir.
211
00:09:45,045 --> 00:09:46,537
Dave: Wilts, [ indistinct ].
212
00:09:46,547 --> 00:09:48,873
I will have your money for
you in four days, sir.
213
00:09:48,883 --> 00:09:51,475
Call Dave and have him trace this call.
214
00:09:51,485 --> 00:09:52,818
I'm sorry-- what's that, sir?
215
00:09:52,828 --> 00:09:53,671
Four days?
216
00:09:53,681 --> 00:09:54,922
I need it in three,
217
00:09:54,932 --> 00:09:57,149
or should I just pick it up
at your funeral?
218
00:09:57,159 --> 00:09:59,319
If you don't give me my
money within three days,
219
00:09:59,329 --> 00:10:01,195
you yankee doodle fuck-bucket,
220
00:10:01,264 --> 00:10:02,721
I'm gonna rip your balls off,
221
00:10:02,731 --> 00:10:04,590
then I'm gonna rip your cock off
222
00:10:04,600 --> 00:10:05,660
and I'm gonna play snooker.
223
00:10:05,670 --> 00:10:09,937
And Wilts, before you get a big head,
it's a tiny snooker table.
224
00:10:10,006 --> 00:10:11,724
Of course it is, sir.
Thank you.
225
00:10:11,734 --> 00:10:13,434
Wait-- hang on a minute.
226
00:10:15,143 --> 00:10:16,769
Hello, Todd's assistant, Dave, here.
227
00:10:16,779 --> 00:10:18,262
Hi, Dave, Doug Whitney here.
228
00:10:18,272 --> 00:10:20,172
Hi, mr. Whitney. What can I do for ya?
229
00:10:20,182 --> 00:10:22,127
Um, you were speaking earlier
about tracing phone calls.
230
00:10:22,137 --> 00:10:25,751
Oh, yeah, I'm standing in front of
my mobile trace tracker 3000, now.
231
00:10:25,761 --> 00:10:26,811
Oh, give me one second.
232
00:10:26,821 --> 00:10:29,157
Wilts, you mincing skid mark,
are you still there?
233
00:10:29,167 --> 00:10:30,422
Yes, sir.
234
00:10:30,490 --> 00:10:31,895
Um, keep him talking.
235
00:10:31,905 --> 00:10:33,778
Sir, uh, mr. Mountford,
236
00:10:34,149 --> 00:10:35,443
How's the family?
237
00:10:35,453 --> 00:10:36,431
Good, yeah?
238
00:10:36,441 --> 00:10:37,521
Uh, Dave?
239
00:10:37,531 --> 00:10:38,455
Yeah?
240
00:10:38,465 --> 00:10:39,998
C-can you trace this call right here?
241
00:10:40,008 --> 00:10:41,548
Uh, yeah, sure. Are you
within 20 meters of it?
242
00:10:41,558 --> 00:10:42,788
I am within 20 meters.
243
00:10:42,798 --> 00:10:45,795
And is there someone around that
you can hug and boost the signal?
244
00:10:45,805 --> 00:10:46,855
Yeah, yeah.
245
00:10:48,654 --> 00:10:49,698
What are you doing?
246
00:10:49,708 --> 00:10:51,208
It's for the signal.
247
00:10:51,784 --> 00:10:53,344
- It's hugging--
- No, don't!
248
00:10:53,354 --> 00:10:54,747
- Wilts!
- Yes, sir?
249
00:10:54,757 --> 00:10:58,230
No, I-I was just inquiring about
the-the precious little ones.
250
00:10:58,240 --> 00:10:59,937
What are you prattling
on about, you twat?
251
00:10:59,947 --> 00:11:01,478
You leave my kids out of this!
252
00:11:01,488 --> 00:11:02,426
- Mr. Whitney?
- Yes?
253
00:11:02,436 --> 00:11:04,470
I'm gonna put the
coordinates into the [ indistinct ]
254
00:11:04,480 --> 00:11:05,750
and the results should
be with you shortly.
255
00:11:05,760 --> 00:11:07,149
You freaking perv!
256
00:11:07,159 --> 00:11:08,752
What's it matter to you how my kids are?
257
00:11:08,762 --> 00:11:11,378
I've got half a mind to send Billy
the Cheese grater over there,
258
00:11:11,388 --> 00:11:12,515
pay you a little visit.
259
00:11:12,525 --> 00:11:13,525
Yes, sir!
260
00:11:13,535 --> 00:11:16,528
Mr. Whitney, you need to put it
on speaker phone for it to work.
261
00:11:16,538 --> 00:11:19,266
Okay, you need to put it on speaker.
262
00:11:19,276 --> 00:11:21,487
Make noises like a '70s computer.
263
00:11:22,107 --> 00:11:23,107
Jon Hamm: Sir?
264
00:11:23,117 --> 00:11:24,517
Like a dumb robot.
265
00:11:26,437 --> 00:11:29,815
[ robotic gibberish ]
266
00:11:29,884 --> 00:11:31,849
I didn't say it was underwater.
267
00:11:31,859 --> 00:11:35,124
I-I-I can do, like,
a '90s dial-up modem.
268
00:11:35,574 --> 00:11:38,922
No! I knew I should've
hired Michael Winslow.
269
00:11:38,932 --> 00:11:40,182
Uh...
270
00:11:40,228 --> 00:11:41,478
Uh...
271
00:11:41,737 --> 00:11:45,364
[ robotic gibberish ]
272
00:11:45,433 --> 00:11:47,233
Fine-- that'll have to do.
273
00:11:48,202 --> 00:11:49,814
Mr. Whitney, I've got it working now.
274
00:11:49,824 --> 00:11:50,533
Good.
275
00:11:50,543 --> 00:11:53,906
When the trace stabilizes,
you'll hear Mountford's conversation.
276
00:11:54,606 --> 00:11:56,856
Call Todd Margaret from this phone.
277
00:12:01,086 --> 00:12:03,348
[ cell phone vibrating ]
278
00:12:03,416 --> 00:12:04,874
Hello, Todd Margaret here.
279
00:12:04,884 --> 00:12:06,283
Hello, mr. Margaret.
280
00:12:06,352 --> 00:12:08,144
This is Yolanda, from the head office.
281
00:12:08,154 --> 00:12:11,263
We are trying to authorize
payment of your paycheck to you.
282
00:12:11,323 --> 00:12:13,515
It's from a mr. Manford via Brent Wilts,
283
00:12:13,525 --> 00:12:15,574
but we cannot find a
Manford in our system.
284
00:12:15,584 --> 00:12:16,960
Finally, yes.
285
00:12:17,029 --> 00:12:18,128
Uh, no, uh-uh,
286
00:12:18,138 --> 00:12:19,121
Brent Wilts is my boss.
287
00:12:19,131 --> 00:12:21,424
The guy's name on the
check is Mountford.
288
00:12:21,434 --> 00:12:25,732
Like I said, we are ready to authorize that payment
to you, but we cannot find a Manford listed.
289
00:12:25,742 --> 00:12:27,502
Right-- no, it's Mountford.
290
00:12:27,512 --> 00:12:28,674
Not Manford?
291
00:12:28,742 --> 00:12:30,973
That's a misspelling. It's Mountford.
292
00:12:30,983 --> 00:12:32,101
Malanford?
293
00:12:32,111 --> 00:12:33,057
Mountford!
294
00:12:33,067 --> 00:12:34,250
Mountford!
295
00:12:34,260 --> 00:12:35,032
Mountford!
296
00:12:35,042 --> 00:12:36,942
God, just give me the money!
297
00:12:39,522 --> 00:12:41,736
Mountford works for Todd Margaret?
298
00:12:41,746 --> 00:12:43,546
What the hell is going on?
299
00:12:46,981 --> 00:12:48,876
Mr. Whitney, I've got the address now.
300
00:12:48,886 --> 00:12:51,431
It's, uh, 13 Chipstow Passage.
301
00:12:51,500 --> 00:12:54,473
Thirteen Chipstow Passage.
Thanks, Dave-- great work.
302
00:12:55,137 --> 00:12:56,137
Wait.
303
00:12:56,460 --> 00:12:58,260
Thirteen Chipstow Passage.
304
00:12:59,880 --> 00:13:01,330
It's very familiar.
305
00:13:02,666 --> 00:13:04,947
It's like working with idiots.
306
00:13:05,015 --> 00:13:06,777
Cheryl: Uh, diet coke, please.
307
00:13:06,787 --> 00:13:07,654
Hello.
308
00:13:07,664 --> 00:13:09,186
Uh, hi, hi, hi.
309
00:13:09,486 --> 00:13:11,682
You look like you've been to a funeral.
310
00:13:12,290 --> 00:13:14,860
Well, I did kinda lose somebody today.
311
00:13:15,018 --> 00:13:16,518
Oh, dear, I'm sorry.
312
00:13:16,677 --> 00:13:18,377
That's-that's all right.
313
00:13:18,387 --> 00:13:20,065
He was a decent guy.
314
00:13:20,075 --> 00:13:22,025
Never meant anybody any harm.
315
00:13:22,514 --> 00:13:23,614
Good kisser.
316
00:13:25,295 --> 00:13:26,686
I'm Cheryl.
317
00:13:26,696 --> 00:13:28,002
Oh, hi-- sorry.
318
00:13:28,071 --> 00:13:29,463
Yeah, uh, Todd-- sorry.
319
00:13:29,473 --> 00:13:30,813
Uh, can I get you a drink?
320
00:13:30,823 --> 00:13:33,366
Oh, no, thanks.
I've just ordered a diet cola.
321
00:13:33,376 --> 00:13:34,467
I shouldn't drink yet.
322
00:13:34,477 --> 00:13:35,671
It's gonna be a long night.
323
00:13:35,681 --> 00:13:37,531
I'm a bit of a lightweight.
324
00:13:39,600 --> 00:13:41,561
Go on, then. Just be friendly.
325
00:13:41,571 --> 00:13:43,062
Um, Roy, could you put,
326
00:13:43,072 --> 00:13:44,979
uh, rum in that? Just a tiny little one.
327
00:13:44,989 --> 00:13:46,591
[ flatulence]
328
00:13:47,831 --> 00:13:49,081
Uh...
329
00:13:49,366 --> 00:13:51,158
Oh, uh...
330
00:13:51,227 --> 00:13:52,905
Sor-sorry. That's my, uh, my ring tone.
331
00:13:52,915 --> 00:13:55,133
I have a farting ring tone.
332
00:13:55,734 --> 00:13:57,705
I love that!
333
00:13:58,414 --> 00:13:59,414
But...
334
00:13:59,994 --> 00:14:01,337
Yeah, and a smell app,
335
00:14:01,347 --> 00:14:02,347
as well.
336
00:14:02,846 --> 00:14:05,122
Separate but equal download.
337
00:14:05,132 --> 00:14:06,283
Japanese.
338
00:14:06,293 --> 00:14:07,990
That is wicked!
339
00:14:08,000 --> 00:14:10,289
It's a wrong number, anyway.
340
00:14:10,660 --> 00:14:12,760
Uh, so, Cheryl,
what do you do?
341
00:14:13,881 --> 00:14:15,630
It's my best mate's wedding
this weekend.
342
00:14:15,640 --> 00:14:17,716
And, um, so, we're having
343
00:14:17,785 --> 00:14:19,351
a bit of a hen night.
344
00:14:19,420 --> 00:14:21,587
Uh, me and Leslie, my best mate,
345
00:14:21,656 --> 00:14:25,070
us and some of the girls,
we're just gonna have a bit of a giggle.
346
00:14:26,325 --> 00:14:27,944
We go way back, me and Leslie.
347
00:14:27,954 --> 00:14:29,281
She's a great girl.
348
00:14:31,767 --> 00:14:34,090
She would do anything for anyone.
349
00:14:34,100 --> 00:14:35,978
Yeah, but she's a man.
350
00:14:35,988 --> 00:14:36,988
Yeah.
351
00:14:37,763 --> 00:14:38,813
Dirty slug.
352
00:14:39,320 --> 00:14:42,054
Yeah, she thinks she is the queen bee.
353
00:14:42,064 --> 00:14:43,271
Bitch!
354
00:14:43,281 --> 00:14:45,649
Flaunting her tits and her little skirt.
355
00:14:45,659 --> 00:14:47,749
Yeah, with her big lardy ass.
356
00:14:47,818 --> 00:14:48,918
[ laughing ]
357
00:14:50,389 --> 00:14:52,899
I can get a man, yeah, but a proper man.
358
00:14:52,909 --> 00:14:55,309
None of that soft dick she's marrying.
359
00:14:58,859 --> 00:15:00,372
But, she's my best friend
360
00:15:00,382 --> 00:15:03,013
and I-I am so happy for her.
I love her to bits.
361
00:15:03,701 --> 00:15:05,592
Well, she sounds wonderful.
362
00:15:05,602 --> 00:15:06,327
Bitch!
363
00:15:06,337 --> 00:15:07,337
Awful.
364
00:15:15,468 --> 00:15:17,802
This is delta one, completing
our sweep of east London.
365
00:15:17,812 --> 00:15:20,312
No sign of Todd Margaret.
We're heading west.
366
00:15:21,031 --> 00:15:23,817
Cheryl: So, I said, [ indistinct ]
367
00:15:25,437 --> 00:15:27,635
"You listen, and you listen good,
368
00:15:27,704 --> 00:15:30,271
"'cause you do not know true class if it was
369
00:15:30,340 --> 00:15:33,707
"standing in front of you, and-and, like,
370
00:15:33,776 --> 00:15:35,976
"ordering french wine in a restaurant,
371
00:15:36,044 --> 00:15:39,279
"with, like, china plates and waiters and things."
372
00:15:39,289 --> 00:15:40,272
Yeah?
373
00:15:40,282 --> 00:15:42,682
Yeah, and Christmas, too,
374
00:15:42,692 --> 00:15:43,676
Yeah.
375
00:15:43,686 --> 00:15:44,818
I remember--
376
00:15:44,828 --> 00:15:46,388
Todd: So, I gotta get goin'.
377
00:15:46,398 --> 00:15:48,268
It was a pleasure to meet you.
378
00:15:48,278 --> 00:15:50,384
- Good luck on your--
- No, I bought you
379
00:15:50,394 --> 00:15:51,860
a pint of shandy.
380
00:15:51,870 --> 00:15:52,786
Oh, no-no, I'm good.
381
00:15:52,796 --> 00:15:54,021
Oh, no, come on-- sit down.
382
00:15:54,031 --> 00:15:55,222
All right, okay.
383
00:15:55,232 --> 00:15:56,899
Sit down.
384
00:15:56,968 --> 00:15:58,336
But, I gotta go after that.
385
00:15:58,346 --> 00:15:59,346
- Sit--
- Yes, okay.
386
00:15:59,356 --> 00:16:00,760
You are with me tonight.
387
00:16:00,770 --> 00:16:01,708
Yeah, yeah?
388
00:16:01,718 --> 00:16:02,380
Okay, all right.
389
00:16:02,390 --> 00:16:04,124
But, after this, I'm done. All right?
390
00:16:04,134 --> 00:16:05,799
I-I do have to go after this.
391
00:16:05,809 --> 00:16:06,943
I do.
392
00:16:07,012 --> 00:16:08,559
I was just talking
about my--
393
00:16:08,569 --> 00:16:12,446
[ indistinct mumbling ]
394
00:16:12,525 --> 00:16:14,791
Leslie: Cheryl got started without us!
395
00:16:14,987 --> 00:16:16,719
[ collective screaming ]
396
00:16:16,788 --> 00:16:18,855
Come here!
397
00:16:19,931 --> 00:16:21,013
Who's he?
398
00:16:21,448 --> 00:16:23,705
Todd-- his friend just died.
399
00:16:23,715 --> 00:16:25,228
[ indistinct ]
400
00:16:25,297 --> 00:16:27,297
All: Oh!
401
00:16:27,700 --> 00:16:29,833
[ cell phone vibrating ]
402
00:16:29,902 --> 00:16:32,536
Hey, this is so fun!
403
00:16:32,605 --> 00:16:33,605
Uh...
404
00:16:37,329 --> 00:16:38,608
[ flatulence ]
405
00:16:38,677 --> 00:16:40,177
[ collective laughter ]
406
00:16:40,212 --> 00:16:41,690
His ring-tone is a fart!
407
00:16:41,700 --> 00:16:43,800
[ indistinct ]
408
00:16:44,682 --> 00:16:45,682
Dave?
409
00:16:45,692 --> 00:16:47,091
Dave: Todd, are you in a pub?
410
00:16:47,101 --> 00:16:48,473
I can't hear you.
You-you're breaking up.
411
00:16:48,483 --> 00:16:50,819
Yeah, Dave, I'll--
412
00:16:52,802 --> 00:16:54,048
all right, I'll have, uh,
413
00:16:54,058 --> 00:16:55,216
I'll have two more.
414
00:16:55,226 --> 00:16:58,493
[ chanting "drink" ]
415
00:16:58,562 --> 00:16:59,662
Bloody hell.
416
00:17:04,331 --> 00:17:07,907
Jon: S-sir, thank you again,
417
00:17:07,917 --> 00:17:09,970
so much, for the opportunity
418
00:17:10,039 --> 00:17:11,263
to work with you.
419
00:17:11,273 --> 00:17:14,041
It has been a tremendous honor,
420
00:17:14,051 --> 00:17:16,510
but I have to get back
421
00:17:16,578 --> 00:17:18,812
to the "Mad Men" set.
422
00:17:18,880 --> 00:17:21,281
They need to start
shooting me on Monday.
423
00:17:21,350 --> 00:17:22,941
Not this shit again, Hamm!
424
00:17:22,951 --> 00:17:24,009
I'm really sorry, sir.
425
00:17:24,019 --> 00:17:25,544
I've done everything you asked.
426
00:17:25,554 --> 00:17:27,443
It's just, they've already written
me out of the first four episodes.
427
00:17:27,453 --> 00:17:29,236
Jon, enough of your whining!
428
00:17:29,246 --> 00:17:32,257
I'm so sorry, sir!
429
00:17:32,560 --> 00:17:35,994
God, here come
the waterworks.
430
00:17:36,004 --> 00:17:37,004
Look...
431
00:17:39,699 --> 00:17:44,699
I have one last script for you to do,
then you're done, for good. I promise.
432
00:17:56,070 --> 00:17:58,551
All right! Who's having what?
433
00:17:58,561 --> 00:17:59,440
Um, sex on the beach.
434
00:17:59,487 --> 00:18:01,074
Oh, that must be Nadia's.
435
00:18:01,089 --> 00:18:03,555
She'll take sex anywhere
she can get it!
436
00:18:03,571 --> 00:18:04,815
Leslie: Including her bum!
437
00:18:04,825 --> 00:18:07,759
[ collective laughter ]
438
00:18:07,828 --> 00:18:10,427
Ah-ah-ah-ah!
439
00:18:10,496 --> 00:18:12,196
You've gotta ask for it.
440
00:18:12,264 --> 00:18:13,932
Come on, there's no drink named that.
441
00:18:13,942 --> 00:18:17,167
There is-- ask for it.
442
00:18:17,235 --> 00:18:20,436
Can I have ten inches of
black cock up my ass?
443
00:18:20,505 --> 00:18:23,072
[ collective laughter ]
444
00:18:24,775 --> 00:18:27,158
- This is it-- Thirteen Chipstow Passage.
- Great.
445
00:18:27,168 --> 00:18:29,571
Wait-- this is where
Mountford was calling from?
446
00:18:29,581 --> 00:18:31,748
This is Todd's place.
447
00:18:33,284 --> 00:18:37,154
[ collective laughter ]
448
00:18:37,636 --> 00:18:40,625
Okay, okay, I-I really
do have to get going.
449
00:18:40,694 --> 00:18:43,128
No, hey, [ indistinct ]!
450
00:18:43,196 --> 00:18:45,563
No, no, no, I gotta go.
451
00:18:58,210 --> 00:19:01,546
[ collective laughter ]
452
00:19:01,614 --> 00:19:03,448
I just have some shit
453
00:19:03,516 --> 00:19:04,708
to sort out, you know?
454
00:19:04,718 --> 00:19:07,586
I mean, I-I-I got so many
questions about who I am.
455
00:19:07,654 --> 00:19:08,846
Drink up, honey!
456
00:19:08,856 --> 00:19:10,656
Takin' it like a tranny!
457
00:19:10,725 --> 00:19:12,158
[ indistinct ]
458
00:19:12,226 --> 00:19:14,127
I'm marrying that tranny!
459
00:19:14,195 --> 00:19:15,561
Hey, hey-hey-hey!
460
00:19:15,630 --> 00:19:17,697
It's the fart phone!
461
00:19:17,766 --> 00:19:18,865
[ flatulence]
462
00:19:18,934 --> 00:19:20,767
[ collective laughter ]
463
00:19:20,836 --> 00:19:22,102
Hey, mom.
464
00:19:22,128 --> 00:19:23,128
Shh-shh.
465
00:19:23,138 --> 00:19:24,363
Hey-- no, no-no-no.
466
00:19:24,373 --> 00:19:26,439
I'm in a-I'm in a limousine.
467
00:19:26,449 --> 00:19:27,540
No, it's doesn't matter.
468
00:19:27,550 --> 00:19:28,400
But, listen,
469
00:19:28,410 --> 00:19:30,867
I have a very important
question to ask you.
470
00:19:30,912 --> 00:19:32,103
Was I adopt-- no!
471
00:19:32,113 --> 00:19:34,113
No cheating, right.
472
00:19:34,182 --> 00:19:36,683
Okay, take this number down, okay?
473
00:19:36,751 --> 00:19:39,419
And when this phone begins farting!
474
00:19:39,488 --> 00:19:40,488
No, no, no, no!
475
00:19:40,498 --> 00:19:41,346
No, no, no, no, no!
476
00:19:41,356 --> 00:19:43,689
Don't do that-- don't do that.
477
00:19:43,758 --> 00:19:45,925
All right.
478
00:19:45,994 --> 00:19:47,326
[ flatulence ]
479
00:19:47,395 --> 00:19:48,752
[ collective laughter ]
480
00:19:48,762 --> 00:19:49,920
Me, me, me, me, me!
481
00:19:49,930 --> 00:19:51,188
No-no, that's enough.
482
00:19:51,198 --> 00:19:53,599
Come on, just--
483
00:19:53,668 --> 00:19:55,735
[ flatulence ]
484
00:19:55,803 --> 00:20:00,372
[ collective shouting ]
485
00:20:02,843 --> 00:20:05,111
Dirty, nasty bugger!
486
00:20:05,179 --> 00:20:06,179
I didn't!--
487
00:20:06,214 --> 00:20:08,848
Take your shitty fart phone, you wanker!
488
00:20:08,916 --> 00:20:11,183
My clothes!
489
00:20:21,310 --> 00:20:22,569
Doug: Uh, he's gone.
490
00:20:22,579 --> 00:20:24,671
Brent: He's like Jason Bourne, this guy.
491
00:20:24,681 --> 00:20:26,210
It's a good thing I splurged on this
492
00:20:26,220 --> 00:20:28,776
"suddenly Sherlock CSI
Baker Street kit," right?
493
00:20:28,786 --> 00:20:31,534
We can finally find out who
Todd Margaret really is.
494
00:20:31,544 --> 00:20:34,355
Pentagram's gone-- it worked!
495
00:20:34,424 --> 00:20:39,424
I tell ya, if there's one thing I learned
from Jesus, it's that ghosts hate pentagrams.
496
00:20:40,497 --> 00:20:41,497
Brent...
497
00:20:43,593 --> 00:20:45,600
He's taunting us.
498
00:20:45,926 --> 00:20:48,564
What-what does he want from us?
499
00:20:49,859 --> 00:20:52,980
What sort of diabolical
genius are we dealing with?
500
00:20:53,838 --> 00:20:57,211
Todd: Todd Frances Margaret.
501
00:20:59,544 --> 00:21:04,497
Am I a whisper of a person
502
00:21:04,507 --> 00:21:08,931
of a name that I don't know
503
00:21:10,904 --> 00:21:12,501
It's time to bury
504
00:21:12,511 --> 00:21:14,399
an old friend.
505
00:21:22,806 --> 00:21:25,507
Good-bye, Todd Margaret.
506
00:21:32,348 --> 00:21:34,549
Hey!
What do you think you're doing?
507
00:21:34,559 --> 00:21:36,243
Get your hands up in the air!
508
00:21:36,253 --> 00:21:38,393
Oh, my god! It's Todd Margaret!
509
00:21:38,403 --> 00:21:41,522
You bastard!
Digging up princess Di's grave.
510
00:21:44,793 --> 00:21:45,793
I--
511
00:21:48,464 --> 00:21:49,747
]Life is short
512
00:21:49,766 --> 00:21:51,467
and the days are long
513
00:21:51,535 --> 00:21:52,994
gotta get right back
514
00:21:53,004 --> 00:21:55,337
where I don't belong
515
00:21:55,406 --> 00:21:56,839
Life's too sweet
516
00:21:56,908 --> 00:22:01,908
so good thing it's gone
517
00:22:02,448 --> 00:22:04,248
I know what I need
518
00:22:04,317 --> 00:22:05,950
without reservation
519
00:22:06,018 --> 00:22:07,918
Can't control myself
520
00:22:07,987 --> 00:22:09,720
Anticipation
521
00:22:09,789 --> 00:22:13,090
Things are gonna get worse
522
00:22:13,869 --> 00:22:16,725
Jon: Hey, chubby, you do
realize what a menu is, right?
523
00:22:16,735 --> 00:22:19,975
It's a list of choices.
You don't have to eat the whole thing.
524
00:22:20,576 --> 00:22:23,069
Do it again, Hamm, that was crap!
525
00:22:24,305 --> 00:22:30,698
Please rate this subtitle at www.osdb.link/106d
Help other users to choose the best subtitles
526
00:22:30,748 --> 00:22:35,298
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.