Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:11,700
Evo nas na harvardskom kampusu.
Cura i momak. Ja sam momak.
2
00:00:11,800 --> 00:00:15,400
Znaš da se tvoja mala Penelope
želi udati za tebe, dragi.
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,900
Ali prvo idi na Zapad i
pokupi svoje nasljedstvo,
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,100
golemo bogatstvo koje
ti je otac ostavio.
5
00:00:22,200 --> 00:00:27,000
Malo ljudi bi me prepoznalo iz
ovog kuta. Klasična glava, zar ne?
6
00:00:27,100 --> 00:00:31,800
A tek kad izvuku čep! Ali dosta
čavrljanja! Nastavimo priču.
7
00:00:31,900 --> 00:00:35,200
Ova mala je luda za mnom.
-Ne, nemoj me ljubiti!
8
00:00:35,300 --> 00:00:39,300
Zamislite curu koja bi to
meni rekla? Baš je šašava!
9
00:00:39,400 --> 00:00:42,800
A rado bih je poljubio,
jer ima usne kakve volim:
10
00:00:42,900 --> 00:00:44,900
jednu gore, jednu dolje.
11
00:00:45,100 --> 00:00:48,290
Idi, Juniore! Pokupi svoju lovu.
12
00:00:48,757 --> 00:00:51,718
I zapamti, volim te! Volim te!
13
00:00:53,600 --> 00:00:57,100
Sad ću vam se okrenuti,
sretnici. Držite se!
14
00:00:57,265 --> 00:01:02,562
Strpljenja! I molim bez aplauza,
može vam promaknuti radnja.
15
00:01:02,688 --> 00:01:05,565
Magna cum laude.
-Magna cum laude!
16
00:01:05,800 --> 00:01:11,500
To je latinski za: ako vozite doma
poslije kina, obvezno uzmite auto.
17
00:01:11,600 --> 00:01:16,000
Što je sad ovo? Ovo je stari
Paramountov karakterni glumac
18
00:01:16,159 --> 00:01:20,288
kojemu dajemo posla
jer uzdržava veliku obitelj.
19
00:01:20,414 --> 00:01:24,600
Ali jamčim vam da on nije u
ovom filmu! Dakle, nastavimo...
20
00:01:24,700 --> 00:01:29,890
Čekat ću te! A ako i
upadeš u veliku opasnost,
21
00:01:29,256 --> 00:01:31,925
budi hrabar. Budi neustrašiv!
22
00:01:32,634 --> 00:01:38,223
I zapamti, ti si Junior,
sin Bljedolikog!
23
00:01:38,724 --> 00:01:41,810
SIN BLJEDOLIKOG
24
00:01:42,900 --> 00:01:45,500
Glavne uloge
25
00:01:45,600 --> 00:01:49,600
i TRIGGER
(najpametniji konj u filmovima)
26
00:02:48,500 --> 00:02:51,200
Redatelj
FRANK TASHLIN
27
00:03:52,274 --> 00:03:54,800
Šerif! Idemo!
28
00:04:48,000 --> 00:04:51,100
TORCH PONOVO NAPAO!
OPLJAČKANA JOŠ JEDNA POŠILJKA ZLATA
29
00:04:51,200 --> 00:04:54,500
TRAŽI SE "TORCH" ŽIV ILI MRTAV
NAGRADA 5000 $
30
00:04:54,600 --> 00:04:57,800
GUVERNER TRAŽI POMOĆ OD DRŽAVE
31
00:05:32,100 --> 00:05:35,600
Dobar dan, guverneru Freeman.
Zdravo, Doc. -Roy?
32
00:05:35,752 --> 00:05:39,923
Krenuli smo ti ususret.
-Čemu ovo? -Stražnji ulaz!
33
00:05:40,100 --> 00:05:45,200
Kad radim na slučaju, nikomu ne
vjerujem. Pa ni vašim čuvarima.
34
00:05:45,300 --> 00:05:50,700
Takvog čovjeka trebamo! -Rekao
sam vam, guverneru. Kakav je plan?
35
00:05:51,434 --> 00:05:55,647
Čekat ću i promatrati.
Mislim da neću morati dugo.
36
00:05:55,800 --> 00:05:59,200
Svi prepadi dogodili
su se na ovom području.
37
00:05:59,326 --> 00:06:01,800
Zlato je kradeno na ovim mjestima,
38
00:06:01,900 --> 00:06:06,200
pa mislim da je grad
Sawbuck Pass Torchevo sjedište.
39
00:06:06,300 --> 00:06:11,000
Vidimo se tamo ujutro, pa ćemo sve
pripremiti. -Doći ću. -Čuvaj se!
40
00:06:11,100 --> 00:06:15,500
Ako Torch otkrije da ste ti i Doc
federalni agenti, pobit će vas.
41
00:06:15,625 --> 00:06:19,400
Bez brige.
Ja glumim putujućeg pjevača,
42
00:06:19,500 --> 00:06:22,300
a Doca štiti boca
čudotvornog tonika.
43
00:06:22,423 --> 00:06:24,300
Vidimo se!
44
00:06:25,760 --> 00:06:28,346
Hej, Trigger!
45
00:06:29,556 --> 00:06:31,300
Trigger!
46
00:06:34,100 --> 00:06:36,900
Trigger! Dođi, momče!
47
00:06:37,600 --> 00:06:42,700
Ovamo, momče!
Idemo u Sawbuck Pass. Stani!
48
00:06:54,248 --> 00:06:58,430
¶ Četveronožni prijatelj
49
00:06:58,168 --> 00:07:01,547
¶ neće te iznevjeriti.
50
00:07:01,672 --> 00:07:05,500
¶ Iskren je i odan do kraja
51
00:07:05,200 --> 00:07:09,200
¶ Divni prijatelj na je'n,
dva, tri, čet'r noge.
52
00:07:09,388 --> 00:07:12,808
¶ Žene su k'o kaktus,
a kaktus bode
53
00:07:12,933 --> 00:07:17,146
¶ Samo namiguju i zavode
54
00:07:17,396 --> 00:07:21,108
¶ Uzet će ti zemlju i ponos i zlato.
55
00:07:21,233 --> 00:07:25,279
¶ Ukopa te prije neg' ostariš.
56
00:07:25,404 --> 00:07:28,949
¶ Četveronožni prijatelj
57
00:07:29,740 --> 00:07:32,453
¶ neće te iznevjeriti.
58
00:07:32,578 --> 00:07:35,748
¶ Iskren je i odan do kraja
59
00:07:35,900 --> 00:07:39,900
¶ Divni prijatelj na je'n,
dva, tri, čet'r noge.
60
00:07:58,500 --> 00:08:02,800
Dame i gospodo, moj partner i
njegov četveronožni prijatelj
61
00:08:02,900 --> 00:08:09,364
otkrili su vam samo neke moći
čudesnog tonika dr. Lovejoya.
62
00:08:09,656 --> 00:08:15,454
Tko će prvi kupiti dobro
zdravlje za samo jedan dolar?
63
00:08:15,871 --> 00:08:20,751
Hej, doktore! Ja bih kupio
bocu za šerifa. Boli ga Torch!
64
00:08:23,712 --> 00:08:25,500
To nije smiješno, mister!
65
00:08:25,600 --> 00:08:29,300
Nije smiješno ni da banda krade
naše zlato. Nitko nije siguran.
66
00:08:29,400 --> 00:08:33,400
Još samo čekam da Torch
ujaše i zapuca po gradu.
67
00:08:49,154 --> 00:08:52,320
Netko ovdje previše puši!
68
00:09:01,300 --> 00:09:03,600
Bez straha! To sam samo ja!
69
00:09:03,752 --> 00:09:06,713
Samo ja! Blago rečeno.
70
00:09:08,549 --> 00:09:12,427
Moramo dalje. Krećem!
71
00:09:16,390 --> 00:09:18,809
Ups! Žao mi je.
72
00:09:21,520 --> 00:09:24,147
S puta! Ja sam s Harvarda!
73
00:09:38,620 --> 00:09:41,598
Čuvajte se! Evo ga opet!
74
00:09:46,586 --> 00:09:49,470
Upomoć! Zabit ćete se u mene!
75
00:09:58,700 --> 00:10:02,700
Ogrebotina! Ogrebotina
na mom blatobranu! Šerife!
76
00:10:02,800 --> 00:10:07,200
Ja sam šerif. -Vi? Dovedite
mi pokvarenog odvjetnika.
77
00:10:07,700 --> 00:10:09,500
Ma pogledajte!
78
00:10:09,900 --> 00:10:14,300
Eno ga! Valja se u blatu! Uhitite
ga zbog vožnje u pijanom stanju.
79
00:10:14,400 --> 00:10:18,100
Ja sam nevin i ako pravdu
znate, primit ćete moj mito.
80
00:10:18,200 --> 00:10:21,800
Što izvodite? Pogledajte
naša kola i mog konja!
81
00:10:21,900 --> 00:10:25,000
U karantenu s njim!
Ima vodene kozice! -Slušaj ti!
82
00:10:25,100 --> 00:10:27,800
Molim vas... Ne ljubim alkoholičare!
83
00:10:27,961 --> 00:10:33,216
Nikad ne pijem! -Onda vam podmeću
viski u zubnu pastu. -Ti...!
84
00:10:33,400 --> 00:10:35,900
Dalje ruke! Ja imam zaručnicu.
85
00:10:38,100 --> 00:10:42,700
I ti prestani! Ni tebe ne bih
tebe poljubio. Šerife, želim...
86
00:10:42,800 --> 00:10:45,300
Molim vas! Bez plesa.
-Samo malo!
87
00:10:45,400 --> 00:10:49,200
Platit ćete ta kola, stranče,
ili idete u pržun. -Pržun?
88
00:10:49,300 --> 00:10:53,300
Ne možete zatvoriti harvardskog
studenta, nije higijenski.
89
00:10:53,400 --> 00:10:58,800
Kako budete platili kola? -Ah! Futur
drugi, krivi rod glagolskog pridjeva.
90
00:10:58,900 --> 00:11:02,400
Sad još pobrkajte posvojne
zamjenice. Sram vas bilo!
91
00:11:02,500 --> 00:11:05,200
Tužit ću vas učiteljici, gospodine!
92
00:11:05,373 --> 00:11:07,400
Kažite mi gdje je banka?
93
00:11:07,500 --> 00:11:11,000
Došao sam po nasljedstvo
mog tate Bljedolikog Pottera.
94
00:11:11,100 --> 00:11:13,800
Vi ste sin Bljedolikog?
-Glavom i bradom!
95
00:11:13,900 --> 00:11:17,300
Hej, Lib! Došao je sin Bljedolikog!
-Bljedoliki!
96
00:11:17,427 --> 00:11:19,638
Sin Bljedolikog?
97
00:11:22,808 --> 00:11:26,269
Brže! Čitat će oporuku.
-Dobit će novac!
98
00:11:26,394 --> 00:11:32,818
"Ja, Bljedoliki Potter, najveći
borac protiv Indijanaca na Zapadu,
99
00:11:32,943 --> 00:11:38,730
pri zdravoj pameti, svom sinu
Junioru ostavljam cijeli imetak.
100
00:11:39,241 --> 00:11:44,663
Ostavljam mu sve zato
što sam pri zdravoj pa..."
101
00:11:46,706 --> 00:11:52,921
Neću čitati zadnji odlomak,
samo izražava ljubav prema vama.
102
00:11:53,500 --> 00:11:59,100
Dajte! Bio sam mlad kad je umro,
ne sjećam se što je govorio o meni.
103
00:11:59,900 --> 00:12:04,000
Ako je u oporuci istresao
dušu, volio bih to čuti.
104
00:12:04,100 --> 00:12:08,100
"Ostavljam mu sve zato
što sam pri zdravoj pameti,
105
00:12:08,200 --> 00:12:12,100
pa imetak ne mogu ostaviti
ženi kojoj nisam oprostio
106
00:12:12,274 --> 00:12:16,270
što mi je podarila idiota za sina."
107
00:12:18,989 --> 00:12:21,449
Ja sam jedinac.
108
00:12:28,000 --> 00:12:33,400
"Ali na svijetu imam samo tog
idiota. Sad shvaćate moju nevolju."
109
00:12:36,600 --> 00:12:39,600
Nisam znao da tata
tako misli o meni.
110
00:12:39,718 --> 00:12:44,139
Znam da sam budala, ali
simpatična budala, zar ne?
111
00:12:49,000 --> 00:12:52,400
Čak i na Harvardu sam
slušao budalašenje.
112
00:12:54,441 --> 00:12:56,693
Žao mi je, Juniore.
113
00:12:57,500 --> 00:13:02,900
Tatini prijatelji me vole. Lijepo
su me dočekali. Svi se smiješe.
114
00:13:04,159 --> 00:13:07,662
Neki se ne smiješe.
115
00:13:07,800 --> 00:13:11,200
Znate, vaš otac je
žurno otišao iz grada.
116
00:13:11,750 --> 00:13:15,420
Mnogima je ostao dužan.
117
00:13:15,545 --> 00:13:18,965
Očekuju da im platite iz nasljedstva.
118
00:13:22,900 --> 00:13:27,800
Ovo je škrinja vašeg oca. Nitko je
nije taknuo otkad ju je on ostavio.
119
00:13:27,932 --> 00:13:29,700
Evo ključa.
120
00:13:30,935 --> 00:13:34,314
Cilindar brava. Da bar imam rukavice!
121
00:13:34,600 --> 00:13:40,000
G. Thorn, dođite malo. -Odmah,
Waverly. Odmah se vraćam, Juniore.
122
00:14:08,640 --> 00:14:11,893
Ako objese Juniora,
može ih biti sram!
123
00:14:12,000 --> 00:14:16,700
Nadam se da će naći mnogo zlata.
-Vidjeli ste tu rulju. Trebat će ga.
124
00:14:16,800 --> 00:14:20,400
Vidi onog krupnog s
koloturom! Rastrgat će ga!
125
00:14:20,568 --> 00:14:26,574
Zlo mi je od toga. -Junioru neće
biti samo zlo, ako ne donese zlato.
126
00:14:26,699 --> 00:14:29,619
Zadrži ih, ja ću ga dovesti.
127
00:14:30,286 --> 00:14:34,165
Zlato! Tisuće zlatnih dolara. Zlato!
128
00:14:39,921 --> 00:14:42,200
Imam zlato!
129
00:14:42,500 --> 00:14:46,900
Sve je unutra. Zlatne papuče,
zlatni nakit. Tatino zlato!
130
00:14:47,000 --> 00:14:51,900
Imam zlatno grumenje, zlatno
kamenje, zlatne žućne kamence.
131
00:14:52,000 --> 00:14:56,900
Bogat sam! Imam milijune!
-Smirite se, Juniore! -Dobro sam.
132
00:14:57,272 --> 00:14:59,800
Waverly, brzo dođite!
133
00:14:59,900 --> 00:15:04,100
Zlato! Imam zlato! Sad mogu
sebi kupiti šešir od gabardena.
134
00:15:04,279 --> 00:15:06,447
Zlato! Imam milijune!
135
00:15:06,900 --> 00:15:10,400
Ja sam za to da ga odmah objesimo.
-Neće nam platiti.
136
00:15:10,500 --> 00:15:15,900
Ima oči prevtrljivca kao i otac mu.
-Meni duguje više od 30 godina!
137
00:15:16,400 --> 00:15:21,870
Slušajte, molim vas!
G. Potter je u šoku.
138
00:15:21,212 --> 00:15:26,500
Potresao ga je pogled na
silni novac u očevoj škrinji.
139
00:15:26,200 --> 00:15:31,500
Dugove će vam vratiti u roku od
dva dana prema uvjetima oporuke.
140
00:15:34,400 --> 00:15:38,700
Da vas odvedem u hotel, g. Potter?
-G. Potter! G. Potter!
141
00:15:38,800 --> 00:15:42,300
Nećete me zvati Grumen?
-Želimo naš novac! -Novac!
142
00:15:42,442 --> 00:15:46,404
Novac! Novac! Novac!
143
00:15:46,529 --> 00:15:49,490
Draga, sviraju našu pjesmu!
144
00:15:59,959 --> 00:16:03,671
BLJEDOLIKI POTTER
ON JE OSVOJIO ZAPAD
145
00:16:08,843 --> 00:16:13,681
Osvojio je Zapad. Sigurno
je igrao namještenim kockama!
146
00:16:20,600 --> 00:16:26,000
Moj tata! Kako ti mogu zahvaliti
na svem novcu koji si mi ostavio?
147
00:16:26,100 --> 00:16:31,300
Znam da nisi htio umrijeti i
ostaviti neplaćene račune, tatice.
148
00:16:31,400 --> 00:16:36,700
Odapeo si prije nego što si uspio
otvoriti debelu zapadnjačku lisnicu.
149
00:16:36,800 --> 00:16:41,600
Znam da si sretan na nebu, žigošeš
odlutale anđele, sviruckaš harfu
150
00:16:41,709 --> 00:16:46,130
i pjevaš "Botuni i kravate"
i ka-ja-jipi-a-jo-ja-jam.
151
00:17:10,655 --> 00:17:16,160
Prije mnogo zima Bljedoliki
ubio moje ratnike.
152
00:17:16,285 --> 00:17:20,915
Sad će Žuti Oblak
ubiti sina Bljedolikog.
153
00:17:29,500 --> 00:17:34,000
Haug! -Haug. Hoće pošalje
poruku za svoja cura Penelope.
154
00:17:34,137 --> 00:17:39,183
Sveučilište Harvard, Boston
Massachusetts. Ženski ulaz.
155
00:17:41,102 --> 00:17:44,564
Poruka?
-Ja ne nađe novac. Ja u gabula.
156
00:17:44,689 --> 00:17:49,610
Ti pozajmi novac. Pošalji mnogo.
Potpis: Sam Pontiac.
157
00:17:50,611 --> 00:17:53,698
Veliki poglavica Sam Pontiac.
158
00:17:54,782 --> 00:17:57,368
Izvoli. Vampum.
159
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Hej, poglavico! Evo odgovora! Kaže:
160
00:18:09,171 --> 00:18:12,550
"Ti nema novca. Gubi se!"
161
00:18:13,500 --> 00:18:16,120
Potpis: Velika Penelope.
162
00:18:18,764 --> 00:18:23,686
Kakva kučka! A htio sam da
bude majka moje idiotske djece!
163
00:18:28,900 --> 00:18:32,600
Nadam se da neće moći
plaćati rate za prsten!
164
00:18:38,100 --> 00:18:42,500
Hvala na kostimu. Nemoj
vjerovati ždrebicama iz Bostona!
165
00:18:42,600 --> 00:18:43,600
Pst!
166
00:18:43,797 --> 00:18:46,250
Nazdravlje!
167
00:18:49,100 --> 00:18:52,900
Samo sam gledao veličinu
šešira. 68 AA. Hvala!
168
00:18:53,200 --> 00:18:58,000
Veliki dio svog golemog bogatstva
darovat ću u dobrotvorne svrhe.
169
00:18:58,100 --> 00:19:02,600
Svakom konju nova proljetna
odjeća. Gaće su gotove tek sutra.
170
00:19:02,725 --> 00:19:06,395
Moram ukoso izrezati
rupu da provuče rep.
171
00:19:07,200 --> 00:19:11,200
Ne bi bilo udobno hodati s gaćama
punim dlake. Gubimo vrijeme!
172
00:19:11,359 --> 00:19:14,612
Moram u javnu
konjušnicu uzimati mjeru.
173
00:19:14,800 --> 00:19:19,800
Da sjedneš u kola bez konja i
zbrišeš prije plaćanja računa?
174
00:19:21,494 --> 00:19:24,300
Isti si kao tvoj stari!
175
00:19:24,400 --> 00:19:28,000
Bio je najlažljiviji,
najpodmukliji, najšugaviji,
176
00:19:28,100 --> 00:19:32,400
najpokvareniji, najpodliji
stvor koji je ikad živio.
177
00:19:32,922 --> 00:19:36,500
Pa vi ste zbilja poznavali mog tatu!
178
00:19:37,510 --> 00:19:40,554
Oklevetali ste mog dragog tatu!
179
00:19:40,800 --> 00:19:45,100
Tog hrabrog, podlog, šugavog,
pokvarenog pijanog junaka Zapada.
180
00:19:45,226 --> 00:19:48,145
Da niste tako stari i slabi...
181
00:19:48,437 --> 00:19:51,107
Stari ste i slabi, zar ne?
182
00:19:51,300 --> 00:19:54,300
Jeste! Dignite šake!
U ime mog dragog tate
183
00:19:54,400 --> 00:19:59,000
koji leži na dalekom bostonskom
groblju, zahtijevam zadovoljštinu!
184
00:19:59,100 --> 00:20:04,300
Da ne obranim čast Potterova
imena, tata bi se okrenuo u grobu!
185
00:20:15,800 --> 00:20:20,544
Nećemo biti sumnjivi
jer čekamo popravak kola.
186
00:20:20,800 --> 00:20:26,300
Dobro da se tip zabio u nas.
-Slutim da će nam donijeti još sreće.
187
00:20:29,895 --> 00:20:35,000
'Večer! Kako naša kola?
-Bit će spremna za sutra.
188
00:20:35,100 --> 00:20:37,000
Tako brzo, ha?
189
00:20:37,200 --> 00:20:41,900
Mislili smo da ne stižete jer
morate paziti da student ne zbriše.
190
00:20:42,320 --> 00:20:46,837
Ako pokuša pobjeći,
napravit ću mu paštetu od mozga!
191
00:20:47,538 --> 00:20:51,625
Ja ne bih tako, možete
imati problema sa zakonom.
192
00:20:51,750 --> 00:20:57,470
Lakše bi mu bilo pokvariti
vozilo. Vidimo se!
193
00:21:04,400 --> 00:21:08,200
Odjednom si se zainteresirao
za mladog Pottera.
194
00:21:08,392 --> 00:21:11,645
Znaš, Doc, svašta mene zanima!
195
00:21:11,770 --> 00:21:14,857
Zanima me glazba...
196
00:21:14,982 --> 00:21:18,485
A zanima me i da g.
Potter ostane u gradu.
197
00:21:18,986 --> 00:21:24,909
Ako se ne varam, zlato njegovog
oca pobudit će interes jedne osobe.
198
00:21:25,100 --> 00:21:28,000
TRAŽI SE "TORCH" ŽIV ILI MRTAV
NAGRADA 20.000 $
199
00:21:28,162 --> 00:21:31,832
Pet tisuća, 30 tisuća, 35 tisuća.
200
00:21:32,000 --> 00:21:36,200
A ja znam gdje ćemo naći
sljedeći plijen. -Otkad ti planiraš?
201
00:21:36,300 --> 00:21:40,900
Mike, danas popodne... -Znam.
Došla su dva stranca. Nadriliječnik.
202
00:21:41,000 --> 00:21:45,700
Ne mislim na njih. -Junior Potter
je došao s istoka po očevo zlato.
203
00:21:45,888 --> 00:21:48,557
U redu je, momci!
204
00:21:49,200 --> 00:21:54,700
Ja ću se pobrinuti za g. Pottera.
To će biti moja privatna zabava.
205
00:21:56,106 --> 00:21:58,900
A gdje sam tu ja?
206
00:22:03,155 --> 00:22:07,785
Ne dolazi na zabavu nepozvan!
Zaboravi g. Pottera.
207
00:22:08,452 --> 00:22:13,248
Kad ga ulovim pod punim
Mjesecom, ispraznit ću mu škrinju.
208
00:22:14,208 --> 00:22:19,755
Eto, zato znam da je škrinja
tvog oca prazna kao njegova glava.
209
00:22:19,900 --> 00:22:24,500
Glava mu nije bila prazna. Mama
je njome zveckala kad sam bio mali.
210
00:22:24,677 --> 00:22:29,473
Bili smo partneri. Bljedoliki
Potter i Ebeneezer Hawkins.
211
00:22:29,598 --> 00:22:32,976
Kopali smo zlato danju i noću.
212
00:22:33,102 --> 00:22:36,146
Što je bilo noću?
213
00:22:36,689 --> 00:22:41,485
Popij! -Nemate
čašicu? -Blijed si.
214
00:22:41,600 --> 00:22:45,900
Ispijen. -Znam, krv mi se
sjurila u džep da prebroji novac.
215
00:22:46,000 --> 00:22:50,800
Tvoj tata ne bi ostavio zlato
u banci. Nije vjerovao bankama.
216
00:22:50,911 --> 00:22:54,206
Ali negdje ga je sakrio!
217
00:22:55,666 --> 00:22:58,127
Ova voda je topla.
218
00:22:58,300 --> 00:23:03,300
Tvoj tata se morao vratiti u
Boston prije nego što mi je rekao.
219
00:23:03,400 --> 00:23:08,400
Ali sigurno je rekao tebi. -Bio
je lukav, ne bi ništa rekao idiotu.
220
00:23:08,554 --> 00:23:12,641
Ne tuguj! Počni razmišljati!
221
00:23:12,900 --> 00:23:17,000
Otac ti je sigurno nešto rekao.
Prisjeti se gdje je sakrio zlato!
222
00:23:17,187 --> 00:23:22,693
Ako nađemo zlato, bit
ćemo bogati! Zlato! Zlato!
223
00:23:22,860 --> 00:23:25,863
Milijuni! Milijarde! Zlato!
224
00:23:25,988 --> 00:23:30,117
Kao zlaćane oči. Zlato! Zlato!
225
00:23:30,534 --> 00:23:35,289
Lakše malo. Ebe! To smo već prošli.
-Počni razmišljati.
226
00:23:37,875 --> 00:23:40,627
Zato je voda bila topla!
227
00:23:46,684 --> 00:23:49,300
Hej, Doc, eno našeg mamca.
228
00:23:49,400 --> 00:23:54,000
Drago mi je što se
namjeravaš skrasiti ovdje.
229
00:23:55,893 --> 00:24:02,232
Smiješi se. -Da. Ozbiljno želim
ovdje potratiti moje bogatstvo.
230
00:24:02,524 --> 00:24:07,654
Osnovati ispostavu Harvarda s
vlastitim satiričkim časopisom.
231
00:24:07,800 --> 00:24:11,600
Moramo ga pratiti.
-Da, odvest će nas do Torcha.
232
00:24:11,742 --> 00:24:17,915
Moj tata je prebio Indijanca s
jednom rukom vezanom na leđima.
233
00:24:18,800 --> 00:24:23,100
No možda ne bi da crvenokožac
nije imao jednu ruku vezanu.
234
00:24:23,200 --> 00:24:25,700
Tata je volio ubijati Indijance.
235
00:24:25,800 --> 00:24:30,400
Svaki dan bar jedan crvenokožac
je morao gristi prašinu.
236
00:24:31,678 --> 00:24:37,267
Neki od njih grizli su toliko zemlje,
da su im zube čistili metlom.
237
00:24:40,187 --> 00:24:43,231
Mislio sam da si drven! Kao...
238
00:24:44,700 --> 00:24:47,400
Čuo si za drvenog Indijanca, ha?
239
00:24:47,500 --> 00:24:51,000
Naprijed! Nema stola
bez rezervacije? Kužiš?
240
00:24:51,100 --> 00:24:54,100
Rezervacija, rezervat...
To je bila šala.
241
00:24:54,200 --> 00:24:59,300
Ja sam sin Bljedolikog. Čuo si za
tog velikog borca protiv Eskima?
242
00:24:59,498 --> 00:25:04,753
Mrzio ih je. Učili su ga da trlja
nos i vidi što sam naslijedio!
243
00:25:04,878 --> 00:25:06,922
Ja sam...
244
00:25:07,100 --> 00:25:10,800
Pazi da ti netko ne podvali
drvenog Indijanca. Dasku.
245
00:25:10,900 --> 00:25:15,700
Ono s rezervacijom je bilo
duhovito. Znaš... Ma nema veze.
246
00:25:21,100 --> 00:25:23,500
U tome se razlikujemo tata i ja.
247
00:25:23,600 --> 00:25:27,000
Obrazovan sam i vjerujem da
Indijance treba pustiti da žive.
248
00:25:27,100 --> 00:25:30,500
Tata nije išao u škole.
Bio je samouki moron.
249
00:25:30,612 --> 00:25:33,907
Ali ja se družim samo
s intelektualcima.
250
00:25:37,703 --> 00:25:40,600
Ovo izgleda kao klub
za intelektualce!
251
00:25:40,700 --> 00:25:43,100
Dobro da si se dotjerao!
252
00:25:45,200 --> 00:25:47,500
SRAMOTNO PRLJAVI SALOON
253
00:25:53,300 --> 00:25:56,900
Kako mi ide?
-Dobro, momče! Zavarali smo ih!
254
00:25:57,130 --> 00:26:03,610
Glumi da je škrinja tvog oca puna,
ali misli... -Stalno mislim da nije.
255
00:26:40,807 --> 00:26:43,560
Stani malo! Prekini!
256
00:26:43,935 --> 00:26:49,240
Svi poznajete Juniora, sina
Bljedolikog. Bogatog milijunaša!
257
00:26:51,260 --> 00:26:55,100
Umoran sam od govora, ali
sigurno želite da nešto kažem.
258
00:26:55,200 --> 00:26:58,000
Piće za sve! Junior časti!
259
00:27:03,100 --> 00:27:07,100
Nisam to htio reći.
-Ponašaj se kao da imaš milijune.
260
00:27:07,200 --> 00:27:12,200
Potpisuj čekove kao tvoj otac.
Zapamti, nisi miš, nego muško!
261
00:27:12,672 --> 00:27:14,925
Virio si!
262
00:27:20,400 --> 00:27:23,800
Daj milijunašu nešto
od čega rastu dlake.
263
00:27:23,900 --> 00:27:27,200
Dovoljno sam dlakav.
Daj nešto da me dobro zdrma!
264
00:27:27,395 --> 00:27:33,193
Što ćeš ti? -"Konjski vrat".
-A vi? -Zašto ubiti dva konja?
265
00:27:34,736 --> 00:27:40,158
Omiljeno piće vašeg oca, Jedan
specijalitet Bljedolikog! -Hvala.
266
00:27:42,994 --> 00:27:45,664
Piješ tonik od celera?
267
00:27:49,400 --> 00:27:53,600
Je li vam drago što ste
napisali pismo Djedu Mrazu?
268
00:28:17,362 --> 00:28:19,781
Jesi li štogod smislio?
269
00:28:20,730 --> 00:28:23,868
Svaka čast, cura ima ono nešto!
-Što ima?
270
00:28:24,600 --> 00:28:29,100
Ne znam, ali da se može
flaširati, obogatili bismo se!
271
00:28:30,500 --> 00:28:35,505
¶ Želim vikati, pjevati,
večeras ću se razbacati...
272
00:28:35,630 --> 00:28:38,341
¶ Počnimo predstavu!
273
00:28:38,800 --> 00:28:42,400
¶ Smijem se, pjevušim,
jer znam što će biti.
274
00:28:42,887 --> 00:28:45,765
¶ Bilo je dosadno,
275
00:28:46,141 --> 00:28:49,102
¶ al' sad ću drukčije.
276
00:28:51,396 --> 00:28:54,774
¶ Ovo je večer za veselicu,
277
00:28:55,233 --> 00:28:58,737
¶ dragi će mi
iznenađenje pripremiti.
278
00:28:58,862 --> 00:29:02,365
¶ Sve je spremno za veselicu.
279
00:29:02,490 --> 00:29:05,577
¶ Možete na mene računati.
280
00:29:05,744 --> 00:29:09,456
¶ Dok dragi moj strpljivo čeka,
281
00:29:09,581 --> 00:29:13,293
¶ ja se spremam za
opuštanje i provod.
282
00:29:13,400 --> 00:29:16,600
¶ Ja sam cura za njega,
a on momak za mene.
283
00:29:16,713 --> 00:29:20,216
¶ Večer će biti prava... Tra-la-la.
284
00:29:20,341 --> 00:29:23,428
¶ Od uzbuđenja sva treperim,
285
00:29:23,553 --> 00:29:26,806
¶ uskoro ću poletjeti
286
00:29:27,182 --> 00:29:30,727
¶ jer je moja večer za veselicu,
287
00:29:30,852 --> 00:29:33,772
¶ Večeras će svega biti!
288
00:29:41,362 --> 00:29:44,157
Zakopaj ovog momka, mrtav je!
289
00:29:46,117 --> 00:29:48,453
Što je? Ne volite cure?
290
00:29:49,100 --> 00:29:52,100
Držat ću se konja, gospodine.
-Konja!
291
00:29:52,790 --> 00:29:55,000
Konja?
292
00:29:56,753 --> 00:29:59,700
Konja! Smiješno!
293
00:30:09,570 --> 00:30:12,602
¶ Dok dragi moj strpljivo čeka.
294
00:30:12,727 --> 00:30:15,939
¶ ja se spremam za
opuštanje i provod.
295
00:30:16,300 --> 00:30:19,700
¶ Ja sam cura za njega,
a on momak za mene.
296
00:30:19,859 --> 00:30:23,238
¶ Večer će biti prava... Tra-la-la.
297
00:30:23,571 --> 00:30:27,750
¶ Od uzbuđenja sva treperim,
298
00:30:27,200 --> 00:30:29,994
¶ uskoro ću poletjeti.
299
00:30:30,286 --> 00:30:33,957
¶ Jer je moja večer za veselicu,
300
00:30:34,332 --> 00:30:38,294
¶ večeras će svega biti,
grad ćemo prevrnuti,
301
00:30:38,586 --> 00:30:43,883
¶ takva će to veselica biti!
302
00:30:54,143 --> 00:30:58,106
To je vlasnica lokala! Bogata je.
-Bogata?
303
00:30:59,774 --> 00:31:02,360
Hoćeš reći da ima novca?
304
00:31:02,500 --> 00:31:08,500
U Kaliforniji joj nema premca. -Nije
loša ni u Sjevernoj i Južnoj Dakoti.
305
00:31:13,900 --> 00:31:18,000
Pjevaj "Kalifornijsku ružu"!
-"Oblak u mojoj dolini sunca"!
306
00:31:18,100 --> 00:31:23,500
"Jesam li zaljubljen"! -Lakše, momci!
Jednu po jednu! -"Botuni i kravate".
307
00:31:23,600 --> 00:31:28,200
Omiljena pjesma mog bogatog oca
Bljedolikog Pottera. -Tužna mala!
308
00:31:28,302 --> 00:31:31,622
Dosta!
-Što biste vi htjeli, g. Potter?
309
00:31:36,500 --> 00:31:40,700
Što bih ja htio? Možemo li
o tome nasamo razgovarati?
310
00:31:40,857 --> 00:31:43,392
Možda u podrumu mog hotela?
311
00:31:43,600 --> 00:31:46,500
Ili ste možda za
šetnju kroz kamenolom?
312
00:31:46,612 --> 00:31:51,367
Diplomirao sam geologiju,
antropologiju i zavođenje.
313
00:31:51,492 --> 00:31:55,955
Kako se zoveš, dušo?
-Prijatelji me zovu Mike.
314
00:31:56,100 --> 00:32:00,400
Muško ime za tako ženstvenu figuru.
Kako bih ja u njoj figurirao?
315
00:32:00,500 --> 00:32:04,900
Možda cura ne voli nametljivce.
-Gospodine, kako se usuđujete!
316
00:32:05,600 --> 00:32:08,176
Stvarno ste drski!
Kako imate obraza...
317
00:32:08,300 --> 00:32:11,800
Oprostite, gospođo. Imate obraza
prekinuti privatni razgovor.
318
00:32:11,900 --> 00:32:15,400
Još jednom oprostite, madame.
A sad, magla!
319
00:32:16,400 --> 00:32:19,400
Gdje smo ono stali?
-Makni taj pištolj!
320
00:32:19,500 --> 00:32:23,400
Neka to bude misao dana. -Trebao
bih ovom kukavici probušiti jetru!
321
00:32:23,500 --> 00:32:27,200
Ako mi probušite jetru, pokvarit
ćete luk. -Makni ga! -Čuli ste!
322
00:32:27,320 --> 00:32:30,198
Vratite mi jetru, ide mi uz kičmu.
323
00:32:30,300 --> 00:32:34,700
Znaš da ne vjerujem u pucnjavu.
-Požalit ćeš što si tako dobra srca.
324
00:32:34,827 --> 00:32:38,390
Dobro srce neće osvojiti dobru jetru.
325
00:32:39,400 --> 00:32:43,300
Pokazao sam mu! Onda, podrum?
-Oprostite, gospođo...
326
00:32:43,400 --> 00:32:46,600
Oprošteno vam je.
-Govorim dami. -A kome ja? Patki?
327
00:32:46,700 --> 00:32:51,100
Samo malo! Pustite ga da
kaže. -Ne treba nam on. -Da?
328
00:32:51,200 --> 00:32:57,000
Znam pjesmu koju je stranac tražio.
Biste li je otpjevali? -Rado! Hvala.
329
00:32:57,183 --> 00:32:59,560
Evo!
330
00:33:00,520 --> 00:33:03,220
Što to imate u džepovima?
331
00:33:04,650 --> 00:33:06,484
Oprostite.
332
00:33:10,863 --> 00:33:13,282
Konji!
333
00:33:14,325 --> 00:33:19,789
¶ Ranč na Zapadu ništa mi ne znači,
ne zanima me to
334
00:33:20,790 --> 00:33:24,377
¶ Daj mi grad, gdje život je lijep,
335
00:33:24,502 --> 00:33:27,797
¶ gdje cure su dobre prema meni.
336
00:33:29,298 --> 00:33:34,595
¶ Istok je istok, a zapad
zapad, krivo sam izabrao.
337
00:33:35,346 --> 00:33:38,849
¶ Pođimo tamo
gdje možeš nositi sve
338
00:33:39,000 --> 00:33:41,400
¶ i cvijeće i botune i kravate
339
00:33:41,500 --> 00:33:44,400
¶ Prstene i đinđe, botune i kravate.
340
00:33:44,500 --> 00:33:48,500
¶ Čvrst k'o kamen, tvrd k'o zid,
Harvard klasa 96!
341
00:33:48,609 --> 00:33:54,573
¶ Ne zakapaj me u preriju,
vodi me tamo gdje cement raste
342
00:33:54,699 --> 00:33:57,785
¶ Mi s Istoka smo prave baje
343
00:33:57,910 --> 00:34:00,663
¶ Rušimo zatvore,
344
00:34:00,800 --> 00:34:03,500
¶ žvačemo štange i pljujemo čavle!
345
00:34:03,600 --> 00:34:07,900
¶ Bijah mlađan, bijah spretan
bijah momčadi kapetan!
346
00:34:11,424 --> 00:34:16,512
¶ Daj mi muško pravo,
žustro i runjavo
347
00:34:17,540 --> 00:34:20,160
¶ Bio sam faca na Harvardu
348
00:34:20,141 --> 00:34:22,518
¶ strah i trepet Bostona.
349
00:34:23,000 --> 00:34:27,200
¶ Udri, razbij sve do kraja,
pa ga onda nogom u jaja!
350
00:34:27,315 --> 00:34:32,653
¶ Nekad su uzdisali
za revijama mode
351
00:34:33,446 --> 00:34:36,282
¶ Sad nosim kojotove gaće,
352
00:34:36,407 --> 00:34:39,160
¶ mecima zakopčavam hlače,
353
00:34:39,285 --> 00:34:42,329
¶ a cipele vezujem gujama.
354
00:34:42,455 --> 00:34:45,499
¶ Meci botuni, a vezice guje?
355
00:34:45,624 --> 00:34:48,461
¶ Tako sam gadan da mrzim i sebe!
356
00:34:48,700 --> 00:34:51,700
¶ Daj mi istok, gdje su prave žene,
357
00:34:51,800 --> 00:34:54,600
¶ u svilenom rublju,
u prozirno odjevene
358
00:34:54,700 --> 00:34:57,500
¶ gdje francuski
parfem dopire do mene.
359
00:34:57,678 --> 00:35:00,639
¶ Moja si s botunima i kravatama.
360
00:35:00,800 --> 00:35:03,800
¶ Volim kavu, volim čaj,
volim cure, brzo mi daj!
361
00:35:03,900 --> 00:35:06,600
¶ Moja si s botunima i kravatama.
362
00:35:06,700 --> 00:35:09,500
¶ U osmercu nisam bio,
kanuom sam se proslavio.
363
00:35:09,648 --> 00:35:12,443
¶ Moja si s botunima i kravatama.
364
00:35:12,600 --> 00:35:15,300
¶ S deset sam curu ljubio,
sad bih to ponovio!
365
00:35:15,400 --> 00:35:18,200
¶ Moja si s botunima i kravatama.
366
00:35:18,300 --> 00:35:21,600
¶ A s 12, blago meni, mama
mi je rekla, sad se oženi.
367
00:35:21,744 --> 00:35:24,497
¶ Moja si s botunima i kravatama.
368
00:35:24,622 --> 00:35:28,175
¶ Nakon plesa u auto smo sjeli.
Pitam se gdje je nestala Sally.
369
00:35:28,200 --> 00:35:31,300
¶ Moja si s botunima i kravatama.
370
00:35:31,128 --> 00:35:33,956
¶ Dat ću ti pusicu
ako me štipneš za guicu.
371
00:35:34,600 --> 00:35:36,842
¶ Moja si s botunima i kravatama.
372
00:35:37,000 --> 00:35:39,800
¶ Ti si zgodna, a ja lijep,
idemo na sladoled.
373
00:35:39,929 --> 00:35:43,849
¶ Moja si s botunima i kravatama.
374
00:35:53,275 --> 00:35:55,903
Daj sad!
375
00:35:57,154 --> 00:35:59,824
Živio ja!
376
00:36:05,371 --> 00:36:07,998
Daj još, s više pjene!
377
00:37:18,902 --> 00:37:21,280
Da?
-Oprostite!
378
00:37:26,900 --> 00:37:31,100
Tko je? -Junior Potter,
mladi milijunaš. Smijem li?
379
00:37:32,249 --> 00:37:36,837
Kupam se! -Možete li
izaći? Mislim, kad završite.
380
00:37:37,200 --> 00:37:40,700
Rado bih vas provozao
svojom kočijom bez konja.
381
00:37:40,800 --> 00:37:44,700
Parkirat ćemo u mraku i pokazat
ću vam kako mi sat svijetli.
382
00:37:44,800 --> 00:37:49,800
Možemo smišljati kako ćemo
tatino bogatstvo potrošiti na vas.
383
00:37:52,300 --> 00:37:55,300
Rado bih razgovarala
o zlatu vašeg oca.
384
00:37:55,400 --> 00:37:59,500
Ali nemojte misliti da se grebem.
Sviđate mi se, Juniore.
385
00:37:59,600 --> 00:38:04,200
Zgodni ste. Mislim da ste
najzgodniji muškarac na svijetu!
386
00:38:04,364 --> 00:38:08,327
Ne bih to rekao, ali
hvala vam na iskrenosti.
387
00:38:08,494 --> 00:38:13,916
Sad kad znam što osjećate neću
vas mučiti i glumiti nedostižnog.
388
00:38:14,410 --> 00:38:19,460
Uskoro ćete ljubiti moje
meke, tople, crvene usne.
389
00:38:19,171 --> 00:38:21,840
Zavidim joj!
390
00:38:24,343 --> 00:38:28,180
Rado ću se provozati s
vama čim izađem iz kade.
391
00:38:28,305 --> 00:38:30,682
Iz kade? Stvarno?
392
00:38:35,854 --> 00:38:38,398
Da ste čuli tu rečenicu!
393
00:38:44,571 --> 00:38:50,786
Ne! Ne mogu! Ne bi bilo
pošteno! Bio bih gad!
394
00:38:52,663 --> 00:38:55,457
A i oko bi mi se moglo zaglaviti.
395
00:38:59,000 --> 00:39:03,900
Hajdemo! Moj auto je u javnoj
konjušnici. -Doći ću u ponoć.
396
00:39:04,132 --> 00:39:10,138
Vi krenite, Juniore. -Ne mogu vas
ostaviti ovako nezaštićenu u vodi.
397
00:39:11,223 --> 00:39:16,190
Mogli bi doći mornari, a
znate kakvi su kad dignu sidro!
398
00:39:16,200 --> 00:39:19,300
Ostat ću čuvati vaša
vrata, gospođice!
399
00:39:22,276 --> 00:39:24,403
Je'n, dva, tri, čet'ri.
400
00:39:24,528 --> 00:39:27,656
Je'n, dva, tri, čet'ri. Za veselicu.
401
00:39:27,990 --> 00:39:31,201
¶ Draga će mi iznenađenje pripremiti.
402
00:39:31,326 --> 00:39:35,330
¶ Sve je spremno za veselicu,
403
00:39:35,455 --> 00:39:38,750
¶ možete računati na me.
404
00:39:38,876 --> 00:39:42,879
¶ Draga moja strpljivo čeka...
405
00:39:43,500 --> 00:39:46,675
¶ I spremam se za opuštanje i provod.
406
00:39:46,842 --> 00:39:50,304
¶ Ja sam momak za nju,
a ona cura za mene.
407
00:39:50,470 --> 00:39:54,990
¶ Večer će biti prava...
-Tra la-la.
408
00:40:08,447 --> 00:40:10,991
Da?
-'Đenja!
409
00:40:15,900 --> 00:40:20,800
Nemaš vremena za udvaranje!
Moraš razmišljati! -Razmislio sam.
410
00:40:20,900 --> 00:40:24,400
Nisam uzalud 14 godina
studirao! Sve sam smislio.
411
00:40:24,546 --> 00:40:28,759
Najbogatija cura u gradu
luda je za mnom. -Misliš Mike?
412
00:40:28,900 --> 00:40:31,200
Sutra će biti gđa Mike Potter.
413
00:40:31,300 --> 00:40:35,200
Vjenčat ćemo se. U Kaliforniji
smo. Zajednička imovina.
414
00:40:35,300 --> 00:40:39,500
Podijelit ću njezin novac. Svojim
dijelom platit ću tatine dugove.
415
00:40:39,600 --> 00:40:43,200
Ostalo je šlag na torti.
-Ali ostaje nam ta žena!
416
00:40:43,300 --> 00:40:45,400
Molim te, ne diraj moj šlag!
417
00:40:45,500 --> 00:40:49,200
Ako obećaš da ćeš se
okupati, možeš mi biti kum.
418
00:40:49,363 --> 00:40:51,600
Idemo!
419
00:40:52,657 --> 00:40:54,500
Gdje je?
420
00:40:55,786 --> 00:41:00,999
Otvori vrata do kraja. Odjurit
ću po bogatstvo i slavu. Šlag...
421
00:41:16,807 --> 00:41:18,951
Hej, Juniore!
422
00:41:22,700 --> 00:41:27,000
Zdravo, Ebe! Narastao si u
zadnjih par minuta. -Nisam.
423
00:41:27,100 --> 00:41:31,800
Skinuli su ti gume da ne pobjegneš
iz grada. -Uzeli su mi gume?
424
00:41:31,988 --> 00:41:37,994
Kako se usuđuju? Ja sam školovan
čovjek, a šlag mi se topi. Gdje su?
425
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
Moje gume! Gdje su?
426
00:41:42,100 --> 00:41:44,600
Gore, lancem vezane za grede.
427
00:41:44,709 --> 00:41:47,712
I sad moram spoj odgoditi za sutra.
428
00:41:47,900 --> 00:41:52,000
Nije ljudski pustiti curu
da čeka 24 sata, čak ni mene!
429
00:41:52,100 --> 00:41:54,300
Ti četveronožna kanto ljepila!
430
00:41:54,400 --> 00:41:58,100
Dabogda ti sva djeca
nosila debele policajce!
431
00:41:59,182 --> 00:42:03,270
Šalio sam se!
Nema smisla za humor. Razlaz!
432
00:42:16,700 --> 00:42:22,000
Direktor! Gdje je direktor? -Ne
ustajte, samo trebam vaš prozor.
433
00:42:55,700 --> 00:43:00,600
Doc kaže da tvoj plan pali, Roy.
-Trebam pomoć, guverneru. -Reci.
434
00:43:00,700 --> 00:43:04,100
Ponovno počnite slati
zlato. Večeras. -Večeras?
435
00:43:04,200 --> 00:43:07,400
To je opasno dok nisi
našao tog tipa. -Tipa?
436
00:43:07,500 --> 00:43:12,880
Miriše na ljubav!
Vrijeme je da nađem curu!
437
00:43:20,472 --> 00:43:23,580
Veselica!
438
00:43:24,351 --> 00:43:27,562
Uživaj u životu, to je moj moto.
439
00:43:28,313 --> 00:43:32,317
¶ Močim se i kupam,
stružem i ribam.
440
00:43:32,484 --> 00:43:35,362
¶ Glancam od glave do pete.
441
00:43:35,487 --> 00:43:39,115
¶ Smijem se, pjevušim,
nešto sjajno me čeka
442
00:43:39,282 --> 00:43:44,746
¶ i, što je još bolje, već
mi je ispred vrata!
443
00:43:46,998 --> 00:43:50,877
¶ Večer je baš za veselicu,
444
00:43:51,000 --> 00:43:54,100
¶ U meni je harvardski duh,
naćuli uši pa ćeš ga čut
445
00:43:54,297 --> 00:43:57,675
¶ Bori se, veseli se
446
00:43:57,801 --> 00:44:00,762
¶ i ponosno nosi harvardske boje!
447
00:44:00,887 --> 00:44:04,599
¶ Srušit ću je k'o vođu
navale Princetona,
448
00:44:04,724 --> 00:44:08,190
¶ navalit k'o na obranu Yalea.
449
00:44:08,144 --> 00:44:11,481
¶ Ispreskakat k'o
na stazi Dartmoutha,
450
00:44:11,600 --> 00:44:14,500
¶ Svi će se sjećat
Harvardovog Pottera.
451
00:44:14,609 --> 00:44:17,821
¶ Od uzbuđenja sav treperim,
452
00:44:18,238 --> 00:44:21,320
¶ Harvard ovo još vidio nije.
453
00:44:21,366 --> 00:44:24,828
¶ Jer večeras je moja veselica,
454
00:44:25,780 --> 00:44:28,456
¶ Večeras ću Harvardu
donijeti pobjedu!
455
00:44:28,600 --> 00:44:33,000
¶ Volim vodu punu sapunice,
od nje mirišem na ljubice!
456
00:44:33,128 --> 00:44:36,506
¶ Večeras ću Harvardu
donijeti pobjedu!
457
00:44:41,400 --> 00:44:45,300
Želite ferotip fantastičnog
milijunaša? Samo naprijed!
458
00:44:45,400 --> 00:44:49,700
Brže, momče! Ne gubi vrijeme!
Misliš da si Cecil B. DeMille?
459
00:44:49,894 --> 00:44:52,147
Netko me zvao?
460
00:44:53,106 --> 00:44:55,400
Mene nećeš prevariti!
461
00:44:55,525 --> 00:45:00,155
Gledajte ptičicu! Spreman, momče?
-Jesam, učitelju.
462
00:45:00,697 --> 00:45:02,824
Gledajte ptičicu!
-Ajme!
463
00:45:07,704 --> 00:45:10,373
Kakva podla ptičica!
464
00:45:10,665 --> 00:45:15,712
Jahu! Miči se, teliću! Idi!
Prošeći! L'amour toujour baraka.
465
00:45:15,900 --> 00:45:20,300
Kad me vidi ovakvog, ona će
mene zaprositi! -Ne bih rekao.
466
00:45:20,466 --> 00:45:23,800
Ovdje na Zapadu,
muškarci su pravi muškarci.
467
00:45:23,900 --> 00:45:27,000
Zato joj se sviđam.
Ja sam nešto novo.
468
00:45:29,601 --> 00:45:32,200
Oprosti, partneru!
469
00:45:39,800 --> 00:45:44,800
Moram paziti, ako slomim prste,
morat ću tortu rezati nosom.
470
00:45:45,158 --> 00:45:47,869
Pazi kako hodaš, Juniore!
471
00:46:11,100 --> 00:46:14,400
Njen konj je u drugoj
pregradi. Zadržat ću je.
472
00:46:14,500 --> 00:46:19,800
Kad završite, dajte mi znak.
-Dobro. Urezat ću oznaku u potkovu.
473
00:46:40,672 --> 00:46:47,303
Zlato u Zmijski kanjon stiže u
devet. -Sad će osam. Nema vremena.
474
00:46:49,100 --> 00:46:52,400
Zar nisi rekla da imaš
rendes sa šminkerom? -Jesam.
475
00:46:52,500 --> 00:46:56,000
Ne volim da se moja cura
petlja s drugim muškarcima.
476
00:46:56,100 --> 00:46:59,000
Rekla sam ti što trebaš učiniti.
477
00:47:00,660 --> 00:47:02,443
Pa učini to!
478
00:47:02,735 --> 00:47:08,616
¶ Volim najljepšu curu na svijetu.
479
00:47:09,742 --> 00:47:15,373
¶ Lijepa je k'o ruža koju nosi.
480
00:47:16,999 --> 00:47:23,506
¶ Pjevam najdražoj,
jedinoj na svijetu.
481
00:47:24,674 --> 00:47:30,721
¶ Ona je odgovor na sve moje molitve.
482
00:47:34,183 --> 00:47:37,520
¶ Kalifornijska ružo,
483
00:47:37,645 --> 00:47:43,401
¶ ljubav daje tvom licu sjaj.
484
00:47:44,110 --> 00:47:46,821
¶ Kalifornijska ružo,
485
00:47:46,946 --> 00:47:52,743
¶ živim za tvoj topli zagrljaj.
486
00:47:54,412 --> 00:47:57,915
¶ Za tvoje nježne ruke,
487
00:47:58,458 --> 00:48:01,752
¶ koje me miluju,
488
00:48:02,670 --> 00:48:05,882
¶ Za tvoje tople usne,
489
00:48:06,799 --> 00:48:10,344
¶ koje mi obećavaju.
490
00:48:10,845 --> 00:48:13,806
¶ Nadaleko i naširoko zna se
491
00:48:14,348 --> 00:48:19,187
¶ da u kosi ružu nosiš,
492
00:48:19,770 --> 00:48:25,276
¶ usamljeni ljubavnici
dat će ti cijeli svijet
493
00:48:25,401 --> 00:48:28,613
¶ samo ako ga želiš.
494
00:48:29,572 --> 00:48:33,326
¶ Ali, draga, ti si moja.
495
00:48:33,451 --> 00:48:37,830
¶ Svoju ću ti ljubav uvijek davati.
496
00:48:38,331 --> 00:48:41,830
¶ Zauvijek,
497
00:48:41,626 --> 00:48:45,880
¶ moja kalifornijska
498
00:48:46,756 --> 00:48:50,676
¶ ružo!
499
00:49:20,400 --> 00:49:23,900
Želim vas nagraditi
za serenadu, gospodine.
500
00:49:24,460 --> 00:49:29,882
Ovdje nema toga koji može kupiti
moj poljubac ni za koji novac!
501
00:49:30,383 --> 00:49:34,637
Hej, kauboju, ako ne
kupuješ, ne diraj robu!
502
00:49:35,200 --> 00:49:38,900
Zakasnili ste, mislila sam
da nećete doći, Juniore!
503
00:49:39,160 --> 00:49:42,895
Hvala vam na ruži, gospođice.
504
00:49:50,500 --> 00:49:56,100
Ne marim što mariš za curu za koju
mari čovjek koji ne mari za tebe.
505
00:49:56,242 --> 00:49:58,994
To je marni govor.
506
00:49:59,120 --> 00:50:02,373
Ispričavam se, gospodine.
-Stvarno?
507
00:50:02,800 --> 00:50:08,200
Onda nestanite! Ti i cijela tvoja
oprema. To je opremljeni govor.
508
00:50:11,465 --> 00:50:15,720
Volim kavu, volim šlag,
dolazi ti tko ti je drag!
509
00:50:18,200 --> 00:50:23,400
Upomoć! Gdje ste? -Ovdje gore,
Juniore. -Nemojte otići, stižem!
510
00:50:28,200 --> 00:50:33,700
Dođite vi ovamo. Našao sam pčelu
koja nam želi sve reći o pticama.
511
00:50:38,600 --> 00:50:40,900
Oprostite što kasnim, radio sam.
512
00:50:41,360 --> 00:50:46,333
Lovio sam divlje konje i
sređivao kočiju od jutra do mraka.
513
00:50:47,209 --> 00:50:52,423
A onda mi je neki lupež
zamračio trubu s auta. Udobno!
514
00:50:52,700 --> 00:50:57,300
Ajmo, curo! Imaš sreće! -Lakše
malo, g. Potter! Imamo cijelu večer.
515
00:50:57,400 --> 00:50:59,900
Cijelu večer? Moram se požuriti!
516
00:51:00,970 --> 00:51:04,435
Čekajte malo! Sjednite.
Smiksat ću vam koktel.
517
00:51:04,894 --> 00:51:08,272
Ne idi, curo!
-Shaker je u drugoj sobi.
518
00:51:08,397 --> 00:51:10,858
Miksaj ovdje, želim gledati.
519
00:51:11,000 --> 00:51:15,800
Smijem li zapaliti? Želim
nešto raditi ustima dok te nema.
520
00:51:17,800 --> 00:51:22,500
Glazba! Glazba i veliki žuti
Mjesec koji plovi među oblacima.
521
00:51:22,600 --> 00:51:25,300
Nema do glazbe i
velikog žutog Mjeseca!
522
00:51:25,400 --> 00:51:29,700
Čovjeku se odmah javi žudnja
za valjanjem u kadulji.
523
00:52:17,700 --> 00:52:22,200
Nazdravimo nama! -Da oboje
ostanemo lijepi kao večeras.
524
00:52:22,680 --> 00:52:26,100
Za buduću i vrlo bogatu gđu Potter.
525
00:52:30,200 --> 00:52:34,700
Zaplešimo, curo! Želim naoštriti
mamuze vještim radom nogu.
526
00:52:34,800 --> 00:52:39,500
Može! Voljela bih plesati s
budućim mužem. -Ja ću voditi.
527
00:52:45,770 --> 00:52:47,997
Je'n, dva, tri, čet'ri.
528
00:53:10,310 --> 00:53:13,397
Je li tebi dobro?
529
00:54:59,836 --> 00:55:03,340
Hajde! Probudi se!
-Ne, ne bih više. Vozim!
530
00:55:03,465 --> 00:55:05,509
Dušo, probudi se!
-Što?
531
00:55:05,634 --> 00:55:09,263
Gaziš mi po prstima!
-Stvarno? Oprosti.
532
00:55:12,391 --> 00:55:15,811
Devet je sati!
-Već devet?
533
00:55:18,355 --> 00:55:21,191
Plešemo već cijeli sat, dušo.
534
00:55:22,670 --> 00:55:27,197
Valjda te omamio moj poljubac.
-Poljubila si me? Ne sjećam se.
535
00:55:27,364 --> 00:55:31,326
Ne sjećaš se? Podsjetit ću te.
536
00:55:49,678 --> 00:55:54,975
Kako znaš da će se udati za
tebe? Ženi ne možeš vjerovati.
537
00:55:55,100 --> 00:55:59,210
Trebao bi razmisliti!
-Pusti me, umoran sam.
538
00:55:59,855 --> 00:56:04,260
Plesao si cijelu noć!
Naravno da si umoran.
539
00:56:05,400 --> 00:56:10,800
I što bi ja sad trebao, pjevati ti
uspavanku? -Da, pjevaj mi uspavanku.
540
00:56:10,900 --> 00:56:14,900
Lijepu, nježnu uspavanku
kakvu mi je tata pjevao.
541
00:56:15,662 --> 00:56:18,957
Svake večeri tata je pjevao...
542
00:56:21,793 --> 00:56:23,700
Uspavanka?
543
00:56:24,500 --> 00:56:25,800
To je to!
544
00:56:26,631 --> 00:56:30,100
To je to! Ebe, slušaj! Ebe!
545
00:56:30,719 --> 00:56:33,130
Probudi se! Slušaj!
546
00:56:33,200 --> 00:56:35,700
¶ Dijete se ljulja na stablu tom,
547
00:56:35,891 --> 00:56:39,190
¶ kad škrinja padne, otpast će dno.
548
00:56:39,200 --> 00:56:44,700
Ne kužiš? To mi je tata tako pjevao.
Škrinja ima dvostruko dno! -Što?
549
00:56:44,858 --> 00:56:46,200
Ne slušaš?
550
00:56:46,300 --> 00:56:49,100
¶ Dijete se ljulja na stablu tom,
551
00:56:49,200 --> 00:56:52,741
¶ kad škrinja padne, otpast će dno.
552
00:56:53,100 --> 00:56:56,700
Ebe! Probudi se! Bogati
smo! Zlato mora biti tamo!
553
00:56:56,800 --> 00:57:01,400
Sad me ništa neće zaustaviti.
S tim novcem mogu živjeti!
554
00:57:13,887 --> 00:57:17,265
Dobro smo naslutili! Pogledajte!
555
00:57:17,400 --> 00:57:21,500
Označena potkova. Da
vidimo kako će se sad izvući!
556
00:57:37,350 --> 00:57:41,331
Šljunak! Baš smo se usrećili sinoć.
557
00:57:41,500 --> 00:57:45,400
Netko nas je prokužio!
Moramo hitno otkriti tko.
558
00:57:45,500 --> 00:57:49,600
Šefice, gitarist je slijedio vašeg
konja. Potkova je bila označena!
559
00:57:49,714 --> 00:57:52,842
Gitarist! Federalni agent!
560
00:57:52,968 --> 00:57:58,560
A svidio ti se! Ti i tvoji planovi!
-Isplanirala sam i alibi.
561
00:57:58,200 --> 00:58:02,000
Možda je moj konj i bio tamo,
ali moj zaručnik će potvrditi
562
00:58:02,100 --> 00:58:06,000
da sam sinoć bila u njegovom
zagrljaju. Možemo biti mirni.
563
00:58:06,147 --> 00:58:09,250
Mike, nastupaš!
-Evo me!
564
00:58:10,986 --> 00:58:16,320
Vidimo se na mostu čim
pokupim imetak mog alibija.
565
00:58:18,118 --> 00:58:20,700
Gitarist!
566
00:58:28,962 --> 00:58:31,381
Dragi prijatelji!
567
00:58:31,923 --> 00:58:34,467
Ne bojte se!
568
00:58:34,592 --> 00:58:37,178
Platit ću sve...
569
00:58:37,304 --> 00:58:40,980
račune mog dragog tate.
570
00:58:41,641 --> 00:58:44,436
Da? Sagni se!
571
00:58:45,895 --> 00:58:48,606
Tko je?
-Ebeneezer! -Uđi!
572
00:58:49,900 --> 00:58:54,500
Dobro došao! Zašto bismo cijeli
život imali glavu istog oblika?
573
00:58:54,654 --> 00:58:58,700
Gdje si bio? -Skupljao
sam olovo. -Zašto?
574
00:58:58,800 --> 00:59:03,400
Ne možeš iz banke iznijeti
praznu škrinju. Pročitali su te.
575
00:59:03,580 --> 00:59:09,850
Moraš odlumiti da je teška, puna
zlata dok ne istražimo tajno dno.
576
00:59:12,630 --> 00:59:18,678
Ali vidjet će da to nosim u banku.
-Neće, sakrit ćeš olovo u hlačama.
577
00:59:20,221 --> 00:59:25,518
Olovo u hlačama? To je nedostojno
harvardskog studenta. Neću!
578
00:59:26,190 --> 00:59:30,774
Ako to još jedanput predložiš,
otkrit ćeš da sam ja...
579
00:59:30,899 --> 00:59:35,700
Kukavica. Dobro, sakrij olovo.
580
00:59:36,800 --> 00:59:40,200
Oprezno!
Što si mi to ubacio, bojni brod?
581
00:59:42,368 --> 00:59:45,800
Dajte da nešto kažem!
582
00:59:45,580 --> 00:59:51,294
Imate pogrešno mišljenje o momku.
Ide preuzeti i prebrojiti novac.
583
00:59:51,419 --> 00:59:53,546
Svima će vratiti dug.
584
00:59:53,671 --> 00:59:56,910
Evo ga!
585
00:59:58,760 --> 01:00:01,179
Nagni se!
586
01:00:03,900 --> 01:00:08,300
Večeras ću vam platiti.
Dobro sam potkožen. I previše!
587
01:00:08,436 --> 01:00:10,730
Polako, sine!
588
01:00:14,150 --> 01:00:17,362
Juniore! Ne ostavljaj me!
589
01:00:17,500 --> 01:00:23,000
Gdje ste nestali? Polako! Jedem
previše grožđica, pun sam željeza.
590
01:00:23,117 --> 01:00:25,745
Ah, dobro! Ja ću!
591
01:00:31,209 --> 01:00:33,878
Sad je bolje. Divota!
592
01:00:37,700 --> 01:00:40,500
Dobar dan, gđice Mike.
-Dobar dan.
593
01:00:40,969 --> 01:00:46,850
Imate krasnog bijelog konja. -Da,
idem na vjenčanje s g. Potterom.
594
01:00:47,000 --> 01:00:52,400
Imala sam smeđeg, ali sinoć su mi
ga ukrali. Šteta! Voljela sam ga.
595
01:00:52,564 --> 01:00:57,652
Volite životinje? Onda su
vam se samo ljudi zamjerili?
596
01:00:57,777 --> 01:01:01,155
Životinje se ne
miješaju u tuđe stvari.
597
01:01:01,823 --> 01:01:05,285
Ako ne volite ljude,
zašto se udajete?
598
01:01:05,400 --> 01:01:09,100
Ne udajem se za čovjeka.
Udajem se za g. Pottera.
599
01:01:09,205 --> 01:01:15,628
Sinoć sam otkrila da je u ljubavi
g. Potter životinja. Živa vatra!
600
01:01:16,337 --> 01:01:19,882
Potpalili ste ga bakljom (torch)?
601
01:01:20,300 --> 01:01:23,400
Mislite da sve znate,
g. savezni agente?
602
01:01:23,595 --> 01:01:27,724
Savezni agent? Ma nešto
ste pogrešno shvatili.
603
01:01:27,849 --> 01:01:30,893
Ja sam samo putujući pjevač.
604
01:01:33,100 --> 01:01:38,100
Dođi, Mike! Da vidimo kako ti
se sviđa apartman za mladence.
605
01:01:41,400 --> 01:01:46,600
Ne možeš je optužiti, Roy. Ima
savršen alibi. -Zadržite je, šerife.
606
01:01:46,701 --> 01:01:49,704
Srušit ću njezin savršeni alibi.
607
01:01:57,700 --> 01:02:02,000
Zvuči šuplje. Kako se otvara?
-Tvoj tata je znao skrivati stvari.
608
01:02:02,100 --> 01:02:05,000
Dva tjedna se skrivao
u ormaru za metle.
609
01:02:05,100 --> 01:02:08,600
Mama nije znala da je
sobarica bila s njim.
610
01:02:10,160 --> 01:02:12,935
Nježno žensko kucanje. To je Mike!
611
01:02:15,229 --> 01:02:18,816
Draga! Uskoro ću
imati sav tvoj novac!
612
01:02:19,000 --> 01:02:23,600
Zbogom, draga! -Otvori ili
ću razbiti vrata na komadiće!
613
01:02:26,407 --> 01:02:31,287
Juniore, vidi! Rukopis tvog tate!
614
01:02:32,380 --> 01:02:37,502
Mom sinu idiotu i mom starom
partneru idiotu Ebeneezeru.
615
01:02:37,627 --> 01:02:41,222
Od Bljedolikoga.
-Piše idiot sa dva "T"!
616
01:02:42,800 --> 01:02:47,100
Zadrži ih, Juniore!
-Ti uvijek obavljaš teški posao.
617
01:02:51,990 --> 01:02:55,353
ZLATO SKRIVENO U
HOTELU U STERLING CITYJU
618
01:02:58,356 --> 01:03:02,777
Zlato je ovdje! Bogati smo!
Našao sam ga! Bogati smo!
619
01:03:02,902 --> 01:03:05,530
Daj da vidim!
620
01:03:07,800 --> 01:03:10,500
Provjeri svoju oprugu!
Daj da vidim. -Ne!
621
01:03:10,600 --> 01:03:14,500
Možeš reći nekomu gdje je
zlato. -Ja? -Ali ja neću!
622
01:03:14,600 --> 01:03:17,500
Nitko ga neće vidjeti!
-Čekaj malo!
623
01:03:19,100 --> 01:03:22,213
Bogati smo! Bogati smo!
624
01:03:30,638 --> 01:03:35,893
Uđite! Bilo je hladno pa smo
spaljivali neki stari novac.
625
01:03:37,645 --> 01:03:40,189
Prazna je!
626
01:03:40,300 --> 01:03:44,700
A ovo ni nije zlato.
-"Ni nije" nije pravilno izražavanje.
627
01:03:44,819 --> 01:03:51,242
Ispred negacije ide "i", a ne "ni"
628
01:03:51,600 --> 01:03:55,100
ili u prijevodu: nećeš
me taknuti, debeli!
629
01:03:59,400 --> 01:04:03,600
Ako mi se nešto dogodi, nikad
nećeš saznati gdje je zlato.
630
01:04:03,700 --> 01:04:08,600
Nađi me u Sterling Cityju!
-Zapiši poruku s drugog svijeta!
631
01:04:09,176 --> 01:04:11,679
Maknite se!
632
01:04:12,300 --> 01:04:14,800
Dajte mu mjesta! Odmaknite se!
633
01:05:14,700 --> 01:05:17,745
Opkolite hotel!
634
01:05:37,848 --> 01:05:40,518
Moram u Sterling City!
635
01:05:40,643 --> 01:05:43,479
Zaboravio sam! Nemam gume.
636
01:05:49,680 --> 01:05:51,946
Sterling City, stižem!
637
01:06:16,530 --> 01:06:21,517
Krenuo je u pustinju. -A samo on
može zadržati Torch u zatvoru.
638
01:06:21,642 --> 01:06:25,229
Moramo ga naći prije onih lešinara!
639
01:06:40,411 --> 01:06:45,249
Divota! Našao si čas kad
ćeš krepati, mehanički gade!
640
01:06:48,252 --> 01:06:51,130
A zlato mi je nadohvat ruke!
641
01:06:53,800 --> 01:06:57,600
Zaslužio si da ti izvučem
podstavu iz sjedala!
642
01:07:05,895 --> 01:07:10,900
Martin i Lewis! Ne, zakon
zabranjuje autostopiranje! Bježite!
643
01:07:11,859 --> 01:07:15,290
Samo bez ljubakanja na balkonu!
644
01:07:19,241 --> 01:07:24,663
Dva dana! Sad je već lud od
vrućine. -Nikad se ne zna!
645
01:07:24,830 --> 01:07:28,208
Možda od ove vrućine
postane normalan.
646
01:07:29,335 --> 01:07:34,465
¶ Kad je svježa noć, reci da ću doć.
647
01:07:34,632 --> 01:07:38,927
¶ Kad je svježa noć,
draga, čuvaj mi stol.
648
01:07:39,928 --> 01:07:42,765
¶ Kad je svježa noć...
649
01:07:43,300 --> 01:07:48,500
Nisam ja na jelovniku! Ludi ste ako
mislite da sam meso za strvinare.
650
01:07:48,646 --> 01:07:53,108
To je od vrućine!
To je pustinjsko ludilo.
651
01:07:53,300 --> 01:07:58,300
Vrti vam se? To je prvi znak.
Zatim slijedi zvonjava u ušima.
652
01:08:02,284 --> 01:08:05,790
Oprostite. Halo!
653
01:08:06,997 --> 01:08:11,430
Tko? Cambridge 823?
Ne, Penelope, ne sada.
654
01:08:11,168 --> 01:08:14,797
Rado, ali tuširam se s prijateljima.
655
01:08:16,298 --> 01:08:20,678
Žedni ste? Želite vode, ha?
Samo vi buljite! Buljite!
656
01:08:20,803 --> 01:08:23,138
Umrli biste za malo vode!
657
01:08:23,263 --> 01:08:25,766
Voda! Voda!
658
01:08:33,649 --> 01:08:37,986
To je samo fatamorgana.
Mislili ste da ću nasjesti?
659
01:08:39,405 --> 01:08:43,283
Znam ja što je
fatamorgana. Studirao sam!
660
01:09:02,000 --> 01:09:07,500
Tko vam je rekao da se presvučete
za večeru? Ne odmahuj mi glavom!
661
01:09:18,485 --> 01:09:21,488
Pitaj ih jesu li vidjele bijelca.
662
01:09:29,800 --> 01:09:34,500
¶ Bijah mlađan, bijah spretan,
bijah momčadi kapetan!
663
01:09:44,110 --> 01:09:47,639
STERLING CITY
(DA PROSTITE)
664
01:09:50,726 --> 01:09:53,812
Hej, Ebe! Gdje si?
665
01:10:03,822 --> 01:10:06,658
Ebe, ja sam! Junior!
666
01:10:14,958 --> 01:10:19,963
Baš slatko! Izgleda kao
studentski dom na Yaleu!
667
01:10:21,673 --> 01:10:23,600
Voda!
668
01:10:30,807 --> 01:10:33,977
To se ne može piti, čaša je napukla.
669
01:10:51,100 --> 01:10:54,600
Krasan hotel, s hladnom
i toplom prašinom.
670
01:10:57,793 --> 01:11:02,673
Hej, Ebe! Jesi li još tu?
Ili si našao novac?
671
01:11:08,553 --> 01:11:11,765
Još nikad nisam vidio mamurno zrcalo!
672
01:11:12,474 --> 01:11:15,936
Hej, Ebe! Tražio sam te.
673
01:11:17,100 --> 01:11:21,500
Porezao si se prilikom
brijanja ili si izvadio umnjak?
674
01:11:21,608 --> 01:11:25,700
Ebe! Ebe! Probudi se!
675
01:11:26,238 --> 01:11:29,366
Mrtav je.
-Mrtav?
676
01:11:31,535 --> 01:11:35,122
Tako izgleda.
Tko je to mogao učiniti?
677
01:11:40,400 --> 01:11:46,100
Zašto si ga ubio? Budalo! -Sam je
kriv, nije htio reći gdje je zlato.
678
01:11:47,175 --> 01:11:52,180
Kad izađem...
-Moji momci i ja bit ćemo daleko,
679
01:11:52,305 --> 01:11:55,642
Više ne odlučuješ ti, Mike!
680
01:12:06,800 --> 01:12:10,500
Reci iskreno! Visit ćeš
zbog Hawkinsova ubojstva.
681
01:12:10,600 --> 01:12:15,100
Onda je bolje da kažeš iskreno.
Gdje je cura bila oko devet?
682
01:12:15,203 --> 01:12:18,707
Rekao sam vam. Rekao sam vam!
683
01:12:18,832 --> 01:12:23,712
Plesali smo!
-Nemamo vremena. Govori! Brzo!
684
01:12:23,900 --> 01:12:30,000
Petar Petru plete plot, sa tri pruta
po tri puta, brzo pleti, Petre, plot.
685
01:12:39,102 --> 01:12:42,981
Ostajem s njim.
Vi podnesite izvještaj guverneru.
686
01:12:43,100 --> 01:12:47,100
Što ako pobjegne autom?
-Neće, sakrio sam kurblu.
687
01:12:47,400 --> 01:12:52,600
I ne može pobjeći na Triggeru,
jer on samo meni dâ da ga jašem.
688
01:13:06,546 --> 01:13:10,800
¶ Prijatelj na četiri noge,
689
01:13:10,133 --> 01:13:13,178
¶ neće te iznevjeriti.
690
01:13:13,300 --> 01:13:16,300
¶ Iskren i odan, do
kraja će te pratiti.
691
01:13:16,400 --> 01:13:20,400
¶ Divni prijatelj na je'n,
dva, tri, čet'ri noge.
692
01:13:23,980 --> 01:13:27,192
¶ Prijatelj na četiri noge...
693
01:13:28,109 --> 01:13:30,737
¶ Prijatelj na četiri noge...
694
01:13:31,404 --> 01:13:34,741
¶ Divni prijatelj na četiri noge.
695
01:13:37,369 --> 01:13:40,380
Stoj! Di ćeš!?
696
01:13:40,163 --> 01:13:42,707
Dolje! Noge na zemlju!
697
01:13:42,832 --> 01:13:44,876
Ne budi nervozan.
698
01:13:45,100 --> 01:13:47,754
Di ćeš sad?
699
01:13:48,880 --> 01:13:51,549
Ne možeš gore, nisi gost!
700
01:13:56,638 --> 01:13:59,474
Što ovo znači?
701
01:14:24,332 --> 01:14:29,838
Mike, znaš da te volim. Volim
te otkad sam te prvi put vidio.
702
01:14:48,773 --> 01:14:51,901
Daj pusti pokrivač!
703
01:14:53,403 --> 01:14:56,698
Pusti pokrivač kad ti kažem!
704
01:15:18,428 --> 01:15:21,473
Želiš ostati bez zuba?
705
01:15:38,800 --> 01:15:43,100
Možemo ovako cijelu noć
ako netko od nas ne popusti.
706
01:15:55,000 --> 01:15:59,700
Bili ste kod guvernera? -Nisam
stigao. Mike je pobjegla iz zatvora.
707
01:15:59,800 --> 01:16:05,500
Sigurno ide Potteru. Ako dođe prije
nas, nećemo srušiti njen alibi.
708
01:16:22,909 --> 01:16:28,206
Dušo, ovdje sam! Vidimo se u
predvorju, treća paučina slijeva.
709
01:16:28,331 --> 01:16:31,134
Baš mi je drago da te vidim!
710
01:16:40,677 --> 01:16:43,429
Došla si me spasiti, ha?
711
01:16:43,596 --> 01:16:48,170
Spasiti? Od koga?
-Od konjoljupca. Zarobio me.
712
01:16:48,184 --> 01:16:52,630
Želi da kažem kako onu
večer nisam bio s tobom.
713
01:16:52,188 --> 01:16:55,274
Gdje je?
-Ne znam. Moramo pobjeći.
714
01:16:55,441 --> 01:17:01,155
Zlostavljaju mog dragog? -Bolje
da ne znaš s kim sam noćas spavao.
715
01:17:01,280 --> 01:17:05,760
Ta hladna kopita...
Bolje da sad odemo!
716
01:17:05,200 --> 01:17:10,700
Ovdje je lijepo i mirno. -Ovdje
možeš dobiti sobu s rupom u glavi.
717
01:17:11,457 --> 01:17:17,130
Brzo se vraćam. -Ovdje možemo
provesti medeni mjesec! -Medeni...
718
01:17:18,172 --> 01:17:21,342
Naš medeni mjesec?
-Tvoj i moj.
719
01:17:21,467 --> 01:17:25,130
Bez svećenika?
-Rekla sam mu da dođe ovamo.
720
01:17:25,138 --> 01:17:28,558
Brak će nam biti sretan jer...
721
01:17:28,683 --> 01:17:34,689
Ti si žensko, a ja muško,
a oni se obično žene. Mike...
722
01:17:35,800 --> 01:17:40,300
Prvo se riješi brkova. -Lako!
Čerupao sam purice na tržnici.
723
01:17:40,403 --> 01:17:42,530
Ne idi, obući ću se.
724
01:17:46,951 --> 01:17:50,580
¶ Jesam li zaljubljen?
Jesam li zaljubljen?
725
01:17:50,705 --> 01:17:53,499
¶ Kad bih bar znao to!
726
01:17:54,876 --> 01:17:58,629
¶ Dođe mi da uzdišem,
727
01:17:58,755 --> 01:18:02,216
¶ a kad si blizu, sav se raspadnem.
728
01:18:02,675 --> 01:18:06,429
¶ Znam da želim uzdisati,
729
01:18:06,554 --> 01:18:09,515
¶ kako nikad nisam.
730
01:18:10,349 --> 01:18:14,353
¶ Kažu, kad si zaljubljen,
lako ćeš to znati.
731
01:18:14,520 --> 01:18:17,815
¶ Srcobolju ne možeš odagnati.
732
01:18:18,357 --> 01:18:21,861
¶ Možda je tako, volio bih znati,
733
01:18:21,986 --> 01:18:25,114
¶ zašto se tako moram osjećati.
734
01:18:25,364 --> 01:18:29,350
¶ Jesam li zaljubljena?
Jesam li zaljubljena?
735
01:18:29,410 --> 01:18:32,830
¶ To moraš sama vidjeti.
736
01:18:33,831 --> 01:18:37,585
¶ Znam da želim plesati.
737
01:18:37,710 --> 01:18:41,839
¶ Kad te pogledam,
obuzme me vrućina...
738
01:18:41,964 --> 01:18:48,540
¶ Samo znam da želim
plesati kao nikad prije.
739
01:18:49,514 --> 01:18:53,518
¶ U glavi mi zuji, srce mi tuče,
740
01:18:53,643 --> 01:18:57,480
¶ ako sam zaljubljen,
želim takav ostati.
741
01:18:57,605 --> 01:19:03,819
¶ Ne znam zašto se tako
osjećam, ali osjećaj je ugodan.
742
01:19:04,862 --> 01:19:08,574
¶ Jesi li zaljubljen?
-Jesam li zaljubljen?
743
01:19:08,699 --> 01:19:11,953
¶ Ne bih znala.
744
01:19:12,995 --> 01:19:16,541
¶ Znam samo da želim pjevati,
745
01:19:16,666 --> 01:19:20,503
¶ kad mi se nasmiješiš,
sav se ozarim.
746
01:19:20,628 --> 01:19:24,423
¶ Znam da želim pjevati.
747
01:19:24,548 --> 01:19:27,593
¶ Kao nikad prije.
748
01:19:28,511 --> 01:19:32,390
¶ Sva se raspadam.
-Obuzme me vrućina...
749
01:19:32,515 --> 01:19:35,559
¶ Sva se ozarim...
750
01:19:35,700 --> 01:19:39,200
¶ Jesam li zaljubljena?
-Jesam li zaljubljen?
751
01:19:39,300 --> 01:19:43,000
¶ Jesam li zaljubljena?
-Jesam li zaljubljen?
752
01:19:43,150 --> 01:19:46,279
¶ Odlazim...
753
01:19:46,696 --> 01:19:50,740
Idem se osvježiti. Ali zlatan si.
754
01:19:50,199 --> 01:19:54,704
A ti si srebrna. Možemo
poslije zajedno zveckati.
755
01:19:54,954 --> 01:19:58,499
¶ Jesam li zaljubljen?
Jesam li zaljubljen?
756
01:20:00,751 --> 01:20:03,796
¶ Procjenu tebi prepuštam.
757
01:20:04,338 --> 01:20:06,632
Gdje je Mike?
758
01:20:06,841 --> 01:20:11,721
Iza tebe! -Kakva žena!
Sjajno ćeš cijepati drva!
759
01:20:12,000 --> 01:20:15,700
Stavi ga u stolicu. -Ne treba se
šišati, samo mu malo smanji kvrgu.
760
01:20:15,850 --> 01:20:19,186
Stavi ga u stolicu!
-Da, gospođo!
761
01:20:24,817 --> 01:20:28,112
Što ćeš učiniti?
-Stani iza i drži ga.
762
01:20:28,237 --> 01:20:30,400
Veži ga da nam ne smeta.
763
01:20:30,500 --> 01:20:33,400
Bit će nam krasno na
medenom mjesecu na Niagari!
764
01:20:33,500 --> 01:20:37,900
Moj tata je bio tamo cijeli tjedan
na svom. Smijeh, ljubav, šampanjac.
765
01:20:38,000 --> 01:20:40,600
Još samo da je i mama bila s njim!
766
01:20:40,700 --> 01:20:44,600
Ti bi tamo uživala! Istodobno
razgledavaš i tuširaš se.
767
01:20:44,700 --> 01:20:50,200
Nije dovoljno čvrsto, još mogu
pomaknuti ruku. -Koju? -Ovu. Vidiš?
768
01:20:55,765 --> 01:20:59,518
Tako! Sad se ne mogu
izvući sve i da hoću. Ja?
769
01:20:59,700 --> 01:21:04,700
Draga, zar sam ja vjenčani dar?
Vidi kako sam vezan! -Daj šuti!
770
01:21:04,899 --> 01:21:07,800
Možeš zapovijedati
tek poslije vjenčanja.
771
01:21:07,900 --> 01:21:11,800
Neće biti vjenčanja. Ubit će
obojicu. -Mene neće. Glupost!
772
01:21:11,900 --> 01:21:17,400
To bi mi pokvarilo medeni mjesec.
-Nisi baš mudar, savezni agente.
773
01:21:17,620 --> 01:21:21,165
Ne moram vas ubiti. To će oni.
774
01:21:23,700 --> 01:21:27,800
Došli su po studenta, ali sredit
će i tebe. Zbogom, gospodo!
775
01:21:27,963 --> 01:21:30,508
Samo čas, gđice Delroy!
776
01:21:31,300 --> 01:21:33,700
Dakle, otkrili ste i moje pravo ime.
777
01:21:33,844 --> 01:21:38,224
Da. Vašeg oca je
prevario stari Bljedoliki.
778
01:21:38,349 --> 01:21:44,355
Guverner zna da ste žrtva nepravde
Još niste nikoga ubili. Nemojte sad.
779
01:21:44,480 --> 01:21:47,858
Potrudit ću se da
vas sud blago kazni.
780
01:21:48,943 --> 01:21:53,823
Kako mogu znati da govorite istinu?
-Brzo, zakuni se!
781
01:21:53,948 --> 01:21:56,867
Morat ćete mi vjerovati.
782
01:21:59,700 --> 01:22:05,300
Poslije ćemo o tome. Idem zaustaviti
Indijance dok ne bude prekasno.
783
01:22:14,843 --> 01:22:17,972
Sin Bljedolikog je ondje!
784
01:22:45,300 --> 01:22:48,100
Nemojte prestati,
počinje mi se sviđati.
785
01:22:48,252 --> 01:22:52,840
Baš sam blesav! Cijeli
život kucam na vrata rukama.
786
01:22:55,300 --> 01:23:00,100
Kad Trigger vidi da smo u nevolji,
izbavit će nas. Pametan je konj.
787
01:23:00,264 --> 01:23:03,475
Da je pametan, ne bi bio konj!
788
01:23:09,148 --> 01:23:13,319
Upomoć! Upomoć! Spusti
me! Ide mi krv na nos!
789
01:23:17,531 --> 01:23:20,409
Zatvori vrata, nisi u štali!
790
01:23:22,328 --> 01:23:26,582
Trigger, čvor! Odveži čvor! Brzo!
791
01:23:26,957 --> 01:23:29,430
Odgrizi ga!
792
01:23:29,168 --> 01:23:32,129
Stižu!
-Ne slini, odgrizi ga!
793
01:23:36,400 --> 01:23:41,100
I ti si mi savezni agent! Gdje ti
je oružje? Kako nisi spreman za ovo?
794
01:23:41,200 --> 01:23:44,100
Kao građanin i porezni obveznik...
795
01:23:44,308 --> 01:23:47,300
Boga ti! Vinčesterka!
796
01:23:47,400 --> 01:23:50,900
Da imaš kontrabas, branili bismo
se cijelu zimu! -Previše ih je.
797
01:23:51,000 --> 01:23:52,900
Neću moći sam.
-Prisili se.
798
01:23:53,000 --> 01:23:58,200
I tebi ću nabaviti pušku. -Uz
tebe sam. Ne stoj tu, uzmi nešto!
799
01:24:04,900 --> 01:24:09,300
Eno ti puška! Idi po nju! -Omni
cum trta. Nema šanse! -Što?
800
01:24:09,458 --> 01:24:13,295
To znači: "Ja ne idem tamo!"
-Eno ti još jedna.
801
01:24:14,300 --> 01:24:19,200
Kolika si kukavica? -Bio sam
kapetan olimpijske reprezentacije.
802
01:24:19,300 --> 01:24:24,200
Ovaj tvoj s bijelim repom ništa
ne radi. Neka on donese pušku.
803
01:24:24,306 --> 01:24:28,180
Otac bi te se sramio.
-Živa istina!
804
01:24:30,646 --> 01:24:35,442
Tata! To sama ja!
Tvoj idiot, glavom i bradom!
805
01:24:36,200 --> 01:24:39,300
Ne sramoti Potterovo
ime! Idi po onu pušku!
806
01:24:39,400 --> 01:24:43,500
Ali Indijanci? Vani je vruće!
-Toplije je tamo odakle ja dolazim!
807
01:24:43,617 --> 01:24:46,995
Moje "H" ne znači Harvard, sine.
Idi po to!
808
01:24:47,400 --> 01:24:52,400
Ali poginut ću i bit ću mrtav
kao ti! -Misliš da je to loše?
809
01:24:58,131 --> 01:25:03,637
Pozvao si me, mili?
-Ona je na južnom dijelu peći.
810
01:25:05,389 --> 01:25:09,726
Ima mlađu sestru. Slobodna
je, crvena i punoljetna.
811
01:25:13,500 --> 01:25:18,000
Idem po pušku! -Ne bojiš se
da ćeš poginuti? -Više ne!
812
01:25:40,132 --> 01:25:43,510
Makni se, momče! Ja preuzimam!
813
01:26:20,700 --> 01:26:25,300
Uspio si me zavarati. Kakva
pucnjava! -Nisam ja od jučer!
814
01:26:25,469 --> 01:26:29,556
Ali nas dvojica nemamo šanse.
-Sad nas je troje.
815
01:26:30,891 --> 01:26:35,312
Baš si zaustavila Indijance.
-Sad ću zaustaviti nekoliko!
816
01:26:39,000 --> 01:26:41,300
Junior i ja ćemo ih zadržavati.
817
01:26:41,400 --> 01:26:45,800
Odjaši u Sawbuck Pass i reci
dr. Lovejoyu da pošalje konjicu.
818
01:26:45,900 --> 01:26:50,500
Ubili su mi konja! -Ti je odvezi.
Juniore. -Ukrao si mi kurblu.
819
01:26:50,600 --> 01:26:55,700
Sakrio sam je ispod sjedala.
-A, zato teško hodam! Dođi, Mike!
820
01:26:59,711 --> 01:27:03,173
Vidi! Netko je losa
pogodio u jackpot!
821
01:27:03,300 --> 01:27:06,400
Zlato! Ovo je tatino zlato!
Ovdje ga je sakrio!
822
01:27:06,510 --> 01:27:09,763
Čekaj! Za naše vjenčanje.
823
01:27:16,353 --> 01:27:19,439
Eno ga! Sin Bljedolikog!
824
01:27:45,757 --> 01:27:49,100
Juniore, vidi!
825
01:27:51,888 --> 01:27:55,642
Gubite se ili će sve
izgledati neuvjerljivo.
826
01:28:02,200 --> 01:28:06,200
Daj mi onu vrećicu! -Što?
-Sa stražnjeg sjedala.
827
01:28:46,568 --> 01:28:49,946
Hej, Juniore!
828
01:29:14,596 --> 01:29:17,724
Ode ti kotač!
-Vrati se!
829
01:29:17,849 --> 01:29:21,186
Uhvati kotač, ja ću to držati.
830
01:29:29,319 --> 01:29:33,948
Ako izgubimo još tri kotača,
morat ćemo nešto smisliti.
831
01:29:45,960 --> 01:29:49,130
Brže! Ovo je nemoguće!
832
01:30:03,978 --> 01:30:09,359
Idem u grad. Neka tebe prate.
-Ja idem u grad. Neka prate tebe.
833
01:30:21,400 --> 01:30:26,700
Zapeli smo! Izađi i učini nešto!
-Izaći ću, ali ništa ne jamčim.
834
01:30:28,200 --> 01:30:34,300
Idu Indijanci! Stani sprijeda i vuci!
-Lako ti je reći. Ja sam s Harvarda!
835
01:30:36,136 --> 01:30:40,932
Mičemo se!
-Ili to ili krajolik propada.
836
01:30:43,101 --> 01:30:46,396
Juniore, ja ne znam voziti!
837
01:30:46,521 --> 01:30:51,109
Gdje si?
-Ispod, provjeravam ulje.
838
01:30:52,152 --> 01:30:57,574
Na cesti je veliki kamen! -Nemoj
ga udariti, stradat će dvojica.
839
01:31:12,797 --> 01:31:15,884
Imamo autostopera ovdje!
840
01:31:19,120 --> 01:31:21,806
Odnesite zlato gore. Samo brzo!
841
01:31:30,640 --> 01:31:33,151
Dovezi kola!
-Trebate pomoć?
842
01:31:40,450 --> 01:31:43,578
Natrag na most!
843
01:32:09,103 --> 01:32:12,148
Juniore!
844
01:32:42,762 --> 01:32:46,570
Vraćaš se istim putem!
845
01:32:48,685 --> 01:32:51,896
Dobro, dobro! Udat ću se za tebe!
846
01:33:22,343 --> 01:33:24,300
Juniore!
847
01:33:36,300 --> 01:33:40,300
Sretan si, ha? Žena ti izlazi.
-Da. Odslužila je kaznu.
848
01:33:40,400 --> 01:33:44,200
Vodim je u Boston.
-Vjerno si je čekao sve ove godine.
849
01:33:44,300 --> 01:33:47,200
Nije bilo strašno.
Posjećivao sam Mike kad se moglo.
850
01:33:47,300 --> 01:33:52,600
Ali nije zabavno razgovarati s
voljenom kroz žičanu mrežu. -Evo je!
851
01:34:04,802 --> 01:34:09,300
Tvoji? -Neka ovo probaju
izvesti na televiziji!
852
01:34:36,500 --> 01:34:40,200
Obradio i pripremio
Tantico (09.2015)
66629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.