All language subtitles for Son.of.Paleface.1952.720p.HDDVD.x264-Codres

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:11,700 Evo nas na harvardskom kampusu. Cura i momak. Ja sam momak. 2 00:00:11,800 --> 00:00:15,400 Znaš da se tvoja mala Penelope želi udati za tebe, dragi. 3 00:00:15,500 --> 00:00:18,900 Ali prvo idi na Zapad i pokupi svoje nasljedstvo, 4 00:00:19,000 --> 00:00:22,100 golemo bogatstvo koje ti je otac ostavio. 5 00:00:22,200 --> 00:00:27,000 Malo ljudi bi me prepoznalo iz ovog kuta. Klasična glava, zar ne? 6 00:00:27,100 --> 00:00:31,800 A tek kad izvuku čep! Ali dosta čavrljanja! Nastavimo priču. 7 00:00:31,900 --> 00:00:35,200 Ova mala je luda za mnom. -Ne, nemoj me ljubiti! 8 00:00:35,300 --> 00:00:39,300 Zamislite curu koja bi to meni rekla? Baš je šašava! 9 00:00:39,400 --> 00:00:42,800 A rado bih je poljubio, jer ima usne kakve volim: 10 00:00:42,900 --> 00:00:44,900 jednu gore, jednu dolje. 11 00:00:45,100 --> 00:00:48,290 Idi, Juniore! Pokupi svoju lovu. 12 00:00:48,757 --> 00:00:51,718 I zapamti, volim te! Volim te! 13 00:00:53,600 --> 00:00:57,100 Sad ću vam se okrenuti, sretnici. Držite se! 14 00:00:57,265 --> 00:01:02,562 Strpljenja! I molim bez aplauza, može vam promaknuti radnja. 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,565 Magna cum laude. -Magna cum laude! 16 00:01:05,800 --> 00:01:11,500 To je latinski za: ako vozite doma poslije kina, obvezno uzmite auto. 17 00:01:11,600 --> 00:01:16,000 Što je sad ovo? Ovo je stari Paramountov karakterni glumac 18 00:01:16,159 --> 00:01:20,288 kojemu dajemo posla jer uzdržava veliku obitelj. 19 00:01:20,414 --> 00:01:24,600 Ali jamčim vam da on nije u ovom filmu! Dakle, nastavimo... 20 00:01:24,700 --> 00:01:29,890 Čekat ću te! A ako i upadeš u veliku opasnost, 21 00:01:29,256 --> 00:01:31,925 budi hrabar. Budi neustrašiv! 22 00:01:32,634 --> 00:01:38,223 I zapamti, ti si Junior, sin Bljedolikog! 23 00:01:38,724 --> 00:01:41,810 SIN BLJEDOLIKOG 24 00:01:42,900 --> 00:01:45,500 Glavne uloge 25 00:01:45,600 --> 00:01:49,600 i TRIGGER (najpametniji konj u filmovima) 26 00:02:48,500 --> 00:02:51,200 Redatelj FRANK TASHLIN 27 00:03:52,274 --> 00:03:54,800 Šerif! Idemo! 28 00:04:48,000 --> 00:04:51,100 TORCH PONOVO NAPAO! OPLJAČKANA JOŠ JEDNA POŠILJKA ZLATA 29 00:04:51,200 --> 00:04:54,500 TRAŽI SE "TORCH" ŽIV ILI MRTAV NAGRADA 5000 $ 30 00:04:54,600 --> 00:04:57,800 GUVERNER TRAŽI POMOĆ OD DRŽAVE 31 00:05:32,100 --> 00:05:35,600 Dobar dan, guverneru Freeman. Zdravo, Doc. -Roy? 32 00:05:35,752 --> 00:05:39,923 Krenuli smo ti ususret. -Čemu ovo? -Stražnji ulaz! 33 00:05:40,100 --> 00:05:45,200 Kad radim na slučaju, nikomu ne vjerujem. Pa ni vašim čuvarima. 34 00:05:45,300 --> 00:05:50,700 Takvog čovjeka trebamo! -Rekao sam vam, guverneru. Kakav je plan? 35 00:05:51,434 --> 00:05:55,647 Čekat ću i promatrati. Mislim da neću morati dugo. 36 00:05:55,800 --> 00:05:59,200 Svi prepadi dogodili su se na ovom području. 37 00:05:59,326 --> 00:06:01,800 Zlato je kradeno na ovim mjestima, 38 00:06:01,900 --> 00:06:06,200 pa mislim da je grad Sawbuck Pass Torchevo sjedište. 39 00:06:06,300 --> 00:06:11,000 Vidimo se tamo ujutro, pa ćemo sve pripremiti. -Doći ću. -Čuvaj se! 40 00:06:11,100 --> 00:06:15,500 Ako Torch otkrije da ste ti i Doc federalni agenti, pobit će vas. 41 00:06:15,625 --> 00:06:19,400 Bez brige. Ja glumim putujućeg pjevača, 42 00:06:19,500 --> 00:06:22,300 a Doca štiti boca čudotvornog tonika. 43 00:06:22,423 --> 00:06:24,300 Vidimo se! 44 00:06:25,760 --> 00:06:28,346 Hej, Trigger! 45 00:06:29,556 --> 00:06:31,300 Trigger! 46 00:06:34,100 --> 00:06:36,900 Trigger! Dođi, momče! 47 00:06:37,600 --> 00:06:42,700 Ovamo, momče! Idemo u Sawbuck Pass. Stani! 48 00:06:54,248 --> 00:06:58,430 ¶ Četveronožni prijatelj 49 00:06:58,168 --> 00:07:01,547 ¶ neće te iznevjeriti. 50 00:07:01,672 --> 00:07:05,500 ¶ Iskren je i odan do kraja 51 00:07:05,200 --> 00:07:09,200 ¶ Divni prijatelj na je'n, dva, tri, čet'r noge. 52 00:07:09,388 --> 00:07:12,808 ¶ Žene su k'o kaktus, a kaktus bode 53 00:07:12,933 --> 00:07:17,146 ¶ Samo namiguju i zavode 54 00:07:17,396 --> 00:07:21,108 ¶ Uzet će ti zemlju i ponos i zlato. 55 00:07:21,233 --> 00:07:25,279 ¶ Ukopa te prije neg' ostariš. 56 00:07:25,404 --> 00:07:28,949 ¶ Četveronožni prijatelj 57 00:07:29,740 --> 00:07:32,453 ¶ neće te iznevjeriti. 58 00:07:32,578 --> 00:07:35,748 ¶ Iskren je i odan do kraja 59 00:07:35,900 --> 00:07:39,900 ¶ Divni prijatelj na je'n, dva, tri, čet'r noge. 60 00:07:58,500 --> 00:08:02,800 Dame i gospodo, moj partner i njegov četveronožni prijatelj 61 00:08:02,900 --> 00:08:09,364 otkrili su vam samo neke moći čudesnog tonika dr. Lovejoya. 62 00:08:09,656 --> 00:08:15,454 Tko će prvi kupiti dobro zdravlje za samo jedan dolar? 63 00:08:15,871 --> 00:08:20,751 Hej, doktore! Ja bih kupio bocu za šerifa. Boli ga Torch! 64 00:08:23,712 --> 00:08:25,500 To nije smiješno, mister! 65 00:08:25,600 --> 00:08:29,300 Nije smiješno ni da banda krade naše zlato. Nitko nije siguran. 66 00:08:29,400 --> 00:08:33,400 Još samo čekam da Torch ujaše i zapuca po gradu. 67 00:08:49,154 --> 00:08:52,320 Netko ovdje previše puši! 68 00:09:01,300 --> 00:09:03,600 Bez straha! To sam samo ja! 69 00:09:03,752 --> 00:09:06,713 Samo ja! Blago rečeno. 70 00:09:08,549 --> 00:09:12,427 Moramo dalje. Krećem! 71 00:09:16,390 --> 00:09:18,809 Ups! Žao mi je. 72 00:09:21,520 --> 00:09:24,147 S puta! Ja sam s Harvarda! 73 00:09:38,620 --> 00:09:41,598 Čuvajte se! Evo ga opet! 74 00:09:46,586 --> 00:09:49,470 Upomoć! Zabit ćete se u mene! 75 00:09:58,700 --> 00:10:02,700 Ogrebotina! Ogrebotina na mom blatobranu! Šerife! 76 00:10:02,800 --> 00:10:07,200 Ja sam šerif. -Vi? Dovedite mi pokvarenog odvjetnika. 77 00:10:07,700 --> 00:10:09,500 Ma pogledajte! 78 00:10:09,900 --> 00:10:14,300 Eno ga! Valja se u blatu! Uhitite ga zbog vožnje u pijanom stanju. 79 00:10:14,400 --> 00:10:18,100 Ja sam nevin i ako pravdu znate, primit ćete moj mito. 80 00:10:18,200 --> 00:10:21,800 Što izvodite? Pogledajte naša kola i mog konja! 81 00:10:21,900 --> 00:10:25,000 U karantenu s njim! Ima vodene kozice! -Slušaj ti! 82 00:10:25,100 --> 00:10:27,800 Molim vas... Ne ljubim alkoholičare! 83 00:10:27,961 --> 00:10:33,216 Nikad ne pijem! -Onda vam podmeću viski u zubnu pastu. -Ti...! 84 00:10:33,400 --> 00:10:35,900 Dalje ruke! Ja imam zaručnicu. 85 00:10:38,100 --> 00:10:42,700 I ti prestani! Ni tebe ne bih tebe poljubio. Šerife, želim... 86 00:10:42,800 --> 00:10:45,300 Molim vas! Bez plesa. -Samo malo! 87 00:10:45,400 --> 00:10:49,200 Platit ćete ta kola, stranče, ili idete u pržun. -Pržun? 88 00:10:49,300 --> 00:10:53,300 Ne možete zatvoriti harvardskog studenta, nije higijenski. 89 00:10:53,400 --> 00:10:58,800 Kako budete platili kola? -Ah! Futur drugi, krivi rod glagolskog pridjeva. 90 00:10:58,900 --> 00:11:02,400 Sad još pobrkajte posvojne zamjenice. Sram vas bilo! 91 00:11:02,500 --> 00:11:05,200 Tužit ću vas učiteljici, gospodine! 92 00:11:05,373 --> 00:11:07,400 Kažite mi gdje je banka? 93 00:11:07,500 --> 00:11:11,000 Došao sam po nasljedstvo mog tate Bljedolikog Pottera. 94 00:11:11,100 --> 00:11:13,800 Vi ste sin Bljedolikog? -Glavom i bradom! 95 00:11:13,900 --> 00:11:17,300 Hej, Lib! Došao je sin Bljedolikog! -Bljedoliki! 96 00:11:17,427 --> 00:11:19,638 Sin Bljedolikog? 97 00:11:22,808 --> 00:11:26,269 Brže! Čitat će oporuku. -Dobit će novac! 98 00:11:26,394 --> 00:11:32,818 "Ja, Bljedoliki Potter, najveći borac protiv Indijanaca na Zapadu, 99 00:11:32,943 --> 00:11:38,730 pri zdravoj pameti, svom sinu Junioru ostavljam cijeli imetak. 100 00:11:39,241 --> 00:11:44,663 Ostavljam mu sve zato što sam pri zdravoj pa..." 101 00:11:46,706 --> 00:11:52,921 Neću čitati zadnji odlomak, samo izražava ljubav prema vama. 102 00:11:53,500 --> 00:11:59,100 Dajte! Bio sam mlad kad je umro, ne sjećam se što je govorio o meni. 103 00:11:59,900 --> 00:12:04,000 Ako je u oporuci istresao dušu, volio bih to čuti. 104 00:12:04,100 --> 00:12:08,100 "Ostavljam mu sve zato što sam pri zdravoj pameti, 105 00:12:08,200 --> 00:12:12,100 pa imetak ne mogu ostaviti ženi kojoj nisam oprostio 106 00:12:12,274 --> 00:12:16,270 što mi je podarila idiota za sina." 107 00:12:18,989 --> 00:12:21,449 Ja sam jedinac. 108 00:12:28,000 --> 00:12:33,400 "Ali na svijetu imam samo tog idiota. Sad shvaćate moju nevolju." 109 00:12:36,600 --> 00:12:39,600 Nisam znao da tata tako misli o meni. 110 00:12:39,718 --> 00:12:44,139 Znam da sam budala, ali simpatična budala, zar ne? 111 00:12:49,000 --> 00:12:52,400 Čak i na Harvardu sam slušao budalašenje. 112 00:12:54,441 --> 00:12:56,693 Žao mi je, Juniore. 113 00:12:57,500 --> 00:13:02,900 Tatini prijatelji me vole. Lijepo su me dočekali. Svi se smiješe. 114 00:13:04,159 --> 00:13:07,662 Neki se ne smiješe. 115 00:13:07,800 --> 00:13:11,200 Znate, vaš otac je žurno otišao iz grada. 116 00:13:11,750 --> 00:13:15,420 Mnogima je ostao dužan. 117 00:13:15,545 --> 00:13:18,965 Očekuju da im platite iz nasljedstva. 118 00:13:22,900 --> 00:13:27,800 Ovo je škrinja vašeg oca. Nitko je nije taknuo otkad ju je on ostavio. 119 00:13:27,932 --> 00:13:29,700 Evo ključa. 120 00:13:30,935 --> 00:13:34,314 Cilindar brava. Da bar imam rukavice! 121 00:13:34,600 --> 00:13:40,000 G. Thorn, dođite malo. -Odmah, Waverly. Odmah se vraćam, Juniore. 122 00:14:08,640 --> 00:14:11,893 Ako objese Juniora, može ih biti sram! 123 00:14:12,000 --> 00:14:16,700 Nadam se da će naći mnogo zlata. -Vidjeli ste tu rulju. Trebat će ga. 124 00:14:16,800 --> 00:14:20,400 Vidi onog krupnog s koloturom! Rastrgat će ga! 125 00:14:20,568 --> 00:14:26,574 Zlo mi je od toga. -Junioru neće biti samo zlo, ako ne donese zlato. 126 00:14:26,699 --> 00:14:29,619 Zadrži ih, ja ću ga dovesti. 127 00:14:30,286 --> 00:14:34,165 Zlato! Tisuće zlatnih dolara. Zlato! 128 00:14:39,921 --> 00:14:42,200 Imam zlato! 129 00:14:42,500 --> 00:14:46,900 Sve je unutra. Zlatne papuče, zlatni nakit. Tatino zlato! 130 00:14:47,000 --> 00:14:51,900 Imam zlatno grumenje, zlatno kamenje, zlatne žućne kamence. 131 00:14:52,000 --> 00:14:56,900 Bogat sam! Imam milijune! -Smirite se, Juniore! -Dobro sam. 132 00:14:57,272 --> 00:14:59,800 Waverly, brzo dođite! 133 00:14:59,900 --> 00:15:04,100 Zlato! Imam zlato! Sad mogu sebi kupiti šešir od gabardena. 134 00:15:04,279 --> 00:15:06,447 Zlato! Imam milijune! 135 00:15:06,900 --> 00:15:10,400 Ja sam za to da ga odmah objesimo. -Neće nam platiti. 136 00:15:10,500 --> 00:15:15,900 Ima oči prevtrljivca kao i otac mu. -Meni duguje više od 30 godina! 137 00:15:16,400 --> 00:15:21,870 Slušajte, molim vas! G. Potter je u šoku. 138 00:15:21,212 --> 00:15:26,500 Potresao ga je pogled na silni novac u očevoj škrinji. 139 00:15:26,200 --> 00:15:31,500 Dugove će vam vratiti u roku od dva dana prema uvjetima oporuke. 140 00:15:34,400 --> 00:15:38,700 Da vas odvedem u hotel, g. Potter? -G. Potter! G. Potter! 141 00:15:38,800 --> 00:15:42,300 Nećete me zvati Grumen? -Želimo naš novac! -Novac! 142 00:15:42,442 --> 00:15:46,404 Novac! Novac! Novac! 143 00:15:46,529 --> 00:15:49,490 Draga, sviraju našu pjesmu! 144 00:15:59,959 --> 00:16:03,671 BLJEDOLIKI POTTER ON JE OSVOJIO ZAPAD 145 00:16:08,843 --> 00:16:13,681 Osvojio je Zapad. Sigurno je igrao namještenim kockama! 146 00:16:20,600 --> 00:16:26,000 Moj tata! Kako ti mogu zahvaliti na svem novcu koji si mi ostavio? 147 00:16:26,100 --> 00:16:31,300 Znam da nisi htio umrijeti i ostaviti neplaćene račune, tatice. 148 00:16:31,400 --> 00:16:36,700 Odapeo si prije nego što si uspio otvoriti debelu zapadnjačku lisnicu. 149 00:16:36,800 --> 00:16:41,600 Znam da si sretan na nebu, žigošeš odlutale anđele, sviruckaš harfu 150 00:16:41,709 --> 00:16:46,130 i pjevaš "Botuni i kravate" i ka-ja-jipi-a-jo-ja-jam. 151 00:17:10,655 --> 00:17:16,160 Prije mnogo zima Bljedoliki ubio moje ratnike. 152 00:17:16,285 --> 00:17:20,915 Sad će Žuti Oblak ubiti sina Bljedolikog. 153 00:17:29,500 --> 00:17:34,000 Haug! -Haug. Hoće pošalje poruku za svoja cura Penelope. 154 00:17:34,137 --> 00:17:39,183 Sveučilište Harvard, Boston Massachusetts. Ženski ulaz. 155 00:17:41,102 --> 00:17:44,564 Poruka? -Ja ne nađe novac. Ja u gabula. 156 00:17:44,689 --> 00:17:49,610 Ti pozajmi novac. Pošalji mnogo. Potpis: Sam Pontiac. 157 00:17:50,611 --> 00:17:53,698 Veliki poglavica Sam Pontiac. 158 00:17:54,782 --> 00:17:57,368 Izvoli. Vampum. 159 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Hej, poglavico! Evo odgovora! Kaže: 160 00:18:09,171 --> 00:18:12,550 "Ti nema novca. Gubi se!" 161 00:18:13,500 --> 00:18:16,120 Potpis: Velika Penelope. 162 00:18:18,764 --> 00:18:23,686 Kakva kučka! A htio sam da bude majka moje idiotske djece! 163 00:18:28,900 --> 00:18:32,600 Nadam se da neće moći plaćati rate za prsten! 164 00:18:38,100 --> 00:18:42,500 Hvala na kostimu. Nemoj vjerovati ždrebicama iz Bostona! 165 00:18:42,600 --> 00:18:43,600 Pst! 166 00:18:43,797 --> 00:18:46,250 Nazdravlje! 167 00:18:49,100 --> 00:18:52,900 Samo sam gledao veličinu šešira. 68 AA. Hvala! 168 00:18:53,200 --> 00:18:58,000 Veliki dio svog golemog bogatstva darovat ću u dobrotvorne svrhe. 169 00:18:58,100 --> 00:19:02,600 Svakom konju nova proljetna odjeća. Gaće su gotove tek sutra. 170 00:19:02,725 --> 00:19:06,395 Moram ukoso izrezati rupu da provuče rep. 171 00:19:07,200 --> 00:19:11,200 Ne bi bilo udobno hodati s gaćama punim dlake. Gubimo vrijeme! 172 00:19:11,359 --> 00:19:14,612 Moram u javnu konjušnicu uzimati mjeru. 173 00:19:14,800 --> 00:19:19,800 Da sjedneš u kola bez konja i zbrišeš prije plaćanja računa? 174 00:19:21,494 --> 00:19:24,300 Isti si kao tvoj stari! 175 00:19:24,400 --> 00:19:28,000 Bio je najlažljiviji, najpodmukliji, najšugaviji, 176 00:19:28,100 --> 00:19:32,400 najpokvareniji, najpodliji stvor koji je ikad živio. 177 00:19:32,922 --> 00:19:36,500 Pa vi ste zbilja poznavali mog tatu! 178 00:19:37,510 --> 00:19:40,554 Oklevetali ste mog dragog tatu! 179 00:19:40,800 --> 00:19:45,100 Tog hrabrog, podlog, šugavog, pokvarenog pijanog junaka Zapada. 180 00:19:45,226 --> 00:19:48,145 Da niste tako stari i slabi... 181 00:19:48,437 --> 00:19:51,107 Stari ste i slabi, zar ne? 182 00:19:51,300 --> 00:19:54,300 Jeste! Dignite šake! U ime mog dragog tate 183 00:19:54,400 --> 00:19:59,000 koji leži na dalekom bostonskom groblju, zahtijevam zadovoljštinu! 184 00:19:59,100 --> 00:20:04,300 Da ne obranim čast Potterova imena, tata bi se okrenuo u grobu! 185 00:20:15,800 --> 00:20:20,544 Nećemo biti sumnjivi jer čekamo popravak kola. 186 00:20:20,800 --> 00:20:26,300 Dobro da se tip zabio u nas. -Slutim da će nam donijeti još sreće. 187 00:20:29,895 --> 00:20:35,000 'Večer! Kako naša kola? -Bit će spremna za sutra. 188 00:20:35,100 --> 00:20:37,000 Tako brzo, ha? 189 00:20:37,200 --> 00:20:41,900 Mislili smo da ne stižete jer morate paziti da student ne zbriše. 190 00:20:42,320 --> 00:20:46,837 Ako pokuša pobjeći, napravit ću mu paštetu od mozga! 191 00:20:47,538 --> 00:20:51,625 Ja ne bih tako, možete imati problema sa zakonom. 192 00:20:51,750 --> 00:20:57,470 Lakše bi mu bilo pokvariti vozilo. Vidimo se! 193 00:21:04,400 --> 00:21:08,200 Odjednom si se zainteresirao za mladog Pottera. 194 00:21:08,392 --> 00:21:11,645 Znaš, Doc, svašta mene zanima! 195 00:21:11,770 --> 00:21:14,857 Zanima me glazba... 196 00:21:14,982 --> 00:21:18,485 A zanima me i da g. Potter ostane u gradu. 197 00:21:18,986 --> 00:21:24,909 Ako se ne varam, zlato njegovog oca pobudit će interes jedne osobe. 198 00:21:25,100 --> 00:21:28,000 TRAŽI SE "TORCH" ŽIV ILI MRTAV NAGRADA 20.000 $ 199 00:21:28,162 --> 00:21:31,832 Pet tisuća, 30 tisuća, 35 tisuća. 200 00:21:32,000 --> 00:21:36,200 A ja znam gdje ćemo naći sljedeći plijen. -Otkad ti planiraš? 201 00:21:36,300 --> 00:21:40,900 Mike, danas popodne... -Znam. Došla su dva stranca. Nadriliječnik. 202 00:21:41,000 --> 00:21:45,700 Ne mislim na njih. -Junior Potter je došao s istoka po očevo zlato. 203 00:21:45,888 --> 00:21:48,557 U redu je, momci! 204 00:21:49,200 --> 00:21:54,700 Ja ću se pobrinuti za g. Pottera. To će biti moja privatna zabava. 205 00:21:56,106 --> 00:21:58,900 A gdje sam tu ja? 206 00:22:03,155 --> 00:22:07,785 Ne dolazi na zabavu nepozvan! Zaboravi g. Pottera. 207 00:22:08,452 --> 00:22:13,248 Kad ga ulovim pod punim Mjesecom, ispraznit ću mu škrinju. 208 00:22:14,208 --> 00:22:19,755 Eto, zato znam da je škrinja tvog oca prazna kao njegova glava. 209 00:22:19,900 --> 00:22:24,500 Glava mu nije bila prazna. Mama je njome zveckala kad sam bio mali. 210 00:22:24,677 --> 00:22:29,473 Bili smo partneri. Bljedoliki Potter i Ebeneezer Hawkins. 211 00:22:29,598 --> 00:22:32,976 Kopali smo zlato danju i noću. 212 00:22:33,102 --> 00:22:36,146 Što je bilo noću? 213 00:22:36,689 --> 00:22:41,485 Popij! -Nemate čašicu? -Blijed si. 214 00:22:41,600 --> 00:22:45,900 Ispijen. -Znam, krv mi se sjurila u džep da prebroji novac. 215 00:22:46,000 --> 00:22:50,800 Tvoj tata ne bi ostavio zlato u banci. Nije vjerovao bankama. 216 00:22:50,911 --> 00:22:54,206 Ali negdje ga je sakrio! 217 00:22:55,666 --> 00:22:58,127 Ova voda je topla. 218 00:22:58,300 --> 00:23:03,300 Tvoj tata se morao vratiti u Boston prije nego što mi je rekao. 219 00:23:03,400 --> 00:23:08,400 Ali sigurno je rekao tebi. -Bio je lukav, ne bi ništa rekao idiotu. 220 00:23:08,554 --> 00:23:12,641 Ne tuguj! Počni razmišljati! 221 00:23:12,900 --> 00:23:17,000 Otac ti je sigurno nešto rekao. Prisjeti se gdje je sakrio zlato! 222 00:23:17,187 --> 00:23:22,693 Ako nađemo zlato, bit ćemo bogati! Zlato! Zlato! 223 00:23:22,860 --> 00:23:25,863 Milijuni! Milijarde! Zlato! 224 00:23:25,988 --> 00:23:30,117 Kao zlaćane oči. Zlato! Zlato! 225 00:23:30,534 --> 00:23:35,289 Lakše malo. Ebe! To smo već prošli. -Počni razmišljati. 226 00:23:37,875 --> 00:23:40,627 Zato je voda bila topla! 227 00:23:46,684 --> 00:23:49,300 Hej, Doc, eno našeg mamca. 228 00:23:49,400 --> 00:23:54,000 Drago mi je što se namjeravaš skrasiti ovdje. 229 00:23:55,893 --> 00:24:02,232 Smiješi se. -Da. Ozbiljno želim ovdje potratiti moje bogatstvo. 230 00:24:02,524 --> 00:24:07,654 Osnovati ispostavu Harvarda s vlastitim satiričkim časopisom. 231 00:24:07,800 --> 00:24:11,600 Moramo ga pratiti. -Da, odvest će nas do Torcha. 232 00:24:11,742 --> 00:24:17,915 Moj tata je prebio Indijanca s jednom rukom vezanom na leđima. 233 00:24:18,800 --> 00:24:23,100 No možda ne bi da crvenokožac nije imao jednu ruku vezanu. 234 00:24:23,200 --> 00:24:25,700 Tata je volio ubijati Indijance. 235 00:24:25,800 --> 00:24:30,400 Svaki dan bar jedan crvenokožac je morao gristi prašinu. 236 00:24:31,678 --> 00:24:37,267 Neki od njih grizli su toliko zemlje, da su im zube čistili metlom. 237 00:24:40,187 --> 00:24:43,231 Mislio sam da si drven! Kao... 238 00:24:44,700 --> 00:24:47,400 Čuo si za drvenog Indijanca, ha? 239 00:24:47,500 --> 00:24:51,000 Naprijed! Nema stola bez rezervacije? Kužiš? 240 00:24:51,100 --> 00:24:54,100 Rezervacija, rezervat... To je bila šala. 241 00:24:54,200 --> 00:24:59,300 Ja sam sin Bljedolikog. Čuo si za tog velikog borca protiv Eskima? 242 00:24:59,498 --> 00:25:04,753 Mrzio ih je. Učili su ga da trlja nos i vidi što sam naslijedio! 243 00:25:04,878 --> 00:25:06,922 Ja sam... 244 00:25:07,100 --> 00:25:10,800 Pazi da ti netko ne podvali drvenog Indijanca. Dasku. 245 00:25:10,900 --> 00:25:15,700 Ono s rezervacijom je bilo duhovito. Znaš... Ma nema veze. 246 00:25:21,100 --> 00:25:23,500 U tome se razlikujemo tata i ja. 247 00:25:23,600 --> 00:25:27,000 Obrazovan sam i vjerujem da Indijance treba pustiti da žive. 248 00:25:27,100 --> 00:25:30,500 Tata nije išao u škole. Bio je samouki moron. 249 00:25:30,612 --> 00:25:33,907 Ali ja se družim samo s intelektualcima. 250 00:25:37,703 --> 00:25:40,600 Ovo izgleda kao klub za intelektualce! 251 00:25:40,700 --> 00:25:43,100 Dobro da si se dotjerao! 252 00:25:45,200 --> 00:25:47,500 SRAMOTNO PRLJAVI SALOON 253 00:25:53,300 --> 00:25:56,900 Kako mi ide? -Dobro, momče! Zavarali smo ih! 254 00:25:57,130 --> 00:26:03,610 Glumi da je škrinja tvog oca puna, ali misli... -Stalno mislim da nije. 255 00:26:40,807 --> 00:26:43,560 Stani malo! Prekini! 256 00:26:43,935 --> 00:26:49,240 Svi poznajete Juniora, sina Bljedolikog. Bogatog milijunaša! 257 00:26:51,260 --> 00:26:55,100 Umoran sam od govora, ali sigurno želite da nešto kažem. 258 00:26:55,200 --> 00:26:58,000 Piće za sve! Junior časti! 259 00:27:03,100 --> 00:27:07,100 Nisam to htio reći. -Ponašaj se kao da imaš milijune. 260 00:27:07,200 --> 00:27:12,200 Potpisuj čekove kao tvoj otac. Zapamti, nisi miš, nego muško! 261 00:27:12,672 --> 00:27:14,925 Virio si! 262 00:27:20,400 --> 00:27:23,800 Daj milijunašu nešto od čega rastu dlake. 263 00:27:23,900 --> 00:27:27,200 Dovoljno sam dlakav. Daj nešto da me dobro zdrma! 264 00:27:27,395 --> 00:27:33,193 Što ćeš ti? -"Konjski vrat". -A vi? -Zašto ubiti dva konja? 265 00:27:34,736 --> 00:27:40,158 Omiljeno piće vašeg oca, Jedan specijalitet Bljedolikog! -Hvala. 266 00:27:42,994 --> 00:27:45,664 Piješ tonik od celera? 267 00:27:49,400 --> 00:27:53,600 Je li vam drago što ste napisali pismo Djedu Mrazu? 268 00:28:17,362 --> 00:28:19,781 Jesi li štogod smislio? 269 00:28:20,730 --> 00:28:23,868 Svaka čast, cura ima ono nešto! -Što ima? 270 00:28:24,600 --> 00:28:29,100 Ne znam, ali da se može flaširati, obogatili bismo se! 271 00:28:30,500 --> 00:28:35,505 ¶ Želim vikati, pjevati, večeras ću se razbacati... 272 00:28:35,630 --> 00:28:38,341 ¶ Počnimo predstavu! 273 00:28:38,800 --> 00:28:42,400 ¶ Smijem se, pjevušim, jer znam što će biti. 274 00:28:42,887 --> 00:28:45,765 ¶ Bilo je dosadno, 275 00:28:46,141 --> 00:28:49,102 ¶ al' sad ću drukčije. 276 00:28:51,396 --> 00:28:54,774 ¶ Ovo je večer za veselicu, 277 00:28:55,233 --> 00:28:58,737 ¶ dragi će mi iznenađenje pripremiti. 278 00:28:58,862 --> 00:29:02,365 ¶ Sve je spremno za veselicu. 279 00:29:02,490 --> 00:29:05,577 ¶ Možete na mene računati. 280 00:29:05,744 --> 00:29:09,456 ¶ Dok dragi moj strpljivo čeka, 281 00:29:09,581 --> 00:29:13,293 ¶ ja se spremam za opuštanje i provod. 282 00:29:13,400 --> 00:29:16,600 ¶ Ja sam cura za njega, a on momak za mene. 283 00:29:16,713 --> 00:29:20,216 ¶ Večer će biti prava... Tra-la-la. 284 00:29:20,341 --> 00:29:23,428 ¶ Od uzbuđenja sva treperim, 285 00:29:23,553 --> 00:29:26,806 ¶ uskoro ću poletjeti 286 00:29:27,182 --> 00:29:30,727 ¶ jer je moja večer za veselicu, 287 00:29:30,852 --> 00:29:33,772 ¶ Večeras će svega biti! 288 00:29:41,362 --> 00:29:44,157 Zakopaj ovog momka, mrtav je! 289 00:29:46,117 --> 00:29:48,453 Što je? Ne volite cure? 290 00:29:49,100 --> 00:29:52,100 Držat ću se konja, gospodine. -Konja! 291 00:29:52,790 --> 00:29:55,000 Konja? 292 00:29:56,753 --> 00:29:59,700 Konja! Smiješno! 293 00:30:09,570 --> 00:30:12,602 ¶ Dok dragi moj strpljivo čeka. 294 00:30:12,727 --> 00:30:15,939 ¶ ja se spremam za opuštanje i provod. 295 00:30:16,300 --> 00:30:19,700 ¶ Ja sam cura za njega, a on momak za mene. 296 00:30:19,859 --> 00:30:23,238 ¶ Večer će biti prava... Tra-la-la. 297 00:30:23,571 --> 00:30:27,750 ¶ Od uzbuđenja sva treperim, 298 00:30:27,200 --> 00:30:29,994 ¶ uskoro ću poletjeti. 299 00:30:30,286 --> 00:30:33,957 ¶ Jer je moja večer za veselicu, 300 00:30:34,332 --> 00:30:38,294 ¶ večeras će svega biti, grad ćemo prevrnuti, 301 00:30:38,586 --> 00:30:43,883 ¶ takva će to veselica biti! 302 00:30:54,143 --> 00:30:58,106 To je vlasnica lokala! Bogata je. -Bogata? 303 00:30:59,774 --> 00:31:02,360 Hoćeš reći da ima novca? 304 00:31:02,500 --> 00:31:08,500 U Kaliforniji joj nema premca. -Nije loša ni u Sjevernoj i Južnoj Dakoti. 305 00:31:13,900 --> 00:31:18,000 Pjevaj "Kalifornijsku ružu"! -"Oblak u mojoj dolini sunca"! 306 00:31:18,100 --> 00:31:23,500 "Jesam li zaljubljen"! -Lakše, momci! Jednu po jednu! -"Botuni i kravate". 307 00:31:23,600 --> 00:31:28,200 Omiljena pjesma mog bogatog oca Bljedolikog Pottera. -Tužna mala! 308 00:31:28,302 --> 00:31:31,622 Dosta! -Što biste vi htjeli, g. Potter? 309 00:31:36,500 --> 00:31:40,700 Što bih ja htio? Možemo li o tome nasamo razgovarati? 310 00:31:40,857 --> 00:31:43,392 Možda u podrumu mog hotela? 311 00:31:43,600 --> 00:31:46,500 Ili ste možda za šetnju kroz kamenolom? 312 00:31:46,612 --> 00:31:51,367 Diplomirao sam geologiju, antropologiju i zavođenje. 313 00:31:51,492 --> 00:31:55,955 Kako se zoveš, dušo? -Prijatelji me zovu Mike. 314 00:31:56,100 --> 00:32:00,400 Muško ime za tako ženstvenu figuru. Kako bih ja u njoj figurirao? 315 00:32:00,500 --> 00:32:04,900 Možda cura ne voli nametljivce. -Gospodine, kako se usuđujete! 316 00:32:05,600 --> 00:32:08,176 Stvarno ste drski! Kako imate obraza... 317 00:32:08,300 --> 00:32:11,800 Oprostite, gospođo. Imate obraza prekinuti privatni razgovor. 318 00:32:11,900 --> 00:32:15,400 Još jednom oprostite, madame. A sad, magla! 319 00:32:16,400 --> 00:32:19,400 Gdje smo ono stali? -Makni taj pištolj! 320 00:32:19,500 --> 00:32:23,400 Neka to bude misao dana. -Trebao bih ovom kukavici probušiti jetru! 321 00:32:23,500 --> 00:32:27,200 Ako mi probušite jetru, pokvarit ćete luk. -Makni ga! -Čuli ste! 322 00:32:27,320 --> 00:32:30,198 Vratite mi jetru, ide mi uz kičmu. 323 00:32:30,300 --> 00:32:34,700 Znaš da ne vjerujem u pucnjavu. -Požalit ćeš što si tako dobra srca. 324 00:32:34,827 --> 00:32:38,390 Dobro srce neće osvojiti dobru jetru. 325 00:32:39,400 --> 00:32:43,300 Pokazao sam mu! Onda, podrum? -Oprostite, gospođo... 326 00:32:43,400 --> 00:32:46,600 Oprošteno vam je. -Govorim dami. -A kome ja? Patki? 327 00:32:46,700 --> 00:32:51,100 Samo malo! Pustite ga da kaže. -Ne treba nam on. -Da? 328 00:32:51,200 --> 00:32:57,000 Znam pjesmu koju je stranac tražio. Biste li je otpjevali? -Rado! Hvala. 329 00:32:57,183 --> 00:32:59,560 Evo! 330 00:33:00,520 --> 00:33:03,220 Što to imate u džepovima? 331 00:33:04,650 --> 00:33:06,484 Oprostite. 332 00:33:10,863 --> 00:33:13,282 Konji! 333 00:33:14,325 --> 00:33:19,789 ¶ Ranč na Zapadu ništa mi ne znači, ne zanima me to 334 00:33:20,790 --> 00:33:24,377 ¶ Daj mi grad, gdje život je lijep, 335 00:33:24,502 --> 00:33:27,797 ¶ gdje cure su dobre prema meni. 336 00:33:29,298 --> 00:33:34,595 ¶ Istok je istok, a zapad zapad, krivo sam izabrao. 337 00:33:35,346 --> 00:33:38,849 ¶ Pođimo tamo gdje možeš nositi sve 338 00:33:39,000 --> 00:33:41,400 ¶ i cvijeće i botune i kravate 339 00:33:41,500 --> 00:33:44,400 ¶ Prstene i đinđe, botune i kravate. 340 00:33:44,500 --> 00:33:48,500 ¶ Čvrst k'o kamen, tvrd k'o zid, Harvard klasa 96! 341 00:33:48,609 --> 00:33:54,573 ¶ Ne zakapaj me u preriju, vodi me tamo gdje cement raste 342 00:33:54,699 --> 00:33:57,785 ¶ Mi s Istoka smo prave baje 343 00:33:57,910 --> 00:34:00,663 ¶ Rušimo zatvore, 344 00:34:00,800 --> 00:34:03,500 ¶ žvačemo štange i pljujemo čavle! 345 00:34:03,600 --> 00:34:07,900 ¶ Bijah mlađan, bijah spretan bijah momčadi kapetan! 346 00:34:11,424 --> 00:34:16,512 ¶ Daj mi muško pravo, žustro i runjavo 347 00:34:17,540 --> 00:34:20,160 ¶ Bio sam faca na Harvardu 348 00:34:20,141 --> 00:34:22,518 ¶ strah i trepet Bostona. 349 00:34:23,000 --> 00:34:27,200 ¶ Udri, razbij sve do kraja, pa ga onda nogom u jaja! 350 00:34:27,315 --> 00:34:32,653 ¶ Nekad su uzdisali za revijama mode 351 00:34:33,446 --> 00:34:36,282 ¶ Sad nosim kojotove gaće, 352 00:34:36,407 --> 00:34:39,160 ¶ mecima zakopčavam hlače, 353 00:34:39,285 --> 00:34:42,329 ¶ a cipele vezujem gujama. 354 00:34:42,455 --> 00:34:45,499 ¶ Meci botuni, a vezice guje? 355 00:34:45,624 --> 00:34:48,461 ¶ Tako sam gadan da mrzim i sebe! 356 00:34:48,700 --> 00:34:51,700 ¶ Daj mi istok, gdje su prave žene, 357 00:34:51,800 --> 00:34:54,600 ¶ u svilenom rublju, u prozirno odjevene 358 00:34:54,700 --> 00:34:57,500 ¶ gdje francuski parfem dopire do mene. 359 00:34:57,678 --> 00:35:00,639 ¶ Moja si s botunima i kravatama. 360 00:35:00,800 --> 00:35:03,800 ¶ Volim kavu, volim čaj, volim cure, brzo mi daj! 361 00:35:03,900 --> 00:35:06,600 ¶ Moja si s botunima i kravatama. 362 00:35:06,700 --> 00:35:09,500 ¶ U osmercu nisam bio, kanuom sam se proslavio. 363 00:35:09,648 --> 00:35:12,443 ¶ Moja si s botunima i kravatama. 364 00:35:12,600 --> 00:35:15,300 ¶ S deset sam curu ljubio, sad bih to ponovio! 365 00:35:15,400 --> 00:35:18,200 ¶ Moja si s botunima i kravatama. 366 00:35:18,300 --> 00:35:21,600 ¶ A s 12, blago meni, mama mi je rekla, sad se oženi. 367 00:35:21,744 --> 00:35:24,497 ¶ Moja si s botunima i kravatama. 368 00:35:24,622 --> 00:35:28,175 ¶ Nakon plesa u auto smo sjeli. Pitam se gdje je nestala Sally. 369 00:35:28,200 --> 00:35:31,300 ¶ Moja si s botunima i kravatama. 370 00:35:31,128 --> 00:35:33,956 ¶ Dat ću ti pusicu ako me štipneš za guicu. 371 00:35:34,600 --> 00:35:36,842 ¶ Moja si s botunima i kravatama. 372 00:35:37,000 --> 00:35:39,800 ¶ Ti si zgodna, a ja lijep, idemo na sladoled. 373 00:35:39,929 --> 00:35:43,849 ¶ Moja si s botunima i kravatama. 374 00:35:53,275 --> 00:35:55,903 Daj sad! 375 00:35:57,154 --> 00:35:59,824 Živio ja! 376 00:36:05,371 --> 00:36:07,998 Daj još, s više pjene! 377 00:37:18,902 --> 00:37:21,280 Da? -Oprostite! 378 00:37:26,900 --> 00:37:31,100 Tko je? -Junior Potter, mladi milijunaš. Smijem li? 379 00:37:32,249 --> 00:37:36,837 Kupam se! -Možete li izaći? Mislim, kad završite. 380 00:37:37,200 --> 00:37:40,700 Rado bih vas provozao svojom kočijom bez konja. 381 00:37:40,800 --> 00:37:44,700 Parkirat ćemo u mraku i pokazat ću vam kako mi sat svijetli. 382 00:37:44,800 --> 00:37:49,800 Možemo smišljati kako ćemo tatino bogatstvo potrošiti na vas. 383 00:37:52,300 --> 00:37:55,300 Rado bih razgovarala o zlatu vašeg oca. 384 00:37:55,400 --> 00:37:59,500 Ali nemojte misliti da se grebem. Sviđate mi se, Juniore. 385 00:37:59,600 --> 00:38:04,200 Zgodni ste. Mislim da ste najzgodniji muškarac na svijetu! 386 00:38:04,364 --> 00:38:08,327 Ne bih to rekao, ali hvala vam na iskrenosti. 387 00:38:08,494 --> 00:38:13,916 Sad kad znam što osjećate neću vas mučiti i glumiti nedostižnog. 388 00:38:14,410 --> 00:38:19,460 Uskoro ćete ljubiti moje meke, tople, crvene usne. 389 00:38:19,171 --> 00:38:21,840 Zavidim joj! 390 00:38:24,343 --> 00:38:28,180 Rado ću se provozati s vama čim izađem iz kade. 391 00:38:28,305 --> 00:38:30,682 Iz kade? Stvarno? 392 00:38:35,854 --> 00:38:38,398 Da ste čuli tu rečenicu! 393 00:38:44,571 --> 00:38:50,786 Ne! Ne mogu! Ne bi bilo pošteno! Bio bih gad! 394 00:38:52,663 --> 00:38:55,457 A i oko bi mi se moglo zaglaviti. 395 00:38:59,000 --> 00:39:03,900 Hajdemo! Moj auto je u javnoj konjušnici. -Doći ću u ponoć. 396 00:39:04,132 --> 00:39:10,138 Vi krenite, Juniore. -Ne mogu vas ostaviti ovako nezaštićenu u vodi. 397 00:39:11,223 --> 00:39:16,190 Mogli bi doći mornari, a znate kakvi su kad dignu sidro! 398 00:39:16,200 --> 00:39:19,300 Ostat ću čuvati vaša vrata, gospođice! 399 00:39:22,276 --> 00:39:24,403 Je'n, dva, tri, čet'ri. 400 00:39:24,528 --> 00:39:27,656 Je'n, dva, tri, čet'ri. Za veselicu. 401 00:39:27,990 --> 00:39:31,201 ¶ Draga će mi iznenađenje pripremiti. 402 00:39:31,326 --> 00:39:35,330 ¶ Sve je spremno za veselicu, 403 00:39:35,455 --> 00:39:38,750 ¶ možete računati na me. 404 00:39:38,876 --> 00:39:42,879 ¶ Draga moja strpljivo čeka... 405 00:39:43,500 --> 00:39:46,675 ¶ I spremam se za opuštanje i provod. 406 00:39:46,842 --> 00:39:50,304 ¶ Ja sam momak za nju, a ona cura za mene. 407 00:39:50,470 --> 00:39:54,990 ¶ Večer će biti prava... -Tra la-la. 408 00:40:08,447 --> 00:40:10,991 Da? -'Đenja! 409 00:40:15,900 --> 00:40:20,800 Nemaš vremena za udvaranje! Moraš razmišljati! -Razmislio sam. 410 00:40:20,900 --> 00:40:24,400 Nisam uzalud 14 godina studirao! Sve sam smislio. 411 00:40:24,546 --> 00:40:28,759 Najbogatija cura u gradu luda je za mnom. -Misliš Mike? 412 00:40:28,900 --> 00:40:31,200 Sutra će biti gđa Mike Potter. 413 00:40:31,300 --> 00:40:35,200 Vjenčat ćemo se. U Kaliforniji smo. Zajednička imovina. 414 00:40:35,300 --> 00:40:39,500 Podijelit ću njezin novac. Svojim dijelom platit ću tatine dugove. 415 00:40:39,600 --> 00:40:43,200 Ostalo je šlag na torti. -Ali ostaje nam ta žena! 416 00:40:43,300 --> 00:40:45,400 Molim te, ne diraj moj šlag! 417 00:40:45,500 --> 00:40:49,200 Ako obećaš da ćeš se okupati, možeš mi biti kum. 418 00:40:49,363 --> 00:40:51,600 Idemo! 419 00:40:52,657 --> 00:40:54,500 Gdje je? 420 00:40:55,786 --> 00:41:00,999 Otvori vrata do kraja. Odjurit ću po bogatstvo i slavu. Šlag... 421 00:41:16,807 --> 00:41:18,951 Hej, Juniore! 422 00:41:22,700 --> 00:41:27,000 Zdravo, Ebe! Narastao si u zadnjih par minuta. -Nisam. 423 00:41:27,100 --> 00:41:31,800 Skinuli su ti gume da ne pobjegneš iz grada. -Uzeli su mi gume? 424 00:41:31,988 --> 00:41:37,994 Kako se usuđuju? Ja sam školovan čovjek, a šlag mi se topi. Gdje su? 425 00:41:38,537 --> 00:41:41,123 Moje gume! Gdje su? 426 00:41:42,100 --> 00:41:44,600 Gore, lancem vezane za grede. 427 00:41:44,709 --> 00:41:47,712 I sad moram spoj odgoditi za sutra. 428 00:41:47,900 --> 00:41:52,000 Nije ljudski pustiti curu da čeka 24 sata, čak ni mene! 429 00:41:52,100 --> 00:41:54,300 Ti četveronožna kanto ljepila! 430 00:41:54,400 --> 00:41:58,100 Dabogda ti sva djeca nosila debele policajce! 431 00:41:59,182 --> 00:42:03,270 Šalio sam se! Nema smisla za humor. Razlaz! 432 00:42:16,700 --> 00:42:22,000 Direktor! Gdje je direktor? -Ne ustajte, samo trebam vaš prozor. 433 00:42:55,700 --> 00:43:00,600 Doc kaže da tvoj plan pali, Roy. -Trebam pomoć, guverneru. -Reci. 434 00:43:00,700 --> 00:43:04,100 Ponovno počnite slati zlato. Večeras. -Večeras? 435 00:43:04,200 --> 00:43:07,400 To je opasno dok nisi našao tog tipa. -Tipa? 436 00:43:07,500 --> 00:43:12,880 Miriše na ljubav! Vrijeme je da nađem curu! 437 00:43:20,472 --> 00:43:23,580 Veselica! 438 00:43:24,351 --> 00:43:27,562 Uživaj u životu, to je moj moto. 439 00:43:28,313 --> 00:43:32,317 ¶ Močim se i kupam, stružem i ribam. 440 00:43:32,484 --> 00:43:35,362 ¶ Glancam od glave do pete. 441 00:43:35,487 --> 00:43:39,115 ¶ Smijem se, pjevušim, nešto sjajno me čeka 442 00:43:39,282 --> 00:43:44,746 ¶ i, što je još bolje, već mi je ispred vrata! 443 00:43:46,998 --> 00:43:50,877 ¶ Večer je baš za veselicu, 444 00:43:51,000 --> 00:43:54,100 ¶ U meni je harvardski duh, naćuli uši pa ćeš ga čut 445 00:43:54,297 --> 00:43:57,675 ¶ Bori se, veseli se 446 00:43:57,801 --> 00:44:00,762 ¶ i ponosno nosi harvardske boje! 447 00:44:00,887 --> 00:44:04,599 ¶ Srušit ću je k'o vođu navale Princetona, 448 00:44:04,724 --> 00:44:08,190 ¶ navalit k'o na obranu Yalea. 449 00:44:08,144 --> 00:44:11,481 ¶ Ispreskakat k'o na stazi Dartmoutha, 450 00:44:11,600 --> 00:44:14,500 ¶ Svi će se sjećat Harvardovog Pottera. 451 00:44:14,609 --> 00:44:17,821 ¶ Od uzbuđenja sav treperim, 452 00:44:18,238 --> 00:44:21,320 ¶ Harvard ovo još vidio nije. 453 00:44:21,366 --> 00:44:24,828 ¶ Jer večeras je moja veselica, 454 00:44:25,780 --> 00:44:28,456 ¶ Večeras ću Harvardu donijeti pobjedu! 455 00:44:28,600 --> 00:44:33,000 ¶ Volim vodu punu sapunice, od nje mirišem na ljubice! 456 00:44:33,128 --> 00:44:36,506 ¶ Večeras ću Harvardu donijeti pobjedu! 457 00:44:41,400 --> 00:44:45,300 Želite ferotip fantastičnog milijunaša? Samo naprijed! 458 00:44:45,400 --> 00:44:49,700 Brže, momče! Ne gubi vrijeme! Misliš da si Cecil B. DeMille? 459 00:44:49,894 --> 00:44:52,147 Netko me zvao? 460 00:44:53,106 --> 00:44:55,400 Mene nećeš prevariti! 461 00:44:55,525 --> 00:45:00,155 Gledajte ptičicu! Spreman, momče? -Jesam, učitelju. 462 00:45:00,697 --> 00:45:02,824 Gledajte ptičicu! -Ajme! 463 00:45:07,704 --> 00:45:10,373 Kakva podla ptičica! 464 00:45:10,665 --> 00:45:15,712 Jahu! Miči se, teliću! Idi! Prošeći! L'amour toujour baraka. 465 00:45:15,900 --> 00:45:20,300 Kad me vidi ovakvog, ona će mene zaprositi! -Ne bih rekao. 466 00:45:20,466 --> 00:45:23,800 Ovdje na Zapadu, muškarci su pravi muškarci. 467 00:45:23,900 --> 00:45:27,000 Zato joj se sviđam. Ja sam nešto novo. 468 00:45:29,601 --> 00:45:32,200 Oprosti, partneru! 469 00:45:39,800 --> 00:45:44,800 Moram paziti, ako slomim prste, morat ću tortu rezati nosom. 470 00:45:45,158 --> 00:45:47,869 Pazi kako hodaš, Juniore! 471 00:46:11,100 --> 00:46:14,400 Njen konj je u drugoj pregradi. Zadržat ću je. 472 00:46:14,500 --> 00:46:19,800 Kad završite, dajte mi znak. -Dobro. Urezat ću oznaku u potkovu. 473 00:46:40,672 --> 00:46:47,303 Zlato u Zmijski kanjon stiže u devet. -Sad će osam. Nema vremena. 474 00:46:49,100 --> 00:46:52,400 Zar nisi rekla da imaš rendes sa šminkerom? -Jesam. 475 00:46:52,500 --> 00:46:56,000 Ne volim da se moja cura petlja s drugim muškarcima. 476 00:46:56,100 --> 00:46:59,000 Rekla sam ti što trebaš učiniti. 477 00:47:00,660 --> 00:47:02,443 Pa učini to! 478 00:47:02,735 --> 00:47:08,616 ¶ Volim najljepšu curu na svijetu. 479 00:47:09,742 --> 00:47:15,373 ¶ Lijepa je k'o ruža koju nosi. 480 00:47:16,999 --> 00:47:23,506 ¶ Pjevam najdražoj, jedinoj na svijetu. 481 00:47:24,674 --> 00:47:30,721 ¶ Ona je odgovor na sve moje molitve. 482 00:47:34,183 --> 00:47:37,520 ¶ Kalifornijska ružo, 483 00:47:37,645 --> 00:47:43,401 ¶ ljubav daje tvom licu sjaj. 484 00:47:44,110 --> 00:47:46,821 ¶ Kalifornijska ružo, 485 00:47:46,946 --> 00:47:52,743 ¶ živim za tvoj topli zagrljaj. 486 00:47:54,412 --> 00:47:57,915 ¶ Za tvoje nježne ruke, 487 00:47:58,458 --> 00:48:01,752 ¶ koje me miluju, 488 00:48:02,670 --> 00:48:05,882 ¶ Za tvoje tople usne, 489 00:48:06,799 --> 00:48:10,344 ¶ koje mi obećavaju. 490 00:48:10,845 --> 00:48:13,806 ¶ Nadaleko i naširoko zna se 491 00:48:14,348 --> 00:48:19,187 ¶ da u kosi ružu nosiš, 492 00:48:19,770 --> 00:48:25,276 ¶ usamljeni ljubavnici dat će ti cijeli svijet 493 00:48:25,401 --> 00:48:28,613 ¶ samo ako ga želiš. 494 00:48:29,572 --> 00:48:33,326 ¶ Ali, draga, ti si moja. 495 00:48:33,451 --> 00:48:37,830 ¶ Svoju ću ti ljubav uvijek davati. 496 00:48:38,331 --> 00:48:41,830 ¶ Zauvijek, 497 00:48:41,626 --> 00:48:45,880 ¶ moja kalifornijska 498 00:48:46,756 --> 00:48:50,676 ¶ ružo! 499 00:49:20,400 --> 00:49:23,900 Želim vas nagraditi za serenadu, gospodine. 500 00:49:24,460 --> 00:49:29,882 Ovdje nema toga koji može kupiti moj poljubac ni za koji novac! 501 00:49:30,383 --> 00:49:34,637 Hej, kauboju, ako ne kupuješ, ne diraj robu! 502 00:49:35,200 --> 00:49:38,900 Zakasnili ste, mislila sam da nećete doći, Juniore! 503 00:49:39,160 --> 00:49:42,895 Hvala vam na ruži, gospođice. 504 00:49:50,500 --> 00:49:56,100 Ne marim što mariš za curu za koju mari čovjek koji ne mari za tebe. 505 00:49:56,242 --> 00:49:58,994 To je marni govor. 506 00:49:59,120 --> 00:50:02,373 Ispričavam se, gospodine. -Stvarno? 507 00:50:02,800 --> 00:50:08,200 Onda nestanite! Ti i cijela tvoja oprema. To je opremljeni govor. 508 00:50:11,465 --> 00:50:15,720 Volim kavu, volim šlag, dolazi ti tko ti je drag! 509 00:50:18,200 --> 00:50:23,400 Upomoć! Gdje ste? -Ovdje gore, Juniore. -Nemojte otići, stižem! 510 00:50:28,200 --> 00:50:33,700 Dođite vi ovamo. Našao sam pčelu koja nam želi sve reći o pticama. 511 00:50:38,600 --> 00:50:40,900 Oprostite što kasnim, radio sam. 512 00:50:41,360 --> 00:50:46,333 Lovio sam divlje konje i sređivao kočiju od jutra do mraka. 513 00:50:47,209 --> 00:50:52,423 A onda mi je neki lupež zamračio trubu s auta. Udobno! 514 00:50:52,700 --> 00:50:57,300 Ajmo, curo! Imaš sreće! -Lakše malo, g. Potter! Imamo cijelu večer. 515 00:50:57,400 --> 00:50:59,900 Cijelu večer? Moram se požuriti! 516 00:51:00,970 --> 00:51:04,435 Čekajte malo! Sjednite. Smiksat ću vam koktel. 517 00:51:04,894 --> 00:51:08,272 Ne idi, curo! -Shaker je u drugoj sobi. 518 00:51:08,397 --> 00:51:10,858 Miksaj ovdje, želim gledati. 519 00:51:11,000 --> 00:51:15,800 Smijem li zapaliti? Želim nešto raditi ustima dok te nema. 520 00:51:17,800 --> 00:51:22,500 Glazba! Glazba i veliki žuti Mjesec koji plovi među oblacima. 521 00:51:22,600 --> 00:51:25,300 Nema do glazbe i velikog žutog Mjeseca! 522 00:51:25,400 --> 00:51:29,700 Čovjeku se odmah javi žudnja za valjanjem u kadulji. 523 00:52:17,700 --> 00:52:22,200 Nazdravimo nama! -Da oboje ostanemo lijepi kao večeras. 524 00:52:22,680 --> 00:52:26,100 Za buduću i vrlo bogatu gđu Potter. 525 00:52:30,200 --> 00:52:34,700 Zaplešimo, curo! Želim naoštriti mamuze vještim radom nogu. 526 00:52:34,800 --> 00:52:39,500 Može! Voljela bih plesati s budućim mužem. -Ja ću voditi. 527 00:52:45,770 --> 00:52:47,997 Je'n, dva, tri, čet'ri. 528 00:53:10,310 --> 00:53:13,397 Je li tebi dobro? 529 00:54:59,836 --> 00:55:03,340 Hajde! Probudi se! -Ne, ne bih više. Vozim! 530 00:55:03,465 --> 00:55:05,509 Dušo, probudi se! -Što? 531 00:55:05,634 --> 00:55:09,263 Gaziš mi po prstima! -Stvarno? Oprosti. 532 00:55:12,391 --> 00:55:15,811 Devet je sati! -Već devet? 533 00:55:18,355 --> 00:55:21,191 Plešemo već cijeli sat, dušo. 534 00:55:22,670 --> 00:55:27,197 Valjda te omamio moj poljubac. -Poljubila si me? Ne sjećam se. 535 00:55:27,364 --> 00:55:31,326 Ne sjećaš se? Podsjetit ću te. 536 00:55:49,678 --> 00:55:54,975 Kako znaš da će se udati za tebe? Ženi ne možeš vjerovati. 537 00:55:55,100 --> 00:55:59,210 Trebao bi razmisliti! -Pusti me, umoran sam. 538 00:55:59,855 --> 00:56:04,260 Plesao si cijelu noć! Naravno da si umoran. 539 00:56:05,400 --> 00:56:10,800 I što bi ja sad trebao, pjevati ti uspavanku? -Da, pjevaj mi uspavanku. 540 00:56:10,900 --> 00:56:14,900 Lijepu, nježnu uspavanku kakvu mi je tata pjevao. 541 00:56:15,662 --> 00:56:18,957 Svake večeri tata je pjevao... 542 00:56:21,793 --> 00:56:23,700 Uspavanka? 543 00:56:24,500 --> 00:56:25,800 To je to! 544 00:56:26,631 --> 00:56:30,100 To je to! Ebe, slušaj! Ebe! 545 00:56:30,719 --> 00:56:33,130 Probudi se! Slušaj! 546 00:56:33,200 --> 00:56:35,700 ¶ Dijete se ljulja na stablu tom, 547 00:56:35,891 --> 00:56:39,190 ¶ kad škrinja padne, otpast će dno. 548 00:56:39,200 --> 00:56:44,700 Ne kužiš? To mi je tata tako pjevao. Škrinja ima dvostruko dno! -Što? 549 00:56:44,858 --> 00:56:46,200 Ne slušaš? 550 00:56:46,300 --> 00:56:49,100 ¶ Dijete se ljulja na stablu tom, 551 00:56:49,200 --> 00:56:52,741 ¶ kad škrinja padne, otpast će dno. 552 00:56:53,100 --> 00:56:56,700 Ebe! Probudi se! Bogati smo! Zlato mora biti tamo! 553 00:56:56,800 --> 00:57:01,400 Sad me ništa neće zaustaviti. S tim novcem mogu živjeti! 554 00:57:13,887 --> 00:57:17,265 Dobro smo naslutili! Pogledajte! 555 00:57:17,400 --> 00:57:21,500 Označena potkova. Da vidimo kako će se sad izvući! 556 00:57:37,350 --> 00:57:41,331 Šljunak! Baš smo se usrećili sinoć. 557 00:57:41,500 --> 00:57:45,400 Netko nas je prokužio! Moramo hitno otkriti tko. 558 00:57:45,500 --> 00:57:49,600 Šefice, gitarist je slijedio vašeg konja. Potkova je bila označena! 559 00:57:49,714 --> 00:57:52,842 Gitarist! Federalni agent! 560 00:57:52,968 --> 00:57:58,560 A svidio ti se! Ti i tvoji planovi! -Isplanirala sam i alibi. 561 00:57:58,200 --> 00:58:02,000 Možda je moj konj i bio tamo, ali moj zaručnik će potvrditi 562 00:58:02,100 --> 00:58:06,000 da sam sinoć bila u njegovom zagrljaju. Možemo biti mirni. 563 00:58:06,147 --> 00:58:09,250 Mike, nastupaš! -Evo me! 564 00:58:10,986 --> 00:58:16,320 Vidimo se na mostu čim pokupim imetak mog alibija. 565 00:58:18,118 --> 00:58:20,700 Gitarist! 566 00:58:28,962 --> 00:58:31,381 Dragi prijatelji! 567 00:58:31,923 --> 00:58:34,467 Ne bojte se! 568 00:58:34,592 --> 00:58:37,178 Platit ću sve... 569 00:58:37,304 --> 00:58:40,980 račune mog dragog tate. 570 00:58:41,641 --> 00:58:44,436 Da? Sagni se! 571 00:58:45,895 --> 00:58:48,606 Tko je? -Ebeneezer! -Uđi! 572 00:58:49,900 --> 00:58:54,500 Dobro došao! Zašto bismo cijeli život imali glavu istog oblika? 573 00:58:54,654 --> 00:58:58,700 Gdje si bio? -Skupljao sam olovo. -Zašto? 574 00:58:58,800 --> 00:59:03,400 Ne možeš iz banke iznijeti praznu škrinju. Pročitali su te. 575 00:59:03,580 --> 00:59:09,850 Moraš odlumiti da je teška, puna zlata dok ne istražimo tajno dno. 576 00:59:12,630 --> 00:59:18,678 Ali vidjet će da to nosim u banku. -Neće, sakrit ćeš olovo u hlačama. 577 00:59:20,221 --> 00:59:25,518 Olovo u hlačama? To je nedostojno harvardskog studenta. Neću! 578 00:59:26,190 --> 00:59:30,774 Ako to još jedanput predložiš, otkrit ćeš da sam ja... 579 00:59:30,899 --> 00:59:35,700 Kukavica. Dobro, sakrij olovo. 580 00:59:36,800 --> 00:59:40,200 Oprezno! Što si mi to ubacio, bojni brod? 581 00:59:42,368 --> 00:59:45,800 Dajte da nešto kažem! 582 00:59:45,580 --> 00:59:51,294 Imate pogrešno mišljenje o momku. Ide preuzeti i prebrojiti novac. 583 00:59:51,419 --> 00:59:53,546 Svima će vratiti dug. 584 00:59:53,671 --> 00:59:56,910 Evo ga! 585 00:59:58,760 --> 01:00:01,179 Nagni se! 586 01:00:03,900 --> 01:00:08,300 Večeras ću vam platiti. Dobro sam potkožen. I previše! 587 01:00:08,436 --> 01:00:10,730 Polako, sine! 588 01:00:14,150 --> 01:00:17,362 Juniore! Ne ostavljaj me! 589 01:00:17,500 --> 01:00:23,000 Gdje ste nestali? Polako! Jedem previše grožđica, pun sam željeza. 590 01:00:23,117 --> 01:00:25,745 Ah, dobro! Ja ću! 591 01:00:31,209 --> 01:00:33,878 Sad je bolje. Divota! 592 01:00:37,700 --> 01:00:40,500 Dobar dan, gđice Mike. -Dobar dan. 593 01:00:40,969 --> 01:00:46,850 Imate krasnog bijelog konja. -Da, idem na vjenčanje s g. Potterom. 594 01:00:47,000 --> 01:00:52,400 Imala sam smeđeg, ali sinoć su mi ga ukrali. Šteta! Voljela sam ga. 595 01:00:52,564 --> 01:00:57,652 Volite životinje? Onda su vam se samo ljudi zamjerili? 596 01:00:57,777 --> 01:01:01,155 Životinje se ne miješaju u tuđe stvari. 597 01:01:01,823 --> 01:01:05,285 Ako ne volite ljude, zašto se udajete? 598 01:01:05,400 --> 01:01:09,100 Ne udajem se za čovjeka. Udajem se za g. Pottera. 599 01:01:09,205 --> 01:01:15,628 Sinoć sam otkrila da je u ljubavi g. Potter životinja. Živa vatra! 600 01:01:16,337 --> 01:01:19,882 Potpalili ste ga bakljom (torch)? 601 01:01:20,300 --> 01:01:23,400 Mislite da sve znate, g. savezni agente? 602 01:01:23,595 --> 01:01:27,724 Savezni agent? Ma nešto ste pogrešno shvatili. 603 01:01:27,849 --> 01:01:30,893 Ja sam samo putujući pjevač. 604 01:01:33,100 --> 01:01:38,100 Dođi, Mike! Da vidimo kako ti se sviđa apartman za mladence. 605 01:01:41,400 --> 01:01:46,600 Ne možeš je optužiti, Roy. Ima savršen alibi. -Zadržite je, šerife. 606 01:01:46,701 --> 01:01:49,704 Srušit ću njezin savršeni alibi. 607 01:01:57,700 --> 01:02:02,000 Zvuči šuplje. Kako se otvara? -Tvoj tata je znao skrivati stvari. 608 01:02:02,100 --> 01:02:05,000 Dva tjedna se skrivao u ormaru za metle. 609 01:02:05,100 --> 01:02:08,600 Mama nije znala da je sobarica bila s njim. 610 01:02:10,160 --> 01:02:12,935 Nježno žensko kucanje. To je Mike! 611 01:02:15,229 --> 01:02:18,816 Draga! Uskoro ću imati sav tvoj novac! 612 01:02:19,000 --> 01:02:23,600 Zbogom, draga! -Otvori ili ću razbiti vrata na komadiće! 613 01:02:26,407 --> 01:02:31,287 Juniore, vidi! Rukopis tvog tate! 614 01:02:32,380 --> 01:02:37,502 Mom sinu idiotu i mom starom partneru idiotu Ebeneezeru. 615 01:02:37,627 --> 01:02:41,222 Od Bljedolikoga. -Piše idiot sa dva "T"! 616 01:02:42,800 --> 01:02:47,100 Zadrži ih, Juniore! -Ti uvijek obavljaš teški posao. 617 01:02:51,990 --> 01:02:55,353 ZLATO SKRIVENO U HOTELU U STERLING CITYJU 618 01:02:58,356 --> 01:03:02,777 Zlato je ovdje! Bogati smo! Našao sam ga! Bogati smo! 619 01:03:02,902 --> 01:03:05,530 Daj da vidim! 620 01:03:07,800 --> 01:03:10,500 Provjeri svoju oprugu! Daj da vidim. -Ne! 621 01:03:10,600 --> 01:03:14,500 Možeš reći nekomu gdje je zlato. -Ja? -Ali ja neću! 622 01:03:14,600 --> 01:03:17,500 Nitko ga neće vidjeti! -Čekaj malo! 623 01:03:19,100 --> 01:03:22,213 Bogati smo! Bogati smo! 624 01:03:30,638 --> 01:03:35,893 Uđite! Bilo je hladno pa smo spaljivali neki stari novac. 625 01:03:37,645 --> 01:03:40,189 Prazna je! 626 01:03:40,300 --> 01:03:44,700 A ovo ni nije zlato. -"Ni nije" nije pravilno izražavanje. 627 01:03:44,819 --> 01:03:51,242 Ispred negacije ide "i", a ne "ni" 628 01:03:51,600 --> 01:03:55,100 ili u prijevodu: nećeš me taknuti, debeli! 629 01:03:59,400 --> 01:04:03,600 Ako mi se nešto dogodi, nikad nećeš saznati gdje je zlato. 630 01:04:03,700 --> 01:04:08,600 Nađi me u Sterling Cityju! -Zapiši poruku s drugog svijeta! 631 01:04:09,176 --> 01:04:11,679 Maknite se! 632 01:04:12,300 --> 01:04:14,800 Dajte mu mjesta! Odmaknite se! 633 01:05:14,700 --> 01:05:17,745 Opkolite hotel! 634 01:05:37,848 --> 01:05:40,518 Moram u Sterling City! 635 01:05:40,643 --> 01:05:43,479 Zaboravio sam! Nemam gume. 636 01:05:49,680 --> 01:05:51,946 Sterling City, stižem! 637 01:06:16,530 --> 01:06:21,517 Krenuo je u pustinju. -A samo on može zadržati Torch u zatvoru. 638 01:06:21,642 --> 01:06:25,229 Moramo ga naći prije onih lešinara! 639 01:06:40,411 --> 01:06:45,249 Divota! Našao si čas kad ćeš krepati, mehanički gade! 640 01:06:48,252 --> 01:06:51,130 A zlato mi je nadohvat ruke! 641 01:06:53,800 --> 01:06:57,600 Zaslužio si da ti izvučem podstavu iz sjedala! 642 01:07:05,895 --> 01:07:10,900 Martin i Lewis! Ne, zakon zabranjuje autostopiranje! Bježite! 643 01:07:11,859 --> 01:07:15,290 Samo bez ljubakanja na balkonu! 644 01:07:19,241 --> 01:07:24,663 Dva dana! Sad je već lud od vrućine. -Nikad se ne zna! 645 01:07:24,830 --> 01:07:28,208 Možda od ove vrućine postane normalan. 646 01:07:29,335 --> 01:07:34,465 ¶ Kad je svježa noć, reci da ću doć. 647 01:07:34,632 --> 01:07:38,927 ¶ Kad je svježa noć, draga, čuvaj mi stol. 648 01:07:39,928 --> 01:07:42,765 ¶ Kad je svježa noć... 649 01:07:43,300 --> 01:07:48,500 Nisam ja na jelovniku! Ludi ste ako mislite da sam meso za strvinare. 650 01:07:48,646 --> 01:07:53,108 To je od vrućine! To je pustinjsko ludilo. 651 01:07:53,300 --> 01:07:58,300 Vrti vam se? To je prvi znak. Zatim slijedi zvonjava u ušima. 652 01:08:02,284 --> 01:08:05,790 Oprostite. Halo! 653 01:08:06,997 --> 01:08:11,430 Tko? Cambridge 823? Ne, Penelope, ne sada. 654 01:08:11,168 --> 01:08:14,797 Rado, ali tuširam se s prijateljima. 655 01:08:16,298 --> 01:08:20,678 Žedni ste? Želite vode, ha? Samo vi buljite! Buljite! 656 01:08:20,803 --> 01:08:23,138 Umrli biste za malo vode! 657 01:08:23,263 --> 01:08:25,766 Voda! Voda! 658 01:08:33,649 --> 01:08:37,986 To je samo fatamorgana. Mislili ste da ću nasjesti? 659 01:08:39,405 --> 01:08:43,283 Znam ja što je fatamorgana. Studirao sam! 660 01:09:02,000 --> 01:09:07,500 Tko vam je rekao da se presvučete za večeru? Ne odmahuj mi glavom! 661 01:09:18,485 --> 01:09:21,488 Pitaj ih jesu li vidjele bijelca. 662 01:09:29,800 --> 01:09:34,500 ¶ Bijah mlađan, bijah spretan, bijah momčadi kapetan! 663 01:09:44,110 --> 01:09:47,639 STERLING CITY (DA PROSTITE) 664 01:09:50,726 --> 01:09:53,812 Hej, Ebe! Gdje si? 665 01:10:03,822 --> 01:10:06,658 Ebe, ja sam! Junior! 666 01:10:14,958 --> 01:10:19,963 Baš slatko! Izgleda kao studentski dom na Yaleu! 667 01:10:21,673 --> 01:10:23,600 Voda! 668 01:10:30,807 --> 01:10:33,977 To se ne može piti, čaša je napukla. 669 01:10:51,100 --> 01:10:54,600 Krasan hotel, s hladnom i toplom prašinom. 670 01:10:57,793 --> 01:11:02,673 Hej, Ebe! Jesi li još tu? Ili si našao novac? 671 01:11:08,553 --> 01:11:11,765 Još nikad nisam vidio mamurno zrcalo! 672 01:11:12,474 --> 01:11:15,936 Hej, Ebe! Tražio sam te. 673 01:11:17,100 --> 01:11:21,500 Porezao si se prilikom brijanja ili si izvadio umnjak? 674 01:11:21,608 --> 01:11:25,700 Ebe! Ebe! Probudi se! 675 01:11:26,238 --> 01:11:29,366 Mrtav je. -Mrtav? 676 01:11:31,535 --> 01:11:35,122 Tako izgleda. Tko je to mogao učiniti? 677 01:11:40,400 --> 01:11:46,100 Zašto si ga ubio? Budalo! -Sam je kriv, nije htio reći gdje je zlato. 678 01:11:47,175 --> 01:11:52,180 Kad izađem... -Moji momci i ja bit ćemo daleko, 679 01:11:52,305 --> 01:11:55,642 Više ne odlučuješ ti, Mike! 680 01:12:06,800 --> 01:12:10,500 Reci iskreno! Visit ćeš zbog Hawkinsova ubojstva. 681 01:12:10,600 --> 01:12:15,100 Onda je bolje da kažeš iskreno. Gdje je cura bila oko devet? 682 01:12:15,203 --> 01:12:18,707 Rekao sam vam. Rekao sam vam! 683 01:12:18,832 --> 01:12:23,712 Plesali smo! -Nemamo vremena. Govori! Brzo! 684 01:12:23,900 --> 01:12:30,000 Petar Petru plete plot, sa tri pruta po tri puta, brzo pleti, Petre, plot. 685 01:12:39,102 --> 01:12:42,981 Ostajem s njim. Vi podnesite izvještaj guverneru. 686 01:12:43,100 --> 01:12:47,100 Što ako pobjegne autom? -Neće, sakrio sam kurblu. 687 01:12:47,400 --> 01:12:52,600 I ne može pobjeći na Triggeru, jer on samo meni dâ da ga jašem. 688 01:13:06,546 --> 01:13:10,800 ¶ Prijatelj na četiri noge, 689 01:13:10,133 --> 01:13:13,178 ¶ neće te iznevjeriti. 690 01:13:13,300 --> 01:13:16,300 ¶ Iskren i odan, do kraja će te pratiti. 691 01:13:16,400 --> 01:13:20,400 ¶ Divni prijatelj na je'n, dva, tri, čet'ri noge. 692 01:13:23,980 --> 01:13:27,192 ¶ Prijatelj na četiri noge... 693 01:13:28,109 --> 01:13:30,737 ¶ Prijatelj na četiri noge... 694 01:13:31,404 --> 01:13:34,741 ¶ Divni prijatelj na četiri noge. 695 01:13:37,369 --> 01:13:40,380 Stoj! Di ćeš!? 696 01:13:40,163 --> 01:13:42,707 Dolje! Noge na zemlju! 697 01:13:42,832 --> 01:13:44,876 Ne budi nervozan. 698 01:13:45,100 --> 01:13:47,754 Di ćeš sad? 699 01:13:48,880 --> 01:13:51,549 Ne možeš gore, nisi gost! 700 01:13:56,638 --> 01:13:59,474 Što ovo znači? 701 01:14:24,332 --> 01:14:29,838 Mike, znaš da te volim. Volim te otkad sam te prvi put vidio. 702 01:14:48,773 --> 01:14:51,901 Daj pusti pokrivač! 703 01:14:53,403 --> 01:14:56,698 Pusti pokrivač kad ti kažem! 704 01:15:18,428 --> 01:15:21,473 Želiš ostati bez zuba? 705 01:15:38,800 --> 01:15:43,100 Možemo ovako cijelu noć ako netko od nas ne popusti. 706 01:15:55,000 --> 01:15:59,700 Bili ste kod guvernera? -Nisam stigao. Mike je pobjegla iz zatvora. 707 01:15:59,800 --> 01:16:05,500 Sigurno ide Potteru. Ako dođe prije nas, nećemo srušiti njen alibi. 708 01:16:22,909 --> 01:16:28,206 Dušo, ovdje sam! Vidimo se u predvorju, treća paučina slijeva. 709 01:16:28,331 --> 01:16:31,134 Baš mi je drago da te vidim! 710 01:16:40,677 --> 01:16:43,429 Došla si me spasiti, ha? 711 01:16:43,596 --> 01:16:48,170 Spasiti? Od koga? -Od konjoljupca. Zarobio me. 712 01:16:48,184 --> 01:16:52,630 Želi da kažem kako onu večer nisam bio s tobom. 713 01:16:52,188 --> 01:16:55,274 Gdje je? -Ne znam. Moramo pobjeći. 714 01:16:55,441 --> 01:17:01,155 Zlostavljaju mog dragog? -Bolje da ne znaš s kim sam noćas spavao. 715 01:17:01,280 --> 01:17:05,760 Ta hladna kopita... Bolje da sad odemo! 716 01:17:05,200 --> 01:17:10,700 Ovdje je lijepo i mirno. -Ovdje možeš dobiti sobu s rupom u glavi. 717 01:17:11,457 --> 01:17:17,130 Brzo se vraćam. -Ovdje možemo provesti medeni mjesec! -Medeni... 718 01:17:18,172 --> 01:17:21,342 Naš medeni mjesec? -Tvoj i moj. 719 01:17:21,467 --> 01:17:25,130 Bez svećenika? -Rekla sam mu da dođe ovamo. 720 01:17:25,138 --> 01:17:28,558 Brak će nam biti sretan jer... 721 01:17:28,683 --> 01:17:34,689 Ti si žensko, a ja muško, a oni se obično žene. Mike... 722 01:17:35,800 --> 01:17:40,300 Prvo se riješi brkova. -Lako! Čerupao sam purice na tržnici. 723 01:17:40,403 --> 01:17:42,530 Ne idi, obući ću se. 724 01:17:46,951 --> 01:17:50,580 ¶ Jesam li zaljubljen? Jesam li zaljubljen? 725 01:17:50,705 --> 01:17:53,499 ¶ Kad bih bar znao to! 726 01:17:54,876 --> 01:17:58,629 ¶ Dođe mi da uzdišem, 727 01:17:58,755 --> 01:18:02,216 ¶ a kad si blizu, sav se raspadnem. 728 01:18:02,675 --> 01:18:06,429 ¶ Znam da želim uzdisati, 729 01:18:06,554 --> 01:18:09,515 ¶ kako nikad nisam. 730 01:18:10,349 --> 01:18:14,353 ¶ Kažu, kad si zaljubljen, lako ćeš to znati. 731 01:18:14,520 --> 01:18:17,815 ¶ Srcobolju ne možeš odagnati. 732 01:18:18,357 --> 01:18:21,861 ¶ Možda je tako, volio bih znati, 733 01:18:21,986 --> 01:18:25,114 ¶ zašto se tako moram osjećati. 734 01:18:25,364 --> 01:18:29,350 ¶ Jesam li zaljubljena? Jesam li zaljubljena? 735 01:18:29,410 --> 01:18:32,830 ¶ To moraš sama vidjeti. 736 01:18:33,831 --> 01:18:37,585 ¶ Znam da želim plesati. 737 01:18:37,710 --> 01:18:41,839 ¶ Kad te pogledam, obuzme me vrućina... 738 01:18:41,964 --> 01:18:48,540 ¶ Samo znam da želim plesati kao nikad prije. 739 01:18:49,514 --> 01:18:53,518 ¶ U glavi mi zuji, srce mi tuče, 740 01:18:53,643 --> 01:18:57,480 ¶ ako sam zaljubljen, želim takav ostati. 741 01:18:57,605 --> 01:19:03,819 ¶ Ne znam zašto se tako osjećam, ali osjećaj je ugodan. 742 01:19:04,862 --> 01:19:08,574 ¶ Jesi li zaljubljen? -Jesam li zaljubljen? 743 01:19:08,699 --> 01:19:11,953 ¶ Ne bih znala. 744 01:19:12,995 --> 01:19:16,541 ¶ Znam samo da želim pjevati, 745 01:19:16,666 --> 01:19:20,503 ¶ kad mi se nasmiješiš, sav se ozarim. 746 01:19:20,628 --> 01:19:24,423 ¶ Znam da želim pjevati. 747 01:19:24,548 --> 01:19:27,593 ¶ Kao nikad prije. 748 01:19:28,511 --> 01:19:32,390 ¶ Sva se raspadam. -Obuzme me vrućina... 749 01:19:32,515 --> 01:19:35,559 ¶ Sva se ozarim... 750 01:19:35,700 --> 01:19:39,200 ¶ Jesam li zaljubljena? -Jesam li zaljubljen? 751 01:19:39,300 --> 01:19:43,000 ¶ Jesam li zaljubljena? -Jesam li zaljubljen? 752 01:19:43,150 --> 01:19:46,279 ¶ Odlazim... 753 01:19:46,696 --> 01:19:50,740 Idem se osvježiti. Ali zlatan si. 754 01:19:50,199 --> 01:19:54,704 A ti si srebrna. Možemo poslije zajedno zveckati. 755 01:19:54,954 --> 01:19:58,499 ¶ Jesam li zaljubljen? Jesam li zaljubljen? 756 01:20:00,751 --> 01:20:03,796 ¶ Procjenu tebi prepuštam. 757 01:20:04,338 --> 01:20:06,632 Gdje je Mike? 758 01:20:06,841 --> 01:20:11,721 Iza tebe! -Kakva žena! Sjajno ćeš cijepati drva! 759 01:20:12,000 --> 01:20:15,700 Stavi ga u stolicu. -Ne treba se šišati, samo mu malo smanji kvrgu. 760 01:20:15,850 --> 01:20:19,186 Stavi ga u stolicu! -Da, gospođo! 761 01:20:24,817 --> 01:20:28,112 Što ćeš učiniti? -Stani iza i drži ga. 762 01:20:28,237 --> 01:20:30,400 Veži ga da nam ne smeta. 763 01:20:30,500 --> 01:20:33,400 Bit će nam krasno na medenom mjesecu na Niagari! 764 01:20:33,500 --> 01:20:37,900 Moj tata je bio tamo cijeli tjedan na svom. Smijeh, ljubav, šampanjac. 765 01:20:38,000 --> 01:20:40,600 Još samo da je i mama bila s njim! 766 01:20:40,700 --> 01:20:44,600 Ti bi tamo uživala! Istodobno razgledavaš i tuširaš se. 767 01:20:44,700 --> 01:20:50,200 Nije dovoljno čvrsto, još mogu pomaknuti ruku. -Koju? -Ovu. Vidiš? 768 01:20:55,765 --> 01:20:59,518 Tako! Sad se ne mogu izvući sve i da hoću. Ja? 769 01:20:59,700 --> 01:21:04,700 Draga, zar sam ja vjenčani dar? Vidi kako sam vezan! -Daj šuti! 770 01:21:04,899 --> 01:21:07,800 Možeš zapovijedati tek poslije vjenčanja. 771 01:21:07,900 --> 01:21:11,800 Neće biti vjenčanja. Ubit će obojicu. -Mene neće. Glupost! 772 01:21:11,900 --> 01:21:17,400 To bi mi pokvarilo medeni mjesec. -Nisi baš mudar, savezni agente. 773 01:21:17,620 --> 01:21:21,165 Ne moram vas ubiti. To će oni. 774 01:21:23,700 --> 01:21:27,800 Došli su po studenta, ali sredit će i tebe. Zbogom, gospodo! 775 01:21:27,963 --> 01:21:30,508 Samo čas, gđice Delroy! 776 01:21:31,300 --> 01:21:33,700 Dakle, otkrili ste i moje pravo ime. 777 01:21:33,844 --> 01:21:38,224 Da. Vašeg oca je prevario stari Bljedoliki. 778 01:21:38,349 --> 01:21:44,355 Guverner zna da ste žrtva nepravde Još niste nikoga ubili. Nemojte sad. 779 01:21:44,480 --> 01:21:47,858 Potrudit ću se da vas sud blago kazni. 780 01:21:48,943 --> 01:21:53,823 Kako mogu znati da govorite istinu? -Brzo, zakuni se! 781 01:21:53,948 --> 01:21:56,867 Morat ćete mi vjerovati. 782 01:21:59,700 --> 01:22:05,300 Poslije ćemo o tome. Idem zaustaviti Indijance dok ne bude prekasno. 783 01:22:14,843 --> 01:22:17,972 Sin Bljedolikog je ondje! 784 01:22:45,300 --> 01:22:48,100 Nemojte prestati, počinje mi se sviđati. 785 01:22:48,252 --> 01:22:52,840 Baš sam blesav! Cijeli život kucam na vrata rukama. 786 01:22:55,300 --> 01:23:00,100 Kad Trigger vidi da smo u nevolji, izbavit će nas. Pametan je konj. 787 01:23:00,264 --> 01:23:03,475 Da je pametan, ne bi bio konj! 788 01:23:09,148 --> 01:23:13,319 Upomoć! Upomoć! Spusti me! Ide mi krv na nos! 789 01:23:17,531 --> 01:23:20,409 Zatvori vrata, nisi u štali! 790 01:23:22,328 --> 01:23:26,582 Trigger, čvor! Odveži čvor! Brzo! 791 01:23:26,957 --> 01:23:29,430 Odgrizi ga! 792 01:23:29,168 --> 01:23:32,129 Stižu! -Ne slini, odgrizi ga! 793 01:23:36,400 --> 01:23:41,100 I ti si mi savezni agent! Gdje ti je oružje? Kako nisi spreman za ovo? 794 01:23:41,200 --> 01:23:44,100 Kao građanin i porezni obveznik... 795 01:23:44,308 --> 01:23:47,300 Boga ti! Vinčesterka! 796 01:23:47,400 --> 01:23:50,900 Da imaš kontrabas, branili bismo se cijelu zimu! -Previše ih je. 797 01:23:51,000 --> 01:23:52,900 Neću moći sam. -Prisili se. 798 01:23:53,000 --> 01:23:58,200 I tebi ću nabaviti pušku. -Uz tebe sam. Ne stoj tu, uzmi nešto! 799 01:24:04,900 --> 01:24:09,300 Eno ti puška! Idi po nju! -Omni cum trta. Nema šanse! -Što? 800 01:24:09,458 --> 01:24:13,295 To znači: "Ja ne idem tamo!" -Eno ti još jedna. 801 01:24:14,300 --> 01:24:19,200 Kolika si kukavica? -Bio sam kapetan olimpijske reprezentacije. 802 01:24:19,300 --> 01:24:24,200 Ovaj tvoj s bijelim repom ništa ne radi. Neka on donese pušku. 803 01:24:24,306 --> 01:24:28,180 Otac bi te se sramio. -Živa istina! 804 01:24:30,646 --> 01:24:35,442 Tata! To sama ja! Tvoj idiot, glavom i bradom! 805 01:24:36,200 --> 01:24:39,300 Ne sramoti Potterovo ime! Idi po onu pušku! 806 01:24:39,400 --> 01:24:43,500 Ali Indijanci? Vani je vruće! -Toplije je tamo odakle ja dolazim! 807 01:24:43,617 --> 01:24:46,995 Moje "H" ne znači Harvard, sine. Idi po to! 808 01:24:47,400 --> 01:24:52,400 Ali poginut ću i bit ću mrtav kao ti! -Misliš da je to loše? 809 01:24:58,131 --> 01:25:03,637 Pozvao si me, mili? -Ona je na južnom dijelu peći. 810 01:25:05,389 --> 01:25:09,726 Ima mlađu sestru. Slobodna je, crvena i punoljetna. 811 01:25:13,500 --> 01:25:18,000 Idem po pušku! -Ne bojiš se da ćeš poginuti? -Više ne! 812 01:25:40,132 --> 01:25:43,510 Makni se, momče! Ja preuzimam! 813 01:26:20,700 --> 01:26:25,300 Uspio si me zavarati. Kakva pucnjava! -Nisam ja od jučer! 814 01:26:25,469 --> 01:26:29,556 Ali nas dvojica nemamo šanse. -Sad nas je troje. 815 01:26:30,891 --> 01:26:35,312 Baš si zaustavila Indijance. -Sad ću zaustaviti nekoliko! 816 01:26:39,000 --> 01:26:41,300 Junior i ja ćemo ih zadržavati. 817 01:26:41,400 --> 01:26:45,800 Odjaši u Sawbuck Pass i reci dr. Lovejoyu da pošalje konjicu. 818 01:26:45,900 --> 01:26:50,500 Ubili su mi konja! -Ti je odvezi. Juniore. -Ukrao si mi kurblu. 819 01:26:50,600 --> 01:26:55,700 Sakrio sam je ispod sjedala. -A, zato teško hodam! Dođi, Mike! 820 01:26:59,711 --> 01:27:03,173 Vidi! Netko je losa pogodio u jackpot! 821 01:27:03,300 --> 01:27:06,400 Zlato! Ovo je tatino zlato! Ovdje ga je sakrio! 822 01:27:06,510 --> 01:27:09,763 Čekaj! Za naše vjenčanje. 823 01:27:16,353 --> 01:27:19,439 Eno ga! Sin Bljedolikog! 824 01:27:45,757 --> 01:27:49,100 Juniore, vidi! 825 01:27:51,888 --> 01:27:55,642 Gubite se ili će sve izgledati neuvjerljivo. 826 01:28:02,200 --> 01:28:06,200 Daj mi onu vrećicu! -Što? -Sa stražnjeg sjedala. 827 01:28:46,568 --> 01:28:49,946 Hej, Juniore! 828 01:29:14,596 --> 01:29:17,724 Ode ti kotač! -Vrati se! 829 01:29:17,849 --> 01:29:21,186 Uhvati kotač, ja ću to držati. 830 01:29:29,319 --> 01:29:33,948 Ako izgubimo još tri kotača, morat ćemo nešto smisliti. 831 01:29:45,960 --> 01:29:49,130 Brže! Ovo je nemoguće! 832 01:30:03,978 --> 01:30:09,359 Idem u grad. Neka tebe prate. -Ja idem u grad. Neka prate tebe. 833 01:30:21,400 --> 01:30:26,700 Zapeli smo! Izađi i učini nešto! -Izaći ću, ali ništa ne jamčim. 834 01:30:28,200 --> 01:30:34,300 Idu Indijanci! Stani sprijeda i vuci! -Lako ti je reći. Ja sam s Harvarda! 835 01:30:36,136 --> 01:30:40,932 Mičemo se! -Ili to ili krajolik propada. 836 01:30:43,101 --> 01:30:46,396 Juniore, ja ne znam voziti! 837 01:30:46,521 --> 01:30:51,109 Gdje si? -Ispod, provjeravam ulje. 838 01:30:52,152 --> 01:30:57,574 Na cesti je veliki kamen! -Nemoj ga udariti, stradat će dvojica. 839 01:31:12,797 --> 01:31:15,884 Imamo autostopera ovdje! 840 01:31:19,120 --> 01:31:21,806 Odnesite zlato gore. Samo brzo! 841 01:31:30,640 --> 01:31:33,151 Dovezi kola! -Trebate pomoć? 842 01:31:40,450 --> 01:31:43,578 Natrag na most! 843 01:32:09,103 --> 01:32:12,148 Juniore! 844 01:32:42,762 --> 01:32:46,570 Vraćaš se istim putem! 845 01:32:48,685 --> 01:32:51,896 Dobro, dobro! Udat ću se za tebe! 846 01:33:22,343 --> 01:33:24,300 Juniore! 847 01:33:36,300 --> 01:33:40,300 Sretan si, ha? Žena ti izlazi. -Da. Odslužila je kaznu. 848 01:33:40,400 --> 01:33:44,200 Vodim je u Boston. -Vjerno si je čekao sve ove godine. 849 01:33:44,300 --> 01:33:47,200 Nije bilo strašno. Posjećivao sam Mike kad se moglo. 850 01:33:47,300 --> 01:33:52,600 Ali nije zabavno razgovarati s voljenom kroz žičanu mrežu. -Evo je! 851 01:34:04,802 --> 01:34:09,300 Tvoji? -Neka ovo probaju izvesti na televiziji! 852 01:34:36,500 --> 01:34:40,200 Obradio i pripremio Tantico (09.2015) 66629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.