Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,060
Afirmativo. Contagem decrescente:
90 segundos.
2
00:00:04,271 --> 00:00:09,300
Vamos ver... um pequeno passo
para o homem, um gigante...
3
00:00:09,411 --> 00:00:12,141
Oh, olá, assombrações celestes!
4
00:00:12,414 --> 00:00:14,144
Chegaram mesmo a tempo.
5
00:00:14,217 --> 00:00:17,948
A minha equipa de esqueletos e eu
estavamos prontos para arrancar
6
00:00:18,021 --> 00:00:21,185
para uma pequeno genocídio
espacial.
7
00:00:21,358 --> 00:00:24,089
Querem juntar-se a nós?
Óptimo!
8
00:00:24,162 --> 00:00:26,824
Espero que sejam feitos
de boa matéria podre...
9
00:00:26,965 --> 00:00:31,300
porque vamos ficar a anos-susto
de terror firme,
10
00:00:31,404 --> 00:00:35,102
desafiando corajosamente
os limites que nenhum monstro sonhou.
11
00:00:35,642 --> 00:00:39,739
Ei, colega, cuidado com
o fato eu faço de ti almôndegas...
12
00:00:40,148 --> 00:00:42,981
...mais ou menos como o homem
do conto de terror desta noite.
13
00:00:43,317 --> 00:00:45,377
Ele também vai viajar,
14
00:00:45,454 --> 00:00:49,618
embora o seu último destino
seja um pouco mais profundo.
15
00:00:50,026 --> 00:00:53,894
Vamos ver um pequena
demonstração dinâmica de terror chamada:
16
00:00:54,064 --> 00:00:56,056
"HORROR IN THE NIGHT"
17
00:01:51,465 --> 00:01:52,797
Está ali o Starr.
18
00:02:02,346 --> 00:02:05,042
Certo. Só tem um guarda.
19
00:02:10,655 --> 00:02:12,350
Ok, vamos.
20
00:02:13,192 --> 00:02:15,160
Fazes-me rir como os diabos, T.
21
00:02:16,662 --> 00:02:19,427
Nem sei porque é que estamos
a carregar as porcarias das armas.
22
00:02:19,499 --> 00:02:21,763
Só estou a tentar estar
preparado, só isso.
23
00:02:22,302 --> 00:02:23,964
Mr. Starr disse que queria
tudo real.
24
00:02:24,038 --> 00:02:27,565
Mr. Starr disse que queria tudo
a parecer real, seu imbecil.
25
00:02:27,642 --> 00:02:29,770
É uma treta o que estamos
a fazer aqui.
26
00:02:35,118 --> 00:02:36,847
Sabes qual é o teu problema, T?
27
00:02:36,920 --> 00:02:40,721
No final do dia, não passas de um
faz-tudo, a trabalhar por umas migalhas.
28
00:02:40,791 --> 00:02:43,818
- Vais foder isto tudo, não vais?
- Eu não, meu caro.
29
00:02:43,995 --> 00:02:45,826
Eu sou um profissional do caraças.
30
00:02:45,964 --> 00:02:48,831
- Já te disse a minha ideia?
-Alguma vez páras de falar?
31
00:02:48,900 --> 00:02:50,926
Devias ouvir, para variar.
32
00:02:51,971 --> 00:02:55,499
Não estás cansado de fazer o trabalho
sujo de outras pessoas por uma esmola?
33
00:02:57,644 --> 00:02:59,806
Deviamos fazer o que o Starr
está a faze...
34
00:03:01,115 --> 00:03:02,412
Preparar um assalto falso,
35
00:03:02,483 --> 00:03:05,783
sacar o dinheiro do seguro
e vender os "cintilantes" em qualquer lado.
36
00:03:06,288 --> 00:03:10,123
Trinta segundos. Recomendes
que cales a puta da boca e te concentres.
37
00:03:10,193 --> 00:03:11,990
Eu sei o que estás a pensar, T.
38
00:03:12,062 --> 00:03:15,624
Como é que o podemos fazer sem
as lojas do Starr e organização?
39
00:03:15,700 --> 00:03:17,793
Por isso é que eu tenho
um plano B.
40
00:03:18,336 --> 00:03:19,803
Ficamos com as jóias.
41
00:03:21,473 --> 00:03:22,462
Percebes?
42
00:03:22,541 --> 00:03:25,841
O Starr recebe uma coisa,
nós recebemos outra.
43
00:03:27,480 --> 00:03:29,778
Estás completamente doido.
44
00:03:29,916 --> 00:03:32,943
Ninguém rouba nada do Declan
Starr e fica para contar.
45
00:03:34,555 --> 00:03:35,989
Há sempre uma primeira vez...
46
00:03:41,731 --> 00:03:43,790
Não disparem! Não disparem!
47
00:03:50,073 --> 00:03:52,235
Eu disse para manteres
a merda da cabeça para baixo!
48
00:03:53,411 --> 00:03:56,073
Meu Deus, T, isto foi um
bocado exagerado, não achas?
49
00:03:59,084 --> 00:04:00,415
Nick!
50
00:04:01,554 --> 00:04:04,114
Sabes aquela tua ideia,
51
00:04:04,190 --> 00:04:06,385
tipo, ficar com as jóias e fugir?
52
00:04:07,094 --> 00:04:09,062
Bem, eu acho que estás
a tramar alguma.
53
00:04:16,438 --> 00:04:18,031
Pode ser que isto te cale.
54
00:04:33,259 --> 00:04:35,454
Para a próxima, aponta
mais para baixo.
55
00:04:39,266 --> 00:04:41,427
Não estavas à espera disto,
pois não, amigo?
56
00:04:58,421 --> 00:04:59,582
Merda!
57
00:05:11,938 --> 00:05:14,499
Filho da puta!
58
00:05:45,812 --> 00:05:49,145
- Preciso de um quarto.
- £25 por noite, senhor.
59
00:05:52,520 --> 00:05:54,249
Eu conheço-o de algum lado.
60
00:05:56,391 --> 00:05:58,723
Talvez. Estive aqui há muito tempo.
61
00:06:06,737 --> 00:06:08,671
Não quero ser incomodado.
62
00:06:10,007 --> 00:06:11,339
Percebeu?
63
00:06:11,810 --> 00:06:14,370
Nós temos um estabelecimento
discreto, senhor...
64
00:06:15,680 --> 00:06:17,808
Ninguém vai saber que está aqui.
65
00:06:22,322 --> 00:06:24,085
O elevador fica logo
ao virar da esquina, senhor.
66
00:09:35,018 --> 00:09:37,748
- Sim?
- Fixer, é o Nick.
67
00:09:37,821 --> 00:09:39,050
Ouve, preciso de um favor.
68
00:09:39,123 --> 00:09:40,647
Quem é o palhaço que fala?
69
00:09:41,392 --> 00:09:42,518
É o Nick.
70
00:09:42,660 --> 00:09:43,719
Nick quem?
71
00:09:43,796 --> 00:09:46,287
Nick Marvin, sua amostra de...
72
00:09:51,738 --> 00:09:54,401
O número que marcou
não está atribuido.
73
00:09:54,475 --> 00:09:56,705
Por favor, verifique o número
e volte a tentar.
74
00:10:16,634 --> 00:10:19,626
Está alguém por aqui?
75
00:10:20,940 --> 00:10:22,339
Que merda de pocilga!
76
00:10:24,176 --> 00:10:26,645
Espera um minuto!
77
00:10:29,116 --> 00:10:30,243
Wanker.
78
00:10:34,288 --> 00:10:36,348
- Onde é que está a piada?
- Desculpa.
79
00:10:36,992 --> 00:10:38,892
Eu divirto-me facilmente,
estes dias.
80
00:10:43,533 --> 00:10:44,591
O quê?
81
00:10:45,235 --> 00:10:47,796
- Nada.
- Não é nada pessoal.
82
00:10:48,973 --> 00:10:51,204
Do meu ponto de vista,
tudo parece engraçado.
83
00:10:51,276 --> 00:10:53,744
Aposto que sim.
Fazemos assim, querida,
84
00:10:54,312 --> 00:10:58,545
se eu não estivesse tão
em baixo, divertia-te toda a noite.
85
00:11:01,220 --> 00:11:02,483
És assim tão bom?
86
00:11:02,723 --> 00:11:04,247
Querida, divertia-te até à morte.
87
00:11:04,324 --> 00:11:05,951
Isso era um truque porreiro.
88
00:11:12,067 --> 00:11:13,295
Está tudo bem?
89
00:11:13,436 --> 00:11:14,494
Está tudo bem?
90
00:11:51,214 --> 00:11:54,514
- De volta do mundo dos mortos?
- O que aconteceu?
91
00:11:55,452 --> 00:11:58,422
Eu não podia deixar-te a sangrar
até à morte, pois não?
92
00:12:00,892 --> 00:12:02,484
Posso sentar-me?
93
00:12:09,102 --> 00:12:10,330
Pobre de ti.
94
00:12:20,782 --> 00:12:22,340
Mas que merda?
95
00:12:43,509 --> 00:12:46,536
Preciso de um duche para tirar
este sangue todo. Espero que não te importes.
96
00:12:46,613 --> 00:12:47,875
O que aconteceu?
97
00:12:48,015 --> 00:12:51,850
Não te podia deixar lá em baixo na
entrada a sangrar até morrer, pois não?
98
00:12:51,920 --> 00:12:53,649
Eu e o Lou trouxemos-te
para cima.
99
00:12:54,455 --> 00:12:56,549
Lou, o homem da noite.
100
00:12:59,628 --> 00:13:01,256
Posso sentar-me?
101
00:13:06,470 --> 00:13:09,769
- É teu, aquele carro estacionado na rua?
- Porquê?
102
00:13:09,840 --> 00:13:13,641
Espero que não seja. A polícia
rebocou-o. Eles andavam por toda a parte.
103
00:13:13,712 --> 00:13:16,010
- Merda.
- O Lou foi porreiro, contudo,
104
00:13:16,082 --> 00:13:18,516
disse que ninguém deu entrada
aqui desde ontem.
105
00:13:19,285 --> 00:13:22,983
Estás com sorte. A bala entrou
e saiu.
106
00:13:24,058 --> 00:13:25,753
Tens que descansar, Nick.
107
00:13:27,462 --> 00:13:31,455
- Como é que sabe que me chamo Nick?
- Disseste-me enquanto te despia.
108
00:13:32,034 --> 00:13:33,433
Eu gostei dessa parte.
109
00:13:35,104 --> 00:13:39,599
- A sério? Tens nome?
- Preciso de um?
110
00:13:45,149 --> 00:13:46,707
Pobre de ti.
111
00:13:49,421 --> 00:13:51,286
Estás a arder em febre.
112
00:13:55,562 --> 00:13:56,790
Tenho que sair daqui.
113
00:13:59,634 --> 00:14:00,794
Vais sair.
114
00:14:09,379 --> 00:14:10,641
Estou?
115
00:14:39,214 --> 00:14:40,545
Então, Lou.
116
00:14:43,852 --> 00:14:45,115
Espera um minuto.
117
00:16:22,336 --> 00:16:24,999
Amor, estás bem?
118
00:16:27,743 --> 00:16:29,837
Tens fome? Trouxe uma sandes.
119
00:16:30,713 --> 00:16:33,182
- Estás bem?
- Deve ser a febre.
120
00:16:36,320 --> 00:16:39,381
Tive uns sonhos esquisitos,
alucinações.
121
00:16:40,592 --> 00:16:43,152
Do que precisas é de
uma bebida. Espero que gostes de tinto.
122
00:16:43,261 --> 00:16:45,253
Encontrei um óptimo Burgundy.
123
00:16:45,331 --> 00:16:48,597
É um áspero nos limites,
mas não o somos todos?
124
00:16:48,669 --> 00:16:50,728
Onde é que encontraste um
sitio aberto a esta hora?
125
00:16:50,804 --> 00:16:53,170
Eu conheço os segredos todos
da vizinhança.
126
00:16:55,343 --> 00:16:56,537
Estou a beber sem companhia?
127
00:17:13,164 --> 00:17:17,534
Sabes, Nick, nós podiamos
mesmo ajudar-nos um ao outro.
128
00:17:18,537 --> 00:17:20,631
O que é que te faz pensar que
eu preciso de ajuda?
129
00:17:21,341 --> 00:17:22,740
Oh, não sei...
130
00:17:23,576 --> 00:17:25,738
Talvez o buraco no
teu ombro,
131
00:17:27,615 --> 00:17:31,609
ou os policias a vasculhar o
teu carro antes de o levarem.
132
00:17:33,855 --> 00:17:37,417
Ou talvez seja a maneira como
nunca afastas os olhos daquela mala.
133
00:17:40,129 --> 00:17:41,859
O que é que tens em mente?
134
00:17:43,600 --> 00:17:45,431
Tens que sair daqui.
135
00:17:46,137 --> 00:17:47,866
Eu preciso de sair daqui.
136
00:17:48,873 --> 00:17:51,570
Porque é que não saimos
daqui juntos?
137
00:17:52,411 --> 00:17:54,276
E como é que vamos
fazer isso?
138
00:17:56,082 --> 00:17:57,674
Vamos para baixo,
139
00:17:58,818 --> 00:18:02,346
entramos no meu Mercedes,
e conduzimos.
140
00:18:03,391 --> 00:18:05,018
Nem sequer me conheces.
141
00:18:05,660 --> 00:18:07,754
E se eu for mesmo um homem mau?
142
00:18:09,264 --> 00:18:10,925
Oh, de certeza que és!
143
00:18:13,036 --> 00:18:15,231
A questão é: isso excita-me!
144
00:18:15,305 --> 00:18:18,605
O que é que estás a fazer
nesta pocilga, rapariga?
145
00:18:19,977 --> 00:18:23,675
Aconteceu uma coisa.
Há um tempo atrás, fiz alguém infeliz.
146
00:18:24,482 --> 00:18:26,916
- Um tipo?
- Como é que adivinhaste?
147
00:18:26,986 --> 00:18:29,978
Há sempre um tipo
nessas histórias...
148
00:18:30,122 --> 00:18:32,182
Ele enviou alguém para
me magoar.
149
00:18:33,493 --> 00:18:35,893
Queres todos os detalhes
sangrentos?
150
00:18:38,066 --> 00:18:39,761
Eu uso a minha imaginação.
151
00:18:40,535 --> 00:18:41,797
Oh, Céus,
152
00:18:42,838 --> 00:18:46,069
Eu só queria poder desligar
o meu. Estou farta deste sítio.
153
00:18:47,543 --> 00:18:49,478
Ajuda-me a sair daqui, Nick!
154
00:18:50,146 --> 00:18:51,704
Tenho tanta...
155
00:18:54,218 --> 00:18:55,810
Tenho tanta sede.
156
00:19:02,961 --> 00:19:04,486
Ajuda-me a esquecer, Nick!
157
00:19:06,032 --> 00:19:07,329
Ajuda-me a esquecer.
158
00:19:07,667 --> 00:19:09,499
Tudo o que quiseres, miúda.
159
00:19:19,648 --> 00:19:21,081
Fácil.
160
00:19:24,354 --> 00:19:26,754
O que é que estás a tentar
fazer? Rebentar com isso?
161
00:19:29,293 --> 00:19:31,818
Miúda! Abranda!
162
00:19:57,427 --> 00:19:59,258
... pela terceira vez.
163
00:19:59,328 --> 00:20:01,354
Todos nós já caímos
das nossas camas.
164
00:20:01,432 --> 00:20:06,132
E tanto quanto sabemos,
três ou quatro misseis Scud já foram lançados.
165
00:20:07,806 --> 00:20:11,072
O Congresso disse hoje que
o bombardeamento de Bagdad
166
00:20:11,143 --> 00:20:15,307
vai continuar até que todas as tropas
iraquianas tenham saido do Kuweit.
167
00:20:18,218 --> 00:20:19,810
Lou!
168
00:20:21,489 --> 00:20:24,253
Lou! Estou a falar contigo,
parvalhão!
169
00:20:29,231 --> 00:20:31,723
Qual é a merda do teu problema?
170
00:20:54,862 --> 00:20:57,092
Que merda me aconteceu?
171
00:21:42,285 --> 00:21:44,880
Quem és tu? O que é que queres de mim?
172
00:21:46,957 --> 00:21:50,086
- Ainda não te lembras, Nick?
- Lembrar o quê?
173
00:22:04,779 --> 00:22:05,905
Polícia.
174
00:22:08,416 --> 00:22:10,044
Tu estás a fazer isto, não estás?
175
00:22:11,119 --> 00:22:13,849
Porque é que fazes isto?
O que é que eu te fiz?
176
00:22:13,922 --> 00:22:17,290
Que engraçado, foi exactamente
o que eu te disse há cinco anos.
177
00:22:21,799 --> 00:22:23,061
Cinco anos?
178
00:22:31,611 --> 00:22:34,546
- Laura Kendall.
- É bom voltar a ver-te, Nick.
179
00:22:48,230 --> 00:22:49,390
Oh, meu Deus!
180
00:23:07,587 --> 00:23:08,884
Apanha a mala!
181
00:23:10,456 --> 00:23:12,357
Parece que o ombro está
a curar bem.
182
00:23:15,896 --> 00:23:18,263
Parece que estão todos
aqui, mr. Starr.
183
00:23:20,835 --> 00:23:22,302
Sabes uma coisa?
184
00:23:22,538 --> 00:23:26,269
Este é o mesmo sítio onde eu e o Nick fizemos
aquele trabalho para o Dominic Kendall,
185
00:23:26,342 --> 00:23:27,536
há uns anos atrás.
186
00:23:27,611 --> 00:23:29,101
Foi uma execução, não foi?
187
00:23:30,213 --> 00:23:32,681
Ele apanhou a mulher do Kendall
com o motorista.
188
00:23:33,284 --> 00:23:35,752
- Como é que ela se chamava?
- Laura.
189
00:23:36,287 --> 00:23:39,189
Isso. Ela estava a monta-lo
quando entramos pela porta.
190
00:23:39,291 --> 00:23:41,156
O Nick massacrou-os.
191
00:23:42,928 --> 00:23:44,362
Bom esconderijo.
192
00:23:59,015 --> 00:24:01,006
Como é que soube que
ele estava lá, mr. Starr?
193
00:24:01,084 --> 00:24:02,210
Recebi uma chamada.
194
00:24:02,285 --> 00:24:05,619
Uma mulher qualquer.
Disse que sabia que eu procurava o Nick.
195
00:24:06,423 --> 00:24:08,220
Disse-me onde o encontrar.
196
00:24:08,726 --> 00:24:11,719
Uma mulher? Parece que
o Nick não estava à espera disso.
197
00:24:11,796 --> 00:24:13,058
Faz-te sentir esquisito.
198
00:24:18,104 --> 00:24:19,436
Pobre Nick.
199
00:24:19,506 --> 00:24:23,909
Se ele tivesse tido reservas, talvez
não tivesse entrado.
200
00:24:24,177 --> 00:24:28,114
Talvez na próxima vez que ele
encontre a rapariga dos seus pesadelos,
201
00:24:28,182 --> 00:24:30,117
ele esteja a contar com isso.
202
00:24:32,721 --> 00:24:34,712
Iniciar sequência de lançamento.
203
00:24:35,525 --> 00:24:37,117
Tenho que ir, rastejantes.
204
00:24:39,095 --> 00:24:41,360
Dois, um...
205
00:24:42,700 --> 00:24:45,761
Uau! Que massacre de outro mundo!
15516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.