Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,271 --> 00:03:20,190
- Sir. - General.
2
00:03:29,950 --> 00:03:31,535
Sir.
3
00:03:46,717 --> 00:03:48,344
Lean and hungry.
4
00:03:51,472 --> 00:03:54,391
- Still nothing? - Not a sign.
5
00:03:54,475 --> 00:03:57,353
- How long has he been gone? - Nearly two hours.
6
00:04:00,314 --> 00:04:03,359
- Will they fight, sir? - We shall know soon enough.
7
00:04:03,442 --> 00:04:06,700
Soldier, I ordered you to move those catapults forward.
8
00:04:06,153 --> 00:04:08,697
- They're out of range. - Range is good.
9
00:04:09,782 --> 00:04:13,202
- The danger to the cavalry- - Is acceptable. Agreed?
10
00:04:23,379 --> 00:04:24,546
They say no.
11
00:04:34,140 --> 00:04:36,100
Steady! Steady!
12
00:04:50,239 --> 00:04:52,324
People should know when they're conquered.
13
00:05:03,419 --> 00:05:05,963
Would you, Quintus?
14
00:05:06,460 --> 00:05:07,339
Would I?
15
00:05:23,981 --> 00:05:26,358
- Strength and honor. - Strength and honor.
16
00:05:32,531 --> 00:05:35,451
At my signal, unleash hell.
17
00:05:58,265 --> 00:05:59,808
Load the catapults.
18
00:06:00,893 --> 00:06:02,561
Infantry form up for advance.
19
00:06:04,104 --> 00:06:06,482
- Archers ready. - Archers!
20
00:06:06,565 --> 00:06:08,400
- Nock! - Nock!
21
00:06:32,910 --> 00:06:33,467
Fratres!
22
00:06:33,550 --> 00:06:35,386
Maximus!
23
00:06:36,595 --> 00:06:40,683
Three weeks from now, I will be harvesting my crops.
24
00:06:40,766 --> 00:06:45,229
Imagine where you will be, and it will be so.
25
00:06:46,188 --> 00:06:49,525
Hold the line! Stay with me!
26
00:06:49,608 --> 00:06:52,278
If you find yourself alone...
27
00:06:52,361 --> 00:06:55,300
riding in green fields with the sun on your face...
28
00:06:56,615 --> 00:06:59,493
do not be troubled.
29
00:06:59,577 --> 00:07:03,247
For you are in Elysium, and you're already dead!
30
00:07:05,541 --> 00:07:07,209
Brothers...
31
00:07:08,419 --> 00:07:11,255
what we do in life...
32
00:07:11,338 --> 00:07:13,299
echoes in eternity.
33
00:07:21,223 --> 00:07:22,516
Pull!
34
00:07:30,357 --> 00:07:33,235
Pull! Pull!
35
00:07:38,198 --> 00:07:40,242
Catapults ready, sir!
36
00:07:51,128 --> 00:07:53,464
Archers, ignite!
37
00:07:53,547 --> 00:07:56,175
- Ignite! - Ignite!
38
00:08:01,847 --> 00:08:04,600
Archers, draw!
39
00:08:07,353 --> 00:08:08,687
Loose!
40
00:08:10,898 --> 00:08:12,191
Loose!
41
00:08:38,550 --> 00:08:40,552
All right, men, ready!
42
00:08:46,600 --> 00:08:48,477
Hold the line!
43
00:08:54,149 --> 00:08:56,777
Draw! Loose!
44
00:08:56,860 --> 00:08:58,988
Loose! Loose!
45
00:08:59,710 --> 00:09:00,531
Reload!
46
00:09:05,578 --> 00:09:07,538
Hold the line!
47
00:09:07,621 --> 00:09:09,915
Draw! Loose!
48
00:09:12,585 --> 00:09:14,336
Stay with me!
49
00:09:19,675 --> 00:09:21,927
Stay with me!
50
00:09:49,705 --> 00:09:52,625
Roma victor!
51
00:12:25,778 --> 00:12:27,780
Roma victor!
52
00:13:09,363 --> 00:13:11,323
Do you think he's really dying?
53
00:13:13,492 --> 00:13:15,494
He's been dying for ten years.
54
00:13:16,912 --> 00:13:19,915
If he weren't really dying, he wouldn't have sent for us.
55
00:13:19,999 --> 00:13:22,100
Maybe he just misses us.
56
00:13:22,840 --> 00:13:24,837
And the senators? He wouldn't have summoned them if-
57
00:13:24,920 --> 00:13:26,500
Peace, Commodus.
58
00:13:26,880 --> 00:13:29,910
After two weeks on the road, your incessant scheming is hurting my head.
59
00:13:36,807 --> 00:13:38,851
He's made his decision.
60
00:13:38,934 --> 00:13:41,353
He's going to announce it.
61
00:13:44,523 --> 00:13:46,442
He will name me.
62
00:13:49,194 --> 00:13:52,310
The first thing I shall do...
63
00:13:52,114 --> 00:13:53,532
when-
64
00:13:55,826 --> 00:13:59,455
is honor him with games worthy of His Majesty.
65
00:13:59,538 --> 00:14:04,430
For now, the first thing I shall do is have a hot bath.
66
00:14:05,711 --> 00:14:07,463
Your Highness?
67
00:14:10,966 --> 00:14:12,801
We seem to be almost there, sir.
68
00:14:19,558 --> 00:14:21,477
- Sire. - Where's the emperor?
69
00:14:21,560 --> 00:14:24,688
He's at the front, sire. They've been gone for 19 days.
70
00:14:24,772 --> 00:14:27,524
The wounded are still coming in.
71
00:14:27,608 --> 00:14:29,526
My horse.
72
00:14:29,610 --> 00:14:31,570
My lord.
73
00:14:34,156 --> 00:14:35,157
Kiss?
74
00:15:11,610 --> 00:15:15,114
You have proved your valor yet again, Maximus.
75
00:15:17,408 --> 00:15:20,119
Let us hope for the last time.
76
00:15:20,202 --> 00:15:22,830
There's no one left to fight, sire.
77
00:15:22,913 --> 00:15:25,541
There is always someone left to fight.
78
00:15:25,624 --> 00:15:28,544
How can I reward Rome's greatest general?
79
00:15:33,674 --> 00:15:34,967
Let me go home.
80
00:15:36,635 --> 00:15:39,305
Ah. Home.
81
00:15:57,907 --> 00:15:59,617
They honor you, Caesar.
82
00:15:59,700 --> 00:16:02,786
It's for you, Maximus. They honor you.
83
00:16:25,476 --> 00:16:28,187
Have I missed it? Have I missed the battle?
84
00:16:29,813 --> 00:16:31,732
You have missed the war.
85
00:16:31,815 --> 00:16:34,260
Father, congratulations.
86
00:16:34,109 --> 00:16:36,362
I shall sacrifice a hundred bulls to honor your triumph.
87
00:16:36,445 --> 00:16:38,447
Save the bulls.
88
00:16:38,530 --> 00:16:40,699
Honor Maximus. He won the battle.
89
00:16:41,617 --> 00:16:43,786
- General. - Highness.
90
00:16:44,828 --> 00:16:48,457
Rome salutes you, and I embrace you as a brother.
91
00:16:48,540 --> 00:16:50,459
It has been too long, my old friend.
92
00:16:50,542 --> 00:16:52,628
- Highness. - Here, Father.
93
00:16:52,711 --> 00:16:55,470
Take my arm.
94
00:16:56,215 --> 00:16:59,134
I think it is time for me to leave.
95
00:17:13,857 --> 00:17:17,319
So much for the glory of Rome.
96
00:18:47,190 --> 00:18:48,817
Magnificent battle.
97
00:19:12,590 --> 00:19:14,551
- General. - Still alive?
98
00:19:14,634 --> 00:19:17,637
- Still alive. - The gods must have a sense of humor.
99
00:19:17,721 --> 00:19:20,390
- The gods must love you. - Valerius.
100
00:19:20,473 --> 00:19:23,180
Back to barracks, General? Or to Rome?
101
00:19:23,101 --> 00:19:26,229
Home. My wife, the son, the harvest.
102
00:19:27,630 --> 00:19:30,400
Maximus the farmer. I still have difficulty imagining that.
103
00:19:30,483 --> 00:19:34,154
You know, dirt cleans off a lot easier than blood, Quintus.
104
00:19:34,237 --> 00:19:36,364
- Here he is. - Highness.
105
00:19:36,448 --> 00:19:38,324
Senator Gaius, Senator Falco.
106
00:19:38,408 --> 00:19:41,828
Beware of Gaius. He'll pour a honeyed potion in your ear...
107
00:19:41,911 --> 00:19:44,664
and you'll wake up one day and all you'll say is, "Republic, republic."
108
00:19:44,748 --> 00:19:47,834
Well, why not? Rome was founded as a republic.
109
00:19:47,917 --> 00:19:50,754
Yes, and in a republic the senate has the power.
110
00:19:50,837 --> 00:19:53,256
But Senator Gaius isn't influenced by that, of course.
111
00:19:53,340 --> 00:19:56,900
Where do you stand, General? Emperor or senate?
112
00:19:56,920 --> 00:19:58,303
A soldier has the advantage of being able...
113
00:19:58,386 --> 00:20:01,348
to look his enemy in the eye, Senator.
114
00:20:01,431 --> 00:20:05,435
Well, with an army behind you, you could be extremely political.
115
00:20:05,518 --> 00:20:08,396
I warned you. Now I shall save you. Senators.
116
00:20:18,198 --> 00:20:20,492
Maximus.
117
00:20:20,575 --> 00:20:23,360
I'm going to need good men like you.
118
00:20:25,372 --> 00:20:27,999
How may I be of service, Highness?
119
00:20:28,830 --> 00:20:30,960
You're a man who knows what it is to command.
120
00:20:31,440 --> 00:20:34,506
You give your orders, the orders are obeyed and the battle is won.
121
00:20:34,589 --> 00:20:39,177
But these senators scheme and squabble and flatter and deceive.
122
00:20:39,260 --> 00:20:42,764
Maximus, we must save Rome from the politicians, my friend.
123
00:20:42,847 --> 00:20:46,434
Can I count on you when the time comes?
124
00:20:52,107 --> 00:20:55,443
Highness, when your father releases me, I intend to return home.
125
00:20:55,527 --> 00:20:59,656
Home? Well, no one's earned it more.
126
00:20:59,739 --> 00:21:03,785
Don't get too comfortable. I may call on you before long.
127
00:21:05,495 --> 00:21:08,623
Lucilla's here. Did you know?
128
00:21:08,707 --> 00:21:10,625
She's not forgotten you.
129
00:21:11,793 --> 00:21:13,920
And now you're the great man.
130
00:21:26,141 --> 00:21:28,977
If only you had been born a man.
131
00:21:30,200 --> 00:21:32,220
What a caesar you would have made!
132
00:21:34,240 --> 00:21:35,483
Father.
133
00:21:41,364 --> 00:21:43,366
You would have been strong.
134
00:21:43,450 --> 00:21:46,536
I wonder, would you have been just?
135
00:21:46,619 --> 00:21:49,247
I would have been what you taught me to be.
136
00:21:51,958 --> 00:21:53,752
How was your journey?
137
00:21:53,835 --> 00:21:58,600
Long. Uncomfortable. Why have I come?
138
00:21:58,890 --> 00:22:00,633
I need your help. With your brother.
139
00:22:00,717 --> 00:22:02,844
Of course.
140
00:22:02,927 --> 00:22:04,846
He loves you. He always has.
141
00:22:06,560 --> 00:22:07,515
And...
142
00:22:09,100 --> 00:22:12,562
he will need you now more than ever.
143
00:22:17,275 --> 00:22:19,152
Enough of politics.
144
00:22:19,235 --> 00:22:22,906
Let us pretend that you are a loving daughter...
145
00:22:22,989 --> 00:22:25,700
and I am a good father.
146
00:22:30,955 --> 00:22:34,542
This is a pleasant fiction, isn't it?
147
00:22:46,721 --> 00:22:48,181
Good morning.
148
00:23:01,403 --> 00:23:03,697
I need three more horses.
149
00:23:13,665 --> 00:23:16,100
Two! Three!
150
00:23:16,840 --> 00:23:18,300
Four!
151
00:23:18,860 --> 00:23:20,755
One! Two!
152
00:23:36,438 --> 00:23:38,398
You sent for me, Caesar?
153
00:23:43,280 --> 00:23:47,115
- Caesar? - Tell me again, Maximus.
154
00:23:47,198 --> 00:23:50,760
Why are we here?
155
00:23:50,160 --> 00:23:53,790
For the glory of the empire, sire.
156
00:23:53,163 --> 00:23:54,622
Ah, yes.
157
00:23:56,207 --> 00:23:58,126
Ah, yes, I remember.
158
00:24:01,212 --> 00:24:03,590
Do you see that map, Maximus?
159
00:24:03,673 --> 00:24:06,801
That is the world which I created.
160
00:24:07,844 --> 00:24:10,180
For 25 years...
161
00:24:10,263 --> 00:24:15,600
I have conquered, spilt blood, expanded the empire.
162
00:24:15,143 --> 00:24:19,640
Since I became caesar, I've known four years without war.
163
00:24:19,147 --> 00:24:21,441
Four years of peace in 20.
164
00:24:21,524 --> 00:24:23,485
And for what?
165
00:24:30,825 --> 00:24:34,412
I brought the sword. Nothing more.
166
00:24:35,705 --> 00:24:37,123
Caesar, your life-
167
00:24:37,207 --> 00:24:40,293
Please. Please don't call me that.
168
00:24:40,377 --> 00:24:43,129
Come. Please.
169
00:24:43,213 --> 00:24:45,423
Come sit.
170
00:24:45,507 --> 00:24:48,843
Let us talk together now-
171
00:24:48,927 --> 00:24:51,540
very simply- as men.
172
00:24:52,764 --> 00:24:56,434
Maximus, talk.
173
00:25:00,146 --> 00:25:02,941
Five thousand of my men are out there in the freezing mud.
174
00:25:03,240 --> 00:25:05,443
Three thousand of them are bloodied and cleaved.
175
00:25:05,527 --> 00:25:07,612
Two thousand will never leave this place.
176
00:25:07,696 --> 00:25:10,115
I will not believe that they fought and died for nothing.
177
00:25:10,198 --> 00:25:12,117
And what would you believe?
178
00:25:12,200 --> 00:25:15,453
They fought for you and for Rome.
179
00:25:15,537 --> 00:25:17,372
And what is Rome?
180
00:25:19,499 --> 00:25:21,918
I've seen much of the rest of the world.
181
00:25:22,200 --> 00:25:25,964
It is brutal and cruel and dark. Rome is the light.
182
00:25:26,470 --> 00:25:28,490
Yet you have never been there.
183
00:25:28,133 --> 00:25:30,552
You have not seen what it has become.
184
00:25:30,635 --> 00:25:33,680
I am dying, Maximus.
185
00:25:33,763 --> 00:25:35,682
When a man sees his end...
186
00:25:35,765 --> 00:25:39,310
he wants to know there was some purpose to his life.
187
00:25:39,394 --> 00:25:42,981
How will the world speak my name in years to come?
188
00:25:43,640 --> 00:25:45,400
Will I be known as the philosopher?
189
00:25:45,483 --> 00:25:46,943
The warrior?
190
00:25:47,270 --> 00:25:48,445
The tyrant?
191
00:25:50,196 --> 00:25:54,826
Or will I be the emperor who gave Rome back her true self?
192
00:25:55,910 --> 00:25:57,996
There was once a dream that was Rome.
193
00:25:58,790 --> 00:26:01,124
You could only whisper it.
194
00:26:01,207 --> 00:26:04,210
Anything more than a whisper and it would vanish...
195
00:26:04,294 --> 00:26:06,463
it was so fragile.
196
00:26:06,546 --> 00:26:10,258
And I fear that it will not survive the winter.
197
00:26:11,760 --> 00:26:14,540
Maximus...
198
00:26:14,137 --> 00:26:17,570
let us whisper now...
199
00:26:17,140 --> 00:26:19,392
together, you and I.
200
00:26:19,476 --> 00:26:21,144
You have a son.
201
00:26:22,228 --> 00:26:23,980
Tell me about your home.
202
00:26:30,945 --> 00:26:35,825
My house is in the hills above Trujillo. A very simple place.
203
00:26:37,327 --> 00:26:40,288
Pink stones that warm in the sun.
204
00:26:40,372 --> 00:26:44,376
A kitchen garden that smells of herbs in the day...
205
00:26:44,459 --> 00:26:46,378
jasmine in the evening.
206
00:26:47,962 --> 00:26:50,965
Through the gate is a giant poplar.
207
00:26:51,490 --> 00:26:53,885
Figs, apples, pears.
208
00:26:53,968 --> 00:26:57,430
The soil, Marcus- black. Black like my wife's hair.
209
00:26:58,848 --> 00:27:01,101
Grapes on the south slopes, olives on the north.
210
00:27:01,184 --> 00:27:05,630
Wild ponies play near my house. They tease my son. He wants to be one.
211
00:27:05,146 --> 00:27:10,151
- Remember the last time you were home? - Two years, 264 days and this morning.
212
00:27:11,653 --> 00:27:14,300
I envy you, Maximus.
213
00:27:14,114 --> 00:27:17,826
It's a good home. Worth fighting for.
214
00:27:21,162 --> 00:27:23,832
There is one more duty...
215
00:27:23,915 --> 00:27:27,210
that I ask of you before you go home.
216
00:27:28,545 --> 00:27:30,797
What would you have me do, Caesar?
217
00:27:30,880 --> 00:27:34,342
I want you to become the protector of Rome after I die.
218
00:27:35,677 --> 00:27:38,680
I will empower you to one end alone-
219
00:27:38,763 --> 00:27:43,180
to give power back to the people of Rome...
220
00:27:43,101 --> 00:27:46,271
and end the corruption that has crippled it.
221
00:27:52,360 --> 00:27:55,780
Will you accept this great honor that I have offered you?
222
00:27:57,532 --> 00:27:59,492
With all my heart, no.
223
00:28:01,870 --> 00:28:04,122
Maximus...
224
00:28:04,205 --> 00:28:07,125
that is why it must be you.
225
00:28:07,208 --> 00:28:09,127
But surely a prefect, a senator...
226
00:28:09,210 --> 00:28:12,470
somebody who knows the city, who understands her politics.
227
00:28:12,130 --> 00:28:15,133
But you have not been corrupted by her politics.
228
00:28:20,180 --> 00:28:24,392
- And Commodus? - Commodus is not a moral man.
229
00:28:24,476 --> 00:28:26,728
You have known that since you were young.
230
00:28:26,811 --> 00:28:29,397
Commodus cannot rule.
231
00:28:29,481 --> 00:28:31,733
He must not rule.
232
00:28:33,109 --> 00:28:35,820
You are the son that I should have had.
233
00:28:38,740 --> 00:28:41,993
Commodus will accept my decision.
234
00:28:43,912 --> 00:28:48,583
He knows that you command the loyalty of the army.
235
00:28:53,505 --> 00:28:55,256
I need some time, sire.
236
00:28:55,340 --> 00:28:56,800
Yes.
237
00:28:56,883 --> 00:29:01,346
By sunset, I hope you will have agreed.
238
00:29:01,429 --> 00:29:03,973
Now embrace me as my son.
239
00:29:07,102 --> 00:29:09,813
And bring an old man another blanket.
240
00:29:25,870 --> 00:29:27,956
- My father favors you now. - My lady.
241
00:29:28,873 --> 00:29:32,669
- It was not always so. - Many things change.
242
00:29:32,752 --> 00:29:35,588
Many things. Not everything.
243
00:29:38,299 --> 00:29:40,301
Maximus, stop.
244
00:29:43,638 --> 00:29:45,640
Let me see your face.
245
00:29:48,143 --> 00:29:50,645
- You seem upset. - I lost many men.
246
00:29:51,813 --> 00:29:54,941
What did my father want with you?
247
00:29:55,250 --> 00:29:58,194
To wish me well before I leave for home.
248
00:29:58,278 --> 00:30:00,321
You're lying.
249
00:30:00,405 --> 00:30:03,908
I could always tell when you were lying because you were never any good at it.
250
00:30:03,992 --> 00:30:06,494
- I never acquired your comfort with it. - True.
251
00:30:06,578 --> 00:30:09,164
But then you never had to.
252
00:30:09,247 --> 00:30:11,958
Life is more simple for a soldier.
253
00:30:13,793 --> 00:30:16,400
Or do you think me heartless?
254
00:30:17,880 --> 00:30:19,841
I think you have a talent for survival.
255
00:30:25,805 --> 00:30:27,390
Maximus, stop.
256
00:30:28,892 --> 00:30:31,811
Is it really so terrible seeing me again?
257
00:30:31,895 --> 00:30:35,607
No. I'm tired from battle.
258
00:30:35,690 --> 00:30:38,485
It hurts you to see my father so fragile.
259
00:30:41,613 --> 00:30:45,283
Commodus expects that my father will announce his succession within days.
260
00:30:47,202 --> 00:30:50,622
Will you serve my brother as you served his father?
261
00:30:52,749 --> 00:30:54,918
I will always serve Rome.
262
00:30:56,753 --> 00:30:58,672
Do you know...
263
00:30:58,755 --> 00:31:01,257
I still remember you in my prayers.
264
00:31:02,300 --> 00:31:05,178
Oh, yes. I pray.
265
00:31:09,766 --> 00:31:12,686
I was sad to hear of your husband's death. I mourned him.
266
00:31:14,938 --> 00:31:17,774
- Thank you. - And I hear you have a son.
267
00:31:19,442 --> 00:31:22,195
Yes. Lucius.
268
00:31:23,279 --> 00:31:25,198
He'll be nearly eight years old.
269
00:31:25,281 --> 00:31:27,534
My son is also nearly eight.
270
00:31:30,453 --> 00:31:32,622
I thank you for your prayers.
271
00:31:40,505 --> 00:31:43,490
Ancestors, I ask for your guidance.
272
00:31:44,426 --> 00:31:47,971
Blessed Mother, come to me with the gods' desire for my future.
273
00:31:49,140 --> 00:31:52,809
Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword.
274
00:31:54,561 --> 00:31:57,397
Whisper to them I live only to hold them again.
275
00:31:58,481 --> 00:32:00,859
Ancestors, I honor you...
276
00:32:01,943 --> 00:32:04,863
and will try to live with the dignity you have taught me.
277
00:32:28,940 --> 00:32:29,179
Cicero.
278
00:32:33,516 --> 00:32:34,434
Sir.
279
00:32:38,646 --> 00:32:41,358
You don't find it hard to do your duty?
280
00:32:44,736 --> 00:32:47,989
Sometimes I do what I want to do.
281
00:32:48,730 --> 00:32:50,867
The rest of the time I do what I have to.
282
00:32:53,662 --> 00:32:56,581
We may not be able to go home after all.
283
00:33:47,454 --> 00:33:50,624
Are you ready to do your duty for Rome?
284
00:33:53,418 --> 00:33:54,586
Yes, Father.
285
00:33:55,963 --> 00:33:57,881
You will not be emperor.
286
00:34:01,218 --> 00:34:03,637
Which wiser, older man is to take my place?
287
00:34:03,720 --> 00:34:07,150
My powers will pass to Maximus...
288
00:34:07,990 --> 00:34:09,351
to hold in trust...
289
00:34:09,434 --> 00:34:13,981
until the senate is ready to rule once more.
290
00:34:14,640 --> 00:34:18,860
Rome is to be a republic again.
291
00:34:20,153 --> 00:34:22,281
- Maximus. - Yes.
292
00:34:28,704 --> 00:34:30,789
My decision disappoints you?
293
00:34:34,626 --> 00:34:36,712
You wrote to me once...
294
00:34:38,547 --> 00:34:41,490
listing the four chief virtues.
295
00:34:42,467 --> 00:34:45,637
Wisdom, justice...
296
00:34:45,721 --> 00:34:47,306
fortitude...
297
00:34:47,389 --> 00:34:49,570
and temperance.
298
00:34:51,560 --> 00:34:54,354
As I read the list, I knew I had none of them.
299
00:34:55,606 --> 00:34:58,191
But I have other virtues, Father.
300
00:34:59,234 --> 00:35:00,694
Ambition.
301
00:35:01,903 --> 00:35:04,906
That can be a virtue when it drives us to excel.
302
00:35:06,241 --> 00:35:09,578
Resourcefulness. Courage.
303
00:35:09,661 --> 00:35:12,831
Perhaps not on the battlefield, but...
304
00:35:12,914 --> 00:35:16,209
there are many forms of courage.
305
00:35:16,293 --> 00:35:19,546
Devotion to my family...
306
00:35:19,630 --> 00:35:22,174
and to you.
307
00:35:23,425 --> 00:35:26,530
But none of my virtues were on your list.
308
00:35:28,388 --> 00:35:31,308
Even then it was as if you didn't want me for your son.
309
00:35:33,977 --> 00:35:36,688
You go too far.
310
00:35:36,772 --> 00:35:40,359
I searched the faces of the gods...
311
00:35:40,442 --> 00:35:45,197
for ways to please you, to make you proud.
312
00:35:45,280 --> 00:35:47,616
One kind word...
313
00:35:47,699 --> 00:35:50,350
one full hug...
314
00:35:50,118 --> 00:35:53,789
where you pressed me to your chest and held me tight...
315
00:35:55,400 --> 00:35:57,960
would have been like the sun on my heart for a thousand years.
316
00:36:01,129 --> 00:36:04,341
What is it in me you hate so much?
317
00:36:06,218 --> 00:36:08,470
All I've ever wanted...
318
00:36:08,553 --> 00:36:13,580
was to live up to you, Caesar.
319
00:36:14,142 --> 00:36:16,728
- Father. - Commodus.
320
00:36:21,660 --> 00:36:24,152
Your fault as a son...
321
00:36:24,236 --> 00:36:27,489
is my failure as a father.
322
00:36:38,208 --> 00:36:39,668
Come.
323
00:36:43,380 --> 00:36:44,840
Father.
324
00:37:00,147 --> 00:37:03,275
I would butcher the whole world...
325
00:37:03,358 --> 00:37:06,690
if you would only have loved me!
326
00:37:43,190 --> 00:37:46,276
Maximus, the emperor needs you. It's urgent.
327
00:37:52,740 --> 00:37:56,286
Lament with me, brother. Our great father is dead.
328
00:38:23,647 --> 00:38:25,274
How did he die?
329
00:38:26,525 --> 00:38:29,194
The surgeons say there was no pain.
330
00:38:29,278 --> 00:38:31,363
His breath gave out as he slept.
331
00:38:41,390 --> 00:38:42,457
Father.
332
00:38:44,960 --> 00:38:47,462
Your emperor asks for your loyalty, Maximus.
333
00:38:49,890 --> 00:38:51,550
Take my hand.
334
00:38:53,427 --> 00:38:55,262
I only offer it once.
335
00:39:09,484 --> 00:39:10,902
Quintus.
336
00:40:00,953 --> 00:40:03,246
Hail, Caesar.
337
00:40:03,330 --> 00:40:06,830
I must talk to the senators. I need their counsel.
338
00:40:06,166 --> 00:40:08,710
Wake Gaius and Falco.
339
00:40:08,794 --> 00:40:11,460
- Sword. - Sword.
340
00:40:13,465 --> 00:40:16,343
Maximus, please be careful. That was not prudent.
341
00:40:16,426 --> 00:40:19,471
Prudent? The emperor has been slain.
342
00:40:19,554 --> 00:40:22,766
The emperor died of natural causes.
343
00:40:23,934 --> 00:40:25,894
- Why are you armed, Quintus? - Guards!
344
00:40:29,314 --> 00:40:31,566
Please don't fight, Maximus.
345
00:40:32,609 --> 00:40:35,654
I'm sorry. Caesar has spoken.
346
00:40:35,737 --> 00:40:38,615
Ride until dawn...
347
00:40:38,699 --> 00:40:40,284
and then execute him.
348
00:40:40,367 --> 00:40:42,786
Quintus, look at me. Look at me!
349
00:40:42,869 --> 00:40:45,956
Promise me that you will look after my family.
350
00:40:47,457 --> 00:40:49,751
Your family will meet you in the afterlife.
351
00:41:15,110 --> 00:41:16,570
Kneel.
352
00:41:19,906 --> 00:41:22,200
Blessed Father, watch over my wife and son.
353
00:41:22,284 --> 00:41:24,870
Whisper to them that I live only to hold them again.
354
00:41:27,414 --> 00:41:29,875
At least give me a clean death.
355
00:41:31,835 --> 00:41:33,462
A soldier's death.
356
00:41:55,776 --> 00:41:58,570
The frost, sometimes it makes the blade stick.
357
00:42:18,674 --> 00:42:19,758
Praetorian!
358
00:43:40,500 --> 00:43:45,218
- Remember the last time you were home? - Two years, 264 days and this morning.
359
00:43:46,678 --> 00:43:50,974
Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword.
360
00:43:51,580 --> 00:43:55,604
Whisper to them I live only to hold them again, for all else is dust and air.
361
00:43:55,687 --> 00:43:59,274
Whisper to them I live only to hold them again...
362
00:43:59,358 --> 00:44:02,361
for all else is dust and air.
363
00:45:01,420 --> 00:45:03,589
Papa! Papa!
364
00:47:48,300 --> 00:47:49,671
Don't die.
365
00:47:55,928 --> 00:47:58,180
You'll meet them again.
366
00:47:59,890 --> 00:48:01,141
Not yet.
367
00:48:09,441 --> 00:48:13,612
No. They will clean it. Wait and see.
368
00:48:47,437 --> 00:48:49,481
Don't die.
369
00:48:49,564 --> 00:48:51,942
They'll feed you to the lions.
370
00:48:52,250 --> 00:48:53,986
They are worth more than we are.
371
00:49:04,496 --> 00:49:05,956
Better now?
372
00:49:07,165 --> 00:49:08,750
Clean. You see?
373
00:49:39,615 --> 00:49:41,241
Proximo!
374
00:49:41,325 --> 00:49:43,785
My old friend.
375
00:49:43,869 --> 00:49:47,205
Every day is a great day when you are here...
376
00:49:47,289 --> 00:49:51,960
but today is your most fortunate day.
377
00:49:54,254 --> 00:49:56,798
Those giraffes you sold me...
378
00:49:56,882 --> 00:49:58,508
they won't mate.
379
00:49:58,592 --> 00:50:01,386
They just walk around eating...
380
00:50:01,470 --> 00:50:03,597
and not mating.
381
00:50:03,680 --> 00:50:05,349
You sold me...
382
00:50:05,432 --> 00:50:06,975
queer giraffes.
383
00:50:07,590 --> 00:50:10,437
- I want my money back. - Not a chance.
384
00:50:13,398 --> 00:50:15,317
I do special price for you.
385
00:50:15,400 --> 00:50:17,319
On what?
386
00:50:18,820 --> 00:50:21,740
Have you seen my new stock? Come and see them.
387
00:50:35,671 --> 00:50:38,590
Do any of them fight? I've got a match coming up.
388
00:50:38,674 --> 00:50:41,343
Some are good for fighting, others for dying.
389
00:50:41,426 --> 00:50:43,345
You need both, I think.
390
00:50:43,428 --> 00:50:45,347
Get up.
391
00:50:52,688 --> 00:50:55,274
What's your trade?
392
00:50:55,357 --> 00:50:56,650
I was a hunter.
393
00:50:57,526 --> 00:51:00,612
I bought him from a salt mine in Carthage.
394
00:51:00,696 --> 00:51:01,989
Sit down.
395
00:51:06,702 --> 00:51:08,954
Mark of the legion.
396
00:51:09,370 --> 00:51:12,124
- Deserter. - Maybe so. But who cares?
397
00:51:12,207 --> 00:51:14,334
- He's a Spaniard. - I'll take six.
398
00:51:14,418 --> 00:51:16,336
- For one thousand. - One thousand?
399
00:51:16,420 --> 00:51:18,589
The Numidian alone is worth 2,000.
400
00:51:18,672 --> 00:51:21,383
These slaves are rotten.
401
00:51:21,466 --> 00:51:23,635
It all adds to the flavor.
402
00:51:23,719 --> 00:51:24,970
Wait, wait. Wait!
403
00:51:25,530 --> 00:51:26,471
I can negotiate.
404
00:51:27,723 --> 00:51:29,975
I'll give you 2,000...
405
00:51:30,580 --> 00:51:32,600
and four for the beasts.
406
00:51:32,144 --> 00:51:34,313
That's 5,000 for an old friend.
407
00:51:51,496 --> 00:51:54,416
Come on! How long does it take to get into my own house?
408
00:51:55,375 --> 00:51:57,294
I am Proximo.
409
00:51:57,377 --> 00:52:00,297
I shall be closer to you for the next few days...
410
00:52:00,380 --> 00:52:02,883
which will be the last of your miserable lives...
411
00:52:02,966 --> 00:52:07,120
than that bitch of a mother that brought you screaming into this world.
412
00:52:07,950 --> 00:52:11,160
I did not pay good money for you for your company.
413
00:52:11,934 --> 00:52:14,853
I paid it so that I could profit from your death.
414
00:52:16,480 --> 00:52:20,233
And as your mother was there at your beginning...
415
00:52:20,317 --> 00:52:23,612
so I shall be there at your end.
416
00:52:24,780 --> 00:52:27,866
And when you die, and die you shall...
417
00:52:28,909 --> 00:52:31,870
your transition shall be to the sound of-
418
00:52:36,375 --> 00:52:37,834
Gladiators...
419
00:52:38,961 --> 00:52:40,212
I salute you.
420
00:52:44,341 --> 00:52:46,260
- Red. - Red.
421
00:52:49,930 --> 00:52:51,598
Yellow.
422
00:52:52,474 --> 00:52:54,101
Yellow.
423
00:53:04,444 --> 00:53:06,113
Good.
424
00:53:06,196 --> 00:53:07,656
- Red. - Red.
425
00:53:12,494 --> 00:53:14,288
Spaniard.
426
00:53:47,279 --> 00:53:49,906
That's enough for the moment!
427
00:53:50,320 --> 00:53:51,533
His time will come.
428
00:53:54,912 --> 00:53:55,829
Next.
429
00:54:09,510 --> 00:54:10,344
Spaniard.q
430
00:54:11,136 --> 00:54:13,388
Why don't you fight?
431
00:54:13,472 --> 00:54:15,980
We all have to fight.
432
00:55:27,488 --> 00:55:29,531
Is that the sign of your gods?
433
00:55:34,703 --> 00:55:36,538
Will that not anger them?
434
00:55:58,143 --> 00:56:00,229
The gods favor you.
435
00:56:00,312 --> 00:56:02,564
Red is the gods' color.
436
00:56:03,816 --> 00:56:06,235
You will need their help today.
437
00:56:45,498 --> 00:56:46,522
Proximo !
438
00:56:52,271 --> 00:56:54,865
Still leading with the German, hmm?
439
00:56:54,974 --> 00:56:56,942
The crowd love a barbarian.
440
00:56:57,420 --> 00:56:59,100
Besides that, he's made me rich...
441
00:56:59,111 --> 00:57:01,511
Has that Numidian fought before?
442
00:57:02,715 --> 00:57:04,512
Nope. First time..
443
00:57:04,617 --> 00:57:07,510
And that one? Laborer? Soldier?
444
00:57:07,653 --> 00:57:11,646
He's a Spaniard. He might as well be a eunuch, for what he brings to the ring..
445
00:57:13,250 --> 00:57:17,180
500 sesterti that the Numidian and Spaniard team makes it through..
446
00:57:17,129 --> 00:57:20,860
And 1000 if the Numidian makes it through alone.
447
00:57:22,568 --> 00:57:26,163
Are you asking me to bet against my own man?
448
00:57:27,606 --> 00:57:30,632
- It's unethical. - What if I make it 2000?
449
00:57:45,229 --> 00:57:48,399
Some of you are thinking you won't fight...
450
00:57:49,525 --> 00:57:51,443
and some that you can't fight.
451
00:57:52,569 --> 00:57:54,822
They all say that...
452
00:57:54,905 --> 00:57:56,907
until they're out there.
453
00:57:58,742 --> 00:58:00,285
Listen.
454
00:58:00,369 --> 00:58:03,414
Kill! Kill! Kill!
455
00:58:10,300 --> 00:58:13,900
Thrust this into another man's flesh.
456
00:58:13,173 --> 00:58:15,509
They will applaud and love you for that.
457
00:58:15,592 --> 00:58:17,100
And you-
458
00:58:19,304 --> 00:58:21,265
you may begin to love them...
459
00:58:22,224 --> 00:58:23,642
for that.
460
00:58:27,730 --> 00:58:29,231
Ultimately...
461
00:58:30,274 --> 00:58:32,234
we're all dead men.
462
00:58:33,610 --> 00:58:37,322
Sadly, we cannot choose how, but...
463
00:58:37,406 --> 00:58:40,826
we can decide how we meet that end...
464
00:58:40,909 --> 00:58:43,412
in order that we are remembered...
465
00:58:45,372 --> 00:58:46,874
as men.
466
00:58:50,669 --> 00:58:54,600
On the left, draw your shields!
467
00:58:54,890 --> 00:58:57,900
On the right, draw your swords!
468
00:58:57,920 --> 00:58:59,136
Kill! Kill! Kill!
469
00:59:00,429 --> 00:59:02,848
Pair them up- red with yellow.
470
00:59:07,478 --> 00:59:08,812
Next!
471
00:59:13,817 --> 00:59:15,235
Move it!
472
01:02:57,400 --> 01:02:59,793
- Go away! - You'll never rule us, Commodus!
473
01:03:29,948 --> 01:03:35,120
He enters Rome like a conquering hero. But what has he conquered?
474
01:03:35,204 --> 01:03:38,207
Give him time, Gracchus. He's young.
475
01:03:38,290 --> 01:03:40,209
I think he could do very well.
476
01:03:40,292 --> 01:03:42,252
For Rome, or for you?
477
01:03:48,342 --> 01:03:51,950
Go to your mother, Lucius. It's what she'd like.
478
01:03:57,726 --> 01:03:59,228
Lucius!
479
01:03:59,311 --> 01:04:00,771
Mother!
480
01:04:02,481 --> 01:04:04,240
Hail, Caesar.
481
01:04:04,108 --> 01:04:05,609
Senators.
482
01:04:09,279 --> 01:04:12,157
Rome greets her new emperor.
483
01:04:12,241 --> 01:04:15,786
Your loyal subjects bid you welcome, Highness.
484
01:04:15,869 --> 01:04:17,746
Thank you, Falco.
485
01:04:17,830 --> 01:04:21,875
And for the loyal subjects, I trust they weren't too expensive.
486
01:04:21,959 --> 01:04:24,200
- Caesar. - Gracchus.
487
01:04:24,860 --> 01:04:26,463
All Rome rejoices in your return, Caesar.
488
01:04:26,547 --> 01:04:29,299
There are many matters that require your attention.
489
01:04:32,803 --> 01:04:35,889
To order, please! To order!
490
01:04:35,973 --> 01:04:40,602
For your guidance, Caesar, the senate has prepared a series of protocols...
491
01:04:40,686 --> 01:04:43,939
to begin addressing the many problems in the city...
492
01:04:44,220 --> 01:04:48,402
beginning with basic sanitation for the Greek quarter...
493
01:04:48,485 --> 01:04:51,572
to combat the plague which is already springing up there.
494
01:04:51,655 --> 01:04:53,449
So, if Caesar-
495
01:04:56,760 --> 01:04:57,995
Don't you see, Gracchus?
496
01:04:59,371 --> 01:05:01,582
That's the very problem, isn't it?
497
01:05:01,665 --> 01:05:04,752
My father spent all his time at study...
498
01:05:06,503 --> 01:05:10,340
at books of learning and philosophy.
499
01:05:10,424 --> 01:05:13,844
He spent his twilight hours reading scrolls from the senate.
500
01:05:15,179 --> 01:05:18,932
And all the while the people were forgotten.
501
01:05:20,170 --> 01:05:21,935
But the senate is the people, sire...
502
01:05:22,190 --> 01:05:25,189
chosen from among the people to speak for the people.
503
01:05:25,272 --> 01:05:29,260
I doubt many of the people eat so well as you do, Gracchus...
504
01:05:30,110 --> 01:05:31,904
or have such splendid mistresses, Gaius.
505
01:05:31,987 --> 01:05:34,907
I think I understand my own people.
506
01:05:34,990 --> 01:05:38,786
Then perhaps Caesar will be so good as to teach us...
507
01:05:38,869 --> 01:05:41,246
out of his own extensive experience.
508
01:05:45,125 --> 01:05:47,127
I call it love.
509
01:05:47,211 --> 01:05:49,880
I am their father.
510
01:05:49,171 --> 01:05:51,900
The people are my children.
511
01:05:51,173 --> 01:05:53,920
I shall hold them to my bosom and embrace them tightly.
512
01:05:53,175 --> 01:05:55,928
Have you ever embraced someone dying of plague, sire?
513
01:06:03,600 --> 01:06:05,896
No, but if you interrupt me again...
514
01:06:06,939 --> 01:06:08,440
I assure you that you shall.
515
01:06:08,524 --> 01:06:11,485
Senator, my brother is very tired.
516
01:06:11,568 --> 01:06:14,710
Leave your list with me.
517
01:06:14,154 --> 01:06:16,740
Caesar shall do all that Rome requires.
518
01:06:16,824 --> 01:06:18,909
My lady, as always...
519
01:06:18,992 --> 01:06:21,829
your lightest touch commands obedience.
520
01:06:28,836 --> 01:06:31,380
Who are they to lecture me?
521
01:06:31,463 --> 01:06:34,700
Commodus, the senate has its uses.
522
01:06:34,910 --> 01:06:37,219
What uses? All they do is talk.
523
01:06:38,345 --> 01:06:40,264
It should be just...
524
01:06:40,347 --> 01:06:41,348
you and me...
525
01:06:41,432 --> 01:06:42,641
and Rome.
526
01:06:42,725 --> 01:06:43,976
Don't even think it.
527
01:06:44,590 --> 01:06:46,520
There's always been a senate.
528
01:06:46,603 --> 01:06:48,313
Rome has changed.
529
01:06:48,397 --> 01:06:50,858
It takes an emperor to rule an empire.
530
01:06:50,941 --> 01:06:53,694
Of course, but leave the people their-
531
01:06:53,777 --> 01:06:55,237
Illusions?
532
01:06:56,530 --> 01:06:58,949
Traditions.
533
01:06:59,320 --> 01:07:02,327
My father's war against the barbarians-
534
01:07:02,411 --> 01:07:05,914
He said it himself: it achieved nothing. But the people loved him.
535
01:07:05,998 --> 01:07:08,208
The people always love victories.
536
01:07:08,292 --> 01:07:10,430
Why?
537
01:07:10,127 --> 01:07:12,504
They didn't see the battles.
538
01:07:12,588 --> 01:07:14,506
What do they care about Germania?
539
01:07:15,174 --> 01:07:17,920
They care about the greatness of Rome.
540
01:07:17,176 --> 01:07:19,303
The greatness of Rome.
541
01:07:21,472 --> 01:07:22,890
Well, what is that?
542
01:07:25,809 --> 01:07:27,644
It's an idea-
543
01:07:27,728 --> 01:07:29,646
greatness.
544
01:07:32,816 --> 01:07:34,485
Greatness is a vision.
545
01:07:34,568 --> 01:07:37,290
Exactly. A vision.
546
01:07:38,447 --> 01:07:40,365
Do you not see, Lucilla?
547
01:07:41,992 --> 01:07:46,371
I will give the people a vision of Rome, and they will love me for it.
548
01:07:46,455 --> 01:07:51,376
And they'll soon forget the tedious sermonizing of a few dry old men.
549
01:08:02,679 --> 01:08:06,100
I will give the people the greatest vision of their lives.
550
01:08:56,817 --> 01:08:59,737
White and red wine for your drinking pleasure!
551
01:09:07,995 --> 01:09:09,580
Games.
552
01:09:11,498 --> 01:09:14,585
One hundred and fifty days of games.
553
01:09:14,668 --> 01:09:16,670
He's cleverer than I thought.
554
01:09:16,754 --> 01:09:18,500
Clever.
555
01:09:18,880 --> 01:09:21,341
The whole of Rome would be laughing at him...
556
01:09:21,425 --> 01:09:23,719
if they weren't so afraid of his praetorian.
557
01:09:23,802 --> 01:09:25,846
Fear and wonder- a powerful combination.
558
01:09:27,264 --> 01:09:30,184
You really think the people are going to be seduced by that?
559
01:09:30,267 --> 01:09:32,686
I think he knows what Rome is.
560
01:09:32,770 --> 01:09:34,438
Rome is the mob.
561
01:09:34,521 --> 01:09:38,108
Conjure magic for them, and they'll be distracted.
562
01:09:38,192 --> 01:09:41,945
Take away their freedom, and still they'll roar.
563
01:09:42,290 --> 01:09:44,531
The beating heart of Rome...
564
01:09:44,615 --> 01:09:46,533
is not the marble of the senate.
565
01:09:46,617 --> 01:09:49,360
It's the sand of the Colosseum.
566
01:09:50,704 --> 01:09:52,623
He'll bring them death...
567
01:09:54,249 --> 01:09:57,211
and they will love him for it.
568
01:10:19,277 --> 01:10:21,336
All you do is kill, kill, kill.
569
01:10:21,445 --> 01:10:24,141
Crowd don't want a butcher. They want a hero..
570
01:10:24,248 --> 01:10:26,790
You want them to keep coming back,
571
01:10:26,183 --> 01:10:29,983
so don't just hack them to pieces. Remember you are an entertainer.
572
01:10:32,732 --> 01:10:34,692
Spaniard.
573
01:10:41,899 --> 01:10:43,867
So entertain !
574
01:11:48,516 --> 01:11:49,934
Are you not entertained?
575
01:11:50,727 --> 01:11:52,270
Are you not entertained?
576
01:11:54,814 --> 01:11:57,233
Is this not why you are here?
577
01:12:01,863 --> 01:12:03,323
Spaniard! Spaniard!
578
01:12:22,175 --> 01:12:24,940
What do you want?
579
01:12:26,346 --> 01:12:27,722
Girl?
580
01:12:28,765 --> 01:12:30,433
Boy?
581
01:12:30,517 --> 01:12:31,935
You sent for me.
582
01:12:32,180 --> 01:12:33,978
Yes, I did.
583
01:12:34,620 --> 01:12:36,773
You're good, Spaniard, but you're not that good.
584
01:12:36,856 --> 01:12:38,441
You could be magnificent.
585
01:12:38,525 --> 01:12:40,902
I'm required to kill, so I kill.
586
01:12:40,985 --> 01:12:42,529
That is enough.
587
01:12:42,612 --> 01:12:45,698
That's enough for the provinces, but not for Rome.
588
01:12:49,285 --> 01:12:50,703
The young emperor...
589
01:12:50,787 --> 01:12:53,123
has arranged a series of spectacles...
590
01:12:53,206 --> 01:12:55,458
to commemorate his father...
591
01:12:55,542 --> 01:12:57,919
Marcus Aurelius.
592
01:12:58,200 --> 01:13:00,171
I find that amusing...
593
01:13:00,255 --> 01:13:02,257
since it was Marcus Aurelius-
594
01:13:02,340 --> 01:13:05,510
the wise, the all-knowing Marcus Aurelius-
595
01:13:05,135 --> 01:13:07,950
that closed us down.
596
01:13:09,931 --> 01:13:14,600
So, finally, after five years of scratching a living...
597
01:13:14,144 --> 01:13:16,604
in flea-infested villages...
598
01:13:16,688 --> 01:13:20,660
we're finally going back to where we belong-
599
01:13:20,150 --> 01:13:22,680
the Colosseum.
600
01:13:24,195 --> 01:13:26,906
Oh, you should see the Colosseum, Spaniard.
601
01:13:27,991 --> 01:13:30,160
Fifty thousand Romans...
602
01:13:31,202 --> 01:13:35,165
watching every movement of your sword...
603
01:13:36,458 --> 01:13:38,877
willing you to make that killer blow.
604
01:13:40,128 --> 01:13:42,589
The silence before you strike...
605
01:13:42,672 --> 01:13:44,674
and the noise afterwards.
606
01:13:44,758 --> 01:13:46,384
It rises.
607
01:13:46,468 --> 01:13:48,386
It rises up like-
608
01:13:49,929 --> 01:13:51,931
like a storm...
609
01:13:52,150 --> 01:13:54,590
as if you were the thunder god himself.
610
01:13:54,142 --> 01:13:56,610
You were a gladiator?
611
01:13:56,144 --> 01:13:57,729
Yes, I was.
612
01:14:04,270 --> 01:14:06,237
You won your freedom?
613
01:14:06,321 --> 01:14:08,740
A long time ago, the emperor...
614
01:14:10,366 --> 01:14:12,410
presented me with a rudis.
615
01:14:12,494 --> 01:14:15,413
It's just a wooden sword.
616
01:14:17,400 --> 01:14:19,626
The symbol of your freedom.
617
01:14:21,211 --> 01:14:24,631
He touched me on the shoulder, and I was free.
618
01:14:25,840 --> 01:14:27,926
You knew Marcus Aurelius?
619
01:14:28,900 --> 01:14:31,763
I did not say I knew him. I said he touched me on the shoulder once.
620
01:14:33,223 --> 01:14:35,558
You asked me what I want.
621
01:14:36,726 --> 01:14:39,687
I, too, want to stand in front of the emperor...
622
01:14:40,855 --> 01:14:42,273
as you did.
623
01:14:42,357 --> 01:14:44,651
Then listen to me.
624
01:14:44,734 --> 01:14:46,403
Learn from me.
625
01:14:46,486 --> 01:14:50,824
I wasn't the best because I killed quickly.
626
01:14:50,907 --> 01:14:54,411
I was the best because the crowd loved me.
627
01:14:54,494 --> 01:14:56,413
Win the crowd...
628
01:14:56,496 --> 01:14:58,415
and you'll win your freedom.
629
01:15:02,252 --> 01:15:04,170
I will win the crowd.
630
01:15:06,548 --> 01:15:09,718
I will give them something they've never seen before.
631
01:15:10,927 --> 01:15:14,514
So, Spaniard, we shall go to Rome together...
632
01:15:14,597 --> 01:15:16,516
and have bloody adventures...
633
01:15:16,599 --> 01:15:18,518
and the great whore will suckle us...
634
01:15:18,601 --> 01:15:21,620
until we are fat and happy and can suckle no more.
635
01:15:21,146 --> 01:15:22,605
And then...
636
01:15:23,815 --> 01:15:25,775
when enough men have died...
637
01:15:27,610 --> 01:15:29,529
perhaps you will have your freedom.
638
01:15:34,743 --> 01:15:37,829
Here. Use this.
639
01:16:00,852 --> 01:16:03,630
It's somewhere out there-
640
01:16:03,146 --> 01:16:05,106
my country...
641
01:16:05,190 --> 01:16:06,983
my home.
642
01:16:07,817 --> 01:16:10,737
My wife is preparing food.
643
01:16:10,820 --> 01:16:14,282
My daughters carry water from the river.
644
01:16:14,365 --> 01:16:16,826
Will I ever see them again?
645
01:16:17,911 --> 01:16:19,871
I think no.
646
01:16:19,954 --> 01:16:21,873
Do you believe you'll see them again when you die?
647
01:16:21,956 --> 01:16:24,167
I think so.
648
01:16:24,250 --> 01:16:26,252
But then...
649
01:16:26,336 --> 01:16:27,962
I will die soon.
650
01:16:29,255 --> 01:16:32,342
They will not die for many years.
651
01:16:32,425 --> 01:16:34,177
I'll have to wait.
652
01:16:34,260 --> 01:16:36,638
But you would wait?
653
01:16:36,721 --> 01:16:38,515
Of course.
654
01:16:40,266 --> 01:16:41,684
You see...
655
01:16:42,894 --> 01:16:44,354
my wife...
656
01:16:45,772 --> 01:16:47,774
and my son...
657
01:16:47,857 --> 01:16:49,776
are already waiting for me.
658
01:16:49,859 --> 01:16:52,362
You'll meet them again.
659
01:16:53,113 --> 01:16:54,697
But not yet.
660
01:16:58,493 --> 01:17:01,663
Not yet, unless-
661
01:17:01,746 --> 01:17:03,206
Not yet.
662
01:17:06,751 --> 01:17:08,211
Not yet.
663
01:17:20,557 --> 01:17:22,517
There. There it is.
664
01:18:11,441 --> 01:18:12,901
Out.
665
01:18:14,110 --> 01:18:16,290
Go! Go! Out!
666
01:18:28,541 --> 01:18:30,627
Good to see you again, old friend.
667
01:18:36,257 --> 01:18:37,842
Bring me fortune.
668
01:18:42,555 --> 01:18:45,809
Have you ever seen anything like that before?
669
01:18:46,726 --> 01:18:49,646
I didn't know men could build such things.
670
01:18:59,155 --> 01:19:01,740
Win the crowd.
671
01:19:01,157 --> 01:19:03,410
Get inside! Move!
672
01:19:03,493 --> 01:19:04,911
Inside!
673
01:19:53,877 --> 01:19:56,838
He sleeps so well because he's loved.
674
01:19:59,674 --> 01:20:02,594
Come, brother. It's late.
675
01:20:04,929 --> 01:20:08,349
I will make Rome the wonder of the ages.
676
01:20:10,727 --> 01:20:13,813
That is what Gracchus and his friends don't understand.
677
01:20:14,814 --> 01:20:18,109
All my desires are splitting my head to pieces.
678
01:20:26,242 --> 01:20:27,786
Drink this tonic.
679
01:20:37,462 --> 01:20:40,590
I think the time is almost right.
680
01:20:40,673 --> 01:20:42,801
I could announce the dissolution of the senate...
681
01:20:42,884 --> 01:20:44,803
at the celebration to honor our father.
682
01:20:44,886 --> 01:20:46,805
Do you think I should?
683
01:20:48,560 --> 01:20:49,974
Are the people ready?
684
01:20:51,684 --> 01:20:53,645
I think you need your rest now.
685
01:21:00,260 --> 01:21:01,945
Will you stay with me?
686
01:21:02,280 --> 01:21:03,988
Still afraid of the dark, brother?
687
01:21:11,371 --> 01:21:12,831
Still.
688
01:21:14,457 --> 01:21:15,875
Always.
689
01:21:17,377 --> 01:21:20,338
- Stay with me tonight. - You know I won't.
690
01:21:24,759 --> 01:21:26,219
Then kiss me.
691
01:21:35,145 --> 01:21:36,563
Sleep, brother.
692
01:22:29,372 --> 01:22:33,900
- Having servants who are deaf or mute at least ensures I live a little longer.
693
01:22:36,279 --> 01:22:38,474
They are arresting scholars, now.
694
01:22:38,581 --> 01:22:40,606
Anyone who dare speak out.
695
01:22:40,717 --> 01:22:42,947
Even satirists and chroniclers.
696
01:22:43,520 --> 01:22:44,610
And mathematicians.
697
01:22:46,289 --> 01:22:48,416
And all to feed the arena.
698
01:22:49,959 --> 01:22:52,154
The Senat did not approve martial law.
699
01:22:52,261 --> 01:22:55,196
This reign of terror is entirely the Praetorians
700
01:22:56,632 --> 01:22:58,600
I'm afraid to go out after dark.
701
01:22:58,701 --> 01:23:02,228
You should be more affraid of your activities during the day.
702
01:23:02,338 --> 01:23:04,169
The Senat is full of his spies.
703
01:23:05,740 --> 01:23:07,372
And led by that whoremaster, Falco.
704
01:23:08,644 --> 01:23:13,604
- But what is in his mind? - That's what I trouble myself with.
705
01:23:13,716 --> 01:23:16,310
He spends all his days singularly obsessed
706
01:23:16,419 --> 01:23:19,445
planning the festival to honor your father.
707
01:23:19,555 --> 01:23:23,218
He neglects even the fundamental task of government.
708
01:23:23,893 --> 01:23:25,861
So just what is he planning?
709
01:23:26,529 --> 01:23:28,156
And what pays for it?
710
01:23:28,264 --> 01:23:32,530
These daily games are costing a fortune, yet we have no new taxes.
711
01:23:33,169 --> 01:23:34,761
The future.
712
01:23:35,938 --> 01:23:37,929
The future pays for it.
713
01:23:39,509 --> 01:23:42,342
He's started selling the grain reserves.
714
01:23:42,445 --> 01:23:44,845
This can't be true.
715
01:23:44,947 --> 01:23:47,279
He's selling Rome's reserves of grain.
716
01:23:47,984 --> 01:23:50,179
The people will be starving in two years.
717
01:23:51,387 --> 01:23:53,355
I hope they're enjoying the games,
718
01:23:53,456 --> 01:23:56,500
because soon enough they'll be dead because of them.
719
01:23:56,659 --> 01:23:59,492
- Rome must know this. - And how?
720
01:23:59,595 --> 01:24:02,325
He's going to disolve the Senate.
721
01:24:02,432 --> 01:24:06,425
And who will tell them before it's too late? You, Gracchus?
722
01:24:07,437 --> 01:24:09,405
You, Gaius?
723
01:24:09,505 --> 01:24:13,100
Will you make a speech on the floor of the Senate denouncing my brother,
724
01:24:13,209 --> 01:24:16,760
and then see your family in the Coliseum?
725
01:24:16,679 --> 01:24:18,306
Who'd dare?
726
01:24:27,223 --> 01:24:30,210
I have been living in a prison of fear every day
727
01:24:30,126 --> 01:24:32,424
because my son is heir to the throne.
728
01:24:38,501 --> 01:24:40,469
He must die.
729
01:24:44,307 --> 01:24:48,334
Quintus and the Preatorians would simply seize control for themselves.
730
01:24:48,444 --> 01:24:51,971
No. Cut off the head and the snake cannot strike.
731
01:24:52,810 --> 01:24:54,242
Lucilla, Gaius is right.
732
01:24:54,383 --> 01:24:58,410
Until we can neutralize the Preatorians we can achieve nothing.
733
01:24:59,989 --> 01:25:02,856
- So we do nothing? - No, child.
734
01:25:02,959 --> 01:25:05,520
We keep our council.
735
01:25:05,161 --> 01:25:07,425
We prepare.
736
01:25:07,530 --> 01:25:12,297
As long as the people support him, we are voices without steel.
737
01:25:13,102 --> 01:25:14,626
We are air.
738
01:25:17,540 --> 01:25:20,202
But with everyday that passes, he makes enemies
739
01:25:20,309 --> 01:25:23,574
One day, he'll have more enemies than friends.
740
01:25:23,679 --> 01:25:26,807
And on that day we will act.
741
01:25:26,916 --> 01:25:29,430
Then we will strike.
742
01:25:29,685 --> 01:25:31,676
But until then,
743
01:25:32,755 --> 01:25:34,848
we are docile.
744
01:25:34,957 --> 01:25:37,160
We are obedient...
745
01:25:38,828 --> 01:25:41,126
and we are treacherous.
746
01:25:49,410 --> 01:25:50,870
Come on!
747
01:25:53,800 --> 01:25:54,540
Take me.
748
01:25:59,337 --> 01:26:01,756
All right, that's enough.
749
01:26:23,986 --> 01:26:27,730
The emperor wants battles, and I don't want to sacrifice my best fighters.
750
01:26:27,156 --> 01:26:30,868
The crowd wants battles, so the emperor gives them battles.
751
01:26:30,952 --> 01:26:34,580
- And you get the battle of Carthage. - The massacre of Carthage.
752
01:26:36,800 --> 01:26:40,400
Why don't you go down to the prison, round up all the beggars and thieves?
753
01:26:40,120 --> 01:26:41,800
We've done that.
754
01:26:41,780 --> 01:26:45,200
If you want to give away the best gladiators in the whole of the empire...
755
01:26:45,100 --> 01:26:47,540
then I want double the rates.
756
01:26:47,620 --> 01:26:51,300
You'll get your contract rates, or you'll get your contract canceled.
757
01:26:51,380 --> 01:26:52,820
You don't like it?
758
01:26:52,900 --> 01:26:56,340
Then you can crawl back down that shithole that you came from.
759
01:27:00,600 --> 01:27:01,780
Cassius, please! Cassius!
760
01:27:31,740 --> 01:27:34,660
Gladiator, are you the one they call the Spaniard?
761
01:27:34,740 --> 01:27:35,980
Yes.
762
01:27:37,100 --> 01:27:39,740
They said you were a giant.
763
01:27:39,820 --> 01:27:42,200
They said you could crush a man's skull with one hand.
764
01:27:42,100 --> 01:27:44,340
A man's? No.
765
01:27:45,420 --> 01:27:47,220
A boy's.
766
01:27:49,660 --> 01:27:52,660
- They have good horses in Spain? - Some of the best.
767
01:27:53,700 --> 01:27:55,700
This is Argento...
768
01:27:55,780 --> 01:27:57,700
and this is Scarto.
769
01:27:57,780 --> 01:27:59,700
They were my horses.
770
01:28:00,860 --> 01:28:02,900
They were taken from me.
771
01:28:02,980 --> 01:28:06,700
I like you, Spaniard. I shall cheer for you.
772
01:28:06,780 --> 01:28:10,460
- They let you watch the games? - My uncle says it makes me strong.
773
01:28:10,540 --> 01:28:13,820
- And what does your father say? - My father is dead.
774
01:28:15,460 --> 01:28:17,500
Master Lucius, it is time.
775
01:28:18,780 --> 01:28:20,600
I have to go.
776
01:28:20,140 --> 01:28:21,700
Your name is Lucius?
777
01:28:24,600 --> 01:28:26,740
Lucius Verus, after my father.
778
01:28:57,300 --> 01:28:59,600
Lower!
779
01:29:04,180 --> 01:29:05,940
Claudius!
780
01:29:06,200 --> 01:29:07,900
- Yes? - More shields!
781
01:29:28,700 --> 01:29:30,620
When the emperor enters...
782
01:29:30,700 --> 01:29:33,460
raise your weapons, salute him...
783
01:29:33,540 --> 01:29:35,460
and then speak together.
784
01:29:36,540 --> 01:29:37,820
Face the emperor...
785
01:29:37,900 --> 01:29:40,940
and don't turn your back on him.
786
01:29:41,600 --> 01:29:44,420
Go, and die with honor.
787
01:30:38,980 --> 01:30:41,600
Hail, mighty Caesar!
788
01:30:41,140 --> 01:30:45,580
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
789
01:30:51,580 --> 01:30:54,220
We who are about to die salute you!
790
01:30:56,860 --> 01:30:58,500
On this day...
791
01:30:58,580 --> 01:31:02,140
we reach back to hallowed antiquity...
792
01:31:02,220 --> 01:31:04,140
to bring you a re-creation...
793
01:31:04,220 --> 01:31:08,600
of the second fall of mighty Carthage!
794
01:31:11,780 --> 01:31:16,900
On the barren plain of Zama...
795
01:31:16,980 --> 01:31:20,300
there stood the invincible armies...
796
01:31:20,380 --> 01:31:22,700
of the barbarian Hannibal.
797
01:31:23,740 --> 01:31:26,820
Ferocious mercenaries and warriors...
798
01:31:26,900 --> 01:31:29,580
from all brute nations...
799
01:31:29,660 --> 01:31:32,660
bent on merciless...
800
01:31:32,740 --> 01:31:34,820
destruction...
801
01:31:34,900 --> 01:31:36,620
conquest.
802
01:31:36,700 --> 01:31:38,700
Your emperor...
803
01:31:38,780 --> 01:31:40,740
is pleased to give you...
804
01:31:40,820 --> 01:31:43,580
the barbarian horde!
805
01:31:52,420 --> 01:31:54,380
Anyone here been in the army?
806
01:31:54,460 --> 01:31:57,420
Yes. I served with you at Vindobona.
807
01:31:58,460 --> 01:32:00,260
You can help me.
808
01:32:01,300 --> 01:32:03,260
Whatever comes out of these gates...
809
01:32:04,460 --> 01:32:07,420
we've got a better chance of survival if we work together.
810
01:32:08,500 --> 01:32:10,580
Do you understand?
811
01:32:11,980 --> 01:32:14,740
If we stay together, we survive.
812
01:32:14,820 --> 01:32:17,220
The emperor is pleased to bring you the legionnaires...
813
01:32:17,340 --> 01:32:20,300
of Scipio Africanus!
814
01:32:32,660 --> 01:32:33,620
To the death!
815
01:32:37,420 --> 01:32:39,340
Kill! Kill! Kill!
816
01:32:44,220 --> 01:32:45,820
Stay close!
817
01:32:51,620 --> 01:32:53,500
Come together!
818
01:32:55,260 --> 01:32:58,780
Staggered columns! Staggered columns!
819
01:33:10,700 --> 01:33:13,820
- Soon all your men will be slain. - You don't have a chance.
820
01:33:25,740 --> 01:33:28,580
Lock your shields! Stay as one!
821
01:33:29,380 --> 01:33:30,980
Hold!
822
01:33:33,600 --> 01:33:34,660
Hold!
823
01:33:34,740 --> 01:33:36,200
As one!
824
01:33:39,140 --> 01:33:40,860
Well done!
825
01:33:52,380 --> 01:33:53,980
Hold!
826
01:33:54,600 --> 01:33:55,660
Down low! Down low!
827
01:34:01,660 --> 01:34:02,900
Yes!
828
01:34:15,300 --> 01:34:16,580
Hagen!
829
01:34:40,660 --> 01:34:44,220
This column to the chariot! This column stay with me!
830
01:34:47,860 --> 01:34:49,580
Quickly!
831
01:34:49,700 --> 01:34:52,420
- Get out there! - Hurry!
832
01:35:33,860 --> 01:35:34,820
Maximus!
833
01:35:47,260 --> 01:35:49,340
Single column! Single column!
834
01:36:34,940 --> 01:36:36,380
We win!
835
01:36:41,540 --> 01:36:44,940
My history's a little hazy, Cassius...
836
01:36:45,200 --> 01:36:47,940
but shouldn't the barbarians lose the battle of Carthage?
837
01:36:48,200 --> 01:36:49,940
Yes, sire.
838
01:36:51,380 --> 01:36:52,620
Forgive me, sire.
839
01:36:52,740 --> 01:36:56,420
No, I rather enjoy surprises.
840
01:36:56,500 --> 01:36:57,940
Who is he?
841
01:36:58,200 --> 01:37:01,740
They call him the Spaniard, sire.
842
01:37:03,500 --> 01:37:06,420
- I think I'll meet him. - Yes, sire.
843
01:37:08,860 --> 01:37:10,780
Hail to the barbarians!
844
01:37:25,900 --> 01:37:29,300
Forward! Arms at ready!
845
01:37:42,460 --> 01:37:43,740
Drop your weapons.
846
01:37:48,380 --> 01:37:51,580
Gladiator, the emperor has asked for you.
847
01:37:51,660 --> 01:37:53,620
I am at the emperor's service.
848
01:38:20,740 --> 01:38:22,860
Rise. Rise.
849
01:38:32,340 --> 01:38:34,580
Your fame is well deserved, Spaniard.
850
01:38:34,660 --> 01:38:37,660
I don't think there's ever been a gladiator to match you.
851
01:38:37,740 --> 01:38:41,500
As for this young man, he insists you are Hector reborn. Or was it Hercules?
852
01:38:43,200 --> 01:38:46,820
Why doesn't the hero reveal himself and tell us all your real name?
853
01:38:48,820 --> 01:38:50,460
You do have a name?
854
01:38:51,540 --> 01:38:53,660
My name is Gladiator.
855
01:38:56,580 --> 01:38:59,100
How dare you show your back to me?
856
01:38:59,180 --> 01:39:00,660
Slave!
857
01:39:01,700 --> 01:39:04,740
You will remove your helmet and tell me your name.
858
01:39:16,380 --> 01:39:18,580
My name is Maximus Decimus Meridius...
859
01:39:18,660 --> 01:39:20,980
commander of the armies of the north...
860
01:39:21,100 --> 01:39:23,820
general of the Felix Legions...
861
01:39:23,900 --> 01:39:27,220
loyal servant to the true emperor, Marcus Aurelius...
862
01:39:28,540 --> 01:39:30,980
father to a murdered son...
863
01:39:31,600 --> 01:39:33,620
husband to a murdered wife...
864
01:39:33,700 --> 01:39:37,420
and I will have my vengeance, in this life or the next.
865
01:39:45,200 --> 01:39:47,100
Arms!
866
01:40:00,200 --> 01:40:02,780
Live! Live! Live! Live!
867
01:40:49,540 --> 01:40:52,140
Guards, at rest!
868
01:41:42,580 --> 01:41:46,980
Maximus! Maximus! Maximus! Maximus!
869
01:43:52,850 --> 01:43:54,770
Why is he still alive?
870
01:43:56,900 --> 01:43:58,170
I don't know.
871
01:43:58,250 --> 01:44:00,330
He shouldn't be alive.
872
01:44:00,410 --> 01:44:01,810
It vexes me.
873
01:44:03,570 --> 01:44:05,490
I'm terribly vexed.
874
01:44:16,450 --> 01:44:18,410
I did what I had to do.
875
01:44:19,330 --> 01:44:23,530
If Father had had his way, the empire would have been torn apart.
876
01:44:23,610 --> 01:44:25,570
You do see that?
877
01:44:31,530 --> 01:44:34,770
What did you feel when you saw him?
878
01:44:36,930 --> 01:44:38,850
I felt nothing.
879
01:44:40,610 --> 01:44:42,970
He wounded you deeply, didn't he?
880
01:44:44,210 --> 01:44:46,130
No more than I wounded him.
881
01:44:50,690 --> 01:44:52,810
They lied to me in Germania.
882
01:44:54,730 --> 01:44:56,810
They told me he was dead.
883
01:44:58,810 --> 01:45:01,330
If they lie to me, they don't respect me.
884
01:45:01,410 --> 01:45:04,330
If they don't respect me, how can they ever love me?
885
01:45:05,890 --> 01:45:07,810
Then you must let the legions know...
886
01:45:08,610 --> 01:45:10,100
their treachery...
887
01:45:10,900 --> 01:45:12,330
will not go unpunished.
888
01:45:12,410 --> 01:45:13,810
Poor sister.
889
01:45:14,570 --> 01:45:16,970
I wouldn't want to be your enemy.
890
01:45:18,170 --> 01:45:19,490
What will you do?
891
01:45:32,610 --> 01:45:33,610
This way.
892
01:46:09,290 --> 01:46:12,650
Rich matrons pay well to be pleasured by the bravest champions.
893
01:46:12,730 --> 01:46:15,810
I knew your brother would send assassins.
894
01:46:15,890 --> 01:46:18,810
I didn't realize he would send his best.
895
01:46:20,210 --> 01:46:21,530
Maximus, he doesn't know.
896
01:46:23,500 --> 01:46:25,970
My family was burnt and crucified while they were still alive.
897
01:46:26,500 --> 01:46:29,100
- I knew nothing- - Don't lie to me!
898
01:46:35,410 --> 01:46:37,530
I wept for them.
899
01:46:37,610 --> 01:46:41,530
As you wept for your father? As you wept for your father?
900
01:46:41,610 --> 01:46:45,330
I have been living in a prison of fear since that day.
901
01:46:45,410 --> 01:46:48,810
To be unable to mourn your father for fear of your brother.
902
01:46:50,130 --> 01:46:53,170
To live in terror every moment of every day...
903
01:46:53,250 --> 01:46:56,330
because your son is heir to the throne.
904
01:46:58,900 --> 01:46:59,610
Oh, I have wept.
905
01:47:00,730 --> 01:47:02,290
My son...
906
01:47:02,370 --> 01:47:03,930
was innocent.
907
01:47:04,650 --> 01:47:06,690
So is mine.
908
01:47:08,130 --> 01:47:11,900
Must my son die, too, before you'll trust me?
909
01:47:13,130 --> 01:47:16,730
What does it matter if I trust you or not?
910
01:47:16,810 --> 01:47:19,850
The gods have spared you. Don't you understand?
911
01:47:19,930 --> 01:47:23,290
Today I saw a slave become more powerful than the emperor of Rome.
912
01:47:23,370 --> 01:47:25,450
The gods have spared me?
913
01:47:25,530 --> 01:47:28,890
I am at their mercy, with the power only to amuse the mob.
914
01:47:29,100 --> 01:47:30,970
That is power.
915
01:47:31,500 --> 01:47:35,500
The mob is Rome, and while Commodus controls them, he controls everything.
916
01:47:36,290 --> 01:47:38,290
Listen to me.
917
01:47:38,370 --> 01:47:41,530
My brother has enemies, most of all in the senate.
918
01:47:41,650 --> 01:47:43,730
But while the people follow him...
919
01:47:43,810 --> 01:47:47,250
no one would dare stand up to him until you.
920
01:47:47,330 --> 01:47:50,210
They oppose him, yet they do nothing.
921
01:47:50,290 --> 01:47:54,500
There are some politicians who have dedicated their lives to Rome.
922
01:47:54,130 --> 01:47:56,890
One man above all.
923
01:47:56,970 --> 01:48:00,210
If I can arrange it, will you meet him?
924
01:48:00,290 --> 01:48:02,450
Do you not understand?
925
01:48:02,530 --> 01:48:04,770
I may die in this cell tonight, or in the arena tomorrow.
926
01:48:04,850 --> 01:48:06,690
I am a slave!
927
01:48:06,770 --> 01:48:09,290
What possible difference can I make?
928
01:48:09,370 --> 01:48:11,970
This man wants what you want.
929
01:48:12,500 --> 01:48:15,500
Then have him kill Commodus!
930
01:48:16,850 --> 01:48:19,570
I knew a man once...
931
01:48:19,650 --> 01:48:23,900
a noble man, a man of principle...
932
01:48:23,170 --> 01:48:25,810
who loved my father...
933
01:48:25,890 --> 01:48:28,770
and my father loved him.
934
01:48:29,890 --> 01:48:32,330
This man served Rome well.
935
01:48:36,250 --> 01:48:38,930
That man is gone.
936
01:48:39,100 --> 01:48:40,930
Your brother did his work well.
937
01:48:41,100 --> 01:48:42,970
Let me help you.
938
01:48:48,850 --> 01:48:50,930
Yes...
939
01:48:51,500 --> 01:48:52,970
you can help me.
940
01:48:55,370 --> 01:48:57,370
Forget you ever knew me...
941
01:48:57,450 --> 01:48:59,690
and never come here again.
942
01:49:02,770 --> 01:49:05,890
Guard! The lady is finished with me.
943
01:49:33,980 --> 01:49:36,980
What's your name?
944
01:49:38,480 --> 01:49:40,980
Julian Crassus.
945
01:49:45,980 --> 01:49:47,480
Name?
946
01:49:47,980 --> 01:49:49,980
Marcus, Sire.
947
01:49:50,980 --> 01:49:54,980
My father's name...
948
01:49:59,980 --> 01:50:04,452
They must have known of Maximus' escape when they found the bodies of the four men.
949
01:50:05,180 --> 01:50:08,180
They thought it was a barbarian raid.
950
01:50:08,980 --> 01:50:15,100
These are good men Sire, loyal to the Emperor.
951
01:50:51,480 --> 01:50:57,480
Then perhaps it was you who knew and never told me.
952
01:50:57,780 --> 01:50:58,780
I didn't know.
953
01:50:58,980 --> 01:51:01,980
You didn't know?!...
954
01:51:01,980 --> 01:51:09,980
But a general is always in control, always in command, isn't he?
955
01:51:10,480 --> 01:51:13,480
Yes Caesar.
956
01:51:26,480 --> 01:51:30,480
Then give the command! Say it!
957
01:51:45,780 --> 01:51:47,780
Fire!
958
01:52:22,200 --> 01:52:23,540
Maximus.
959
01:52:23,620 --> 01:52:27,300
You commanded legions? You had many victories?
960
01:52:29,100 --> 01:52:30,340
In Germania?
961
01:52:32,100 --> 01:52:34,740
In many countries.
962
01:52:35,660 --> 01:52:37,100
General!
963
01:53:25,860 --> 01:53:27,820
You have a great name.
964
01:53:29,380 --> 01:53:32,620
He must kill your name before he kills you.
965
01:53:41,340 --> 01:53:42,660
Yes, at the far end.
966
01:53:42,740 --> 01:53:45,300
- Senator Gaius. - Hello.
967
01:53:45,380 --> 01:53:47,340
Senator Gracchus.
968
01:53:48,860 --> 01:53:51,940
Don't often see you enjoying the pleasures of the vulgar crowd.
969
01:53:52,200 --> 01:53:54,940
I don't pretend to be a man of the people, Senator...
970
01:53:55,200 --> 01:53:58,100
but I do try to be a man for the people.
971
01:54:13,600 --> 01:54:17,740
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
972
01:54:24,600 --> 01:54:26,600
People of Rome!
973
01:54:27,940 --> 01:54:30,820
On the fourth day of Antioch...
974
01:54:30,900 --> 01:54:34,940
we can celebrate the 64th day of the games.
975
01:54:36,600 --> 01:54:40,980
And in his majestic charity...
976
01:54:41,600 --> 01:54:45,780
the emperor has deigned this day to favor the people of Rome...
977
01:54:45,860 --> 01:54:49,980
with an historical final match.
978
01:54:50,600 --> 01:54:54,900
Returning to the Colosseum today, after five years in retirement...
979
01:54:55,940 --> 01:54:59,540
Caesar is pleased to bring you...
980
01:54:59,620 --> 01:55:03,180
the only undefeated champion...
981
01:55:03,260 --> 01:55:05,500
in Roman history...
982
01:55:05,580 --> 01:55:09,300
the legendary Tigris...
983
01:55:09,380 --> 01:55:10,980
of Gaul!
984
01:55:31,940 --> 01:55:35,580
He knows too well how to manipulate the mob.
985
01:55:35,660 --> 01:55:38,380
Marcus Aurelius had a dream that was Rome.
986
01:55:38,460 --> 01:55:40,860
This is not it. This is not it!
987
01:55:40,940 --> 01:55:43,620
Marcus Aurelius is dead, Maximus.
988
01:55:44,620 --> 01:55:46,860
We mortals are but shadows and dust.
989
01:55:47,820 --> 01:55:50,340
Shadows and dust, Maximus!
990
01:55:50,420 --> 01:55:53,780
Representing the training lyceum of Antonius Proximo...
991
01:55:53,860 --> 01:55:57,660
Caesar is proud to give you...
992
01:55:57,740 --> 01:56:02,600
Aelius Maximus!
993
01:56:14,380 --> 01:56:16,740
They embrace him like he's one of their own.
994
01:56:16,820 --> 01:56:20,540
The mob is fickle, brother. He'll be forgotten in a month.
995
01:56:23,500 --> 01:56:27,200
No, much sooner than that.
996
01:56:28,260 --> 01:56:29,820
It's been arranged.
997
01:56:48,460 --> 01:56:51,260
We who are about to die salute you.
998
01:56:54,900 --> 01:56:57,420
We're with you, Maximus!
999
01:58:09,420 --> 01:58:11,100
Pull! Pull! Pull!
1000
01:58:43,300 --> 01:58:44,900
Loose! Loose!
1001
01:59:13,180 --> 01:59:15,600
- Gut him! - Kill! Kill!
1002
01:59:15,140 --> 01:59:18,660
Kill! Kill! Kill! Kill!
1003
01:59:39,660 --> 01:59:41,340
Kill! Kill!
1004
02:00:20,180 --> 02:00:22,300
Maximus the Merciful!
1005
02:00:43,940 --> 02:00:47,420
Forward, guards! On battery!
1006
02:01:17,580 --> 02:01:21,200
What am I going to do with you?
1007
02:01:21,100 --> 02:01:23,660
You simply won't...
1008
02:01:23,740 --> 02:01:25,180
die.
1009
02:01:29,220 --> 02:01:31,660
Are we so different, you and I?
1010
02:01:32,820 --> 02:01:34,860
You take life when you have to...
1011
02:01:34,940 --> 02:01:36,900
as I do.
1012
02:01:36,980 --> 02:01:41,200
I have only one more life to take. Then it is done.
1013
02:01:41,100 --> 02:01:43,420
Then take it now.
1014
02:01:56,100 --> 02:01:58,660
They tell me your son...
1015
02:01:58,740 --> 02:02:01,100
squealed like a girl...
1016
02:02:01,180 --> 02:02:04,100
when they nailed him to the cross...
1017
02:02:05,600 --> 02:02:06,500
and your wife...
1018
02:02:07,860 --> 02:02:10,500
moaned like a whore...
1019
02:02:10,580 --> 02:02:12,940
when they ravaged her...
1020
02:02:13,200 --> 02:02:15,420
again and again...
1021
02:02:16,860 --> 02:02:18,260
and again.
1022
02:02:23,540 --> 02:02:26,980
The time for honoring yourself will soon be at an end...
1023
02:02:31,900 --> 02:02:33,380
Highness.
1024
02:03:00,220 --> 02:03:01,660
General!
1025
02:03:02,740 --> 02:03:03,780
General!
1026
02:03:08,580 --> 02:03:11,600
- General! - Cicero!
1027
02:03:18,460 --> 02:03:20,340
- Where are you camped? - Ostia.
1028
02:03:27,600 --> 02:03:29,860
- We love you, Maximus! - Praise the victor!
1029
02:03:29,940 --> 02:03:32,620
Tell the men their general lives. Find me.
1030
02:03:32,740 --> 02:03:33,980
- Move along! - Find me!
1031
02:03:59,940 --> 02:04:01,900
Can they hear you?
1032
02:04:06,600 --> 02:04:07,340
Who?
1033
02:04:07,420 --> 02:04:09,860
Your family, in the afterlife.
1034
02:04:11,940 --> 02:04:14,340
- Oh, yes. - What do you say to them?
1035
02:04:18,600 --> 02:04:19,460
To my boy...
1036
02:04:21,460 --> 02:04:24,200
I tell him I will see him again soon...
1037
02:04:24,100 --> 02:04:27,540
and to keep his heels down when he is riding his horse.
1038
02:04:28,980 --> 02:04:30,460
To my wife...
1039
02:04:32,980 --> 02:04:35,260
that is not your business.
1040
02:04:42,660 --> 02:04:45,380
And now they love Maximus for his mercy.
1041
02:04:47,200 --> 02:04:50,460
So I can't just kill him, or it makes me even more unmerciful.
1042
02:04:51,980 --> 02:04:57,260
The whole thing is like some great nightmare.
1043
02:04:57,340 --> 02:04:59,260
He is defying you.
1044
02:04:59,340 --> 02:05:02,980
His every victory is an act of defiance.
1045
02:05:03,600 --> 02:05:07,140
The mob sees this, and so do the senate.
1046
02:05:07,220 --> 02:05:11,460
Every day he lives, they grow bolder.
1047
02:05:11,540 --> 02:05:14,200
- Kill him. - No.
1048
02:05:15,420 --> 02:05:17,860
I will not make a martyr of him.
1049
02:05:24,807 --> 02:05:26,900
When I went to the Senate, today,
1050
02:05:27,100 --> 02:05:30,810
I told them about using the grain reserves to pay for the games.
1051
02:05:33,750 --> 02:05:35,843
And did you note what happend?
1052
02:05:35,952 --> 02:05:38,414
- Nothing. - Exactly.
1053
02:05:38,515 --> 02:05:39,880
Nothing.
1054
02:05:39,983 --> 02:05:42,417
But a single word of protest.
1055
02:05:42,519 --> 02:05:46,800
Even the insolent senator Gracchus was silent as a mouse.
1056
02:05:46,190 --> 02:05:47,657
Why?
1057
02:05:49,200 --> 02:05:51,180
I have been told...
1058
02:05:51,260 --> 02:05:53,180
of a certain sea snake...
1059
02:05:53,260 --> 02:05:57,620
which has a very unusual method of attracting its prey.
1060
02:05:57,700 --> 02:06:02,380
It will lie at the bottom of the ocean as if wounded.
1061
02:06:02,460 --> 02:06:04,540
Then its enemies will approach...
1062
02:06:04,620 --> 02:06:07,700
and yet it will lie quite still.
1063
02:06:07,780 --> 02:06:11,980
Then its enemies will take little bites of it...
1064
02:06:12,600 --> 02:06:15,980
and yet it remains still.
1065
02:06:18,620 --> 02:06:20,940
So...
1066
02:06:21,200 --> 02:06:23,540
we will lie still...
1067
02:06:23,660 --> 02:06:27,260
and let our enemies come to us and nibble.
1068
02:06:28,140 --> 02:06:30,740
Have every senator followed.
1069
02:06:47,820 --> 02:06:51,340
Cicero, my old friend. I thought perhaps I'd seen you for the last time.
1070
02:06:51,420 --> 02:06:53,700
- I thought you were dead. - Close.
1071
02:06:54,740 --> 02:06:57,460
- How long have the men been in Ostia? - All winter.
1072
02:06:57,540 --> 02:07:01,460
- And how do they look? - Fat and bored.
1073
02:07:01,540 --> 02:07:04,980
- Who's in command? - Some fool from Rome.
1074
02:07:06,220 --> 02:07:08,140
How soon could they be ready to fight?
1075
02:07:08,220 --> 02:07:10,200
For you, tomorrow.
1076
02:07:11,580 --> 02:07:14,300
I need you to do something for me.
1077
02:07:18,540 --> 02:07:23,180
Come see. If you haven't been in the arena, you can see the show here.
1078
02:07:23,300 --> 02:07:26,980
Giant Maximus is defeating our emperor Commodus.
1079
02:07:27,600 --> 02:07:30,820
What are we to do? He's defying everyone.
1080
02:07:32,420 --> 02:07:33,620
My goodness!
1081
02:07:36,260 --> 02:07:38,860
- He got him! He's defeated! - Give way! Give way!
1082
02:07:45,220 --> 02:07:48,140
My lady? I served your father at Vindobona.
1083
02:07:48,220 --> 02:07:49,940
- Back. - My lady.
1084
02:07:50,200 --> 02:07:52,180
I served your father at Vindobona.
1085
02:07:52,260 --> 02:07:53,500
Back!
1086
02:07:53,580 --> 02:07:56,200
And I served General Maximus. I serve him still.
1087
02:07:57,740 --> 02:07:58,660
Stop.
1088
02:07:59,460 --> 02:08:00,620
Stop.
1089
02:08:02,420 --> 02:08:03,940
Stand back.
1090
02:08:04,980 --> 02:08:07,740
The general sends word he will meet your politician.
1091
02:08:09,900 --> 02:08:11,380
For your loyalty, soldier.
1092
02:08:11,460 --> 02:08:13,140
Thank you, my lady.
1093
02:08:23,200 --> 02:08:24,460
Leave us.
1094
02:08:30,600 --> 02:08:31,980
Senator Gracchus.
1095
02:08:45,460 --> 02:08:46,540
General.
1096
02:08:47,860 --> 02:08:50,580
I hope my coming here today is evidence enough...
1097
02:08:50,660 --> 02:08:53,940
that you can trust me.
1098
02:08:58,180 --> 02:09:00,180
- The senate is with you? - The senate?
1099
02:09:02,220 --> 02:09:05,460
Yes. I can speak for them.
1100
02:09:05,540 --> 02:09:08,300
You can buy my freedom and smuggle me out of Rome?
1101
02:09:09,340 --> 02:09:12,200
To what end?
1102
02:09:12,100 --> 02:09:14,780
Get me outside the city walls.
1103
02:09:14,860 --> 02:09:17,200
Have fresh horses ready to take me to Ostia.
1104
02:09:17,100 --> 02:09:19,220
My army is encamped there.
1105
02:09:19,300 --> 02:09:22,620
By nightfall of the second day, I shall return at the head of 5,000 men.
1106
02:09:22,700 --> 02:09:24,780
But the legions all have new commanders...
1107
02:09:24,860 --> 02:09:26,380
loyal to Commodus.
1108
02:09:26,460 --> 02:09:29,580
Let my men see me alive and you shall see where their loyalties lie.
1109
02:09:29,660 --> 02:09:31,780
This is madness.
1110
02:09:31,860 --> 02:09:35,300
No Roman army has entered the capital in a hundred years.
1111
02:09:35,380 --> 02:09:37,260
I will not trade one dictatorship for another!
1112
02:09:37,340 --> 02:09:41,620
The time for half measures and talk is over, Senator.
1113
02:09:41,700 --> 02:09:44,860
And after your glorious coup, what then?
1114
02:09:45,900 --> 02:09:49,300
You'll take your 5,000 warriors and leave?
1115
02:09:49,380 --> 02:09:51,660
I will leave.
1116
02:09:51,740 --> 02:09:53,740
The soldiers will stay for your protection...
1117
02:09:53,820 --> 02:09:55,460
under the command of the senate.
1118
02:09:55,580 --> 02:09:57,600
So...
1119
02:09:57,140 --> 02:10:01,380
once all of Rome is yours, you'll just give it back to the people?
1120
02:10:02,740 --> 02:10:04,200
Tell me why.
1121
02:10:09,820 --> 02:10:12,260
Because that was the last wish of a dying man.
1122
02:10:16,100 --> 02:10:17,980
I will kill Commodus.
1123
02:10:19,820 --> 02:10:23,260
The fate of Rome I leave to you.
1124
02:10:24,740 --> 02:10:27,100
Marcus Aurelius trusted you.
1125
02:10:28,780 --> 02:10:30,940
His daughter trusts you.
1126
02:10:34,820 --> 02:10:36,820
I will trust you.
1127
02:10:36,900 --> 02:10:39,420
But we have little time.
1128
02:10:39,540 --> 02:10:41,660
Give me two days...
1129
02:10:41,740 --> 02:10:44,860
and I will buy your freedom.
1130
02:10:44,940 --> 02:10:46,420
And you-
1131
02:10:47,860 --> 02:10:50,580
you stay alive...
1132
02:10:50,660 --> 02:10:52,620
or I'll be dead.
1133
02:10:54,260 --> 02:10:56,260
Now we must go.
1134
02:11:22,980 --> 02:11:27,980
- He'll be waiting for you. Stand at the foot of the Colossus. He'll find you.
1135
02:12:12,220 --> 02:12:13,780
It won't work.
1136
02:12:14,860 --> 02:12:18,200
The emperor knows too much.
1137
02:12:18,100 --> 02:12:20,200
And as for me...
1138
02:12:21,140 --> 02:12:23,100
it's becoming dangerous.
1139
02:12:24,340 --> 02:12:26,820
You'll be paid on my return.
1140
02:12:28,660 --> 02:12:30,780
I give you my word.
1141
02:12:30,860 --> 02:12:33,580
Your word? What if you don't return?
1142
02:12:35,600 --> 02:12:38,600
Do you remember what it was to have trust, Proximo?
1143
02:12:38,140 --> 02:12:39,700
Trust?
1144
02:12:43,580 --> 02:12:45,600
Who am I to trust?
1145
02:12:46,200 --> 02:12:48,900
- I will kill Commodus. - Why would I want that?
1146
02:12:49,900 --> 02:12:51,820
He makes me rich.
1147
02:12:54,460 --> 02:12:56,660
Oh, I-
1148
02:12:56,740 --> 02:12:59,500
I know that you are a man of your word, General.
1149
02:13:01,340 --> 02:13:04,600
I know that you would die for honor.
1150
02:13:05,500 --> 02:13:08,300
You would die for Rome.
1151
02:13:08,380 --> 02:13:10,620
You would die for the memory of your ancestors.
1152
02:13:11,500 --> 02:13:13,460
But I, on the other hand-
1153
02:13:16,540 --> 02:13:18,460
I'm an entertainer.
1154
02:13:21,780 --> 02:13:23,180
Guard!
1155
02:13:27,860 --> 02:13:29,940
He killed the man who set you free.
1156
02:13:39,220 --> 02:13:41,180
Praetorians, master.
1157
02:13:47,620 --> 02:13:49,600
Halt!
1158
02:14:54,600 --> 02:14:56,220
Where have you been?
1159
02:14:56,300 --> 02:14:58,220
I sent for you.
1160
02:14:59,420 --> 02:15:00,860
Please, brother.
1161
02:15:06,660 --> 02:15:07,900
What's troubling you?
1162
02:15:11,200 --> 02:15:13,700
Does Gracchus have a new lover?
1163
02:15:15,260 --> 02:15:17,180
I don't know.
1164
02:15:18,940 --> 02:15:20,460
I thought you'd seen him.
1165
02:15:21,780 --> 02:15:24,620
He infects everyone like a putrid fever.
1166
02:15:26,100 --> 02:15:28,140
For the health of Rome, the senate must be bled.
1167
02:15:29,660 --> 02:15:31,580
And he will bleed too.
1168
02:15:32,700 --> 02:15:34,380
Very soon.
1169
02:15:35,620 --> 02:15:37,740
But not tonight.
1170
02:15:52,100 --> 02:15:54,100
Do you remember what our father said once?
1171
02:15:56,460 --> 02:15:58,260
"It's a dream...
1172
02:15:59,940 --> 02:16:02,660
a frightful dream-
1173
02:16:04,460 --> 02:16:05,740
life is."
1174
02:16:08,540 --> 02:16:10,780
Do you think that's true?
1175
02:16:10,860 --> 02:16:13,420
I don't know.
1176
02:16:16,340 --> 02:16:18,260
I think it is.
1177
02:16:20,740 --> 02:16:23,580
And I have only you to share it with.
1178
02:17:01,140 --> 02:17:03,600
Open your mouth.
1179
02:17:39,820 --> 02:17:41,740
You know I love you.
1180
02:17:43,740 --> 02:17:45,660
And I love you.
1181
02:18:22,100 --> 02:18:24,260
Out. Get out!
1182
02:18:25,380 --> 02:18:26,700
Move!
1183
02:18:30,700 --> 02:18:32,820
Congratulations, General.
1184
02:18:32,900 --> 02:18:36,220
You've got very persuasive friends.
1185
02:18:41,740 --> 02:18:44,260
My brother's had Gracchus arrested.
1186
02:18:44,340 --> 02:18:47,860
We daren't wait any longer. We must leave tonight.
1187
02:18:47,940 --> 02:18:50,900
Proximo will come at midnight and take you to the gate.
1188
02:18:52,140 --> 02:18:55,200
Your servant, Cicero, will be waiting there with horses.
1189
02:18:57,660 --> 02:18:59,580
You have done all this?
1190
02:18:59,660 --> 02:19:01,260
Yes.
1191
02:19:01,340 --> 02:19:02,660
You risk too much.
1192
02:19:03,980 --> 02:19:06,260
I have much to pay for.
1193
02:19:08,260 --> 02:19:10,180
You have nothing to pay for.
1194
02:19:10,260 --> 02:19:13,860
You love your son. You're strong for him.
1195
02:19:16,860 --> 02:19:19,700
I am tired of being strong.
1196
02:19:21,300 --> 02:19:25,540
My brother hates all the world, and you most of all.
1197
02:19:25,620 --> 02:19:29,460
- Because your father chose me. - No.
1198
02:19:30,460 --> 02:19:32,780
Because my father loved you.
1199
02:19:36,620 --> 02:19:39,540
And because I loved you.
1200
02:19:41,620 --> 02:19:43,540
A long time ago.
1201
02:19:48,100 --> 02:19:50,200
Was I very different then?
1202
02:19:56,620 --> 02:19:58,540
You laughed more.
1203
02:20:02,540 --> 02:20:04,980
I have felt alone all my life...
1204
02:20:06,140 --> 02:20:07,380
except with you.
1205
02:20:11,600 --> 02:20:12,980
I must go.
1206
02:20:13,600 --> 02:20:14,660
Yes.
1207
02:20:42,220 --> 02:20:44,420
There. There.
1208
02:20:55,420 --> 02:20:56,860
And I got you.
1209
02:21:00,200 --> 02:21:02,200
Isn't it late to be playing legionnaire?
1210
02:21:02,100 --> 02:21:04,380
I'm not a legionnaire.
1211
02:21:04,460 --> 02:21:06,660
- Not a legionnaire? - I'm a gladiator.
1212
02:21:08,260 --> 02:21:10,380
A gladiator?
1213
02:21:10,460 --> 02:21:13,220
Gladiators only fight in the games.
1214
02:21:13,300 --> 02:21:16,500
Wouldn't you rather be a great Roman warrior like Julius Caesar?
1215
02:21:16,580 --> 02:21:19,380
I'm Maximus, the savior of Rome!
1216
02:21:22,340 --> 02:21:23,700
The savior of Rome?
1217
02:21:32,200 --> 02:21:33,940
And who said that?
1218
02:21:42,380 --> 02:21:43,460
Where's Lucius?
1219
02:21:45,420 --> 02:21:46,900
He's with the emperor.
1220
02:21:50,740 --> 02:21:52,580
- She couldn't. - Yes, she did.
1221
02:21:52,660 --> 02:21:54,820
She took it from a basket...
1222
02:21:56,140 --> 02:21:59,500
and pressed it to her breast, right here above her heart.
1223
02:22:01,500 --> 02:22:03,860
It bit her in the breast?
1224
02:22:03,940 --> 02:22:05,380
Yes.
1225
02:22:05,460 --> 02:22:09,200
You see, Lucius, sometimes royal ladies...
1226
02:22:10,200 --> 02:22:13,780
behave very strangely and do very odd things in the name of love.
1227
02:22:13,860 --> 02:22:15,780
I think it's silly.
1228
02:22:15,860 --> 02:22:17,260
So do I.
1229
02:22:18,540 --> 02:22:20,460
So do I.
1230
02:22:20,540 --> 02:22:22,540
Sister, join us.
1231
02:22:22,620 --> 02:22:24,860
I've been reading to dear Lucius.
1232
02:22:24,940 --> 02:22:27,580
- I've been reading too. - Yes.
1233
02:22:27,660 --> 02:22:31,140
He's a very clever little boy. He'll make a grand emperor one day.
1234
02:22:32,820 --> 02:22:36,620
We've been reading about the great Mark Antony and his adventures in Egypt.
1235
02:22:36,700 --> 02:22:38,700
And the queen killed herself with a snake.
1236
02:22:38,780 --> 02:22:42,600
And just wait until you hear what happened to our ancestors.
1237
02:22:43,600 --> 02:22:47,300
If you're very good, tomorrow night I'll tell you the story of Emperor Claudius.
1238
02:22:48,820 --> 02:22:51,580
He was betrayed...
1239
02:22:51,660 --> 02:22:53,980
by those closest to him...
1240
02:22:55,540 --> 02:22:57,140
by his own blood.
1241
02:22:58,700 --> 02:23:01,220
They whispered in dark corners...
1242
02:23:01,340 --> 02:23:03,220
and went out late at night...
1243
02:23:03,340 --> 02:23:05,900
and conspired...
1244
02:23:05,980 --> 02:23:07,500
and conspired.
1245
02:23:09,700 --> 02:23:12,540
But the Emperor Claudius knew that they were up to something.
1246
02:23:13,700 --> 02:23:16,140
He knew they were busy little bees.
1247
02:23:18,100 --> 02:23:21,860
And one night he sat down with one of them...
1248
02:23:21,940 --> 02:23:24,780
and he looked at her...
1249
02:23:24,860 --> 02:23:26,500
and he said...
1250
02:23:27,580 --> 02:23:30,620
"Tell me what you've been doing...
1251
02:23:30,700 --> 02:23:33,200
busy little bee...
1252
02:23:34,860 --> 02:23:38,600
or I shall strike down those dearest to you.
1253
02:23:39,180 --> 02:23:42,180
You shall watch as I bathe in their blood."
1254
02:23:45,540 --> 02:23:48,200
And the emperor was heartbroken.
1255
02:23:50,220 --> 02:23:52,620
The little bee had wounded him more deeply...
1256
02:23:52,700 --> 02:23:55,860
than anyone else could ever have done.
1257
02:23:57,460 --> 02:23:59,860
What do you think happened then, Lucius?
1258
02:24:01,260 --> 02:24:03,220
I don't know, Uncle.
1259
02:24:09,300 --> 02:24:11,540
The little bee told him everything.
1260
02:25:10,700 --> 02:25:13,670
Open, in the name of the emperor!
1261
02:25:13,750 --> 02:25:15,830
Proximo!
1262
02:25:15,910 --> 02:25:19,230
Open the gates, in the name of the emperor!
1263
02:25:23,430 --> 02:25:24,870
Open the gates!
1264
02:25:30,710 --> 02:25:33,390
Open the gates, Proximo.
1265
02:25:33,470 --> 02:25:35,190
Do you want to die, old man?
1266
02:25:36,630 --> 02:25:37,670
Here.
1267
02:25:38,670 --> 02:25:40,790
Everything is prepared.
1268
02:25:40,870 --> 02:25:43,350
It seems you have won your freedom.
1269
02:25:45,110 --> 02:25:47,700
Are you in danger of becoming a good man?
1270
02:25:52,110 --> 02:25:55,950
- Juba. - All enemies of the emperor die!
1271
02:25:56,710 --> 02:25:58,870
Open the gates!
1272
02:26:04,110 --> 02:26:06,700
Pull!
1273
02:26:08,310 --> 02:26:11,310
Move! Form a column on the left!
1274
02:26:14,470 --> 02:26:17,270
I only need moments, so do not be careless with your lives.
1275
02:26:18,310 --> 02:26:20,710
If you don't want any part of this, go back to your cells.
1276
02:26:20,830 --> 02:26:22,710
We'll wait here for you, Maximus.
1277
02:26:22,830 --> 02:26:25,710
- Strength and honor. - Go.
1278
02:26:26,870 --> 02:26:28,350
Strength and honor.
1279
02:26:30,990 --> 02:26:34,510
Aim. Arch your bows!
1280
02:27:41,390 --> 02:27:42,670
Shadows and dust.
1281
02:28:31,110 --> 02:28:32,190
I'm sorry.
1282
02:28:58,870 --> 02:29:00,750
It's done.
1283
02:29:07,390 --> 02:29:09,910
And what of my nephew?
1284
02:29:09,990 --> 02:29:11,990
And what of his mother?
1285
02:29:14,390 --> 02:29:17,150
Should they share her lover's fate?
1286
02:29:18,670 --> 02:29:20,830
Or should I be merciful?
1287
02:29:23,310 --> 02:29:25,230
Commodus the Merciful.
1288
02:29:31,830 --> 02:29:34,190
Lucius will stay with me now.
1289
02:29:35,270 --> 02:29:37,190
And if his mother...
1290
02:29:38,430 --> 02:29:40,670
so much as looks at me...
1291
02:29:41,870 --> 02:29:44,270
in a manner that displeases me...
1292
02:29:46,110 --> 02:29:48,300
he will die.
1293
02:29:51,110 --> 02:29:53,350
If she decides...
1294
02:29:53,430 --> 02:29:56,300
to be noble...
1295
02:29:56,110 --> 02:29:58,190
and takes her own life...
1296
02:29:59,750 --> 02:30:01,710
he will die.
1297
02:30:04,790 --> 02:30:06,470
And as for you...
1298
02:30:09,270 --> 02:30:11,950
you will love me...
1299
02:30:12,300 --> 02:30:14,110
as I loved you.
1300
02:30:15,310 --> 02:30:17,790
You will provide me with an heir...
1301
02:30:17,870 --> 02:30:19,950
of pure blood...
1302
02:30:20,700 --> 02:30:22,950
so that Commodus and his progeny...
1303
02:30:23,700 --> 02:30:25,550
will rule for a thousand years.
1304
02:30:29,910 --> 02:30:32,310
Am I not merciful?
1305
02:30:53,590 --> 02:30:55,990
Am I not merciful?
1306
02:31:39,780 --> 02:31:42,780
I'm a soldier, I obey.
1307
02:31:44,880 --> 02:31:49,880
Nothing happens to anyone that he is not fit by nature to bear.
1308
02:32:30,150 --> 02:32:32,700
They call for you.
1309
02:32:33,830 --> 02:32:35,510
The general...
1310
02:32:35,590 --> 02:32:37,710
who became a slave.
1311
02:32:38,510 --> 02:32:40,910
The slave who became a gladiator.
1312
02:32:42,270 --> 02:32:45,110
The gladiator who defied an emperor.
1313
02:32:46,950 --> 02:32:48,710
A striking story.
1314
02:32:49,870 --> 02:32:52,790
Now the people want to know how the story ends.
1315
02:32:55,470 --> 02:32:57,470
Only a famous death will do.
1316
02:32:59,470 --> 02:33:02,990
And what could be more glorious...
1317
02:33:03,700 --> 02:33:05,990
than to challenge the emperor himself in the great arena?
1318
02:33:08,510 --> 02:33:10,510
You would fight me?
1319
02:33:10,590 --> 02:33:11,670
Why not?
1320
02:33:12,750 --> 02:33:14,430
Do you think I'm afraid?
1321
02:33:15,670 --> 02:33:18,390
I think you have been afraid all your life.
1322
02:33:18,470 --> 02:33:22,630
Unlike Maximus the Invincible, who knows no fear?
1323
02:33:28,190 --> 02:33:30,950
I knew a man who once said, "Death smiles at us all.
1324
02:33:32,510 --> 02:33:35,790
All a man can do is smile back."
1325
02:33:36,830 --> 02:33:38,710
I wonder.
1326
02:33:38,790 --> 02:33:42,300
Did your friend smile at his own death?
1327
02:33:42,110 --> 02:33:44,300
You must know.
1328
02:33:46,350 --> 02:33:47,750
He was your father.
1329
02:33:52,300 --> 02:33:54,310
You loved my father, I know...
1330
02:33:55,870 --> 02:33:57,790
but so did I.
1331
02:33:59,150 --> 02:34:01,110
That makes us brothers, doesn't it?
1332
02:34:04,230 --> 02:34:06,190
Smile for me now, brother.
1333
02:34:11,870 --> 02:34:14,510
Strap on his armor. Conceal the wound.
1334
02:35:09,190 --> 02:35:11,710
Ring formation!
1335
02:37:03,470 --> 02:37:05,790
Quintus, sword.
1336
02:37:05,870 --> 02:37:08,710
Give me your sword.
1337
02:37:11,150 --> 02:37:13,230
Sword! Give me a sword!
1338
02:37:14,670 --> 02:37:16,110
Sheathe your swords.
1339
02:39:45,230 --> 02:39:46,590
Free my men.
1340
02:39:48,150 --> 02:39:50,710
Senator Gracchus is to be reinstated.
1341
02:39:51,830 --> 02:39:53,790
There was a dream that was Rome.
1342
02:39:54,990 --> 02:39:57,630
It shall be realized.
1343
02:39:57,710 --> 02:40:00,270
These are the wishes of Marcus Aurelius.
1344
02:40:00,990 --> 02:40:03,310
Free the prisoners. Go!
1345
02:40:31,300 --> 02:40:32,310
Lucius is safe.
1346
02:40:48,790 --> 02:40:50,870
Go to them.
1347
02:41:39,990 --> 02:41:41,510
You're home.
1348
02:42:07,590 --> 02:42:10,470
Is Rome worth one good man's life?
1349
02:42:14,550 --> 02:42:16,470
We believed it once.
1350
02:42:19,470 --> 02:42:20,910
Make us believe it again.
1351
02:42:25,230 --> 02:42:27,470
He was a soldier of Rome.
1352
02:42:31,700 --> 02:42:32,990
Honor him.
1353
02:42:33,700 --> 02:42:35,470
Who will help me carry him?
1354
02:43:19,710 --> 02:43:21,390
Now we are free.
1355
02:43:27,870 --> 02:43:30,300
I will see you again.
1356
02:43:32,750 --> 02:43:35,110
But not yet.
1357
02:43:35,190 --> 02:43:36,670
Not yet.
94956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.