Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,970 --> 00:00:04,751
Ehi.
2
00:00:05,138 --> 00:00:08,930
- Sto cercando la sala medici.
- Lungo il corridoio e poi giri a destra.
3
00:00:09,893 --> 00:00:10,825
Mozart.
4
00:00:12,813 --> 00:00:14,607
Sinfonia n. 29.
5
00:00:17,118 --> 00:00:18,473
Chi dirige?
6
00:00:18,684 --> 00:00:21,112
Il Dott. Hamza. � un neurochirurgo.
7
00:00:22,634 --> 00:00:24,482
In DO minore. Impressionante.
8
00:00:25,333 --> 00:00:26,345
Tuttavia,
9
00:00:26,978 --> 00:00:29,131
datemi sempre Dean Martin.
10
00:00:29,161 --> 00:00:30,867
Grazie per le informazioni.
11
00:00:32,421 --> 00:00:35,363
Allora, tutto ci� che ti serve
per passare le prossime ore...
12
00:00:35,393 --> 00:00:38,808
- Un kit di sopravvivenza. Grazie.
- Cracker, burrocacao fruttato.
13
00:00:38,838 --> 00:00:42,178
- Chi chiami burrocacao fruttato? - Caramelle
gommose per assorbire la tossicit�.
14
00:00:42,208 --> 00:00:44,440
Gatorade? Sudoku?
15
00:00:45,304 --> 00:00:49,188
I nostri figli sono quasi identici. Visto?
Le grandi menti pensano allo stesso modo.
16
00:00:49,218 --> 00:00:52,593
- Suppongo tu non abbia affatto
bisogno di me. - No, dolcezza.
17
00:00:53,818 --> 00:00:56,328
Tu sei esattamente ci� di cui ho bisogno.
18
00:00:56,358 --> 00:00:57,677
Grazie per questo.
19
00:00:57,922 --> 00:00:59,032
Figurati.
20
00:01:02,534 --> 00:01:03,325
Ok.
21
00:01:05,089 --> 00:01:06,672
Avanti per la chemio.
22
00:01:07,812 --> 00:01:09,853
Subs4you e Serial Crush presentano:
23
00:01:10,091 --> 00:01:12,273
Saving Hope 4x08 - Waiting on a Friend
24
00:01:12,589 --> 00:01:15,612
Traduzione: fentanyl, Selene,
Federica.1991, Arir94,
25
00:01:15,642 --> 00:01:18,721
Traduzione: Elle, Elena, AnaEma,
Chiara, Glo, IlariaB
26
00:01:19,021 --> 00:01:20,947
Revisione: fentanyl
27
00:01:22,149 --> 00:01:25,115
Se cerchi la sala medici,
l'hai appena oltrepassata.
28
00:01:25,782 --> 00:01:27,539
Beh, Charlie Harris.
29
00:01:27,891 --> 00:01:30,323
- Come facevi a saperlo?
- Oh, il solito vecchio Bishop.
30
00:01:30,353 --> 00:01:32,618
Brillante con un bisturi,
una schiappa ad orientarsi.
31
00:01:32,648 --> 00:01:35,249
Alcune cose non cambiano mai, come
la tua calligrafia. Sempre illeggibile.
32
00:01:35,279 --> 00:01:37,744
� la cosa che mi rende popolare tra lo staff.
33
00:01:37,774 --> 00:01:41,179
- Allora le voci su di te che ti unici a noi
sono vere. - S�, dopo la formazione a L.A.
34
00:01:41,209 --> 00:01:43,858
Ti sei stancato delle infermiere ossigenate
e delle ferite d'arma da fuoco, eh?
35
00:01:43,888 --> 00:01:45,723
- Mai un momento noioso.
- No, non con te in giro.
36
00:01:45,753 --> 00:01:49,041
Allacciate le cinture... arriva l'ambulanza
con due circensi caduti da sei metri.
37
00:01:49,071 --> 00:01:50,659
- Illyana!
- Andiamo.
38
00:01:50,689 --> 00:01:51,671
Illyana!
39
00:01:51,701 --> 00:01:54,880
- Jeremy Bishop. � il mio primo
giorno. - Zach Miller. Benvenuto.
40
00:01:54,910 --> 00:01:58,871
- Allora, cos'� successo? � caduto dal trapezio?
- Mi sembra appropriato come primo giorno.
41
00:01:58,901 --> 00:02:00,647
Anch'io sono pi� da fune.
42
00:02:00,677 --> 00:02:02,839
Ok, al mio tre. Uno, due, tre.
43
00:02:04,152 --> 00:02:05,554
Ok, come ti chiami?
44
00:02:05,584 --> 00:02:07,820
Kurt. Ma dovete aiutare lei.
45
00:02:07,850 --> 00:02:11,102
- La sua partner aerea sta per
arrivare. - Cirque de ciel, eh?
46
00:02:11,132 --> 00:02:14,233
Una volta frequentavo una ragazza della
Yorrick Company. Era una contorsionista.
47
00:02:14,263 --> 00:02:16,767
S�, hai ragione... alcune cose non cambiano.
48
00:02:17,366 --> 00:02:18,307
Illyana!
49
00:02:18,800 --> 00:02:20,626
- Illyana?
- Rilassati, rilassati, rilassati.
50
00:02:20,656 --> 00:02:23,250
- Per favore, devo vederla.
- Si rilassi. - Si calmi, Kurt, ok?
51
00:02:23,280 --> 00:02:25,321
- Ci pensate voi a lui?
- S�!
52
00:02:25,773 --> 00:02:28,325
Ok, 1 milligrammo di ketamina per il dolore.
53
00:02:28,355 --> 00:02:30,446
- Ok, Kurt. Ehi, ehi, Kurt, Kurt,
guardami. - Fuori dai piedi, per favore.
54
00:02:30,476 --> 00:02:33,792
Guardami, ho bisogno che ti concentri,
ok? Riesci a muovere le dita?
55
00:02:33,822 --> 00:02:35,394
Adesso quelle dei piedi.
56
00:02:35,816 --> 00:02:39,290
- Molto bene. Ok, devo ridurre
l'anca. - Ok, io stabilizzo.
57
00:02:39,484 --> 00:02:42,595
- Ehi, abbi pazienza, amico. Cos� dovresti
avare abbastanza torsione. - Ok, rilassati.
58
00:02:42,625 --> 00:02:46,994
Rilassa la gamba. Rilassa la gamba.
Ok. Kurt, ti rimetto l'anca a posto.
59
00:02:47,024 --> 00:02:50,577
Sentirai un po' di dolore,
seguito da un colpo, ok?
60
00:02:50,859 --> 00:02:54,132
Al mio tre. Uno, due e tre.
61
00:02:54,901 --> 00:02:55,675
Ok.
62
00:02:57,103 --> 00:03:00,321
E come un guanto.
Tu dovresti mettere un camice.
63
00:03:01,808 --> 00:03:04,834
- Il pi� grande show del
mondo, vero, Charlie? - Gi�.
64
00:03:07,965 --> 00:03:10,025
La spina dorsale � intatta, ma...
65
00:03:10,509 --> 00:03:14,090
- � inerte. - La far� esaminare per
vedere se c'� morte cerebrale.
66
00:03:14,471 --> 00:03:15,371
Illyana?
67
00:03:17,030 --> 00:03:17,930
Illyana?
68
00:03:33,987 --> 00:03:37,636
- � passata gi� mezz'ora. - Mi spiace!
Siamo tornati tardi dal cottage.
69
00:03:37,666 --> 00:03:42,027
- Avremmo dovuto studiare prima dei giri. - Lo
so, ma era dura andarsene. Era bellissimo.
70
00:03:42,057 --> 00:03:45,599
Tranne per le zanzare, erano enormi! Avresti
dovuto vedere quanto erano grandi. Erano come...
71
00:03:45,719 --> 00:03:49,267
pipistrelli, e chiss�
perch�, mordevano solo me.
72
00:03:49,297 --> 00:03:53,543
Dovresti vedere la mia schiena, � piena di
morsi. Non riesco a smettere di grattarmi.
73
00:03:53,663 --> 00:03:55,155
Solo che ad alcuni non...
74
00:03:55,185 --> 00:03:57,929
ci arrivo perch� sono al centro
della schiena. Ti dispiacerebbe...
75
00:03:57,959 --> 00:04:00,445
spalmarmi questa roba
per morsi? Oh! Chi sei?
76
00:04:00,475 --> 00:04:02,080
- Un medico.
- Anch'io!
77
00:04:02,110 --> 00:04:03,949
Bene, allora perch� urliamo?
78
00:04:04,688 --> 00:04:05,483
Io...
79
00:04:14,828 --> 00:04:16,378
Voglio stare con lei.
80
00:04:18,232 --> 00:04:20,631
Mi... mi spiace, non � possibile.
81
00:04:20,661 --> 00:04:21,933
� morta. Lo so.
82
00:04:23,999 --> 00:04:27,222
Ma io... dovrei stare con lei.
Non � giusto che lei sia sola.
83
00:04:28,200 --> 00:04:29,050
Giusto.
84
00:04:29,646 --> 00:04:33,164
Beh, mi... assicurer� che abbia
la possibilit� di salutarla, ok?
85
00:04:43,003 --> 00:04:46,063
Ho bisogno che alzi il braccio.
86
00:04:47,293 --> 00:04:50,332
Kurt, sapevi che Illyana ha acconsentito
87
00:04:50,896 --> 00:04:52,729
alla donazione degli organi?
88
00:04:52,832 --> 00:04:55,532
S�, certo, abbiamo
firmato insieme le tessere.
89
00:04:55,562 --> 00:04:58,735
Ok, beh, ovviamente abbiamo
bisogno del consenso finale
90
00:04:59,209 --> 00:05:01,859
- se ci sono altri familiari.
- Non ce ne sono.
91
00:05:02,173 --> 00:05:04,107
Sono la sua unica famiglia.
92
00:05:04,137 --> 00:05:07,611
Beh, oggi Illyana
potr� aiutare pi� persone
93
00:05:07,613 --> 00:05:09,946
di quanto abbia mai immaginato.
94
00:05:09,948 --> 00:05:11,048
Che intende?
95
00:05:14,340 --> 00:05:16,925
Illyana � compatibile con una paziente
96
00:05:17,045 --> 00:05:19,045
che attende un trapianto di rene.
97
00:05:19,231 --> 00:05:21,696
Il fidanzato di quella
paziente voleva donare il suo
98
00:05:21,726 --> 00:05:23,464
ma non erano compatibili.
99
00:05:23,494 --> 00:05:24,991
Illyana lo �?
100
00:05:25,963 --> 00:05:28,964
S�, anzi, �... anche pi� che compatibile.
101
00:05:29,901 --> 00:05:30,751
Vedi...
102
00:05:32,936 --> 00:05:36,131
il fidanzato di quella
paziente ha accettato di
103
00:05:36,970 --> 00:05:39,145
donare il suo rene a qualcun altro,
104
00:05:39,175 --> 00:05:42,310
e anche il compagno di
quel paziente ha accettato.
105
00:05:42,340 --> 00:05:45,463
Lo chiamiamo trapianto domino.
106
00:05:46,527 --> 00:05:47,715
In pratica...
107
00:05:47,893 --> 00:05:51,322
oggi quattro persone avranno
una seconda possibilit� e
108
00:05:51,442 --> 00:05:54,146
tre persone sono disposte
a mettere a rischio
109
00:05:54,266 --> 00:05:56,605
le loro vite, grazie a Illyana.
110
00:06:01,463 --> 00:06:03,436
Sul serio, la senti anche tu?
111
00:06:08,702 --> 00:06:09,885
Non � niente.
112
00:06:11,174 --> 00:06:13,574
Ok, torno tra un po' per...
113
00:06:14,514 --> 00:06:18,093
per mettere un gesso. Quindi
perch� non ti riposa un po', ok?
114
00:07:02,356 --> 00:07:03,429
Shahir.
115
00:07:03,958 --> 00:07:07,547
Seconda acrobata aerea, donna,
26 anni, morte cerebrale.
116
00:07:07,577 --> 00:07:09,790
- � in vita col respiratore.
- � terribile, Alex.
117
00:07:09,820 --> 00:07:11,403
� una donatrice di organi.
118
00:07:11,433 --> 00:07:14,550
- Ok. - � 0 negativo con
una compatibilit� di 6 antigeni.
119
00:07:14,580 --> 00:07:17,351
Shahir, � la donatrice
perfetta per Terry Brown.
120
00:07:17,905 --> 00:07:19,804
Parli del trapianto domino?
121
00:07:20,158 --> 00:07:24,243
Quando � stata l'ultima volta in cui hai
salvato quattro vite in un giorno solo?
122
00:07:27,473 --> 00:07:30,382
Dobbiamo organizzare gli interventi
perch� i tempi d'attesa per ogni ricevente
123
00:07:30,412 --> 00:07:32,287
siano i pi� brevi possibile.
124
00:07:32,563 --> 00:07:35,959
Devono smettere la dialisi e pronti ad
andare non appena arrivano gli organi.
125
00:07:35,989 --> 00:07:39,888
Ci servir� anche una squadra per confermare che
i riceventi sono pronti e in sala operatoria.
126
00:07:39,918 --> 00:07:41,993
Non appena arrivano i reni.
127
00:07:42,227 --> 00:07:44,452
Lui � Keith. Il nostro ultimo ricevente.
128
00:07:44,482 --> 00:07:47,287
Ma ha una grave insufficienza
renale e non pu� venire all'Hope Zion,
129
00:07:47,300 --> 00:07:50,700
quindi dovremo organizzarci con il
St. Donald per consegnare il rene.
130
00:07:50,730 --> 00:07:53,780
Tutto l'aiuto � necessario.
Chiamer� i tirocinanti.
131
00:07:53,947 --> 00:07:56,647
Williams e Mirani continueranno
a mandare avanti il posto.
132
00:07:56,677 --> 00:07:59,139
Convinceremo Sekara ad
essere il nostro roditore per oggi.
133
00:07:59,169 --> 00:08:02,895
La cosa pi� importante da ricordare
� che abbiamo una sola possibilit�
134
00:08:03,206 --> 00:08:08,116
Sette operazioni: 4 raccolte e 3 trapianti
nelle prossime ore prima che il rene finale.
135
00:08:08,146 --> 00:08:10,205
vada all'ospedale infantile St. Donald.
136
00:08:10,235 --> 00:08:13,401
- Se qualcosa va male con una...
- Il domino smette di cadere.
137
00:08:13,431 --> 00:08:15,021
Quindi niente errori.
138
00:08:15,267 --> 00:08:18,609
Vi presento il dottor Jeremy Bishop,
il nostro nuovo chirurgo generale.
139
00:08:18,639 --> 00:08:19,710
- Sono Alex.
- Reid.
140
00:08:19,740 --> 00:08:21,192
- Gi�.
- Non servono istruzioni.
141
00:08:21,222 --> 00:08:23,425
Charlie mi ha parlato molto
di te. Grazie per il tuo lavoro.
142
00:08:23,455 --> 00:08:25,432
Alcuni dei nostri tirocinanti.
143
00:08:28,665 --> 00:08:31,346
- Controlla il tabellone, assicurati che...
- Come stanno i morsi di insetti?
144
00:08:31,376 --> 00:08:34,864
Saremo i primi in citt� a dirigere un
trapianto pluriospedalico a domino.
145
00:08:34,894 --> 00:08:36,363
Doogie. Come va?
146
00:08:36,483 --> 00:08:39,213
Ok, Maggie, prendi Dev
e iniziate la prima raccolta.
147
00:08:39,243 --> 00:08:43,135
Cassie ed Asha, voi coordinerete.
Io gestir� tutti i trapianti.
148
00:08:43,255 --> 00:08:46,679
- Dottor Bishop, vuoi fare qualcosa
di divertente? - Al lavoro.
149
00:08:47,462 --> 00:08:48,455
Aspettate.
150
00:08:49,097 --> 00:08:50,674
Avanti, tutti qui.
151
00:08:51,013 --> 00:08:52,231
"Domino" al tre.
152
00:08:53,460 --> 00:08:54,696
Tre, due, uno...
153
00:08:54,726 --> 00:08:56,347
Domino!
154
00:08:57,738 --> 00:08:59,400
Ho sempre voluto farlo.
155
00:09:11,129 --> 00:09:16,426
Il dottor Kowalski � desiderato al telefono, sulla
linea 1. Il dottor Kowalski sulla linea 1.
156
00:09:26,126 --> 00:09:27,293
Di che anno �?
157
00:09:29,351 --> 00:09:31,064
- Prego?
- La rivista.
158
00:09:33,802 --> 00:09:34,792
2003.
159
00:09:35,983 --> 00:09:39,221
Perch� dovremmo voler leggere
articoli di cos� tanti anni fa?
160
00:09:39,509 --> 00:09:41,973
Sa, noi siamo malati di cancro, non storici.
161
00:09:42,252 --> 00:09:45,046
Josh Lewis, professore
di poesia del 18� secolo.
162
00:09:45,669 --> 00:09:49,057
- O almeno lo ero finch�...
- L'infermiera � gi� passata?
163
00:09:49,521 --> 00:09:51,724
No. Prima devi sbrigarti e poi aspettare.
164
00:09:51,754 --> 00:09:53,925
Beh, devono prima analizzare
il nostro sangue...
165
00:09:53,941 --> 00:09:56,680
Eh s�, accertarsi che
sia pronto per il veleno.
166
00:09:56,710 --> 00:09:58,734
Di sicuro non ho perso l'ironia.
167
00:09:59,032 --> 00:10:01,737
Ma oltre a quella, niente
in questo posto ha senso.
168
00:10:01,767 --> 00:10:06,516
Cio� � come raccogliere tutti i malati,
metterli in un'unica stanza e trattarli con
169
00:10:06,546 --> 00:10:10,003
una chimica semi testata,
con un complesso divino.
170
00:10:11,595 --> 00:10:14,026
- Scusi, non ho capito come si chiama.
- Dana.
171
00:10:14,056 --> 00:10:16,379
Ma qui mi chiamano dottoressa Kinney.
172
00:10:18,453 --> 00:10:21,735
- Dottoressa Kinney.
- Ma guardi. Che novit� ci sono, Dawson?
173
00:10:22,042 --> 00:10:23,264
Siamo pronti.
174
00:10:23,591 --> 00:10:26,211
- Iniziamo con il docetaxel.
- Gnam gnam.
175
00:10:27,172 --> 00:10:28,762
Anche io sono un dottore.
176
00:10:28,882 --> 00:10:30,623
Dottore di poesie antiche.
177
00:10:32,402 --> 00:10:34,561
- Sta scrivendo un libro?
- Ci provo.
178
00:10:35,411 --> 00:10:38,164
Pensavo di poter lasciare
almeno un romanzo di me.
179
00:10:38,194 --> 00:10:41,223
Anche se a quanto pare,
ora dovr� essere una novella.
180
00:10:42,525 --> 00:10:45,184
O potrebbe essere solo
un azzardo professionale.
181
00:10:45,214 --> 00:10:49,138
Insegnare tutta quella grande letteratura
mi fa pensare che posso farcela anche io.
182
00:10:49,168 --> 00:10:51,331
Parlando di azzardi professionali...
183
00:10:51,927 --> 00:10:54,087
Un dottore che diventa paziente, eh?
184
00:10:54,996 --> 00:10:56,036
Fatto.
185
00:10:56,780 --> 00:11:00,024
Tu sei il prossimo, Josh. Se avete
bisogno di qualcosa, io sono qui.
186
00:11:00,054 --> 00:11:01,553
Grazie, Dawson.
187
00:11:03,853 --> 00:11:05,703
Sa, dev'essere difficile...
188
00:11:05,733 --> 00:11:07,822
sapendo come stanno i fatti...
189
00:11:08,077 --> 00:11:10,685
credere ancora che lo
pu� battere veramente.
190
00:11:12,767 --> 00:11:17,624
Vi faccio entrambi alla stessa ora. Niente
cibo e bevande quindi finite le vostre birre.
191
00:11:18,715 --> 00:11:20,980
Sei pronto ad abbandonare la dialisi?
192
00:11:21,315 --> 00:11:22,907
Eccome se lo �.
193
00:11:23,246 --> 00:11:25,024
Abbiamo un matrimonio
da organizzare.
194
00:11:25,054 --> 00:11:28,800
Allora, faremo arrivare il suo rene al
St. Donald col primo trasporto disponibile.
195
00:11:28,830 --> 00:11:31,916
La dottoressa Reid sar� da voi tra poco.
196
00:11:34,364 --> 00:11:37,126
- Pronta, Erin? - Le mie gemelle compiono
7 anni la prossima settimana.
197
00:11:37,156 --> 00:11:42,030
Faccio la dialisi da quando ne
avevano 4. Quindi s�, sono pronta.
198
00:11:43,099 --> 00:11:45,686
� stato un lungo cammino. Grazie.
199
00:11:45,981 --> 00:11:48,363
Stiamo solo aspettando il suo donatore.
200
00:11:49,168 --> 00:11:51,358
Larry non � il massimo con i cellulari.
201
00:11:51,388 --> 00:11:54,903
Ha solo un vecchio aggeggio con
la batteria sempre scarica.
202
00:11:54,933 --> 00:11:58,247
Beh, il tempo � essenziale, Emma.
Non pu� semplicemente sparire cos�.
203
00:11:58,277 --> 00:11:59,997
Sar� qui, tesoro.
204
00:12:00,192 --> 00:12:03,985
Larry non ha tempo per molte persone,
ma la sua sorellona � tra queste.
205
00:12:04,949 --> 00:12:07,753
- Nessuno pu� aiutare un
vecchio con una sedia? - Larry!
206
00:12:07,783 --> 00:12:11,286
- Larry. - Devo aver superato una dozzina di
inservienti trascinando qui questa dannata sedia.
207
00:12:11,316 --> 00:12:14,486
Pensate che uno di loro abbia
alzato un dito per Liz Taylor qui?
208
00:12:14,516 --> 00:12:16,600
- Ti ho preso la sedia.
- Larry...
209
00:12:17,529 --> 00:12:19,456
Hanno trovato un donatore.
210
00:12:21,032 --> 00:12:21,964
Cosa?
211
00:12:21,994 --> 00:12:23,952
Avr� il mio rene.
212
00:12:24,256 --> 00:12:28,412
� arrivato il giusto donatore per il
nostro domino. � il nostro giorno fortunato.
213
00:12:30,441 --> 00:12:31,827
Beh, io...
214
00:12:34,378 --> 00:12:36,045
Non me l'aspettavo oggi.
215
00:12:36,465 --> 00:12:39,555
Beh, s�, lo so. Sta succedendo
tutto molto velocemente.
216
00:12:40,021 --> 00:12:43,184
Ma dobbiamo muoverci subito.
Verr� operato presto.
217
00:12:43,387 --> 00:12:44,527
Ma...
218
00:12:46,189 --> 00:12:48,385
Stavo leggendo una cosa in internet.
219
00:12:48,825 --> 00:12:51,100
Un tizio ha donato un rene e...
220
00:12:52,287 --> 00:12:55,667
ha sviluppato un appetito
inaspettato per le torte di zucca.
221
00:12:56,712 --> 00:13:00,275
Non mangia nient'altro... solo
torta di zucca, giorno dopo giorno.
222
00:13:01,299 --> 00:13:05,442
- Io odio la torta di zucca. - Stai seriamente
parlando di torte in questo momento?
223
00:13:05,472 --> 00:13:06,574
Io...
224
00:13:09,353 --> 00:13:12,185
Ho bisogno di tempo per
affrontare la cosa, Emma.
225
00:13:15,125 --> 00:13:16,439
Dottoressa Reid.
226
00:13:16,469 --> 00:13:19,329
- Mi ha mandato Maggie.
- Qualcosa non va, dottoressa Reid?
227
00:13:19,359 --> 00:13:21,672
Va tutto bene. Cerchi di rilassarmi.
228
00:13:22,015 --> 00:13:23,221
Con permesso.
229
00:13:25,425 --> 00:13:28,591
- Cosa sta succedendo?
- � per il donatore morto.
230
00:13:28,621 --> 00:13:30,463
Abbiamo perso il rene destro.
231
00:13:33,745 --> 00:13:37,276
- Quanto � brutta la cosa, Maggie? - Il rene destro
ha perso il rifornimento di sangue. � spacciato.
232
00:13:37,306 --> 00:13:39,072
Quello sinistro � ipoplasico.
233
00:13:40,234 --> 00:13:44,734
Quindi stiamo guardando un piccolo
rene con una rete di arterie pazzesca.
234
00:13:44,764 --> 00:13:49,126
- Potrebbero essere troppe da anastomizzare.
- Beh, Terry � pronto. Non l'hanno ancora aperto.
235
00:13:49,156 --> 00:13:50,619
Cosa vuoi fare?
236
00:13:51,085 --> 00:13:55,098
Ho promesso a 4 pazienti che oggi avrebbero
lasciato la dialisi e questo � ancora il piano.
237
00:13:55,128 --> 00:13:58,442
Ok, tagliamo un pezzo di aorta e
lo usiamo per fare una fascia arteriale
238
00:13:58,472 --> 00:14:01,923
intorno alle arterie renali e poi ne
anastomizziamo una invece di tre.
239
00:14:01,953 --> 00:14:05,184
- Ok. - Preparati per la prossima
asportazione, per favore.
240
00:14:05,214 --> 00:14:07,407
Qualcuno chiami il dottor Bishop.
241
00:14:13,851 --> 00:14:17,502
- Ok, l'uretra � libera.
- Siamo pronti per la fascia arteriale.
242
00:14:18,986 --> 00:14:22,500
Allora, il tempo � grandioso a
Los Angeles, perch� sei tornato?
243
00:14:22,530 --> 00:14:26,902
Ho eseguito una corpectomia spinale d'emergenza
su una vittima d'incidente di quindici anni.
244
00:14:26,932 --> 00:14:28,266
� morto qualcuno?
245
00:14:28,296 --> 00:14:30,497
No. No, le ho salvato la vita.
246
00:14:31,034 --> 00:14:32,995
E mi hanno denunciato lo stesso.
247
00:14:33,963 --> 00:14:35,978
- Deve esser stata dura.
- Gi�.
248
00:14:36,136 --> 00:14:38,995
Avevano pi� avvocati che
dottori. Aspirazione.
249
00:14:40,297 --> 00:14:42,951
Non stavo migliorando... ero solo pi� sicuro.
250
00:14:42,981 --> 00:14:45,846
Da ci� che so su di te, direi
che la cautela non fa parte di te.
251
00:14:45,876 --> 00:14:49,355
Vedendo come lavori con quelle
forbici, potrei dire lo stesso di te.
252
00:14:49,385 --> 00:14:50,177
Ok.
253
00:14:51,198 --> 00:14:52,244
Ci siamo.
254
00:14:53,124 --> 00:14:53,942
Fatto.
255
00:14:53,972 --> 00:14:57,057
Iniziamo l'infiltrazione e
prepariamolo per il trapianto.
256
00:15:16,945 --> 00:15:17,916
Kristine.
257
00:15:17,946 --> 00:15:18,870
Oh, ehi.
258
00:15:18,900 --> 00:15:21,586
- Hai... hai visto una...
- Oh, s�.
259
00:15:21,616 --> 00:15:23,050
L'ho vista.
260
00:15:23,080 --> 00:15:26,578
- L'ho anche sentita tutto il giorno.
- Gi�, io ho provato a parlarle.
261
00:15:26,608 --> 00:15:28,287
No, non vuole parlare.
262
00:15:28,557 --> 00:15:32,350
- Credo che non voglia nessun tipo
di aiuto. - Ok, beh, cos'� che vuole?
263
00:15:39,622 --> 00:15:41,501
Beh, cosa sai di lei?
264
00:15:41,531 --> 00:15:43,036
� una trapezista.
265
00:15:43,038 --> 00:15:47,665
Lei ed il suo partner hanno avuto una brutta
caduta. Lui si � salvato, ma lei... le stanno
266
00:15:47,695 --> 00:15:50,229
prelevando gli organi in questo momento.
267
00:15:50,378 --> 00:15:51,434
� terribile.
268
00:15:52,781 --> 00:15:54,992
Io... credo di conoscere la canzone.
269
00:15:55,379 --> 00:15:58,115
Si intitola "My pigeon home".
� una ninna nanna.
270
00:15:58,396 --> 00:16:01,718
Una ninna nanna? Quindi sta
cercando di farci addormentare.
271
00:16:01,748 --> 00:16:03,218
Non sta funzionando.
272
00:16:04,555 --> 00:16:07,451
Beh, � una canzone che
parla di una riunione.
273
00:16:08,287 --> 00:16:11,564
Penso che voglia convincere
qualcuno a raggiungerla.
274
00:16:16,537 --> 00:16:19,568
Quando ci siamo incontrati, ero il porta
acqua della squadra di basket del liceo,
275
00:16:19,598 --> 00:16:21,779
e sono finito rinchiuso in un
armadietto dopo l'allenamento.
276
00:16:21,809 --> 00:16:24,281
- � stato Dan a salvarti?
- No.
277
00:16:24,311 --> 00:16:26,177
Io stavo nell'armadietto accanto.
278
00:16:26,207 --> 00:16:28,263
- Sembra romantico.
- Oh, lo era.
279
00:16:28,293 --> 00:16:31,474
Ci sono volute tre ore prima che gli
inservienti ci trovassero. Cos'� che gridavi?
280
00:16:31,504 --> 00:16:35,187
- "Le mie gambe! Non mi sento
le gambe!" - Sembra divertente.
281
00:16:35,873 --> 00:16:40,129
Sapevamo che se fossimo sopravvissuti al liceo
insieme, avremmo potuto sopravvivere a tutto.
282
00:16:40,159 --> 00:16:42,146
E fino ad ora l'abbiamo fatto.
283
00:16:43,096 --> 00:16:44,600
� l'ora di andare.
284
00:16:49,882 --> 00:16:51,597
Si prenda cura di lui.
285
00:16:54,440 --> 00:16:57,057
Non mi dica che non conosce
la storia di Abelardo ed Eloisa.
286
00:16:57,087 --> 00:17:00,244
No, ma ho come la sensazione
che sta per raccontarmela.
287
00:17:00,274 --> 00:17:01,711
12esimo secolo, Parigi.
288
00:17:01,741 --> 00:17:04,368
Eloisa � una studentessa
intelligentissima, che vuole
289
00:17:04,398 --> 00:17:08,036
- la risposta all'esistenza umana.
- Beh, questo � il suo primo errore.
290
00:17:08,066 --> 00:17:11,625
Quindi va a studiare con Pierre Abelardo, che
291
00:17:12,593 --> 00:17:14,892
al tempo era il pi� grande
studente della Francia.
292
00:17:14,922 --> 00:17:18,066
- Aveva circa vent'anni pi� di lei.
- Non c'� niente di sbagliato.
293
00:17:18,096 --> 00:17:20,906
Beh, lo zio Fulbert non la pensava
cos�. Scopr� la loro relazione
294
00:17:20,936 --> 00:17:22,643
e picchi� Abelardo.
295
00:17:22,673 --> 00:17:25,869
I due amanti furono costretti
a vivere separatamente.
296
00:17:26,426 --> 00:17:29,734
Si scrissero lettere d'amore
per il resto della loro vita.
297
00:17:29,941 --> 00:17:31,758
Quindi? Che ne pensa?
298
00:17:32,303 --> 00:17:34,380
Non smette mai di parlare?
299
00:17:35,902 --> 00:17:39,377
- Quando dormo, credo.
- Oh! Beh, allora buonanotte, professore.
300
00:18:03,441 --> 00:18:05,333
Oh, scusi, ne vuole uno?
301
00:18:05,905 --> 00:18:07,998
Salvo ci sia dell'erba dentro.
302
00:18:12,115 --> 00:18:13,486
Non ci credo.
303
00:18:13,516 --> 00:18:16,657
Quale parte di "sono un professore
di poesia" non ha capito?
304
00:18:16,687 --> 00:18:20,589
- Beh, allora che diavolo sta aspettando?
- Mi dia un biscotto all'erba!
305
00:18:36,039 --> 00:18:37,378
Dott.ssa Reid.
306
00:18:37,941 --> 00:18:39,440
Pali. Che c'�?
307
00:18:39,470 --> 00:18:41,451
Volevo dare questo a lei.
308
00:18:41,481 --> 00:18:44,231
O lui... insomma, al donatore di Erin.
309
00:18:44,261 --> 00:18:47,038
I donatori sono tutti anonimi.
Non posso darti un nome.
310
00:18:47,068 --> 00:18:49,849
Lo so, ma le bimbe mi
hanno fatto promettere
311
00:18:49,879 --> 00:18:52,497
di darlo alla persona che ha
aiutato la loro mamma a guarire.
312
00:18:52,527 --> 00:18:53,621
D'accordo.
313
00:18:53,623 --> 00:18:55,154
Vedr� cosa posso fare.
314
00:18:55,184 --> 00:18:58,351
Grazie. Non sa cosa si prova
a sentirsi inutili seduti qui
315
00:18:58,945 --> 00:19:01,874
mentre la tua migliore
amica continua a peggiorare...
316
00:19:03,298 --> 00:19:06,238
Ma certo che sa cosa si
prova. � un medico. Io...
317
00:19:06,268 --> 00:19:09,419
Quindi, capisce perch� � cos� importante per
me sapere che verr� dato al donatore di Erin?
318
00:19:09,449 --> 00:19:11,539
S�, per�... Scusa. Un momento.
319
00:19:11,569 --> 00:19:12,739
Va tutto bene?
320
00:19:13,475 --> 00:19:14,481
Larry?
321
00:19:17,213 --> 00:19:18,625
Dove sta andando?
322
00:19:18,655 --> 00:19:19,512
A casa.
323
00:19:20,916 --> 00:19:22,681
Cosa? Perch�?
324
00:19:24,952 --> 00:19:26,480
Non voglio farlo.
325
00:19:27,292 --> 00:19:29,611
Pensavo di essere pronto, ma non lo sono.
326
00:19:29,641 --> 00:19:32,835
Oggi sono passato solo per
portare la sedia di mia sorella.
327
00:19:33,852 --> 00:19:37,629
Ok, so che � stato del tutto inaspettato
e si sente di sicuro sopraffatto, ma...
328
00:19:37,659 --> 00:19:40,950
Con tutto il rispetto, non ha
idea di quello che sto passando.
329
00:19:41,689 --> 00:19:43,502
Ho preso la mia decisione.
330
00:19:44,355 --> 00:19:48,001
Le chiedo solo di rispettarla
e di lasciarmi in pace.
331
00:19:55,180 --> 00:19:57,176
Non farlo uscire dall'edificio.
332
00:19:59,225 --> 00:20:00,957
- Berger � ancora nell'edificio.
- Cosa?
333
00:20:00,987 --> 00:20:04,478
- Era Zach. Lo ha visto camminare
vicino al chiosco - Quindi � indeciso.
334
00:20:04,508 --> 00:20:08,594
S�, quindi abbiamo solo il tempo
di un caff� per fargli cambiare idea.
335
00:20:13,170 --> 00:20:14,164
D'accordo.
336
00:20:14,666 --> 00:20:15,897
Ci penso io.
337
00:20:25,818 --> 00:20:26,909
Ehi, Larry.
338
00:20:27,499 --> 00:20:28,378
Salve.
339
00:20:29,399 --> 00:20:30,856
Come sa il mio nome?
340
00:20:30,886 --> 00:20:33,436
Sono il dott. Bishop. � il mio primo giorno.
341
00:20:35,298 --> 00:20:36,952
Congratulazioni.
342
00:20:37,691 --> 00:20:41,259
- Sto andando via. - Ehi, aspetti,
aspetti, aspetti. Per favore...
343
00:20:41,289 --> 00:20:43,743
mi ascolti e basta... solo per un momento.
344
00:20:45,362 --> 00:20:47,400
Mi sono appena trasferito da L.A.
345
00:20:47,430 --> 00:20:50,488
Lavoravo come tirocinante per il
dott. Pearlman. Chirurgo fantastico.
346
00:20:50,518 --> 00:20:51,570
Geniale.
347
00:20:51,600 --> 00:20:54,169
Ed anche... un uomo molto devoto.
348
00:20:55,163 --> 00:20:57,199
Mi ha insegnato molte cose.
349
00:20:58,075 --> 00:21:00,726
Inclusa una frase ebraica..."tikkun olam".
350
00:21:02,107 --> 00:21:04,989
� presa dal Talmud.
Significa "riparare il mondo".
351
00:21:05,019 --> 00:21:09,357
Dice che tutta l'umanit� ha la responsabilit�
di guarire e trasformare il mondo.
352
00:21:10,219 --> 00:21:12,198
Perch� mi sta dicendo questo?
353
00:21:12,770 --> 00:21:16,659
Il dott. Pearlman, ci ricordava del
"tikkun olam" prima di ogni intervento.
354
00:21:18,865 --> 00:21:21,752
Larry, credo lei abbia l'opportunit�
di guarire il mondo oggi,
355
00:21:21,782 --> 00:21:24,681
nel modo pi� semplice e puro in assoluto.
356
00:21:25,568 --> 00:21:27,286
E so che ha paura.
357
00:21:28,112 --> 00:21:30,249
Lo capisco. Davvero. Lo giuro.
358
00:21:30,399 --> 00:21:31,208
Ma...
359
00:21:31,939 --> 00:21:34,719
credo sia qualcosa che
valga la pena considerare.
360
00:21:35,959 --> 00:21:39,223
E non credo sarebbe ancora qui
se non lo pensasse anche lei.
361
00:21:45,564 --> 00:21:47,111
Ho gi� deciso.
362
00:21:49,178 --> 00:21:50,662
La risposta � no.
363
00:21:52,266 --> 00:21:53,326
Mi dispiace.
364
00:21:54,967 --> 00:21:55,706
No.
365
00:22:01,798 --> 00:22:03,404
Allora, c'era questa...
366
00:22:04,339 --> 00:22:05,761
Sai...
367
00:22:06,375 --> 00:22:07,512
Sai...
368
00:22:08,234 --> 00:22:11,210
Porte doppia... di quelle
che si aprono al centro,
369
00:22:11,533 --> 00:22:14,146
ma uno dei cardini era rotto,
370
00:22:14,392 --> 00:22:17,294
quindi la tenevano chiusa a chiave.
371
00:22:17,998 --> 00:22:19,827
Ma lui non lo sapeva.
372
00:22:22,089 --> 00:22:23,690
Comunque, sai, lui...
373
00:22:24,834 --> 00:22:28,740
finalmente � pronto ed arriva col
vassoio di formaggio ed � perfetto
374
00:22:29,717 --> 00:22:33,615
e lo tiene come se fosse la cosa
pi� preziosa del mondo.
375
00:22:33,778 --> 00:22:34,944
E poi, bam!
376
00:22:37,347 --> 00:22:40,697
Sbatte il naso contro il vetro,
il vassoio gli vola via.
377
00:22:40,817 --> 00:22:42,707
Ha la barba piena di miele.
378
00:22:48,344 --> 00:22:50,977
- Si � staccato.
- Oh! Ops!
379
00:22:51,686 --> 00:22:52,666
Aspetta.
380
00:22:57,456 --> 00:22:59,048
- Che cavolo...
- Ecco.
381
00:22:59,486 --> 00:23:00,784
Lascia fare a me.
382
00:23:02,632 --> 00:23:03,410
Tieni.
383
00:23:05,577 --> 00:23:08,481
- Puoi fare questo?
- Perch� non dovrei? Perch� sono un...
384
00:23:08,601 --> 00:23:12,370
Come avevi detto?
Un becher col complesso di Dio?
385
00:23:13,876 --> 00:23:14,569
No.
386
00:23:15,153 --> 00:23:18,131
Perch� sei pi� drogata di una
scimmia da laboratorio.
387
00:23:19,774 --> 00:23:21,568
Che sta succedendo qui?
388
00:23:23,279 --> 00:23:25,933
Tranquilla. Josh si � solo staccato l'ago.
389
00:23:26,053 --> 00:23:28,720
- Gliel'ho rimesso dentro.
- Non pu�. Mi spiace, ma
390
00:23:28,750 --> 00:23:31,053
non � il suo ruolo, Dott.ssa Kinney.
391
00:23:31,173 --> 00:23:33,144
Puoi scommetterci. Sono un chirurgo.
392
00:23:33,174 --> 00:23:34,352
Non qui dentro.
393
00:23:34,472 --> 00:23:35,941
Cosa sono, allora?
394
00:23:36,561 --> 00:23:37,734
Come, scusi?
395
00:23:37,854 --> 00:23:40,134
Se non sono un chirurgo, cosa sono?
396
00:23:42,431 --> 00:23:43,581
Un'inutile.
397
00:23:44,270 --> 00:23:45,515
� quello che...
398
00:23:45,545 --> 00:23:47,339
- ha detto lui.
- Non � vero.
399
00:23:47,459 --> 00:23:48,936
L'hai insinuato.
400
00:23:49,086 --> 00:23:51,768
- Qui dentro, � solo una mia paziente.
- Giusto.
401
00:23:52,578 --> 00:23:55,382
Che probabilit� ho di sopravvivere?
402
00:23:56,067 --> 00:23:58,433
- Dott.ssa Kinney.
- No, dico sul serio.
403
00:23:59,544 --> 00:24:02,907
Ho un ritorno di cancro metastatico
al seno al terzo stadio,
404
00:24:03,027 --> 00:24:05,442
dunque che probabilit� ho di essere qui...
405
00:24:06,576 --> 00:24:08,442
- fino a Natale?
- Non � giusto.
406
00:24:08,472 --> 00:24:12,315
Non ti intromettere. Come
tua paziente, Dawson, ti chiedo...
407
00:24:13,175 --> 00:24:15,039
Io non... Io... non...
408
00:24:17,551 --> 00:24:20,277
- Questa domanda mi mette a disagio.
- Gi�.
409
00:24:21,503 --> 00:24:22,920
Certo che s�.
410
00:24:23,284 --> 00:24:24,918
Mi dispiace. Io...
411
00:24:25,650 --> 00:24:27,224
Non volevo essere...
412
00:24:28,042 --> 00:24:29,556
Ora sei a posto, Josh.
413
00:24:29,676 --> 00:24:30,603
Grazie.
414
00:24:30,956 --> 00:24:32,081
D'accordo.
415
00:24:33,392 --> 00:24:35,666
Torno fra poco per vedere come state.
416
00:24:36,127 --> 00:24:37,085
Ottimo.
417
00:24:46,815 --> 00:24:48,501
Dove vi siete conosciuti?
418
00:24:52,098 --> 00:24:54,460
Durante i provini per un circo.
419
00:24:56,758 --> 00:24:58,439
Eravamo due disadattati.
420
00:25:00,838 --> 00:25:05,099
I suoi genitori, due immigrati russi,
l'hanno cacciata via di casa a 14 anni.
421
00:25:05,406 --> 00:25:06,487
I miei...
422
00:25:07,722 --> 00:25:09,979
quasi non avevano notato la mia assenza.
423
00:25:12,026 --> 00:25:13,495
Lei mi capiva.
424
00:25:15,159 --> 00:25:18,068
Gi�, suppongo che quando
conosci una persona cos�...
425
00:25:18,738 --> 00:25:20,192
che ti capisce,
426
00:25:20,868 --> 00:25:22,698
con tutte le tue stranezze...
427
00:25:23,265 --> 00:25:25,532
tutto il resto non importa, vero?
428
00:25:31,876 --> 00:25:32,967
Dott. Harris?
429
00:26:12,922 --> 00:26:15,170
Ora del decesso... 15:13.
430
00:26:27,129 --> 00:26:27,948
Kurt?
431
00:26:28,826 --> 00:26:31,065
- Riportiamolo nella sua stanza.
- Ok.
432
00:26:36,984 --> 00:26:38,718
Non posso crederci.
433
00:26:39,001 --> 00:26:40,143
� colpa mia.
434
00:26:40,263 --> 00:26:41,703
Ho insistito troppo.
435
00:26:41,823 --> 00:26:43,434
Non � colpa di nessuno.
436
00:26:43,554 --> 00:26:45,959
Non gli sono mai piaciute le sorprese.
437
00:26:46,446 --> 00:26:50,137
Quand'eravamo piccoli mi nascondevo
dietro l'angolo e saltavo e una volta...
438
00:26:50,167 --> 00:26:53,657
Usc� all'improvviso e le
diedi un pugno in bocca.
439
00:26:54,384 --> 00:26:55,787
Le misero 15 punti.
440
00:26:57,701 --> 00:27:00,971
- Ve l'avevo detto che sarebbe tornato.
- Aveva ragione.
441
00:27:01,568 --> 00:27:02,595
Ho paura.
442
00:27:03,613 --> 00:27:05,896
Ho avuto paura per tutta la mia vita.
443
00:27:06,648 --> 00:27:09,116
Tu eri sempre stata una figlia perfetta.
444
00:27:10,308 --> 00:27:11,614
Buoni voti...
445
00:27:12,564 --> 00:27:13,772
bravi amici.
446
00:27:13,881 --> 00:27:15,939
Vi diamo un po' di privacy.
447
00:27:20,470 --> 00:27:24,077
- Io sono sempre stato un casino
nevrotico. - Non � vero.
448
00:27:24,107 --> 00:27:25,282
S� che lo �.
449
00:27:25,312 --> 00:27:28,710
Tutti pensavano che fosse uno
scherzo che io avrei donato.
450
00:27:28,740 --> 00:27:30,587
Ma tu mi hai supportato.
451
00:27:32,891 --> 00:27:35,058
Siamo ad un buon punto, Emma.
452
00:27:37,139 --> 00:27:39,822
- Non voglio che finisca.
- Non succeder�.
453
00:27:40,297 --> 00:27:42,066
Tu sei mio fratello.
454
00:27:42,822 --> 00:27:45,084
Questo non cambier� mai.
455
00:27:57,073 --> 00:27:58,081
Caspita.
456
00:27:58,894 --> 00:28:01,923
- Ehi Alex, devi venire a dare
un'occhiata a questo. - Cos'abbiamo?
457
00:28:01,953 --> 00:28:03,587
Un rene congelato.
458
00:28:04,306 --> 00:28:07,295
Larry ci ha fatto fare ritardo. Dev'essere
stato troppo tempo vicino al ghiaccio.
459
00:28:07,325 --> 00:28:10,092
Anche se lo scongeliamo, abbiamo una
piccola possibilit� che venga irrorato.
460
00:28:10,122 --> 00:28:14,221
- Siamo andati troppo avanti per tirarci
indietro ora. - Quindi che vuoi fare?
461
00:28:15,299 --> 00:28:17,898
Procurami 10 sacchetti di
soluzione salina calda.
462
00:28:17,928 --> 00:28:19,435
E una fiamma ossidrica.
463
00:28:19,825 --> 00:28:22,171
Scherzo! Lascia stare la fiamma ossidrica.
464
00:28:22,201 --> 00:28:23,605
Va bene, allora.
465
00:28:28,188 --> 00:28:29,740
Quel congelamento non ci ha aiutato per niente,
466
00:28:29,780 --> 00:28:32,190
ma quel rossore per la soluzione salina calda... sembrava a posto.
467
00:28:32,230 --> 00:28:34,301
Credi che torner� in vita?
468
00:28:34,362 --> 00:28:35,794
Deve farlo.
469
00:28:37,456 --> 00:28:38,186
Ok.
470
00:28:41,966 --> 00:28:43,796
Suturo la vena renale.
471
00:28:48,749 --> 00:28:51,978
- Anastomosi tra la vena
renale e l'arteria. - Ok.
472
00:28:52,008 --> 00:28:53,486
Momento della verit�.
473
00:28:53,882 --> 00:28:57,331
- Lasciamo quelle pinze e preghiamo
che prenda. - Esattamente.
474
00:29:03,938 --> 00:29:05,592
Forza, forza.
475
00:29:13,008 --> 00:29:14,399
Andiamo!
476
00:29:16,696 --> 00:29:19,265
- Ok. Abbiamo una buona irrorazione.
- Evvai!
477
00:29:22,803 --> 00:29:25,817
Ti dispiace fare l'anastomosi dell'uretere?
Devo andare a controllare Larry
478
00:29:25,847 --> 00:29:28,113
- e assicurarmi che stia bene.
- Vai tranquilla.
479
00:29:28,143 --> 00:29:29,463
Grazie, Bishop.
480
00:29:35,408 --> 00:29:37,450
- Come � andata?
- � strano.
481
00:29:38,074 --> 00:29:38,828
Cosa?
482
00:29:39,341 --> 00:29:41,250
Si dovrebbe svegliare ora.
483
00:29:45,631 --> 00:29:49,236
- Il battito sta salendo alle stelle. Alex?
- Pu� darsi che stia avendo un ictus.
484
00:29:49,266 --> 00:29:52,671
- Chiama Shahir. Portiamolo
a fare una risonanza... ora. - Ok.
485
00:29:56,172 --> 00:29:57,905
Hai indovinato, Alex.
486
00:29:58,063 --> 00:29:59,400
Era un ictus.
487
00:30:04,698 --> 00:30:06,384
C'� una pressione intracranica.
488
00:30:06,414 --> 00:30:10,786
Il gonfiore proveniente dal sangue epidurale
sta premendo sul suo tronco encefalico.
489
00:30:12,757 --> 00:30:15,358
Ecco. Questo dovrebbe alleviare la pressione.
490
00:30:18,095 --> 00:30:19,670
Alex, sta bene.
491
00:30:19,700 --> 00:30:22,670
Puoi andare. Ne ho fatte
tante di queste operazioni.
492
00:30:28,897 --> 00:30:30,674
Alza la musica, per favore.
493
00:30:36,569 --> 00:30:37,659
Grazie.
494
00:30:41,552 --> 00:30:43,424
Mia figlia, Molly, sta...
495
00:30:43,785 --> 00:30:46,116
studiando psicologia alla Queen's.
496
00:30:46,146 --> 00:30:49,547
Vuole diventare una consulente
matrimoniale, tra tutte le cose.
497
00:30:51,236 --> 00:30:52,908
Ancora non le ho detto...
498
00:30:53,884 --> 00:30:55,133
che � tornato.
499
00:30:57,731 --> 00:30:59,781
La cosa pi� dura al mondo �...
500
00:31:00,335 --> 00:31:01,936
guardare tuo figlio
501
00:31:02,455 --> 00:31:04,329
che cerca di essere coraggioso.
502
00:31:06,075 --> 00:31:08,094
Non importa quanti anni hanno.
503
00:31:09,776 --> 00:31:12,002
Specialmente quando sai la verit�.
504
00:31:12,407 --> 00:31:14,452
S�, mi vorrei scusare per quello.
505
00:31:14,795 --> 00:31:17,029
No. Perch�? � la verit�.
506
00:31:19,087 --> 00:31:19,941
Ok.
507
00:31:22,390 --> 00:31:28,343
Allora aggiungiamo a tutto questo casino
questa cosa dell'"estraneo sul treno".
508
00:31:31,165 --> 00:31:35,915
Diciamoci una cosa che non
abbiamo mai detto ad anima viva.
509
00:31:38,573 --> 00:31:39,870
- Ok.
- S�?
510
00:31:41,409 --> 00:31:42,703
Chi comincia?
511
00:31:42,844 --> 00:31:44,216
Non lo so.
512
00:31:44,246 --> 00:31:48,408
- Vuoi giocare a sasso, carta, forbici?
- Attento che ti tiri di nuovo la flebo.
513
00:31:50,149 --> 00:31:51,477
Vado prima io.
514
00:32:00,795 --> 00:32:02,745
Non voglio farlo di nuovo.
515
00:32:06,758 --> 00:32:10,035
Non voglio sedermi qui, e
sentirmi sempre pi� male.
516
00:32:12,273 --> 00:32:13,427
Voglio...
517
00:32:15,576 --> 00:32:18,274
voglio salire su un aereo. Volare via.
518
00:32:27,888 --> 00:32:29,152
Tocca a te.
519
00:32:35,329 --> 00:32:37,195
Beh, voglio venire con te.
520
00:32:45,234 --> 00:32:49,026
Se uno sguardo potesse uccidere, in
questo momento sarei io il fantasma.
521
00:32:50,111 --> 00:32:52,240
Beh, vediamola in questo modo.
522
00:32:52,601 --> 00:32:56,082
Di cosa saresti capace se qualcuno
tenesse lontana Alex da te?
523
00:33:00,052 --> 00:33:03,640
- Quindi, come possiamo aiutarla
se non vuole parlarci? - Non lo so.
524
00:33:04,485 --> 00:33:08,127
Sai, forse lui non la vede, forse
non l'ascolta, ma se lui la sente,
525
00:33:08,157 --> 00:33:10,291
se percepisce che lei � qui...
526
00:33:10,951 --> 00:33:11,998
Allora cosa?
527
00:33:12,164 --> 00:33:14,864
Lui non andr� avanti? Non si sentir� meglio?
528
00:33:14,894 --> 00:33:16,833
� una forzatura, non credi?
529
00:33:17,045 --> 00:33:17,934
Charlie.
530
00:33:17,964 --> 00:33:21,127
- Dico solo che non � molto
scientifico. - No, guarda.
531
00:33:28,042 --> 00:33:30,461
Illyana, devi parlare con noi.
532
00:33:35,820 --> 00:33:37,728
Lui ha bisogno di stare con me.
533
00:33:38,189 --> 00:33:40,297
Era il tuo momento. Non il suo.
534
00:33:40,473 --> 00:33:43,031
- Devi accettarlo.
- Non ce la far� senza di me.
535
00:33:43,061 --> 00:33:44,426
Dovr� provarci.
536
00:33:44,456 --> 00:33:46,767
Non voglio andare senza di lui. Non posso.
537
00:33:47,529 --> 00:33:48,889
Qualcosa non va.
538
00:33:48,919 --> 00:33:51,533
- Illyana, cosa stai facendo?
- Lo amo troppo.
539
00:33:52,490 --> 00:33:55,076
- Il suo battito � alle stelle.
- Devi andare, ora!
540
00:33:55,106 --> 00:33:56,339
Non posso.
541
00:33:56,572 --> 00:33:57,611
Non voglio.
542
00:33:59,911 --> 00:34:03,756
Ha uno sfogo cutaneo petecchiale.
Dobbiamo portarlo subito in radiologia.
543
00:34:05,459 --> 00:34:07,110
Potrebbe esserci un embolo nei polmoni.
544
00:34:07,140 --> 00:34:09,599
- Il midollo osseo pu� essere fuoriuscito dalla
frattura ed essersi spostato. - Puoi sistemarlo?
545
00:34:09,629 --> 00:34:10,861
Non lo so.
546
00:34:11,917 --> 00:34:12,814
Andiamo.
547
00:34:13,257 --> 00:34:14,354
Illyana!
548
00:34:14,521 --> 00:34:15,891
Fermi tutti!
549
00:34:18,901 --> 00:34:22,335
- Chiama il codice rosso. Abbiamo
bisogno delle piastre. - Ascolta, Charlie...
550
00:34:22,365 --> 00:34:24,792
Codice blu, ala E.T. 203.
551
00:34:24,822 --> 00:34:27,012
Codice blu, ala E.T. 203.
552
00:35:07,791 --> 00:35:10,696
- Kurt non ha mai avuto una possibilit�.
- Non sono in vena
553
00:35:10,726 --> 00:35:14,518
- di vedere il lato positivo.
- Le persone che si amano si appartengono,
554
00:35:14,548 --> 00:35:16,110
anche dopo la morte.
555
00:35:16,568 --> 00:35:18,679
Non me la bevo. Mi dispiace.
556
00:35:32,516 --> 00:35:34,399
Avevo una figlia.
557
00:35:35,476 --> 00:35:36,752
Maddie.
558
00:35:38,756 --> 00:35:41,331
Erano le 4 di pomeriggio.
559
00:35:42,738 --> 00:35:46,926
Non era neanche l'ora dell'aperitivo. Un
ragazzo arriv� improvvisamente in strada.
560
00:35:47,398 --> 00:35:49,606
Veniva proprio verso di noi.
561
00:35:49,636 --> 00:35:52,750
Cercai di uscire di strada,
ma non ci fu abbastanza tempo.
562
00:35:55,739 --> 00:35:58,398
Noi non avevamo...
non avevamo abbastanza tempo.
563
00:36:01,424 --> 00:36:02,709
La mia bambina.
564
00:36:03,879 --> 00:36:04,917
Kris.
565
00:36:05,409 --> 00:36:07,535
Volevo morire...
566
00:36:10,033 --> 00:36:12,022
cos� avrei potuto stare con lei.
567
00:36:12,052 --> 00:36:14,122
Mi dispiace. Non ne sapevo niente.
568
00:36:16,910 --> 00:36:19,039
Quando mi svegliai in ospedale...
569
00:36:20,096 --> 00:36:21,443
lei non c'era pi�.
570
00:36:22,481 --> 00:36:25,967
Ma c'erano tutti questi altri spiriti
che solo io potevo vedere.
571
00:36:29,414 --> 00:36:33,162
C'� ancora cos� tanto
da scoprire su questo...
572
00:36:34,986 --> 00:36:39,081
- Questa cosa che abbiamo. - Beh, magari
potremmo aiutarci a vicenda, non credi?
573
00:36:40,211 --> 00:36:42,305
Capiremo questa cosa insieme.
574
00:36:43,308 --> 00:36:45,152
Mi piacerebbe, Charlie.
575
00:36:53,060 --> 00:36:54,300
Le ultime.
576
00:36:54,330 --> 00:36:57,168
- Sono felice di vedervi.
- Gi�, pazienti modello.
577
00:36:57,967 --> 00:37:00,300
I trapianti sono stati un successo.
578
00:37:00,459 --> 00:37:03,851
Pali, il tuo rene si far� un
viaggetto per concludere il domino.
579
00:37:03,881 --> 00:37:06,670
Andr� a qualcuno che ne ha
disperatamente bisogno.
580
00:37:06,925 --> 00:37:08,878
- Grazie.
- Non c'� di che.
581
00:37:09,110 --> 00:37:10,670
Sei stata tosta, Alex.
582
00:37:10,700 --> 00:37:12,245
S�, lei non si sbaglia.
583
00:37:12,538 --> 00:37:15,723
Va bene ragazze. Per la
guarigione potete avere il gelato.
584
00:37:23,617 --> 00:37:25,447
- Quindi?
- Quindi,
585
00:37:25,605 --> 00:37:27,233
guarir� completamente.
586
00:37:27,884 --> 00:37:29,265
Grazie a Dio.
587
00:37:29,630 --> 00:37:32,471
Ancora un altro sforzo, Alex, e ce l'hai fatta.
588
00:37:32,963 --> 00:37:34,600
Non solo io... tutti noi.
589
00:37:40,644 --> 00:37:42,835
- Ehi. Bella macchina.
- Oh, s�.
590
00:37:44,077 --> 00:37:45,110
Grazie.
591
00:37:45,112 --> 00:37:47,424
- Com'� andata?
- Estenuante ma...
592
00:37:48,562 --> 00:37:50,005
movimentata.
593
00:37:51,184 --> 00:37:52,046
Alex.
594
00:37:54,736 --> 00:37:56,382
Ho conosciuto un ragazzo.
595
00:37:56,909 --> 00:37:58,695
- Alla chemio?
- S�.
596
00:37:59,135 --> 00:38:00,393
Ed � un poeta.
597
00:38:01,141 --> 00:38:03,528
E mi ha chiesto di andare con lui a
Parigi perch� vuole mostrarmi dove
598
00:38:03,558 --> 00:38:05,725
sono seppelliti Abelardo e Eloisa.
599
00:38:08,012 --> 00:38:09,816
- Dana.
- E ho detto "s�".
600
00:38:14,874 --> 00:38:16,808
Hai appena iniziato la chemio.
601
00:38:17,000 --> 00:38:18,487
Lo so, ma...
602
00:38:19,481 --> 00:38:23,387
Penso che devo combatterlo in
un modo diverso per un po'.
603
00:38:24,223 --> 00:38:26,423
Scusa ma tutto ci� � assurdo.
604
00:38:26,453 --> 00:38:30,293
In realt� penso che sia la cosa pi�
sensata che abbia fatto da tanto tempo.
605
00:38:30,323 --> 00:38:32,325
Andrai a Parigi
606
00:38:32,457 --> 00:38:35,092
con un poeta che hai conosciuto poche ore fa.
607
00:38:35,094 --> 00:38:38,419
- Beh, se la metti cos�...
- Invece di prolungare la tua vita...
608
00:38:38,449 --> 00:38:39,399
Alex.
609
00:38:41,998 --> 00:38:44,303
Non voglio prolungare la mia vita.
610
00:38:44,333 --> 00:38:45,623
Voglio viverla.
611
00:38:52,613 --> 00:38:53,357
Ehi.
612
00:38:57,148 --> 00:38:58,301
Come ti senti?
613
00:38:59,151 --> 00:39:00,990
Come se mi avessero investito.
614
00:39:01,345 --> 00:39:02,849
- Tu?
- Lo stesso.
615
00:39:04,625 --> 00:39:05,931
Volevo...
616
00:39:15,252 --> 00:39:16,088
Beh...
617
00:39:20,318 --> 00:39:21,215
Io...
618
00:39:22,708 --> 00:39:24,541
ti ho scritto qualcosa.
619
00:39:35,988 --> 00:39:38,436
- Oh, � una... s�.
- Filastrocca, s�.
620
00:39:39,914 --> 00:39:43,555
Era l'unica poesia che mi ricordavo,
e sono met� irlandese, quindi...
621
00:39:45,222 --> 00:39:47,404
"Una ragazza terminale di Kilbride
622
00:39:48,060 --> 00:39:50,888
� stata stordita dalla
paura e dall'orgoglio.
623
00:39:52,295 --> 00:39:56,693
Finch� un uomo gentile le disse
che sarebbe andato con lei.
624
00:39:57,089 --> 00:40:00,863
Quindi lei lo baci�, gli sorrise, e pianse."
625
00:40:16,162 --> 00:40:17,525
Grazie dottoressa.
626
00:40:20,059 --> 00:40:21,049
Quindi...
627
00:40:22,878 --> 00:40:24,075
come finisce?
628
00:40:24,506 --> 00:40:25,597
La storia.
629
00:40:26,269 --> 00:40:27,501
- Eloisa.
- Giusto.
630
00:40:27,503 --> 00:40:30,376
- Riesce a trovare il verso senso
della vita? - Oh s�, ci riesce.
631
00:40:30,406 --> 00:40:31,372
Davvero?
632
00:40:32,042 --> 00:40:36,104
L'amore che ha provato con Abelardo...
era il senso dell'esistenza umana.
633
00:40:37,617 --> 00:40:38,550
L'amore.
634
00:42:05,802 --> 00:42:07,421
Ehi. Che succede?
635
00:42:07,659 --> 00:42:08,748
Nulla.
636
00:42:09,277 --> 00:42:10,395
Sei pronto?
637
00:42:30,783 --> 00:42:33,976
www.serialcrush.com
facebook.com/Subs4you
50317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.