Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:14,360 --> 00:00:23,029
SAMURAI SAGA
3
00:00:25,480 --> 00:00:28,153
Production : Tomoyuki TANAKA
4
00:00:29,080 --> 00:00:32,072
Sc�nario : Hiroshi INAGAKI
5
00:00:33,120 --> 00:00:35,475
Prise de vues : Kazuo YAMADA
Direction artistique : Kisaku IT�
6
00:00:35,680 --> 00:00:38,672
Son :
Yoshio NISHIKAWA - Masanobu MIYAZAKI
7
00:00:41,000 --> 00:00:42,718
Lumi�re : Sh�shichi KOJIMA
8
00:00:42,920 --> 00:00:45,229
Musique : Akira IFUKUBE
Montage : Ichini TAIRA
9
00:00:45,440 --> 00:00:48,159
Avec
10
00:00:50,200 --> 00:00:51,997
Toshir� MIFUNE
11
00:00:52,200 --> 00:00:56,398
Akira TAKARADA - Y�ko TSUKASA
12
00:00:57,560 --> 00:00:59,596
Seizabur� KAWAZU - Kamatari FUJIWARA
13
00:00:59,800 --> 00:01:02,234
Akihiko HIRATA
Eiko MIYOSHI - Keiko AWAJI
14
00:01:04,680 --> 00:01:07,877
Haruo TANAKA
Kichijir� UEDA - Nakajir� TOMITA
15
00:01:10,360 --> 00:01:12,635
Sachio SAKAI
Yoshio INABA - Chieko NAKAKITA
16
00:01:12,840 --> 00:01:15,877
Yoshifumi TAJIMA - Akira TANI
17
00:01:36,040 --> 00:01:41,194
Mise en sc�ne : Hiroshi INAGAKI
18
00:01:44,200 --> 00:01:46,998
En 1599, un an apr�s la mort
de Hideyoshi Toyotomi,
19
00:01:47,200 --> 00:01:50,431
la popularit� et le pouvoir des Tokugawa
allaient croissant.
20
00:01:52,640 --> 00:01:54,870
Ky�to
21
00:02:31,320 --> 00:02:32,992
Troupe d'Okuni d'Izumo
22
00:02:33,200 --> 00:02:38,399
Aujourd'hui,
l'actrice Okuni revient sur sc�ne !
23
00:02:41,760 --> 00:02:43,478
Bonjour.
24
00:02:45,160 --> 00:02:46,673
Excusez-moi !
25
00:02:46,880 --> 00:02:47,915
Quoi ?
26
00:02:48,120 --> 00:02:50,270
L'entr�e est payante.
27
00:02:50,480 --> 00:02:51,913
Qu'est-ce que tu racontes ?
28
00:02:52,120 --> 00:02:53,633
Pour nous, c'est gratuit.
29
00:02:53,840 --> 00:02:54,875
Nous sommes samoura�s.
30
00:02:55,080 --> 00:02:58,277
Samoura� ou pas,
tout le monde paye le spectacle.
31
00:02:58,480 --> 00:03:00,357
- Insolent !
- Notre cas est diff�rent.
32
00:03:00,560 --> 00:03:02,596
Nous servons le Sh�gun Tokugawa !
33
00:03:02,960 --> 00:03:05,190
L'entr�e est gratuite pour nous !
34
00:03:05,680 --> 00:03:06,829
Imb�cile !
35
00:03:11,680 --> 00:03:12,476
Entrons.
36
00:03:13,840 --> 00:03:15,717
A�e !
Quelles sont ces mani�res ?
37
00:03:16,160 --> 00:03:20,711
Vous vous comportez comme des vauriens.
Payez votre entr�e.
38
00:03:20,920 --> 00:03:23,388
Nous sommes du clan Tokugawa !
39
00:03:23,600 --> 00:03:28,071
Vous profitez de la puissance
des Tokugawa. C'est inadmissible.
40
00:03:28,280 --> 00:03:30,077
- Tu veux te battre ?
- Ton nom ?
41
00:03:31,120 --> 00:03:32,348
Pas ici.
42
00:03:34,040 --> 00:03:35,189
Suivez-moi.
43
00:04:19,720 --> 00:04:21,517
Faites place ! Partez !
44
00:04:21,840 --> 00:04:24,115
Le seigneur Nagashima arrive.
Partez !
45
00:04:24,920 --> 00:04:27,036
Fl�te ! Le seigneur !
Allons-nous en !
46
00:04:27,240 --> 00:04:28,036
Allons-nous en !
47
00:04:31,040 --> 00:04:32,075
Allons-nous en !
48
00:04:33,560 --> 00:04:34,675
Attendez !
49
00:04:36,200 --> 00:04:37,633
- Restez ici !
- Arr�te.
50
00:04:37,840 --> 00:04:39,159
Akaboshi, l�che-moi.
51
00:04:40,520 --> 00:04:44,877
Ils ont chang� de couleur
en apprenant l'arriv�e du seigneur.
52
00:04:46,040 --> 00:04:47,439
C'�tait toi, cette voix ?
53
00:04:47,640 --> 00:04:49,278
Calme-toi.
54
00:04:50,000 --> 00:04:52,468
On appartient au clan Ishida.
55
00:04:53,000 --> 00:04:55,195
Ils n'en valent pas la peine.
56
00:05:36,400 --> 00:05:37,879
Elle a du succ�s.
57
00:05:38,080 --> 00:05:40,992
Oui, Okuni d'Izumo
pla�t beaucoup aux gens.
58
00:05:41,200 --> 00:05:43,555
Il y a encore plus int�ressant qu'elle.
59
00:05:43,760 --> 00:05:46,149
- Quoi ?
- Un �v�nement inou�.
60
00:05:46,680 --> 00:05:50,434
� ces places sur�lev�es
va se jouer une pi�ce incroyable.
61
00:05:50,640 --> 00:05:52,870
C'est la loge du seigneur Nagashima ?
62
00:05:53,080 --> 00:05:56,959
On a le soutien du seigneur Nagashima
qui est un proche du Sh�gun.
63
00:05:57,160 --> 00:06:00,550
Quoi qu'il advienne,
il r�glera le probl�me.
64
00:06:00,760 --> 00:06:04,514
Mais M. Le directeur,
j'ai quand m�me re�u une lettre.
65
00:06:04,720 --> 00:06:06,392
Cette lettre-ci ?
66
00:06:08,080 --> 00:06:09,274
"Suivez mes consignes
67
00:06:09,480 --> 00:06:11,755
"ou assumez les cons�quences."
68
00:06:11,960 --> 00:06:15,475
S'il m'arrive quelque chose,
je ne pourrai plus jouer.
69
00:06:15,680 --> 00:06:20,117
C'est juste une menace.
Mais vous vous �tes arr�t�e 3 jours.
70
00:06:20,320 --> 00:06:24,438
Pas question de dispara�tre 2 semaines
comme le demande cette lettre.
71
00:06:24,640 --> 00:06:28,713
Le seigneur qui vous soutient
est dans l'entourage du Sh�gun.
72
00:06:28,920 --> 00:06:31,070
Mais oui ! Si ce f�cheux appara�t,
73
00:06:31,280 --> 00:06:34,238
sa t�te ne restera pas longtemps
sur ses �paules.
74
00:06:35,200 --> 00:06:37,430
M. Le directeur,
le seigneur Nagashima...
75
00:06:37,640 --> 00:06:38,356
Il est arriv� ?
76
00:06:46,240 --> 00:06:47,639
Des samoura�s du Kant� ?
77
00:06:47,840 --> 00:06:50,274
Quelle attitude arrogante !
78
00:06:50,480 --> 00:06:52,550
Le seigneur Nagashima est au centre.
79
00:07:00,520 --> 00:07:01,919
Vous avez vu M. Komaki ?
80
00:07:02,120 --> 00:07:04,076
- Non.
- Ah bon.
81
00:07:05,240 --> 00:07:07,595
Dis-moi, tu as vu M. Komaki ?
82
00:07:07,800 --> 00:07:09,518
Non.
83
00:07:11,920 --> 00:07:14,480
- Cet homme conna�t Komaki.
- Komaki ?
84
00:07:14,680 --> 00:07:17,148
Celui qui a envoy�
une lettre de menace � Okuni.
85
00:07:17,360 --> 00:07:20,591
Il ne viendra pas.
Il sait que nous sommes ici.
86
00:07:23,800 --> 00:07:25,870
Il y a trop de bruit. Sortons.
87
00:07:26,360 --> 00:07:28,237
Que vais-je faire sans toi ?
88
00:07:29,120 --> 00:07:31,315
Je suis s�r
que cette jeune fille va venir.
89
00:07:31,520 --> 00:07:33,272
Elle a bien de la chance.
90
00:07:33,480 --> 00:07:37,109
J'ignore de qui il s'agit
mais un tel amour n'est pas courant.
91
00:07:39,120 --> 00:07:42,590
J'ai envie de boire du sak�, m�me frais.
92
00:07:42,800 --> 00:07:45,189
Bien frais, bien frais !
Qui en veut ?
93
00:07:45,400 --> 00:07:46,276
Moi !
94
00:07:46,480 --> 00:07:48,038
Oui !
Voil�, un g�teau bien frais.
95
00:07:48,240 --> 00:07:49,116
Un g�teau ?
96
00:07:49,320 --> 00:07:51,515
- �a ne vous pla�t pas ?
- Je veux de l'alcool.
97
00:07:52,160 --> 00:07:53,593
Attends un peu.
98
00:07:53,960 --> 00:07:56,997
Je voudrais que tu me dises
qui est cette jeune fille.
99
00:07:57,200 --> 00:07:58,519
Je n'ai pas le bon r�le.
100
00:07:58,720 --> 00:08:00,517
Moi non plus.
101
00:08:00,720 --> 00:08:02,836
Qu'y a-t-il, Rakuz� ?
102
00:08:03,920 --> 00:08:06,354
M. Akaboshi !
Vous n'auriez pas vu M. Komaki ?
103
00:08:06,560 --> 00:08:09,916
Il ne viendra pas.
Le seul nom d'Okuni d�clenche sa fureur.
104
00:08:10,560 --> 00:08:13,199
Je suis s�r
qu'il ne va pas manquer ce jour.
105
00:08:13,400 --> 00:08:14,355
Tu paries une bouteille ?
106
00:08:14,560 --> 00:08:16,790
D'accord. J'en parie m�me deux.
107
00:08:17,000 --> 00:08:18,718
Je les boirai volontiers !
108
00:08:19,360 --> 00:08:19,997
Voil� !
109
00:08:22,480 --> 00:08:25,995
Dans le groupe qui arrive,
la derni�re en kimono rouge.
110
00:08:26,200 --> 00:08:27,792
Quoi ? Une femme ?
111
00:08:29,360 --> 00:08:30,349
C'est elle ?
112
00:08:35,360 --> 00:08:36,634
Elle...
113
00:08:37,200 --> 00:08:39,031
- Qui est-ce ?
- Tu as bon go�t.
114
00:08:39,240 --> 00:08:40,275
Ne te moque pas.
115
00:08:43,960 --> 00:08:46,190
Il s'agit de la princesse Chiyo Onohara.
116
00:08:46,400 --> 00:08:50,188
Les gens l'appellent princesse Ochii.
Une perle parmi les perles.
117
00:08:51,040 --> 00:08:54,430
Princesse Ochii,
votre soupirant est ici.
118
00:08:55,200 --> 00:08:55,996
Je sais.
119
00:08:56,200 --> 00:08:57,474
Vous �tes observatrice.
120
00:08:57,680 --> 00:08:58,954
Mais non, Osue.
121
00:08:59,480 --> 00:09:00,674
La princesse Chiyo ?
122
00:09:00,880 --> 00:09:02,836
Une beaut� dont parle toute la noblesse.
123
00:09:03,040 --> 00:09:06,874
Orpheline, elle a �t� �lev�e
par le Grand Conseiller Karasumaru.
124
00:09:07,080 --> 00:09:08,354
Princesse Chiyo,
125
00:09:08,960 --> 00:09:10,757
viendriez-vous � mes c�t�s ?
126
00:09:11,880 --> 00:09:14,519
D�sol�e, je suis accompagn�e.
127
00:09:14,720 --> 00:09:15,709
J'insiste.
128
00:09:17,200 --> 00:09:19,077
Seigneur, vous la connaissez ?
129
00:09:19,280 --> 00:09:20,190
Magnifique...
130
00:09:20,400 --> 00:09:23,278
Si je l'approche,
mon c�ur ne tiendra pas !
131
00:10:03,360 --> 00:10:07,512
Le souffle
132
00:10:07,880 --> 00:10:13,034
De la brise
133
00:10:13,480 --> 00:10:16,074
Le souffle
134
00:10:16,280 --> 00:10:23,277
De la brise
135
00:10:24,360 --> 00:10:26,954
Balaie
136
00:10:27,520 --> 00:10:32,275
Les branches
137
00:10:32,720 --> 00:10:38,192
En douceur
138
00:10:54,480 --> 00:11:01,670
Je suis heureuse
139
00:11:04,680 --> 00:11:12,234
De ma propre initiative
140
00:11:15,680 --> 00:11:20,151
Je quitte
141
00:11:21,040 --> 00:11:26,194
La capitale...
142
00:11:26,400 --> 00:11:29,631
Je t'avais interdit de jouer
pendant 2 semaines !
143
00:11:37,960 --> 00:11:39,075
Qui est-ce ?
144
00:11:39,280 --> 00:11:41,111
- Komaki !
- Heihachi !
145
00:11:41,520 --> 00:11:43,078
J'ai gagn� une bouteille !
146
00:11:44,280 --> 00:11:45,599
Jouez !
147
00:11:50,600 --> 00:11:55,833
Je quitte...
148
00:11:56,040 --> 00:12:00,158
Arr�te tes pitreries !
D�guerpis de la sc�ne !
149
00:12:02,560 --> 00:12:03,993
Mais...
150
00:12:04,200 --> 00:12:05,599
Tais-toi, vieille frip�e !
151
00:12:05,800 --> 00:12:06,550
Silence !
152
00:12:06,760 --> 00:12:08,512
- Joue, Okuni !
- N'aie pas peur !
153
00:12:11,920 --> 00:12:14,832
Seigneur ! Venez � mon aide !
154
00:12:15,040 --> 00:12:16,758
Ignore-le ! Continue !
155
00:12:16,960 --> 00:12:17,870
Continue !
156
00:12:25,760 --> 00:12:26,909
Trop, c'est trop !
157
00:12:35,280 --> 00:12:38,636
Ingrate ! Tu n'as pas tenu parole
en remontant sur sc�ne.
158
00:12:39,000 --> 00:12:42,231
Tu veux recevoir mon poing
sur ta face rid�e ?
159
00:12:42,680 --> 00:12:46,150
Vous �tes en col�re contre moi,
mais je...
160
00:12:46,360 --> 00:12:47,952
Tu ne comprends pas pourquoi ?
161
00:12:48,640 --> 00:12:52,155
Tu es soutenue
par le seigneur Tokugawa ? Imb�cile !
162
00:12:52,560 --> 00:12:54,312
Il suffit, voyou !
163
00:12:54,520 --> 00:12:57,796
Vous �tes ignoble.
Une brute insensible � l'art !
164
00:12:58,000 --> 00:12:59,353
Exactement !
165
00:13:00,120 --> 00:13:02,680
� l'art ?
Tu penses �tre artiste ?
166
00:13:02,880 --> 00:13:04,871
Vous �tes abject !
Une brute !
167
00:13:05,080 --> 00:13:09,312
Qu'est-ce que l'art ? Une voie
� laquelle on se consacre enti�rement.
168
00:13:09,960 --> 00:13:11,837
Tu as oubli� ce que tu dois � Hideyoshi
169
00:13:12,160 --> 00:13:15,072
et tu cherches � plaire aux Tokugawa.
170
00:13:15,280 --> 00:13:16,759
Il n'est pas question d'art.
171
00:13:16,960 --> 00:13:18,518
- Va-t'en !
- Tiens bon, Okuni !
172
00:13:18,720 --> 00:13:20,039
Continue !
173
00:13:20,480 --> 00:13:24,155
Un instant !
Ayez piti� de mon sabre, je vous prie.
174
00:13:24,520 --> 00:13:26,476
Si vous continuez, vous allez y go�ter !
175
00:13:27,360 --> 00:13:30,272
Allez, sors. Sors !
176
00:13:30,680 --> 00:13:32,398
Heihachi est un gamin
177
00:13:32,600 --> 00:13:34,477
Heihachi fait le malin
178
00:13:34,680 --> 00:13:38,195
Sa volont� est sa volont�
Mais le th��tre est le th��tre
179
00:13:38,400 --> 00:13:40,311
Heihachi est un gamin
180
00:13:40,520 --> 00:13:42,158
Heihachi fait le malin
181
00:13:42,360 --> 00:13:44,749
Sa volont� est sa volont�
Mais le th��tre est le th��tre
182
00:13:44,960 --> 00:13:46,188
Taisez-vous !
183
00:13:47,120 --> 00:13:49,793
J'entends encore cette chanson,
je vous assomme tous !
184
00:13:50,200 --> 00:13:51,315
Vous �tes un rustre !
185
00:13:51,960 --> 00:13:52,870
Je te frappe ?
186
00:13:55,920 --> 00:13:56,750
Quel rustre !
187
00:13:57,520 --> 00:13:58,430
Le voyou !
188
00:13:58,640 --> 00:14:02,519
Il fait partie de ta compagnie.
Tu ne peux pas l'affronter.
189
00:14:02,720 --> 00:14:05,393
- Courage, Okuni !
- Allez, Heihachi !
190
00:14:10,720 --> 00:14:12,233
Silence !
191
00:14:14,840 --> 00:14:16,558
Vous risquez vos vies.
192
00:14:16,960 --> 00:14:19,633
Donnez-moi vos noms. Approchez !
193
00:14:20,840 --> 00:14:23,400
Qui veut m'affronter en premier ?
194
00:14:23,600 --> 00:14:24,476
Toi ?
195
00:14:25,560 --> 00:14:27,312
Qui a envie de mourir ?
196
00:14:28,560 --> 00:14:31,028
Je ne voulais pas monter sur sc�ne,
mais...
197
00:14:31,240 --> 00:14:35,358
Peu importe. Je te donne
trois secondes pour dispara�tre.
198
00:14:35,680 --> 00:14:37,636
Allez ! Un...
199
00:14:38,040 --> 00:14:38,916
Je...
200
00:14:39,120 --> 00:14:40,314
Ne fuis pas, Okuni !
201
00:14:41,040 --> 00:14:43,713
Messieurs, dames, je pense que...
202
00:14:43,920 --> 00:14:44,557
Deux...
203
00:14:47,480 --> 00:14:48,629
Je...
204
00:14:50,560 --> 00:14:52,790
Je me dois de...
205
00:14:53,000 --> 00:14:55,070
Trois !
206
00:14:55,920 --> 00:14:56,955
Fuir...
207
00:15:02,480 --> 00:15:03,595
Le directeur !
208
00:15:03,800 --> 00:15:05,995
On vous attendait !
209
00:15:09,040 --> 00:15:12,237
Et maintenant,
tr�s honorables spectateurs...
210
00:15:12,440 --> 00:15:14,635
- On veut Okuni !
- Vous m'avez coup�.
211
00:15:14,840 --> 00:15:15,670
Parlez, directeur.
212
00:15:15,880 --> 00:15:18,474
J'ai une mauvaise nouvelle
� vous annoncer.
213
00:15:18,680 --> 00:15:22,389
Okuni, votre actrice pr�f�r�e,
a d� quitter la sc�ne,
214
00:15:22,600 --> 00:15:25,034
souffrant de maux de ventre.
215
00:15:25,240 --> 00:15:27,310
Qu'elle revienne !
On veut Okuni !
216
00:15:27,640 --> 00:15:30,837
Tu as de l'exp�rience.
Tes paroles sont sages.
217
00:15:31,120 --> 00:15:35,033
En ce qui concerne
le remboursement de vos places...
218
00:15:35,240 --> 00:15:37,800
Moi, je peux faire un geste.
219
00:15:39,120 --> 00:15:39,916
Tiens !
220
00:15:41,600 --> 00:15:44,068
Je n'en reviens pas !
221
00:15:44,280 --> 00:15:48,717
Vous �tes beaucoup trop g�n�reux.
Venez tous les jours.
222
00:15:48,920 --> 00:15:50,114
Ne dis pas de b�tises.
223
00:15:50,560 --> 00:15:53,233
Bien, je vous invite
� quitter les lieux.
224
00:15:55,360 --> 00:15:56,998
Continuez le spectacle !
225
00:15:57,200 --> 00:15:58,553
Arr�te. Un peu de bon sens.
226
00:15:58,760 --> 00:16:02,036
Il faut intervenir
au nom des samoura�s du Kant�.
227
00:16:02,240 --> 00:16:04,231
Un instant !
228
00:16:04,560 --> 00:16:06,551
Laissez-nous passer ! Allez !
229
00:16:07,440 --> 00:16:11,433
Comment oses-tu insulter
Okuni d'Izumo ? Bats-toi !
230
00:16:11,640 --> 00:16:12,709
Qui es-tu ?
231
00:16:12,920 --> 00:16:15,229
Un homme qui ne se laisse pas faire.
232
00:16:15,440 --> 00:16:17,635
Je vois. Tu cherches les ennuis.
233
00:16:17,840 --> 00:16:21,879
Mon nom est Katsu le Victorieux.
Impressionnant, non ?
234
00:16:24,040 --> 00:16:25,109
Ne ris pas !
235
00:16:25,800 --> 00:16:28,075
Pourquoi emp�ches-tu Okuni de jouer ?
236
00:16:29,200 --> 00:16:32,431
Une seule raison serait suffisante
237
00:16:32,640 --> 00:16:34,471
mais j'en ai trois.
238
00:16:34,680 --> 00:16:35,317
Lesquelles ?
239
00:16:35,520 --> 00:16:37,750
- C'est une mauvaise actrice.
- Je vois.
240
00:16:37,960 --> 00:16:39,791
- Elle est ingrate.
- Pourquoi ?
241
00:16:40,000 --> 00:16:42,912
Oubliant ce que Hideyoshi
avait fait pour elle,
242
00:16:43,120 --> 00:16:46,635
elle a jou�
le jour anniversaire de sa mort.
243
00:16:46,840 --> 00:16:47,511
C'est la seconde raison.
244
00:16:47,720 --> 00:16:50,712
La troisi�me est
qu'elle n'a pas tenu parole.
245
00:16:51,000 --> 00:16:55,516
Pour la peine, elle ne devait pas
monter sur sc�ne pendant 2 semaines.
246
00:16:55,720 --> 00:16:57,915
Je comprends. Ton discours se tient.
247
00:16:58,120 --> 00:17:02,716
Mais si je n'interviens pas,
je risque de perdre la face.
248
00:17:03,360 --> 00:17:05,316
Tu veux donc que je me r�p�te ?
249
00:17:05,520 --> 00:17:06,635
Mais...
250
00:17:06,840 --> 00:17:10,549
Qu'as-tu l'intention de faire,
esp�ce d'imb�cile hideux ?
251
00:17:10,760 --> 00:17:11,317
Je...
252
00:17:11,520 --> 00:17:15,911
Quoi ? Tu voudrais m'emp�cher
d'agir comme je le souhaite ?
253
00:17:16,280 --> 00:17:17,872
Ou tu veux te battre ?
254
00:17:18,080 --> 00:17:20,196
Parlons tranquillement.
255
00:17:20,800 --> 00:17:22,711
Ne m'humilie pas.
256
00:17:22,920 --> 00:17:25,070
- Du vent !
- Mais...
257
00:17:25,280 --> 00:17:26,918
Je te dis de d�guerpir !
258
00:17:27,200 --> 00:17:29,077
Mais...
259
00:17:30,600 --> 00:17:33,273
Pourquoi me regardes-tu de la sorte ?
260
00:17:34,080 --> 00:17:35,672
Non, je...
261
00:17:35,880 --> 00:17:37,791
Mon nez te para�t bizarre ?
262
00:17:38,000 --> 00:17:40,355
Pas du tout...
263
00:17:40,560 --> 00:17:44,553
Est-il mou et ballant
comme une trompe d'�l�phant ?
264
00:17:45,240 --> 00:17:46,593
Je n'ai jamais...
265
00:17:46,800 --> 00:17:48,631
Y a-t-il une verrue au bout ?
266
00:17:48,840 --> 00:17:49,989
Je suis confus !
267
00:17:50,200 --> 00:17:52,191
Une mouche s'y prom�ne ?
268
00:17:52,640 --> 00:17:54,676
Il te para�t �trange ?
269
00:17:57,000 --> 00:18:00,390
Je voulais � tout prix
me garder d'y porter les yeux.
270
00:18:01,840 --> 00:18:04,229
Alors il doit �tre vraiment particulier.
271
00:18:04,600 --> 00:18:05,715
� vrai dire...
272
00:18:06,320 --> 00:18:08,629
Il te d�go�te ?
273
00:18:08,840 --> 00:18:12,276
Absolument pas.
Il est tellement petit, minuscule...
274
00:18:12,480 --> 00:18:13,674
Arr�te !
275
00:18:16,080 --> 00:18:17,877
Mon nez est �norme.
276
00:18:19,960 --> 00:18:22,713
Nez camus, face camarde,
�coute-moi bien !
277
00:18:23,280 --> 00:18:26,397
Je m'enorgueillis d'un tel nez.
278
00:18:26,840 --> 00:18:30,435
Affable, gentil, �l�gant, g�n�reux,
279
00:18:30,840 --> 00:18:32,990
fort, courtois !
280
00:18:33,560 --> 00:18:36,120
O� que j'aille,
j'en tire grande fiert� !
281
00:18:36,320 --> 00:18:37,070
Prends �a !
282
00:18:41,720 --> 00:18:43,358
Sale arrogant au nez rouge !
283
00:18:43,560 --> 00:18:45,710
Comment ? Tu m'as parl� ?
284
00:18:45,920 --> 00:18:47,035
Fanfaron !
285
00:18:47,360 --> 00:18:49,555
Imb�cile pr�tentieux ! Gros nez !
286
00:18:50,600 --> 00:18:51,237
C'est tout ?
287
00:18:51,440 --> 00:18:52,190
Tu oses ?
288
00:18:52,400 --> 00:18:55,312
Bien, je vais lui r�gler son compte !
289
00:19:07,080 --> 00:19:08,718
Il est vraiment �norme.
290
00:19:09,000 --> 00:19:09,876
N'est-ce pas ?
291
00:19:11,440 --> 00:19:12,839
Il doit peser lourd.
292
00:19:13,560 --> 00:19:15,755
Tu esp�res me mettre en col�re ?
293
00:19:15,960 --> 00:19:16,790
Quoi ?
294
00:19:17,000 --> 00:19:20,754
C'est un peu court.
Sois plus original, plus infamant.
295
00:19:20,960 --> 00:19:22,951
Tu aurais pu varier le ton.
296
00:19:23,920 --> 00:19:25,672
Emphatique :
297
00:19:25,880 --> 00:19:29,475
"� nez !
Nez arrogant ! Nez repoussant !
298
00:19:29,800 --> 00:19:32,439
"Aucun vent ne peut t'enrhumer,
except� les rafales."
299
00:19:34,080 --> 00:19:36,753
Attendez.
C'�tait juste l'introduction.
300
00:19:37,160 --> 00:19:38,593
Pr�venant :
301
00:19:38,800 --> 00:19:41,189
"Gardez-vous,
votre t�te entra�n�e par ce poids,
302
00:19:41,440 --> 00:19:43,874
"de tomber en avant sur le sol."
303
00:19:44,080 --> 00:19:45,308
Truculent :
304
00:19:45,520 --> 00:19:48,273
"�a, monsieur, lorsque vous p�tunez,
305
00:19:48,480 --> 00:19:50,789
"la vapeur du tabac
vous sort-elle du nez
306
00:19:51,000 --> 00:19:53,434
"sans qu'un voisin ne crie
307
00:19:53,640 --> 00:19:56,108
"au feu de chemin�e ?"
308
00:19:56,520 --> 00:19:58,715
Tendre :
309
00:19:58,920 --> 00:20:03,118
"Fleurs, vous naissez
et vous �vanouissez au gr� des saisons
310
00:20:03,320 --> 00:20:05,880
"mais ce nez est une fleur immortelle."
311
00:20:06,320 --> 00:20:07,753
Campagnard :
312
00:20:08,000 --> 00:20:10,673
"H� b� ! C'est-y un nez ?
313
00:20:10,960 --> 00:20:14,270
"Nan, c'est qu�qu' citrouille naine
ou qu�qu' navet g�ant."
314
00:20:15,680 --> 00:20:17,113
Dramatique :
315
00:20:17,800 --> 00:20:19,199
"Quand il saigne,
316
00:20:19,400 --> 00:20:21,709
"quand il laisse couler son sang,
317
00:20:22,120 --> 00:20:26,398
"les rouges fleurs de pruniers
font p�le figure."
318
00:20:27,360 --> 00:20:29,590
Voil� ce que tu aurais pu d�clamer.
319
00:20:30,640 --> 00:20:33,359
As-tu quelque chose � dire ?
Je t'�coute.
320
00:20:33,720 --> 00:20:35,836
Esp�ce de gueux insignifiant !
321
00:20:36,040 --> 00:20:37,075
Gueux ?
322
00:20:37,920 --> 00:20:41,230
Mis�rable en guenilles,
au chapeau d�chir� !
323
00:20:41,960 --> 00:20:43,678
Ton sabre est rouill�.
324
00:20:43,880 --> 00:20:45,359
C'est ici qu'on voit l'humain.
325
00:20:45,560 --> 00:20:49,712
Malgr� mon aspect mis�rable,
je suis le plus volontaire des hommes.
326
00:20:50,000 --> 00:20:52,150
Je dis ce que je pense,
je fais ce que je veux.
327
00:20:52,360 --> 00:20:56,148
Je suis incapable de flatteries,
mensonges, sourires hypocrites.
328
00:20:57,040 --> 00:20:59,349
Attends ! Attends un instant !
329
00:21:00,400 --> 00:21:01,549
Je t'impressionne ?
330
00:21:02,000 --> 00:21:06,278
Non, mon sabre s'est engourdi
� rester inactif. Il a des fourmis.
331
00:21:06,640 --> 00:21:07,834
Attends un peu.
332
00:21:08,040 --> 00:21:08,870
Tu veux te battre ?
333
00:21:11,440 --> 00:21:14,238
Juste un petit coup ?
D'accord.
334
00:21:14,560 --> 00:21:18,951
Tout en croisant le fer,
laisse-moi te composer un po�me.
335
00:21:19,160 --> 00:21:20,718
Bravo !
336
00:21:20,920 --> 00:21:21,955
Un po�me ?
337
00:21:22,160 --> 00:21:24,196
Ton �loge fun�bre.
338
00:21:25,880 --> 00:21:26,790
Approche !
339
00:21:37,040 --> 00:21:39,270
"Je jette ce chapeau qui me g�ne
340
00:21:39,560 --> 00:21:42,279
"Avec �l�gance, je tire mon sabre
341
00:21:43,840 --> 00:21:44,716
"Magnifique sabre
342
00:21:44,920 --> 00:21:47,878
"Forg� par Daruma Ny�d� Masamune
de Yamashiro
343
00:21:50,920 --> 00:21:57,678
"Pour montrer ma volont�
de me battre jusqu'� la fin
344
00:21:58,360 --> 00:22:04,390
"Du regard, je foudroie mes adversaires
345
00:22:04,840 --> 00:22:08,276
"Ces yeux ont pour r�putation
346
00:22:08,640 --> 00:22:12,633
"D'effrayer
347
00:22:13,160 --> 00:22:17,472
"Tous les d�mons"
348
00:22:21,240 --> 00:22:24,915
Il m'a pay�
et il m'offre ce grand spectacle !
349
00:22:25,440 --> 00:22:27,874
Que demander de plus ?
Musique !
350
00:22:34,320 --> 00:22:41,715
"� cet instant, loin de m'alarmer
351
00:22:43,640 --> 00:22:49,988
"Bien que n'aimant pas affronter
plus faible que moi
352
00:22:51,400 --> 00:22:54,517
"Avec une feinte rapide
353
00:22:54,720 --> 00:22:57,951
"De l'�cole Kuramahachi
354
00:22:58,160 --> 00:23:00,913
"Je fonce sabre en avant
355
00:23:02,920 --> 00:23:08,677
"Comme les feuilles
tombant dans le vent d'automne
356
00:23:10,200 --> 00:23:14,034
"Les hommes fuient
357
00:23:16,640 --> 00:23:21,077
"En tous sens"
358
00:23:25,720 --> 00:23:28,029
Il est incroyable, hein ?
359
00:23:28,240 --> 00:23:29,798
C'est mon ami.
360
00:23:34,440 --> 00:23:40,549
"Des samoura�s
approchent lentement �� et l�
361
00:23:40,880 --> 00:23:44,555
"Un, deux, trois
362
00:23:45,280 --> 00:23:51,150
"Mon sabre anim�
par un pouvoir surnaturel
363
00:23:51,440 --> 00:23:54,716
"Comme un oiseau
364
00:23:54,920 --> 00:23:58,879
"Prenant son envol
365
00:24:02,320 --> 00:24:05,710
"Serait capable de transpercer
366
00:24:05,920 --> 00:24:08,753
"M�me un rocher
367
00:24:09,080 --> 00:24:10,513
"Je saute, je bondis
368
00:24:11,840 --> 00:24:16,391
"Dans le ciel o� flottent des nuages
369
00:24:17,800 --> 00:24:24,592
"La lune se l�ve
370
00:24:25,520 --> 00:24:27,511
"Sur la capitale"
371
00:24:27,720 --> 00:24:28,596
Magnifique !
372
00:24:34,600 --> 00:24:39,196
"Je r�ve de couronne fun�raire
373
00:24:39,640 --> 00:24:42,552
"Lorsque je m'�veille
374
00:24:42,760 --> 00:24:46,275
"Avant de rejoindre l'au-del�
375
00:24:47,680 --> 00:24:51,229
"Je demande � Dieu
de m'accorder sa mis�ricorde
376
00:24:52,600 --> 00:24:54,431
"Esquivant les sabres de mes adversaires
377
00:24:54,640 --> 00:24:56,676
"Je leur porte le coup de gr�ce"
378
00:24:56,880 --> 00:24:58,916
Que dites-vous de �a ?
379
00:25:14,360 --> 00:25:15,156
Le voil� !
380
00:25:28,080 --> 00:25:28,796
Arr�te !
381
00:25:33,600 --> 00:25:34,669
Qui �tes-vous ?
382
00:25:37,480 --> 00:25:39,198
Non, ce n'est pas lui.
383
00:25:43,120 --> 00:25:46,669
Vous m'avez confondu
avec Heihachir� Komaki, n'est-ce pas ?
384
00:25:46,880 --> 00:25:47,630
On s'en va !
385
00:25:49,440 --> 00:25:52,671
Ne partez pas
sans m'avoir correctement salu� !
386
00:25:55,120 --> 00:25:57,953
Vous faites partie du groupe
qu'il a ridiculis� ?
387
00:26:00,360 --> 00:26:01,839
Prends �a !
388
00:26:02,040 --> 00:26:02,916
Que fais-tu ?
389
00:26:03,600 --> 00:26:05,556
Tu es un de ses amis ?
390
00:26:05,760 --> 00:26:08,433
Le mot est faible.
Nous sommes li�s � vie.
391
00:26:09,920 --> 00:26:11,751
Alors tu dois mourir.
Allez !
392
00:26:17,640 --> 00:26:20,393
Je suis un des hommes
du seigneur Ishida !
393
00:26:22,520 --> 00:26:24,397
M. Akaboshi !
394
00:26:24,760 --> 00:26:25,749
Quoi ?
395
00:26:28,280 --> 00:26:29,679
Arr�tez !
396
00:26:31,720 --> 00:26:34,075
Cet homme est so�l. Laissez-le.
397
00:26:34,400 --> 00:26:36,072
C'est moi que vous cherchez !
398
00:26:36,520 --> 00:26:37,430
Komaki !
399
00:26:40,120 --> 00:26:43,908
Vous voici donc au grand complet.
15 hommes ? Non, 25.
400
00:26:44,120 --> 00:26:46,998
Tais-toi !
Tu vas mourir, esp�ce d'insolent !
401
00:26:47,360 --> 00:26:51,558
Pourquoi voulez-vous combattre
masqu�s et dans l'obscurit� ?
402
00:26:51,800 --> 00:26:52,994
�a suffit !
403
00:26:54,880 --> 00:26:57,030
Ignorez-vous ce dont je suis capable ?
404
00:26:57,600 --> 00:26:59,795
Je vais vraiment me mettre en col�re !
405
00:27:00,000 --> 00:27:00,989
En garde !
406
00:28:16,880 --> 00:28:18,552
Bienvenue aux �trangers
407
00:28:18,760 --> 00:28:20,432
Sak�
408
00:28:21,800 --> 00:28:24,872
Chef ! Vous arrivez t�t.
409
00:28:25,960 --> 00:28:29,509
J'ai la gueule de bois.
Du sak� me fera peut-�tre du bien.
410
00:28:29,720 --> 00:28:32,678
Vous avez raison.
Mais vous me devez une bouteille.
411
00:28:32,880 --> 00:28:34,518
C'est vrai.
412
00:28:34,720 --> 00:28:35,755
Vous vous souvenez ?
413
00:28:35,960 --> 00:28:40,033
Komaki m'est venu en aide hier soir.
Apporte-lui en une aussi.
414
00:28:40,240 --> 00:28:42,196
Oui. On allait lui servir son repas.
415
00:28:54,240 --> 00:28:58,597
Tenez-vous droits pour �crire.
L'�criture est le reflet de l'�me.
416
00:28:59,600 --> 00:29:02,068
Ne te cure pas le nez.
417
00:29:02,320 --> 00:29:04,595
Sinon, il va finir comme le mien.
418
00:29:06,400 --> 00:29:08,072
D�j� l'heure du repas ?
419
00:29:08,640 --> 00:29:11,313
M. Akaboshi
vous remercie pour hier soir.
420
00:29:12,640 --> 00:29:14,631
C'est termin� pour aujourd'hui.
421
00:29:15,240 --> 00:29:18,312
Merci beaucoup, ma�tre !
422
00:29:23,680 --> 00:29:25,511
Nanae est ici !
423
00:29:26,000 --> 00:29:27,831
Nanae !
424
00:29:29,720 --> 00:29:31,836
Salut, la folle coquette !
425
00:29:32,160 --> 00:29:34,993
Nanae, pour une mendiante,
426
00:29:35,200 --> 00:29:36,838
t'as un beau kimono !
427
00:29:37,040 --> 00:29:38,234
Il est beau, hein ?
428
00:29:38,440 --> 00:29:40,032
Qui te l'a offert ?
429
00:29:40,240 --> 00:29:41,275
Ma m�re.
430
00:29:41,480 --> 00:29:43,391
Elle est o� ?
431
00:29:45,400 --> 00:29:46,389
L�-haut.
432
00:29:54,640 --> 00:29:55,277
Laissez-la !
433
00:30:03,640 --> 00:30:05,392
Nanae, viens.
434
00:30:08,840 --> 00:30:09,989
Viens par ici.
435
00:30:16,600 --> 00:30:19,273
Nanae est amoureuse de Heihachir�.
436
00:30:19,920 --> 00:30:22,434
Parce que vous �tes gentil avec elle.
437
00:30:23,200 --> 00:30:25,156
Je n'attire pas les femmes convenables.
438
00:30:26,800 --> 00:30:31,191
Tu veux manger ? Tu ne veux pas ?
Dis-moi.
439
00:30:31,400 --> 00:30:32,389
L�-bas.
440
00:30:33,400 --> 00:30:36,676
Elle ne comprend rien.
Son cas est d�sesp�r�.
441
00:30:36,880 --> 00:30:38,757
Elle me fait piti�.
442
00:30:39,480 --> 00:30:42,517
Tu n'es pas n�e
pour qu'on se moque de toi, hein ?
443
00:30:44,440 --> 00:30:45,873
Tiens, mange.
444
00:30:47,160 --> 00:30:48,593
Non !
445
00:30:48,800 --> 00:30:50,791
Tu n'as pas enlev� tes sandales !
446
00:30:51,000 --> 00:30:51,671
Quelle �tourdie !
447
00:30:51,880 --> 00:30:54,314
Quelle �tourdie, cette fille !
Enl�ve-les !
448
00:30:55,280 --> 00:30:56,793
Excusez-moi...
449
00:30:57,320 --> 00:30:58,036
Oui ?
450
00:31:13,240 --> 00:31:14,514
Devine, devine !
451
00:31:14,720 --> 00:31:15,709
Quoi ?
452
00:31:15,920 --> 00:31:18,832
Une belle princesse
est venue voir M. Komaki.
453
00:31:19,040 --> 00:31:22,112
Idiote ! Je n'aime pas
que tu racontes des histoires.
454
00:31:22,320 --> 00:31:24,311
Une belle princesse viendrait le voir ?
455
00:31:24,720 --> 00:31:27,029
Seule la folle lui rend visite.
456
00:31:27,240 --> 00:31:28,116
Tu as raison.
457
00:31:29,200 --> 00:31:30,428
Tu as tout � fait raison.
458
00:31:30,640 --> 00:31:32,278
Vous m'avez entendu ?
459
00:31:33,120 --> 00:31:34,758
Personne ne le croirait.
460
00:31:35,160 --> 00:31:38,118
M�me moi, j'ai l'impression de r�ver.
461
00:31:38,720 --> 00:31:42,030
Elle vient s'entretenir avec moi
en t�te � t�te.
462
00:31:42,880 --> 00:31:43,756
Bon sang...
463
00:31:43,960 --> 00:31:45,188
Elle a toute sa raison ?
464
00:31:45,400 --> 00:31:47,595
Le temps va se d�traquer, lui aussi ?
465
00:31:48,360 --> 00:31:51,909
La plus belle femme de Ky�to
est venue me voir, moi !
466
00:31:52,480 --> 00:31:53,469
Il y a un espoir.
467
00:31:53,680 --> 00:31:55,272
A�e...
468
00:31:55,800 --> 00:31:56,710
Qui est-ce ?
469
00:31:59,200 --> 00:32:00,030
La princesse Ochii.
470
00:32:00,920 --> 00:32:01,716
La princesse Chiyo ?
471
00:32:02,720 --> 00:32:07,157
Rakuz�, tiens sa servante � l'�cart
le plus longtemps possible.
472
00:32:07,360 --> 00:32:09,828
Et ne laisse personne entrer.
Compris ?
473
00:32:15,280 --> 00:32:16,633
Un entretien priv� ?
474
00:32:25,160 --> 00:32:29,472
Je voulais vous remercier.
475
00:32:30,440 --> 00:32:34,228
Hier, vous m'avez subjugu�e
par votre habilet�
476
00:32:34,440 --> 00:32:38,831
et la fa�on courageuse
dont vous avez corrig� ces samoura�s.
477
00:32:40,800 --> 00:32:43,234
Vous parlez
du seigneur Nagashima et de ses hommes.
478
00:32:43,440 --> 00:32:47,274
Oui. Ce seigneur a longuement insist�
aupr�s de mon tuteur,
479
00:32:47,520 --> 00:32:50,239
lui demandant ma main
� plusieurs reprises.
480
00:32:51,200 --> 00:32:54,351
M. Karasumaru a refus�, �videmment ?
481
00:32:54,560 --> 00:32:56,073
Cela va de soi.
482
00:32:56,760 --> 00:33:00,833
Il est le favori du Sh�gun Tokugawa
mais vous n'�pouserez pas
483
00:33:01,040 --> 00:33:02,314
un tel incapable.
484
00:33:02,720 --> 00:33:05,234
Aussi vrai...
485
00:33:05,720 --> 00:33:08,871
que mon nez est horrible,
cela ne se fera pas.
486
00:33:09,680 --> 00:33:11,159
J'en suis heureuse.
487
00:33:11,640 --> 00:33:12,993
Vous avez ma parole.
488
00:33:13,200 --> 00:33:14,315
Et puis...
489
00:33:16,080 --> 00:33:20,198
aujourd'hui,
je viens vous ouvrir mon c�ur.
490
00:33:21,240 --> 00:33:24,949
Depuis toujours, je vous consid�re
comme mon grand fr�re.
491
00:33:25,520 --> 00:33:27,192
Je voudrais me confier � vous.
492
00:33:28,320 --> 00:33:30,959
Mais qu'avez-vous � la main ?
493
00:33:31,160 --> 00:33:32,673
Rien. Rien du tout.
494
00:33:32,880 --> 00:33:34,199
Montrez-moi.
495
00:33:34,920 --> 00:33:35,955
Quelle blessure !
496
00:33:36,160 --> 00:33:37,559
Non, ce n'est rien.
497
00:33:38,080 --> 00:33:42,358
� propos, je voudrais vous lire
un po�me de ma composition.
498
00:33:42,560 --> 00:33:45,074
Je n'ai pas
le talent de M. Komaki mais...
499
00:33:45,280 --> 00:33:47,396
Le titre est "Torchon".
500
00:33:47,600 --> 00:33:51,832
"Torchon et porte-bonheur
ont en commun
501
00:33:52,040 --> 00:33:54,474
"De raviver la vie
du jour au lendemain"
502
00:33:54,680 --> 00:33:56,318
Alors ?
C'est bien, hein ?
503
00:33:58,240 --> 00:34:00,310
Tenez, mangez, mangez.
504
00:34:02,240 --> 00:34:05,391
Vous vous souvenez de notre enfance ?
505
00:34:05,800 --> 00:34:07,552
- De notre enfance ?
- Oui.
506
00:34:07,760 --> 00:34:11,435
D�j� � l'�poque,
vous vous blessiez souvent.
507
00:34:15,280 --> 00:34:18,716
Maman, je saigne.
Fais-moi un pansement.
508
00:34:19,640 --> 00:34:21,153
Quel enfant impossible !
509
00:34:21,360 --> 00:34:24,591
Tu t'es encore bless�.
Vilain gar�on !
510
00:34:26,520 --> 00:34:28,192
Je m'en souviens, maintenant.
511
00:34:28,400 --> 00:34:30,834
� votre �ge, vous continuez vos b�tises.
512
00:34:31,040 --> 00:34:33,395
Non, ce n'�tait qu'un petit jeu.
513
00:34:34,400 --> 00:34:35,389
O� cela ?
514
00:34:35,600 --> 00:34:36,874
Au bord de la rivi�re Kamo.
515
00:34:37,240 --> 00:34:40,232
Vos assaillants �taient-ils nombreux ?
516
00:34:40,440 --> 00:34:41,839
Non, seulement 25.
517
00:34:42,040 --> 00:34:43,553
25 ?
518
00:34:43,760 --> 00:34:48,117
N'en parlons plus. Confiez-moi plut�t
la raison de votre visite.
519
00:34:48,320 --> 00:34:50,550
Oui, je vais vous la dire.
520
00:34:50,960 --> 00:34:54,191
Evoquer le pass�
m'a donn� de l'assurance.
521
00:34:56,440 --> 00:34:58,237
Oui, j'ose maintenant.
522
00:35:00,000 --> 00:35:01,752
Voil�...
523
00:35:02,680 --> 00:35:06,389
J'aime quelqu'un.
524
00:35:06,600 --> 00:35:08,477
Je vois.
525
00:35:08,680 --> 00:35:12,639
Qui ne le sait pas d'ailleurs,
526
00:35:13,360 --> 00:35:15,157
� l'heure qu'il est.
527
00:35:15,440 --> 00:35:16,509
Je vois.
528
00:35:18,040 --> 00:35:20,713
Mais qui va bient�t le savoir.
529
00:35:20,920 --> 00:35:21,591
Je vois.
530
00:35:21,800 --> 00:35:25,349
Cet homme me regarde toujours de loin.
531
00:35:25,800 --> 00:35:26,710
Je vois.
532
00:35:26,920 --> 00:35:28,672
Ne retirez pas votre main.
533
00:35:30,240 --> 00:35:32,834
Je peux lire dans ses yeux
534
00:35:33,240 --> 00:35:35,913
ce qu'il ressent pour moi.
535
00:35:36,120 --> 00:35:37,189
Je vois.
536
00:35:37,520 --> 00:35:40,114
Il est samoura�
537
00:35:40,320 --> 00:35:43,357
mais c'est un homme cultiv�
qui me semble tr�s doux.
538
00:35:43,560 --> 00:35:44,754
Je vois.
539
00:35:44,960 --> 00:35:47,235
Il refl�te l'intelligence et la sagesse.
540
00:35:47,440 --> 00:35:50,273
Il est �l�gant, noble,
541
00:35:50,480 --> 00:35:53,438
jeune, courageux, beau...
542
00:35:53,640 --> 00:35:54,993
Beau ?
543
00:35:55,640 --> 00:35:56,868
Qu'avez-vous ?
544
00:35:57,080 --> 00:36:00,755
Rien. Ma blessure m'a fait un peu mal.
545
00:36:02,840 --> 00:36:05,673
Princesse Ochii, ne tardez pas trop !
546
00:36:06,000 --> 00:36:07,831
Oui. J'arrive tout de suite !
547
00:36:14,480 --> 00:36:17,916
Princesse Ochii,
� vous entendre, vous vivez un r�ve.
548
00:36:18,120 --> 00:36:21,874
Oui. Je suis peut-�tre
en train de r�ver.
549
00:36:22,520 --> 00:36:25,273
Sans lui avoir parl�,
je suis amoureuse de lui.
550
00:36:25,480 --> 00:36:26,959
Si je puis me permettre,
551
00:36:27,160 --> 00:36:29,879
cet amour
n'est-il pas un peu pr�cipit� ?
552
00:36:30,960 --> 00:36:32,552
Je n'ai pas pu r�sister.
553
00:36:33,120 --> 00:36:37,511
Si jamais cet homme
s'av�re �tre vulgaire et rustre ?
554
00:36:37,720 --> 00:36:40,029
- C'est impossible.
- Pourquoi ?
555
00:36:40,360 --> 00:36:41,429
Cet homme-l�...
556
00:36:41,640 --> 00:36:43,039
Comment le savez-vous ?
557
00:36:43,240 --> 00:36:47,153
Il a trop belle allure.
Je ne peux pas me tromper.
558
00:36:47,360 --> 00:36:48,952
Mais...
559
00:36:51,720 --> 00:36:54,188
s'il est sot ?
560
00:36:54,680 --> 00:36:56,193
S'il est sot...
561
00:36:57,760 --> 00:37:00,558
j'en mourrai.
562
00:37:10,440 --> 00:37:12,829
Puisqu'il en est ainsi...
563
00:37:13,920 --> 00:37:15,956
je ne puis vous �tre utile.
564
00:37:17,040 --> 00:37:21,079
Je ne voudrais pas
qu'il lui arrive malheur.
565
00:37:21,280 --> 00:37:23,714
Cela me tracasse jour et nuit.
566
00:37:24,120 --> 00:37:26,156
Voil� pourquoi je suis venue.
567
00:37:26,800 --> 00:37:30,076
J'aimerais vous demander de le prot�ger.
568
00:37:30,280 --> 00:37:32,953
Princesse Ochii !
569
00:37:33,160 --> 00:37:35,594
Il en va de ma vie !
570
00:37:38,520 --> 00:37:39,873
Son nom ?
571
00:37:41,400 --> 00:37:43,470
J�r�ta Karube.
572
00:37:43,680 --> 00:37:44,749
J�r�ta ?
573
00:37:44,960 --> 00:37:46,712
Un vassal du seigneur Ishida.
574
00:37:46,920 --> 00:37:48,831
Princesse Ochii !
575
00:37:50,880 --> 00:37:51,995
Bien.
576
00:37:52,520 --> 00:37:55,273
Je vous promets de prot�ger
celui que vous aimez.
577
00:37:57,280 --> 00:37:57,837
Vraiment ?
578
00:38:02,160 --> 00:38:04,435
Osue, la princesse Ochii s'en retourne.
579
00:38:10,440 --> 00:38:11,395
Il est ici !
580
00:38:13,160 --> 00:38:14,718
Le h�ros du pays !
581
00:38:14,920 --> 00:38:17,115
On t'a cherch� partout.
582
00:38:17,320 --> 00:38:20,039
Raconte-nous
ce qui s'est pass� hier soir.
583
00:38:20,880 --> 00:38:22,836
Rakuz� ! Du sak� !
584
00:38:23,040 --> 00:38:23,950
On doit f�ter �a !
585
00:38:24,160 --> 00:38:25,195
D�p�che-toi !
586
00:38:30,400 --> 00:38:31,992
On veut tous t'entendre.
587
00:38:33,160 --> 00:38:34,912
Venez par ici !
588
00:38:36,000 --> 00:38:37,433
Vous �tes tous l� ?
589
00:38:39,720 --> 00:38:42,996
Notre h�ros a la mine boudeuse.
590
00:38:45,800 --> 00:38:47,518
J'apporte de quoi vous remonter !
591
00:38:49,240 --> 00:38:52,516
Venir dans une taverne avec du sak�,
�a ne se fait pas.
592
00:38:52,720 --> 00:38:55,871
Il a perdu un pari contre moi hier.
Il me le devait.
593
00:38:56,080 --> 00:38:56,876
Peu importe !
594
00:38:57,080 --> 00:38:58,479
Komaki, bois !
595
00:38:58,680 --> 00:38:59,908
Raconte !
596
00:39:00,480 --> 00:39:01,959
Raconte !
597
00:39:02,880 --> 00:39:04,916
Pas maintenant !
598
00:39:05,560 --> 00:39:07,152
Pourquoi ?
599
00:39:07,360 --> 00:39:09,590
Aujourd'hui, il est de mauvaise humeur.
600
00:39:12,240 --> 00:39:16,597
Non, c'est pas �a.
J'ai pas envie de parler.
601
00:39:16,920 --> 00:39:17,989
Quel dommage...
602
00:39:18,200 --> 00:39:20,156
Avec tous ces hommes venus t'�couter.
603
00:39:20,360 --> 00:39:23,670
On voulait que tu donnes une le�on
au nouvel arriv�.
604
00:39:23,880 --> 00:39:25,518
Un jeune poltron !
605
00:39:27,160 --> 00:39:27,797
Poltron ?
606
00:39:28,760 --> 00:39:32,036
Ne le prends pas mal.
Tous les nouveaux engag�s
607
00:39:32,240 --> 00:39:33,912
sont surnomm�s ainsi.
608
00:39:34,120 --> 00:39:36,076
On utilise beaucoup de surnoms.
609
00:39:36,280 --> 00:39:39,829
Le raton, le crapaud, le rat,
la grande perche, l'avorton...
610
00:39:44,760 --> 00:39:47,752
Il y a juste une chose
qu'on ne doit jamais �voquer.
611
00:39:47,960 --> 00:39:48,915
�a...
612
00:39:49,720 --> 00:39:50,914
Tu veux dire le nez ?
613
00:39:51,120 --> 00:39:55,398
Tais-toi ! Il en a extermin� deux
pour en avoir parl�.
614
00:39:58,520 --> 00:40:00,078
Vous �tes tous ici ?
615
00:40:01,360 --> 00:40:02,918
Capitaine !
616
00:40:03,120 --> 00:40:05,395
Vous n'�tes pas tr�s gentils.
617
00:40:05,600 --> 00:40:08,273
Vous auriez pu me pr�venir
de votre r�union.
618
00:40:08,600 --> 00:40:13,071
Votre honorable pr�sence
la rend d'autant plus int�ressante.
619
00:40:13,280 --> 00:40:14,190
Que veux-tu dire ?
620
00:40:14,400 --> 00:40:15,833
Je vous flatte.
621
00:40:18,280 --> 00:40:19,759
Il est ici ? Attends.
622
00:40:20,640 --> 00:40:22,232
Raconte ton histoire.
623
00:40:22,440 --> 00:40:24,271
Raconte-nous !
624
00:40:27,440 --> 00:40:29,556
D'accord, je vais vous raconter.
625
00:40:32,600 --> 00:40:34,636
Je passe le prologue.
626
00:40:35,480 --> 00:40:38,677
J'en viens directement
� mes 25 adversaires.
627
00:40:38,880 --> 00:40:40,074
Vas-y !
628
00:40:40,280 --> 00:40:42,999
- Vas-y !
- Enfin !
629
00:40:45,680 --> 00:40:47,079
Cela commen�a ainsi.
630
00:40:48,360 --> 00:40:51,079
Un homme qui semblait �tre le chef...
631
00:40:51,440 --> 00:40:53,590
�a suffit !
Allez, attaquez-le !
632
00:40:55,840 --> 00:40:58,308
Ignorez-vous ce dont je suis capable ?
633
00:40:58,600 --> 00:41:01,876
Je vais vraiment me mettre en col�re !
En garde !
634
00:41:04,960 --> 00:41:07,918
La lune illuminait le ciel.
635
00:41:09,720 --> 00:41:12,951
Ce soir-l�,
elle ressemblait � un miroir.
636
00:41:13,880 --> 00:41:17,156
Comme rechignant � �clairer
notre pauvre combat,
637
00:41:17,360 --> 00:41:20,033
elle se cachait derri�re les nuages.
638
00:41:20,960 --> 00:41:24,509
La p�nombre nous enveloppait.
639
00:41:27,840 --> 00:41:31,594
Nous ne distinguions m�me pas nos ombres
au bord de la rivi�re.
640
00:41:32,600 --> 00:41:35,034
Nous n'entendions
que le murmure de l'eau.
641
00:41:36,320 --> 00:41:38,880
Je me suis dit : "Bon sang !"
642
00:41:39,400 --> 00:41:40,628
On n'y voyait pas plus loin...
643
00:41:40,840 --> 00:41:42,432
Que son nez.
644
00:41:55,720 --> 00:41:56,470
Qui est-ce ?
645
00:41:56,680 --> 00:41:58,796
Un nouvel engag�.
646
00:41:59,160 --> 00:42:00,229
Un nouvel engag� ?
647
00:42:00,640 --> 00:42:03,200
Il s'appelle Karube.
648
00:42:03,400 --> 00:42:05,152
Ah bon ?
649
00:42:09,760 --> 00:42:10,749
Il a du cran.
650
00:42:16,040 --> 00:42:19,191
Bien, o� en �tais-je ?
651
00:42:19,400 --> 00:42:20,549
L'obscurit�...
652
00:42:20,760 --> 00:42:24,878
Ah oui ! Je vous ai dit
qu'on ne voyait rien dans l'obscurit�.
653
00:42:35,160 --> 00:42:36,354
Alors...
654
00:42:37,600 --> 00:42:39,238
j'ai eu une id�e.
655
00:42:40,360 --> 00:42:44,831
Le plus important
�tait de me d�barrasser de leur chef.
656
00:42:46,040 --> 00:42:47,075
J'ai...
657
00:42:47,280 --> 00:42:49,077
Eu du nez.
658
00:42:56,680 --> 00:42:58,477
Ceux qui me tiennent t�te...
659
00:42:59,840 --> 00:43:02,479
Ceux-l�, je leur r�gle leur compte.
660
00:43:06,320 --> 00:43:09,437
Bref, je me suis t�m�rairement jet�...
661
00:43:09,640 --> 00:43:11,198
Nez en avant.
662
00:43:12,200 --> 00:43:14,634
L'homme qui s'�tait adress� � moi...
663
00:43:14,840 --> 00:43:15,989
Vous avait dans le nez.
664
00:43:19,160 --> 00:43:21,355
J'ai commenc� par le plus fort !
665
00:43:25,600 --> 00:43:28,353
Mais soudain, derri�re moi,
trois hommes.
666
00:43:28,560 --> 00:43:30,994
- Ils m'attaquent...
- En plein nez.
667
00:43:31,200 --> 00:43:33,668
Je les esquive. On se retrouve...
668
00:43:33,880 --> 00:43:35,074
Nez � nez.
669
00:43:36,200 --> 00:43:38,236
Insolents !
670
00:43:39,000 --> 00:43:41,719
- Mon sabre virevolte, je me bats...
- Nez au vent.
671
00:43:41,920 --> 00:43:45,230
Je porte un coup � la poitrine,
un autre � la taille.
672
00:43:45,440 --> 00:43:49,877
� ce moment-l�, un grand type
m'attaque, paf ! Je riposte.
673
00:43:50,080 --> 00:43:51,672
Pif !
674
00:43:55,640 --> 00:43:57,073
Sortez tous !
675
00:44:17,800 --> 00:44:19,756
Je lui avais dit de se taire.
676
00:44:19,960 --> 00:44:21,313
Au mieux, il le massacre.
677
00:44:21,520 --> 00:44:23,112
Mon c�ur va l�cher.
678
00:44:23,320 --> 00:44:25,117
Il n'a pas de chance.
679
00:44:40,040 --> 00:44:41,439
Viens par ici.
680
00:44:45,240 --> 00:44:46,593
Tu as du cran.
681
00:44:47,080 --> 00:44:48,559
Que veux-tu dire ?
682
00:44:49,480 --> 00:44:53,075
Tu as beaucoup de cran.
Tu me plais.
683
00:44:53,800 --> 00:44:54,789
Viens boire.
684
00:45:05,000 --> 00:45:09,039
Qu'est-ce que tu attends ?
Un homme doit r�agir promptement.
685
00:45:12,760 --> 00:45:14,910
Tu t'appelles J�r�ta quelque chose.
686
00:45:15,280 --> 00:45:16,156
J�r�ta Karube.
687
00:45:16,360 --> 00:45:19,397
Voil�. C'est donc toi, J�r�ta.
688
00:45:21,840 --> 00:45:23,398
Je vois.
689
00:45:23,640 --> 00:45:26,791
Tu es vraiment tr�s beau.
Salopard !
690
00:45:30,000 --> 00:45:31,877
Quoi ? Je n'en reviens pas !
691
00:45:32,080 --> 00:45:33,752
Venez tous !
692
00:45:34,800 --> 00:45:36,950
Ils se sont r�concili�s.
693
00:45:37,160 --> 00:45:38,878
Incroyable !
694
00:45:41,320 --> 00:45:45,598
Alors maintenant,
on peut te parler de ton nez ?
695
00:45:47,520 --> 00:45:48,714
Poussez-vous.
696
00:45:52,720 --> 00:45:55,632
�a sent bon, par ici.
D�licieuse odeur...
697
00:45:55,840 --> 00:45:57,990
Quel est ce parfum ?
698
00:46:18,680 --> 00:46:20,591
Tu m'as �pat�.
699
00:46:21,080 --> 00:46:24,117
Tu es le seul
� avoir pu te moquer de son nez.
700
00:46:24,960 --> 00:46:26,598
Je l'ai provoqu� expr�s.
701
00:46:26,800 --> 00:46:28,199
Tu es un agitateur.
702
00:46:29,040 --> 00:46:31,634
Je n'ai pas aim� ses grands airs.
703
00:46:32,280 --> 00:46:34,714
En tant que nouveau venu,
704
00:46:34,920 --> 00:46:37,912
j'ai voulu l'affronter
pour me faire respecter.
705
00:46:38,400 --> 00:46:39,879
C'est tout � fait louable.
706
00:46:46,520 --> 00:46:48,476
Allons boire ici.
707
00:46:51,240 --> 00:46:52,434
Excusez-moi...
708
00:46:54,080 --> 00:46:55,752
Komaki n'est pas ici ?
709
00:46:55,960 --> 00:46:58,838
Il est all� composer des po�mes
avec mon mari.
710
00:46:59,240 --> 00:47:01,151
Toujours son passe-temps raffin�.
711
00:47:01,480 --> 00:47:03,914
Qui me demande ?
712
00:47:04,240 --> 00:47:07,118
Je dois juste vous informer
de ce rendez-vous.
713
00:47:08,280 --> 00:47:10,999
� la pin�de de Demachi ?
714
00:47:16,480 --> 00:47:19,313
Alors je vais l'attendre ici en buvant.
715
00:47:20,360 --> 00:47:22,032
J�r�ta !
716
00:47:26,440 --> 00:47:28,795
Il a disparu, lui aussi.
717
00:47:41,120 --> 00:47:45,557
J'aimerais que vous me racontiez
votre entrevue avec la princesse.
718
00:47:46,920 --> 00:47:48,399
Je plaisantais.
719
00:47:48,920 --> 00:47:52,356
Crois-tu vraiment
que mon visage inspire l'amour ?
720
00:47:53,000 --> 00:47:54,672
Si une telle chose arrivait,
721
00:47:54,880 --> 00:47:56,279
�a serait un miracle.
722
00:47:56,480 --> 00:47:57,993
Vous vous �tes tenus par la main ?
723
00:47:59,160 --> 00:48:01,310
Ne dis pas de b�tises.
Comment aurais-je...
724
00:48:02,800 --> 00:48:03,232
Zut !
725
00:48:05,880 --> 00:48:07,677
J'ai captur� une chose �trange.
726
00:48:08,680 --> 00:48:11,353
C'est ma main que vous tenez comme �a.
727
00:48:11,560 --> 00:48:14,791
Comment se fait-il
que tu aies mes affaires ?
728
00:48:15,240 --> 00:48:17,674
L�chez-moi
et je vous dirai quelque chose.
729
00:48:17,880 --> 00:48:18,949
Comment ?
730
00:48:19,600 --> 00:48:23,195
Les samoura�s des Tokugawa
veulent affronter votre ami.
731
00:48:23,520 --> 00:48:24,191
Explique-moi !
732
00:48:33,480 --> 00:48:35,710
Te voil� !
On veut notre vengeance !
733
00:48:36,080 --> 00:48:37,308
Tu vas mourir !
734
00:48:37,520 --> 00:48:39,954
J�r�ta Karube ? Tu es s�r ?
735
00:48:40,520 --> 00:48:44,479
Il y a 6 ou 7 gardes du Sh�gun
et 20 hommes de Katsu.
736
00:48:45,120 --> 00:48:48,112
Les l�ches !
Ils sont � la pin�de de Demachi ?
737
00:48:48,320 --> 00:48:50,754
Si tu dis vrai, je te le revaudrai !
738
00:49:41,400 --> 00:49:42,355
J�r�ta !
739
00:49:43,360 --> 00:49:44,429
Je viens t'aider !
740
00:49:45,720 --> 00:49:47,039
Komaki !
741
00:49:48,840 --> 00:49:51,718
Komaki, va-t'en !
Je veux me battre seul !
742
00:49:52,400 --> 00:49:55,119
Imb�cile ! Tu refuses mon soutien ?
743
00:49:55,880 --> 00:49:57,074
J'ai une dette envers toi.
744
00:49:58,280 --> 00:50:00,032
Je n'en veux pas d'autre.
745
00:50:01,240 --> 00:50:02,593
Tu es volontaire.
746
00:50:03,240 --> 00:50:06,152
Utilise l'�nergie que tu avais
en riant de mon nez.
747
00:50:07,280 --> 00:50:08,679
Je te regarde.
748
00:50:10,960 --> 00:50:13,554
Allez ! Du nerf !
Massacrez-le !
749
00:50:27,720 --> 00:50:30,314
Il est encore jeune.
750
00:50:30,880 --> 00:50:32,996
Ne t'occupe pas des faibles !
751
00:50:36,840 --> 00:50:39,035
C'est �a !
R�gle-lui son compte !
752
00:50:52,160 --> 00:50:53,479
Un de moins !
753
00:51:06,480 --> 00:51:07,879
Et de deux !
754
00:51:13,200 --> 00:51:15,191
Repliez-vous !
755
00:51:17,840 --> 00:51:18,795
Arr�tez !
756
00:51:38,080 --> 00:51:39,911
Tu me plais beaucoup.
757
00:51:41,200 --> 00:51:44,909
J'aime ton ent�tement.
Et tu ne te bats pas mal.
758
00:51:45,480 --> 00:51:49,871
Tu dis ce que tu penses, c'est bien.
Mais tu es un peu trop beau.
759
00:51:53,040 --> 00:51:54,996
Tu me pardonnes ?
760
00:51:56,120 --> 00:51:57,838
D�sormais, nous sommes amis.
761
00:51:59,400 --> 00:52:03,837
Je vais t'aider. Elle a des sentiments
pour toi, elle aussi.
762
00:52:04,040 --> 00:52:04,756
Elle ?
763
00:52:04,960 --> 00:52:07,599
Ne fais pas l'innocent.
La princesse Chiyo !
764
00:52:08,480 --> 00:52:09,435
La princesse Chiyo ?
765
00:52:56,400 --> 00:52:58,072
Alors ?
766
00:53:01,680 --> 00:53:02,396
Un probl�me ?
767
00:53:03,680 --> 00:53:05,671
Je lui ai dit que je l'aimais.
768
00:53:06,440 --> 00:53:08,192
Je le lui ai r�p�t�.
769
00:53:08,400 --> 00:53:09,435
Normal.
770
00:53:10,920 --> 00:53:12,239
Je le lui ai dit 10 ou 20 fois.
771
00:53:12,840 --> 00:53:15,673
Du d�but � la fin :
"Je vous aime, je vous aime" ?
772
00:53:16,720 --> 00:53:18,756
C'est mauvais.
773
00:53:19,760 --> 00:53:22,228
Elle m'a demand�
de lui dire autre chose.
774
00:53:22,480 --> 00:53:23,708
Je comprends.
775
00:53:24,000 --> 00:53:27,595
�lev�e par un noble,
elle conna�t la po�sie.
776
00:53:27,800 --> 00:53:29,597
Tu ne peux pas continuer ainsi.
777
00:53:29,920 --> 00:53:33,151
M�me si tu as du mal,
compose-lui de douces phrases.
778
00:53:33,360 --> 00:53:35,954
Je ne suis pas un beau parleur.
779
00:53:36,160 --> 00:53:37,718
Et quand tu t'es moqu� de mon nez ?
780
00:53:37,920 --> 00:53:41,754
Impossible.
Je ne sais pas parler avec �l�gance.
781
00:53:43,960 --> 00:53:48,351
Elle est persuad�e
que tu es intelligent et cultiv�.
782
00:53:49,280 --> 00:53:51,316
Elle m'a dit que si elle se trompait,
783
00:53:51,520 --> 00:53:53,556
elle en mourrait.
784
00:53:53,760 --> 00:53:55,796
Je l'ai s�rement d��ue.
785
00:53:56,000 --> 00:53:58,275
Le Ciel n'accorde pas toutes les gr�ces.
786
00:53:59,040 --> 00:54:01,952
Si les dieux m'avaient dot�
d'un visage plus gracieux,
787
00:54:03,600 --> 00:54:06,319
j'aurais �t� le meilleur
pour parler d'amour.
788
00:54:06,520 --> 00:54:09,080
J'ai certainement bris� son r�ve.
789
00:54:10,080 --> 00:54:12,230
Ne te tourmente pas de la sorte.
790
00:54:13,160 --> 00:54:16,277
Plus tu la verras,
plus son amour grandira.
791
00:54:18,880 --> 00:54:20,598
J'aimerais avoir le don des lettres.
792
00:54:21,800 --> 00:54:24,030
Je voudrais faire de belles phrases.
793
00:54:27,920 --> 00:54:30,150
J�r�ta, j'ai une id�e.
794
00:54:31,960 --> 00:54:34,918
Je connais le moyen
de ne pas briser son r�ve.
795
00:54:36,040 --> 00:54:36,836
Lequel ?
796
00:54:37,040 --> 00:54:40,316
Nous avons chacun un handicap.
Unissons nos forces.
797
00:54:41,800 --> 00:54:45,349
"Au fond de mon c�ur
se cache un inavouable secret."
798
00:54:45,960 --> 00:54:48,554
J�r�ta, je t'�crirai des phrases.
799
00:54:48,760 --> 00:54:52,150
Tu les apprendras et les lui r�p�teras.
Qu'en penses-tu ?
800
00:54:53,240 --> 00:54:54,116
Vraiment ?
801
00:54:55,840 --> 00:54:59,879
"Comme une vision, tu m'apparais,
et doucement, traverses mon c�ur."
802
00:55:05,480 --> 00:55:08,233
"Comme une vision, tu m'apparais,
803
00:55:08,840 --> 00:55:11,673
"et doucement, traverses mon c�ur."
804
00:55:14,280 --> 00:55:15,759
Que c'est beau !
805
00:55:15,960 --> 00:55:19,589
Vous connaissez sa lettre
par c�ur, maintenant.
806
00:55:19,800 --> 00:55:23,634
Oui. Comme je le pensais,
807
00:55:23,840 --> 00:55:26,559
il est raffin� ext�rieurement
et int�rieurement.
808
00:55:27,040 --> 00:55:29,793
Cette lettre le prouve.
809
00:55:30,720 --> 00:55:33,075
L'amour rend aveugle.
Les d�fauts s'effacent.
810
00:55:33,280 --> 00:55:35,271
Vous �tes horrible !
811
00:55:35,680 --> 00:55:37,352
Ne parlez pas ainsi de l'amour.
812
00:55:37,560 --> 00:55:39,357
Lui avez-vous r�pondu ?
813
00:55:40,040 --> 00:55:43,589
Attendez un peu.
Je suis en train d'y r�fl�chir.
814
00:55:43,800 --> 00:55:47,509
Vous feriez mieux de songer
� reconsid�rer vos sentiments.
815
00:55:48,320 --> 00:55:50,038
Pourquoi cela ?
816
00:55:50,240 --> 00:55:53,755
C'est un rustre.
Il ne sait pas parler d'amour.
817
00:55:54,800 --> 00:55:56,199
Il est beau, mais l�che et stupide.
818
00:55:56,400 --> 00:56:00,279
Arr�tez ! Je ne vous croyais pas
capable de telles paroles.
819
00:56:00,720 --> 00:56:02,312
Allez-vous-en !
820
00:56:11,160 --> 00:56:14,436
Dor�navant,
gardez-vous de juger notre histoire.
821
00:56:14,760 --> 00:56:16,796
Soyez silencieux comme les pierres.
822
00:56:24,320 --> 00:56:27,915
Il est certainement jaloux,
avec un tel physique.
823
00:56:31,000 --> 00:56:31,750
Alors ?
824
00:56:32,320 --> 00:56:33,435
Une r�ponse ?
825
00:56:34,800 --> 00:56:35,949
Non.
826
00:56:42,120 --> 00:56:45,590
Ne sois pas d�moralis�.
Cette femme ne pense qu'� toi.
827
00:56:46,040 --> 00:56:47,837
Accroche-toi !
828
00:56:52,560 --> 00:56:54,312
Tiens, tu es ici ?
829
00:56:55,240 --> 00:56:57,151
Heihachir�, miam miam.
830
00:56:57,360 --> 00:56:59,749
D'accord. Attends-moi sagement.
831
00:57:01,680 --> 00:57:04,831
Komaki, aide-moi, je t'en prie.
832
00:57:05,240 --> 00:57:09,199
Bien s�r.
Puisqu'elle t'aime � la folie,
833
00:57:09,560 --> 00:57:11,039
je t'aiderai de mon mieux.
834
00:57:11,240 --> 00:57:12,309
Vraiment ?
835
00:57:15,560 --> 00:57:19,439
C'est ma fianc�e.
Mais elle a un petit probl�me.
836
00:57:21,160 --> 00:57:21,876
Hein ?
837
00:57:30,200 --> 00:57:32,156
"Jamais je n'aurais imagin�
838
00:57:35,120 --> 00:57:39,113
"que sans le moindre repos,
mon c�ur puisse battre la chamade...
839
00:57:40,000 --> 00:57:41,194
"Que sans le moindre repos..."
840
00:57:41,400 --> 00:57:42,913
Tr�s bien. Continue comme �a.
841
00:57:43,560 --> 00:57:46,950
Tu dois la porter aux nues,
de la t�te aux pieds.
842
00:57:49,760 --> 00:57:52,991
"Que sans le moindre repos,
mon c�ur..."
843
00:57:54,240 --> 00:57:56,470
Au lieu de boire goutte apr�s goutte
844
00:57:56,880 --> 00:57:59,155
dans une magnifique coupe dor�e
845
00:57:59,960 --> 00:58:02,599
l'eau sans saveur de la rivi�re Kamo,
846
00:58:03,240 --> 00:58:05,913
j'aimerais m'abreuver
au fleuve de l'amour
847
00:58:07,480 --> 00:58:10,233
et plonger au fond de votre c�ur.
848
00:58:11,560 --> 00:58:12,834
Cela ferait mon bonheur.
849
00:58:29,320 --> 00:58:31,390
Allez, r�p�tons.
850
00:58:32,400 --> 00:58:34,231
La princesse Ochii va arriver.
851
00:58:35,120 --> 00:58:36,235
J'en ai assez.
852
00:58:36,440 --> 00:58:40,115
Quoi ? Tu dois sans cesse r�p�ter
pour �tre naturel.
853
00:58:41,040 --> 00:58:43,679
Aujourd'hui,
mes phrases sont magnifiques.
854
00:58:44,040 --> 00:58:46,031
Elles vont s�rement lui plaire.
855
00:58:46,280 --> 00:58:47,633
Je ne veux plus r�p�ter.
856
00:58:48,520 --> 00:58:49,555
Pourquoi ?
857
00:58:49,880 --> 00:58:53,555
C'est stupide.
Je ne suis pas une marionnette.
858
00:58:55,080 --> 00:58:57,310
Dans ce cas, elle ne t'aimera plus.
859
00:58:57,720 --> 00:59:01,315
� une jeune fille noble,
il faut parler joliment d'amour.
860
00:59:01,760 --> 00:59:03,637
J'ai compris.
Je vais essayer seul.
861
00:59:03,840 --> 00:59:05,193
Tu n'y arriveras pas.
862
00:59:05,400 --> 00:59:08,437
Komaki ! Laisse-moi faire.
863
00:59:09,600 --> 00:59:11,477
Je ne suis pas si idiot.
864
00:59:15,920 --> 00:59:16,955
Bon...
865
00:59:20,360 --> 00:59:22,920
Alors je te laisse.
866
00:59:41,320 --> 00:59:42,469
M. Komaki !
867
00:59:42,960 --> 00:59:47,511
Je suis content de vous voir.
J'ai de nouvelles informations.
868
00:59:47,720 --> 00:59:49,358
Lesquelles ? Un autre combat ?
869
00:59:49,560 --> 00:59:52,996
Non. Ce n'est ni un combat
ni une querelle, mais la guerre.
870
00:59:53,200 --> 00:59:54,315
La guerre ?
871
00:59:54,880 --> 00:59:56,472
Dans des affaires vol�es,
872
00:59:56,800 --> 00:59:58,279
j'ai trouv� cette lettre.
873
01:00:00,600 --> 01:00:02,750
Adress�e � un samoura� des Tokugawa.
874
01:00:03,600 --> 01:00:06,592
"Comment ravitailler
les soldats en guerre ?
875
01:00:07,160 --> 01:00:11,711
"On dit que vous allez passer � l'acte
au printemps prochain."
876
01:00:21,240 --> 01:00:22,468
Komaki...
877
01:00:40,760 --> 01:00:43,957
Pourquoi ne dites-vous pas
de plus jolies choses ?
878
01:00:44,160 --> 01:00:47,118
Mais, je vous...
879
01:00:47,320 --> 01:00:49,754
"Je vous aime � la folie."
880
01:00:50,960 --> 01:00:53,554
Je le sais d�j�.
Cessez de vous r�p�ter.
881
01:00:54,040 --> 01:00:56,952
Comment dire... En fin de compte...
882
01:00:57,920 --> 01:01:00,753
Pourquoi avez-vous perdu
votre belle �loquence ?
883
01:01:00,960 --> 01:01:02,712
En fait, je...
884
01:01:02,920 --> 01:01:06,356
Non. Je ne veux plus jamais vous voir.
885
01:01:07,400 --> 01:01:08,628
Pas question.
886
01:01:09,600 --> 01:01:10,555
Pas question !
887
01:01:12,240 --> 01:01:13,150
Je t'en prie.
888
01:01:13,920 --> 01:01:16,673
Tu avais raison.
Ton aide m'est indispensable.
889
01:01:16,880 --> 01:01:17,949
Je le savais.
890
01:01:18,160 --> 01:01:19,229
Alors accepte.
891
01:01:19,440 --> 01:01:22,637
Elle m'a dit de ne pas intervenir
dans votre histoire,
892
01:01:23,200 --> 01:01:24,952
d'�tre silencieux comme les pierres.
893
01:01:25,160 --> 01:01:27,469
Et tu as voulu te d�brouiller sans moi.
894
01:01:27,880 --> 01:01:29,438
Je peux �tre gentil, mais...
895
01:01:29,640 --> 01:01:32,029
Je t'en prie.
Komaki, je t'en prie.
896
01:01:32,240 --> 01:01:33,229
Pas question !
897
01:01:36,240 --> 01:01:39,357
Tu peux me supplier � genoux,
c'est hors de question.
898
01:01:39,920 --> 01:01:41,194
Komaki !
899
01:02:14,320 --> 01:02:16,072
Pardon de vous d�ranger.
900
01:02:17,080 --> 01:02:20,834
Heihachir� ! �a fait longtemps
que je ne t'ai pas vu.
901
01:02:21,120 --> 01:02:22,314
Approche.
902
01:02:26,040 --> 01:02:27,917
Quelle belle lune !
903
01:02:39,040 --> 01:02:40,632
"Aucune goutte
904
01:02:40,840 --> 01:02:42,956
"La pluie s'est en all�e
Ce mois de juillet
905
01:02:43,160 --> 01:02:45,196
"La lune dans sa beaut�
Remplace les nuages"
906
01:02:46,640 --> 01:02:48,073
Superbe.
907
01:02:48,640 --> 01:02:51,473
Heihachir�, que penses-tu de cela ?
908
01:02:57,560 --> 01:02:59,357
"L'ombre de la nuit
909
01:03:00,440 --> 01:03:03,432
"Sans �prouver de piti�
Vient nous assi�ger
910
01:03:04,800 --> 01:03:08,236
"Plong� dans mes pens�es
La lune pour m'�clairer"
911
01:03:10,600 --> 01:03:12,079
Excellent, excellent.
912
01:03:12,920 --> 01:03:15,354
Puis-je voir votre calligraphie ?
913
01:03:24,160 --> 01:03:24,956
Princesse !
914
01:03:27,720 --> 01:03:28,675
Princesse Chiyo !
915
01:03:35,120 --> 01:03:37,111
Que voulez-vous ?
916
01:03:38,320 --> 01:03:40,038
Nous n'avons plus rien � nous dire.
917
01:03:40,600 --> 01:03:42,352
Ne soyez pas si dure.
918
01:03:42,720 --> 01:03:45,598
Princesse Chiyo... Princesse Ochii...
919
01:03:46,160 --> 01:03:47,434
Que voulez-vous ?
920
01:03:48,480 --> 01:03:50,118
Je vous...
921
01:03:50,680 --> 01:03:52,352
Continuez.
922
01:03:55,800 --> 01:03:58,792
Je vous aime... tellement.
923
01:04:00,320 --> 01:04:04,916
Lorsque je ne vous vois pas,
j'ai l'impression que je vais mourir.
924
01:04:05,240 --> 01:04:07,071
Montrez-vous plus tendre.
925
01:04:07,280 --> 01:04:10,556
Je ne peux pas.
Je ne peux vraiment pas.
926
01:04:10,760 --> 01:04:14,833
Il suffit. Allez-vous-en !
927
01:04:16,920 --> 01:04:17,796
Princesse Chiyo !
928
01:04:27,440 --> 01:04:30,796
Que pensez-vous
de la situation politique actuelle ?
929
01:04:31,000 --> 01:04:34,595
Nous, hommes de cour,
n'avons pas d'opinion sur la question.
930
01:04:34,960 --> 01:04:35,790
Cependant,
931
01:04:36,000 --> 01:04:39,037
le Sh�gun Ieyasu Tokugawa
est parti pour Aizu.
932
01:04:39,360 --> 01:04:42,397
Qu'est-ce que cela signifie ?
Va-t-il y avoir...
933
01:04:42,600 --> 01:04:45,956
Fais attention � ce que tu dis.
934
01:04:46,160 --> 01:04:47,832
Les murs ont des oreilles.
935
01:04:48,640 --> 01:04:52,394
Ton seigneur, Ishida,
ne s'opposera pas � l'autorit�.
936
01:04:53,320 --> 01:04:54,799
Que vont devenir les Toyotomi ?
937
01:04:56,000 --> 01:04:57,672
Nous verrons bien.
938
01:04:57,960 --> 01:04:59,951
La princesse Chiyo semble triste.
939
01:05:00,280 --> 01:05:03,078
Console-la
avec ta conversation humoristique.
940
01:05:03,320 --> 01:05:05,311
Elle t'attend.
941
01:05:13,480 --> 01:05:14,435
Alors ?
942
01:05:17,040 --> 01:05:18,029
Un �chec.
943
01:05:19,120 --> 01:05:21,076
Je ne suis qu'un singe incapable.
944
01:05:21,520 --> 01:05:24,273
J�r�ta, reprends courage !
945
01:05:26,280 --> 01:05:29,033
Nous allons peut-�tre
devoir partir � la guerre.
946
01:05:30,000 --> 01:05:33,276
Tu risques
de t'en vouloir �ternellement.
947
01:05:33,520 --> 01:05:35,078
Tu aurais une id�e ?
948
01:05:36,680 --> 01:05:37,954
Une id�e...
949
01:05:43,640 --> 01:05:44,675
J'en ai une, J�r�ta !
950
01:05:57,160 --> 01:05:58,195
Princesse Chiyo.
951
01:06:02,840 --> 01:06:04,717
Ouvrez la fen�tre.
952
01:06:05,560 --> 01:06:07,790
Laissez-moi entrevoir
953
01:06:08,520 --> 01:06:11,398
votre sublime beaut�
et vos prunelles limpides.
954
01:06:14,720 --> 01:06:15,994
Certainement pas.
955
01:06:16,520 --> 01:06:19,478
Vous n'�prouvez plus
de sentiment pour moi.
956
01:06:20,800 --> 01:06:22,358
Quel reproche injuste !
957
01:06:23,040 --> 01:06:24,871
Vous m'accusez de n'aimer plus
958
01:06:25,760 --> 01:06:27,910
quand j'aime plus ?
959
01:06:28,120 --> 01:06:30,190
Vous...
960
01:06:31,520 --> 01:06:34,114
Je vous aime tant que mon c�ur souffre.
961
01:06:35,280 --> 01:06:37,236
Ne plus vous voir
962
01:06:38,360 --> 01:06:41,432
me fera mourir de d�sespoir.
963
01:06:43,880 --> 01:06:45,279
Je traverse un d�sert.
964
01:06:46,440 --> 01:06:48,112
Lorsque vous paraissez
en face de moi...
965
01:06:48,920 --> 01:06:50,353
mon amour ne cesse de grandir.
966
01:06:50,560 --> 01:06:51,390
Tr�s bien.
967
01:06:53,280 --> 01:06:54,429
J�r�ta !
968
01:06:59,560 --> 01:07:00,197
J�r�ta !
969
01:07:00,400 --> 01:07:01,628
Cr�tin !
970
01:07:07,720 --> 01:07:10,553
J�r�ta, parlez-moi encore.
971
01:07:11,600 --> 01:07:13,750
Pourquoi vous cachez-vous ?
972
01:07:16,000 --> 01:07:17,399
Tu vas trop vite.
973
01:07:17,640 --> 01:07:19,312
Qu'avez-vous dit ?
974
01:07:20,040 --> 01:07:21,234
Chiyo...
975
01:07:21,520 --> 01:07:22,396
Patience, imb�cile !
976
01:07:24,800 --> 01:07:26,677
Que dites-vous tout bas ?
977
01:07:27,280 --> 01:07:28,190
Chiyo...
978
01:07:29,960 --> 01:07:32,349
Mon �me s�ur, ma magnifique,
979
01:07:33,040 --> 01:07:34,393
ma gracieuse princesse Chiyo,
980
01:07:34,760 --> 01:07:38,116
j'�tais en train
de me sermonner moi-m�me.
981
01:07:38,760 --> 01:07:39,795
Je me traitais...
982
01:07:40,360 --> 01:07:41,634
d'imb�cile.
983
01:07:43,240 --> 01:07:44,275
Pourquoi ?
984
01:07:45,720 --> 01:07:46,835
Pourquoi cela ?
985
01:07:47,280 --> 01:07:50,556
L'amour me fait perdre la raison.
986
01:07:51,080 --> 01:07:53,878
Je vous aime tellement
que j'en oublie le reste.
987
01:07:54,080 --> 01:07:56,594
M�me les mots pour vous parler.
988
01:07:56,800 --> 01:07:57,915
Non.
989
01:07:58,640 --> 01:08:02,189
Cette nuit,
ils ont une sonorit� particuli�re.
990
01:08:04,840 --> 01:08:08,037
Ils tentent d'adoucir votre c�ur.
991
01:08:08,760 --> 01:08:12,230
Votre voix est diff�rente, elle aussi.
992
01:08:13,360 --> 01:08:16,591
Oui, m�me ma voix a chang�.
993
01:08:17,440 --> 01:08:20,352
C'est que,
prot�g� par l'obscurit� de la nuit,
994
01:08:20,560 --> 01:08:23,711
j'ose vous montrer
mon v�ritable attachement.
995
01:08:24,080 --> 01:08:27,959
Vous ne m'avez jamais parl�
de la sorte auparavant.
996
01:08:30,760 --> 01:08:35,231
"L'amour r�v�l�
Comme une fl�che lanc�e
997
01:08:35,960 --> 01:08:39,111
"Ne peut se cacher"
998
01:08:43,560 --> 01:08:47,951
"Lorsque je ferme
Mes portes et fen�tres
999
01:08:50,320 --> 01:08:52,595
"De tout mon �tre
Dans mes r�ves je vous aime"
1000
01:08:53,560 --> 01:08:58,031
"Lorsque vous fermez
Vos portes et fen�tres
1001
01:08:59,320 --> 01:09:02,118
"Comme une luciole
Mon c�ur pour vous s'illumine"
1002
01:09:05,040 --> 01:09:07,873
J�r�ta, attendez-moi. J'arrive.
1003
01:09:08,120 --> 01:09:09,712
Ne venez pas ici.
1004
01:09:11,080 --> 01:09:13,719
Pourquoi m'interdisez-vous
de vous voir ?
1005
01:09:14,040 --> 01:09:15,598
Accordez-moi un instant.
1006
01:09:16,680 --> 01:09:20,309
Laissez-moi murmurer encore
depuis ma cachette,
1007
01:09:21,040 --> 01:09:22,712
sans voir votre visage.
1008
01:09:22,920 --> 01:09:24,148
Sans le voir ?
1009
01:09:24,520 --> 01:09:26,397
C'est beaucoup mieux.
1010
01:09:26,600 --> 01:09:29,068
Cherchons � t�tons
le chemin de notre amour.
1011
01:09:29,720 --> 01:09:32,234
Dissimul� par les arbres, je vous vois.
1012
01:09:32,480 --> 01:09:34,755
Vous �tes... Vous �tes �blouissante.
1013
01:09:35,600 --> 01:09:38,239
Vous �tes ma lumi�re.
1014
01:09:39,800 --> 01:09:41,950
Mon c�ur tremble.
1015
01:09:43,000 --> 01:09:47,357
Il me semble vous parler
pour la premi�re fois.
1016
01:09:52,800 --> 01:09:57,476
Je peux vous confier cet amour
dont je souffre depuis si longtemps
1017
01:09:58,400 --> 01:10:00,630
gr�ce aux nuages
qui dissimulent la lune.
1018
01:10:03,880 --> 01:10:05,677
Quel bonheur...
1019
01:10:07,320 --> 01:10:08,992
Mon c�ur br�le
1020
01:10:09,240 --> 01:10:12,471
d'une vaillance nouvelle.
1021
01:10:12,880 --> 01:10:14,518
Mon sang bouillonne.
1022
01:10:15,720 --> 01:10:19,030
Je voudrais vous offrir ma tendresse
1023
01:10:19,240 --> 01:10:22,994
et vous transmettre toute ma force.
1024
01:10:25,160 --> 01:10:28,311
Voil� qui est regrettable.
Quand partez-vous ?
1025
01:10:28,520 --> 01:10:29,873
Demain matin, � l'aube.
1026
01:10:30,080 --> 01:10:33,959
Je vois.
Y a-t-il un probl�me � Edo ?
1027
01:10:34,160 --> 01:10:36,151
Non, pas particuli�rement.
1028
01:10:37,640 --> 01:10:40,916
Puis-je me permettre
de saluer la princesse Chiyo ?
1029
01:10:41,120 --> 01:10:42,951
Je vous en prie.
1030
01:10:43,200 --> 01:10:46,749
Lui avez-vous fait part
de ma proposition ?
1031
01:10:46,960 --> 01:10:49,679
Elle est orpheline.
Elle agit � sa guise.
1032
01:10:50,240 --> 01:10:53,391
Je lui demanderai donc sa main
moi-m�me.
1033
01:10:53,640 --> 01:10:54,868
Vous accompagne-t-on ?
1034
01:10:55,080 --> 01:10:57,196
Inutile. Je connais le chemin.
1035
01:11:02,360 --> 01:11:06,194
Vous tremblez comme une feuille d'arbre
dans le vent.
1036
01:11:07,280 --> 01:11:08,952
Je le sens.
1037
01:11:09,160 --> 01:11:12,550
Oui, je tremble.
1038
01:11:13,440 --> 01:11:16,238
Je pleure de bonheur.
Je vous aime !
1039
01:11:16,640 --> 01:11:19,313
Je suis v�tre.
1040
01:11:20,360 --> 01:11:22,590
Mon c�ur est prisonnier
1041
01:11:22,800 --> 01:11:24,995
de vos belles phrases.
1042
01:11:27,920 --> 01:11:29,399
C'est un honneur sans �gal.
1043
01:11:30,320 --> 01:11:32,675
J�r�ta, attendez-moi.
1044
01:12:23,560 --> 01:12:24,310
Qu'y a-t-il ?
1045
01:12:32,840 --> 01:12:35,070
- O� suis-je ?
- Qui es-tu ?
1046
01:12:35,280 --> 01:12:37,840
Attends, attends. Je r�fl�chis.
1047
01:12:41,600 --> 01:12:43,318
Je suis sur Terre.
1048
01:12:44,400 --> 01:12:46,311
Mais o� donc, sur Terre ?
1049
01:12:46,520 --> 01:12:47,350
C'est toi ? Komaki ?
1050
01:12:47,560 --> 01:12:49,835
Qui es-tu pour savoir mon nom ?
1051
01:12:51,280 --> 01:12:54,955
Ah, le moustachu hautain
de la repr�sentation d'Okuni.
1052
01:12:56,040 --> 01:12:57,519
Je vois.
1053
01:12:57,720 --> 01:12:58,391
Que veux-tu ?
1054
01:12:58,600 --> 01:12:59,919
J'allais te le demander.
1055
01:13:00,120 --> 01:13:01,439
- D'o� viens-tu ?
- De la Voie Lact�e.
1056
01:13:01,640 --> 01:13:03,153
- La Voie Lact�e ?
- Oui.
1057
01:13:03,680 --> 01:13:05,796
Une fois par an, je rencontre mon aim�e.
1058
01:13:06,000 --> 01:13:08,514
Je ne suis qu'un morceau d'amour
retomb� sur Terre.
1059
01:13:08,720 --> 01:13:10,199
Tu n'es pas bien normal.
1060
01:13:11,840 --> 01:13:14,559
Le moustachu,
tu n'entends rien � la po�sie.
1061
01:13:17,560 --> 01:13:18,959
- Pousse-toi !
- Non.
1062
01:13:19,240 --> 01:13:22,198
Heihachir� au Gros Nez prot�ge
1063
01:13:22,760 --> 01:13:24,990
les murmures des amoureux.
1064
01:13:25,480 --> 01:13:27,277
Tu ne passeras pas.
1065
01:13:27,480 --> 01:13:29,152
Tu es extr�mement bizarre.
1066
01:13:29,360 --> 01:13:31,828
C'est un fait. Je suis bizarre.
1067
01:13:33,280 --> 01:13:35,475
Le monde regorge de choses bizarres.
1068
01:13:36,880 --> 01:13:40,156
Qu'un samoura� des Tokugawa
vienne discr�tement le soir
1069
01:13:40,520 --> 01:13:43,478
devant les appartements d'une femme,
c'est �trange.
1070
01:13:43,680 --> 01:13:44,430
Tu m'ennuies.
1071
01:13:44,640 --> 01:13:47,438
�trange, �trange !
Le monde est partag� en deux.
1072
01:13:47,640 --> 01:13:49,232
Que veux-tu dire ?
1073
01:13:50,720 --> 01:13:52,950
�a ne date pas d'aujourd'hui.
1074
01:13:53,840 --> 01:13:55,831
Il y a l'endroit et l'envers.
1075
01:13:56,280 --> 01:13:58,316
Le blanc et le noir.
1076
01:13:59,120 --> 01:14:01,475
Le Ciel et la Terre.
1077
01:14:02,880 --> 01:14:05,030
L'homme et la femme.
1078
01:14:05,320 --> 01:14:07,834
Tout va par paire.
1079
01:14:08,040 --> 01:14:09,155
Je le sais.
1080
01:14:09,360 --> 01:14:10,588
�coute.
1081
01:14:10,800 --> 01:14:12,677
La femme joufflue
et l'homme maigrichon.
1082
01:14:12,880 --> 01:14:14,279
L'ombre et la lumi�re.
1083
01:14:14,480 --> 01:14:15,390
Tu es so�l.
1084
01:14:15,600 --> 01:14:17,636
- Les Toyotomi et les Tokugawa.
- Quoi ?
1085
01:14:19,440 --> 01:14:21,112
La t�te et les fesses.
1086
01:14:21,320 --> 01:14:24,357
L'�p�e et le fourreau.
Le seigneur et le vassal.
1087
01:14:24,560 --> 01:14:26,755
C'est dangereux ! Arr�te !
1088
01:14:27,360 --> 01:14:29,078
Mais il y a des exceptions.
1089
01:14:29,360 --> 01:14:32,557
Par exemple, j'ai de l'�loquence
mais je suis laid.
1090
01:14:32,760 --> 01:14:35,274
Certains sont beaux mais sans �loquence.
1091
01:14:35,480 --> 01:14:38,040
Tu sembles admirable mais tu es l�che !
1092
01:14:39,640 --> 01:14:40,697
Tu vas voir !
1093
01:14:41,160 --> 01:14:42,115
Tu veux te battre ?
1094
01:14:42,720 --> 01:14:46,679
Tirer ton sabre dans la demeure
du Grand Conseiller Karasumaru ?
1095
01:14:51,160 --> 01:14:52,351
Tu g�mis ?
1096
01:14:53,360 --> 01:14:54,679
Quelqu'un ! � l'aide !
1097
01:14:54,880 --> 01:14:56,438
Il y a un intrus !
1098
01:15:01,200 --> 01:15:02,758
�trange, �trange !
1099
01:15:31,560 --> 01:15:34,791
Bataille de Sekigahara
1100
01:16:00,480 --> 01:16:01,629
J�r�ta !
1101
01:16:32,680 --> 01:16:37,629
Les Tokugawa, arm�e du Kant�,
semblent alors proches de la victoire.
1102
01:17:53,240 --> 01:17:57,233
Il para�t que les Tokugawa ont gagn�.
C'est inqui�tant.
1103
01:17:57,440 --> 01:18:00,477
Peu m'importe qui l'emporte.
1104
01:18:01,640 --> 01:18:03,949
Je veux juste qu'il survive.
1105
01:18:04,640 --> 01:18:07,632
Il vous a �crit plusieurs fois
du champ de bataille.
1106
01:18:07,840 --> 01:18:09,956
Il est certainement en vie.
1107
01:18:26,360 --> 01:18:30,273
J�r�ta... pense � elle.
1108
01:18:31,640 --> 01:18:33,119
Tu te sentiras mieux.
1109
01:18:34,040 --> 01:18:36,076
Elle est loin de moi.
1110
01:18:36,280 --> 01:18:37,679
Ne dis pas de b�tises.
1111
01:18:38,880 --> 01:18:41,110
Tu lui as envoy� plusieurs lettres.
1112
01:18:41,400 --> 01:18:43,868
Elle doit se douter que tu es vivant.
1113
01:18:44,800 --> 01:18:46,916
Elle est � toi, maintenant.
1114
01:18:47,120 --> 01:18:51,432
Que dis-tu ? Dans son c�ur,
il n'y a de place que pour toi.
1115
01:18:51,680 --> 01:18:52,715
Non.
1116
01:18:53,920 --> 01:18:57,117
Tu es plus jeune et plus beau que moi.
1117
01:18:57,320 --> 01:18:58,799
Ce n'est pas l'important.
1118
01:19:00,360 --> 01:19:04,273
Dans son c�ur, il y a les lettres
que tu as �crites pour moi.
1119
01:19:05,200 --> 01:19:06,792
Il ne reste que �a.
1120
01:19:07,280 --> 01:19:09,510
Heihachi, avoue-le.
1121
01:19:10,160 --> 01:19:11,832
Tu es amoureux d'elle.
1122
01:19:12,040 --> 01:19:13,439
- Que dis-tu ?
- Avoue.
1123
01:19:13,640 --> 01:19:17,872
Imb�cile !
Regarde ma figure. Je suis laid.
1124
01:19:18,480 --> 01:19:19,833
Comment pourrait-elle...
1125
01:19:21,320 --> 01:19:23,117
Pardonne-moi, Heihachi.
1126
01:19:25,400 --> 01:19:27,960
Pourquoi ne m'en suis-je pas aper�u ?
1127
01:19:29,520 --> 01:19:30,714
Pardonne-moi !
1128
01:19:30,920 --> 01:19:31,909
Tu...
1129
01:19:33,320 --> 01:19:34,514
Tu...
1130
01:19:46,040 --> 01:19:47,075
Qui va l� ?
1131
01:19:53,360 --> 01:19:55,078
Un d�serteur !
1132
01:19:55,520 --> 01:19:58,273
Attendez...
1133
01:19:58,480 --> 01:20:00,072
Ne le poursuivez pas.
1134
01:20:01,480 --> 01:20:03,596
Il s'enfuit pour survivre
1135
01:20:04,320 --> 01:20:06,470
mais il se fera tuer par l'ennemi.
1136
01:20:06,680 --> 01:20:07,430
Tu as raison.
1137
01:20:07,640 --> 01:20:11,713
Nous mourrons bravement
et quitterons les illusions de ce monde.
1138
01:20:11,960 --> 01:20:14,155
Gardons les souvenirs de la taverne.
1139
01:20:32,720 --> 01:20:33,869
Heihachi.
1140
01:20:34,560 --> 01:20:35,515
Aide-moi.
1141
01:20:35,880 --> 01:20:36,756
� quoi faire ?
1142
01:20:37,560 --> 01:20:39,039
�crire mon testament.
1143
01:20:39,240 --> 01:20:40,593
Ton testament ?
1144
01:20:41,520 --> 01:20:43,556
Je vais mourir bravement, moi aussi.
1145
01:20:45,160 --> 01:20:47,071
�a sera ma derni�re lettre.
1146
01:21:02,360 --> 01:21:06,638
Adieu, ma gracieuse,
mon amour, mon unique.
1147
01:21:07,760 --> 01:21:12,072
Pas une seconde,
mon c�ur ne s'est �loign� de vous.
1148
01:21:13,880 --> 01:21:16,348
Comme je l'ai fait en ce monde,
1149
01:21:16,720 --> 01:21:20,030
je continuerai � vous aimer follement
dans l'au-del�.
1150
01:21:50,480 --> 01:21:54,109
Merci de nous avoir guid�s.
Tu auras la vie sauve.
1151
01:21:55,360 --> 01:21:56,236
Allez !
1152
01:21:56,560 --> 01:21:57,470
En joue !
1153
01:22:06,320 --> 01:22:07,116
Feu !
1154
01:22:22,920 --> 01:22:24,433
Capturez-les !
1155
01:22:28,640 --> 01:22:29,834
� l'attaque !
1156
01:22:33,280 --> 01:22:35,032
Capturez-les !
1157
01:22:35,640 --> 01:22:36,436
Attrapez-les !
1158
01:22:37,120 --> 01:22:38,109
Encerclez-les !
1159
01:22:41,480 --> 01:22:42,390
J�r�ta !
1160
01:22:46,080 --> 01:22:47,069
Komaki !
1161
01:22:52,560 --> 01:22:53,515
Capturez-les !
1162
01:23:25,680 --> 01:23:27,671
Attrapez-les !
1163
01:23:45,680 --> 01:23:48,114
J�r�ta, accroche-toi !
1164
01:23:48,840 --> 01:23:50,558
Moque-toi de mon nez.
1165
01:23:55,400 --> 01:23:57,595
On est tout pr�s du ch�teau Sawayama.
1166
01:23:57,880 --> 01:23:59,916
Survis pour te battre encore !
1167
01:24:00,600 --> 01:24:02,113
Survis, toi.
1168
01:24:03,000 --> 01:24:05,798
Retourne aupr�s d'elle, je t'en prie.
1169
01:24:06,360 --> 01:24:07,634
Que dis-tu ?
1170
01:24:08,440 --> 01:24:10,078
Si nous mourons tous les deux...
1171
01:24:10,880 --> 01:24:12,677
elle ne le supportera pas.
1172
01:24:13,520 --> 01:24:16,239
- Rentre vivant.
- En te laissant ?
1173
01:24:16,920 --> 01:24:17,750
Cr�tin !
1174
01:24:24,040 --> 01:24:25,758
J�r�ta, o� vas-tu ?
1175
01:24:27,320 --> 01:24:30,073
Avec mon bras,
je ne peux pas me faire hara-kiri.
1176
01:24:33,040 --> 01:24:33,916
Rentre vivant !
1177
01:24:34,760 --> 01:24:35,829
J�r�ta !
1178
01:24:36,280 --> 01:24:37,315
Imb�cile !
1179
01:25:21,400 --> 01:25:26,155
Dix ans plus tard
1180
01:25:32,280 --> 01:25:33,508
Avancez !
1181
01:25:35,280 --> 01:25:37,475
Dix ann�es se sont �coul�es
1182
01:25:37,800 --> 01:25:40,394
mais ils recherchent toujours
leurs ennemis.
1183
01:25:40,600 --> 01:25:43,558
La guerre est une trag�die
pour les humains.
1184
01:25:46,320 --> 01:25:48,595
J'esp�re qu'il n'est rien arriv�
� M. Komaki.
1185
01:25:49,280 --> 01:25:52,590
Il viendra nous voir
le 15 de ce mois, n'est-ce pas ?
1186
01:25:52,800 --> 01:25:57,351
Depuis ces 9 derni�res ann�es,
il n'a jamais manqu� ce rendez-vous.
1187
01:25:57,560 --> 01:25:58,675
Il est caustique
1188
01:25:58,880 --> 01:26:00,279
mais il a bon fond.
1189
01:26:06,120 --> 01:26:07,678
Comment allez-vous ?
1190
01:26:07,880 --> 01:26:11,475
Nous venons capturer des survivants
alors je passe vous saluer.
1191
01:26:12,480 --> 01:26:14,118
Vous �tes toujours aussi belle.
1192
01:26:14,320 --> 01:26:15,594
Vous avez fi�re allure.
1193
01:26:15,800 --> 01:26:17,153
Encore c�libataire.
1194
01:26:17,600 --> 01:26:21,718
Vous m'y avez condamn�.
Vous �tes terrible.
1195
01:26:23,080 --> 01:26:23,876
Je ne pense pas.
1196
01:26:24,400 --> 01:26:27,278
J'attendrai le temps qu'il faudra
1197
01:26:27,520 --> 01:26:29,476
que vos sentiments �voluent.
1198
01:26:29,720 --> 01:26:31,039
Le temps qu'il faudra.
1199
01:26:42,960 --> 01:26:44,188
- Un instant !
- Arr�te.
1200
01:26:52,280 --> 01:26:55,716
Comment ? Komaki est ici ?
Bon travail, Akaboshi.
1201
01:26:56,160 --> 01:26:59,630
Je dois prendre ma revanche.
Am�ne-le-moi.
1202
01:26:59,840 --> 01:27:02,798
Tu peux m�me recourir � la violence.
1203
01:27:24,280 --> 01:27:25,793
�a fait longtemps !
1204
01:27:27,040 --> 01:27:31,511
Plusieurs ann�es...
mais rien n'a chang�.
1205
01:27:32,000 --> 01:27:33,911
Vous, vous avez chang�.
1206
01:27:34,520 --> 01:27:36,636
Vous avez eu de la chance de survivre.
1207
01:27:36,840 --> 01:27:38,398
Vous deux aussi.
1208
01:27:39,720 --> 01:27:42,996
Revoyez-vous
certains de mes anciens camarades ?
1209
01:27:43,200 --> 01:27:46,351
- Ils sont morts.
- Quelques-uns sont vivants.
1210
01:27:48,680 --> 01:27:50,477
Moi, par exemple.
1211
01:27:52,040 --> 01:27:54,600
�tes-vous s�r de ne rien risquer ?
1212
01:27:54,880 --> 01:27:57,678
Ils poursuivent toujours les survivants.
1213
01:28:00,240 --> 01:28:01,389
O� est Komaki ?
1214
01:28:02,520 --> 01:28:03,748
Je l'ignore.
1215
01:28:03,960 --> 01:28:07,953
Il para�t qu'il est ici.
Laisse-moi le voir. Il me manque.
1216
01:28:08,160 --> 01:28:09,878
Il n'est pas chez moi.
1217
01:28:10,600 --> 01:28:11,476
Vraiment ?
1218
01:28:12,040 --> 01:28:14,110
Vous �tes officier, maintenant ?
1219
01:28:14,320 --> 01:28:15,469
Peu importe.
1220
01:28:15,680 --> 01:28:19,195
Je suis venu lui dire
qu'il est en danger, qu'il doit fuir.
1221
01:28:19,600 --> 01:28:20,635
Passe-lui le message.
1222
01:28:20,840 --> 01:28:22,478
Il n'est pas ici. Je le jure.
1223
01:28:23,880 --> 01:28:24,517
Ah bon ?
1224
01:28:25,800 --> 01:28:27,279
Alors je reviendrai.
1225
01:28:32,760 --> 01:28:33,795
O� est Komaki ?
1226
01:28:34,000 --> 01:28:36,195
- Sorti par derri�re.
- Il est sorti ?
1227
01:28:36,400 --> 01:28:39,358
On est le 15, aujourd'hui.
1228
01:28:39,560 --> 01:28:40,310
Zut...
1229
01:29:02,760 --> 01:29:03,636
Komaki...
1230
01:29:06,680 --> 01:29:08,033
Heihachir�...
1231
01:29:09,600 --> 01:29:11,352
Vous vous trompez.
1232
01:29:11,680 --> 01:29:14,399
C'est moi, Akaboshi.
Sakon Akaboshi.
1233
01:29:15,520 --> 01:29:17,112
Je ne fr�quente pas les tra�tres.
1234
01:29:17,320 --> 01:29:18,196
Attends !
1235
01:29:19,320 --> 01:29:23,029
Pense de moi ce que tu veux.
Je suis une ordure.
1236
01:29:23,240 --> 01:29:24,559
Je n'ai pas eu le choix.
1237
01:29:24,760 --> 01:29:26,796
Tu �tais oblig� de nous trahir ?
1238
01:29:27,040 --> 01:29:28,553
Je m'en veux.
1239
01:29:29,920 --> 01:29:32,878
� cause de toi,
nous avons perdu tous nos amis.
1240
01:29:33,640 --> 01:29:36,200
C'est l'alcool. J'�tais so�l.
1241
01:29:36,960 --> 01:29:40,270
L'alcool m'a fait commettre
une terrible erreur.
1242
01:29:40,480 --> 01:29:42,994
Pourquoi ne te suicides-tu pas
1243
01:29:43,480 --> 01:29:44,993
pour nos camarades morts ?
1244
01:29:46,080 --> 01:29:47,957
Tu as surv�cu
1245
01:29:48,160 --> 01:29:51,152
et en plus, tu travailles pour l'ennemi.
1246
01:29:51,840 --> 01:29:52,716
Pardonne-moi !
1247
01:29:52,920 --> 01:29:53,591
Trop tard !
1248
01:29:53,800 --> 01:29:54,869
Il est trop tard !
1249
01:29:55,960 --> 01:29:57,791
Tes excuses sont inutiles.
1250
01:29:59,360 --> 01:30:00,759
Pr�sente-les au Ciel !
1251
01:30:04,000 --> 01:30:05,718
Il faut avoir du c�ur.
1252
01:30:06,200 --> 01:30:08,953
Un homme sans c�ur
ne m�rite pas de vivre !
1253
01:30:11,880 --> 01:30:13,313
En te retrouvant,
1254
01:30:14,560 --> 01:30:16,755
j'ai ouvert les yeux.
1255
01:30:18,040 --> 01:30:19,712
Je vais me faire hara-kiri.
1256
01:30:20,280 --> 01:30:22,919
Pourrais-tu me donner
le coup de gr�ce ?
1257
01:30:24,480 --> 01:30:25,435
En es-tu capable ?
1258
01:30:28,520 --> 01:30:29,635
Oui.
1259
01:30:30,800 --> 01:30:32,233
Pour me faire pardonner.
1260
01:30:33,040 --> 01:30:34,678
Alors tu es un samoura�.
1261
01:30:36,080 --> 01:30:38,514
Bien.
Je te donnerai le coup de gr�ce.
1262
01:31:21,800 --> 01:31:23,028
Un traquenard !
1263
01:32:04,440 --> 01:32:05,190
Poursuivez-le !
1264
01:32:29,400 --> 01:32:30,719
Faites le tour !
1265
01:33:29,680 --> 01:33:32,114
Il n'est pas encore arriv�.
1266
01:33:32,320 --> 01:33:33,275
Vraiment ?
1267
01:33:33,480 --> 01:33:37,393
Nous sommes le 15. Il devrait �tre l�.
1268
01:33:37,600 --> 01:33:39,830
Lui est-il arriv� quelque chose ?
1269
01:33:40,040 --> 01:33:40,711
Apparemment...
1270
01:33:40,920 --> 01:33:42,911
Que s'est-il pass� ?
1271
01:33:43,120 --> 01:33:44,473
Ce n'est qu'une rumeur.
1272
01:33:44,680 --> 01:33:48,389
Il y aurait eu une arrestation.
Des officiers auraient �t� tu�s.
1273
01:33:48,920 --> 01:33:50,592
Il n'y �tait peut-�tre pas.
1274
01:33:50,800 --> 01:33:52,756
Pourvu qu'il ne lui soit rien arriv�.
1275
01:33:52,960 --> 01:33:54,678
Je l'esp�re, moi aussi.
1276
01:33:54,880 --> 01:33:56,791
Pouvez-vous le savoir ?
1277
01:33:57,000 --> 01:33:58,956
Je vais aller me renseigner.
1278
01:33:59,400 --> 01:34:03,393
Ils arr�tent toujours des survivants
de Sekigahara. C'est dangereux.
1279
01:34:03,600 --> 01:34:04,749
� tout � l'heure.
1280
01:34:11,520 --> 01:34:13,636
J'aimerais qu'il soit d�j� l�.
1281
01:34:15,040 --> 01:34:17,998
Son sens de l'humour me pla�t.
1282
01:34:18,200 --> 01:34:21,875
Il est amusant.
J'aime beaucoup l'�couter.
1283
01:34:22,600 --> 01:34:26,957
Depuis toujours,
son humour et sa finesse d'esprit
1284
01:34:27,320 --> 01:34:29,470
me consolent de mes tristesses,
1285
01:34:29,680 --> 01:34:32,114
mes douleurs, mes �preuves.
1286
01:34:33,520 --> 01:34:34,555
Je ne m'en lasse pas.
1287
01:34:34,760 --> 01:34:39,470
Lorsqu'on l'�coute parler,
le monde nous semble plus gai.
1288
01:34:41,320 --> 01:34:45,359
Que lui est-il arriv�, aujourd'hui ?
Il n'a jamais �t� en retard.
1289
01:34:46,360 --> 01:34:47,839
Si Rakuz� disait vrai...
1290
01:34:48,400 --> 01:34:50,960
"Avec le printemps
1291
01:34:51,200 --> 01:34:54,715
"S'en vont les fleurs de cerisier
Nous laissant chagrin�s"
1292
01:35:03,600 --> 01:35:05,795
Rakuz� s'inqui�tait pour vous.
1293
01:35:08,120 --> 01:35:12,796
Cet homme est n� uniquement
pour se soucier de moi.
1294
01:35:15,600 --> 01:35:19,036
Princesse, je suis heureux
de voir que vous allez bien.
1295
01:35:19,240 --> 01:35:22,391
Je suis profond�ment confus
d'�tre en retard.
1296
01:35:23,640 --> 01:35:27,076
En 9 ans, c'est la premi�re fois
que cela vous arrive.
1297
01:35:27,440 --> 01:35:31,831
C'est vrai. Je suis d�sol�.
J'ai eu un l�ger emp�chement.
1298
01:35:32,200 --> 01:35:34,111
Il para�t qu'il y a eu une arrestation.
1299
01:35:35,880 --> 01:35:39,873
Nonne My�sh� !
Vous �tes toujours rayonnante.
1300
01:35:40,240 --> 01:35:42,231
Vous avez un regard de colombe.
1301
01:35:42,440 --> 01:35:43,190
Ah bon ?
1302
01:35:44,240 --> 01:35:47,232
Votre fa�on de rire me pla�t beaucoup.
1303
01:35:48,400 --> 01:35:50,197
M'avez-vous pr�par� vos g�teaux ?
1304
01:35:50,400 --> 01:35:53,517
Oui, et beaucoup
d'autres choses d�licieuses.
1305
01:35:53,720 --> 01:35:56,678
Voil� pourquoi je viens ici.
1306
01:35:56,880 --> 01:35:59,917
Puisque vous �tes en retard,
restez jusqu'� ce soir.
1307
01:36:01,720 --> 01:36:05,349
Je serai peut-�tre oblig�
de vous quitter plus t�t.
1308
01:36:05,560 --> 01:36:08,233
Alors je vous les apporte vite.
1309
01:36:31,960 --> 01:36:35,999
Princesse Ochii, la lueur
du couchant est �blouissante.
1310
01:36:36,560 --> 01:36:38,516
Permettez-moi de garder mon chapeau.
1311
01:36:38,720 --> 01:36:40,119
Oui, je vous en prie.
1312
01:36:40,760 --> 01:36:44,594
Racontez-moi vite
les nouvelles de la ville.
1313
01:36:45,560 --> 01:36:49,075
Je vais vous dire
ce qui s'est pass� depuis un mois.
1314
01:36:54,400 --> 01:36:55,833
Les p�tales tombent.
1315
01:36:59,160 --> 01:37:02,994
Le voyage est court des branches au sol,
mais quelle beaut�,
1316
01:37:04,040 --> 01:37:06,156
quelle puret�...
1317
01:37:06,680 --> 01:37:10,593
Vous les remarquez
pour la premi�re fois.
1318
01:37:13,920 --> 01:37:17,708
P�tales de fleurs,
pourquoi tombez-vous ?
1319
01:37:18,680 --> 01:37:20,557
Quelle impudence
de sautiller sur ma t�te !
1320
01:37:20,760 --> 01:37:23,194
Voil� qui vous ressemble plus.
1321
01:37:24,320 --> 01:37:26,072
Alors ? Ces nouvelles ?
1322
01:37:29,240 --> 01:37:32,312
1er mars 1612,
1323
01:37:32,720 --> 01:37:36,269
Okuni d'Izumo, actrice de kabuki,
s'endort du sommeil �ternel.
1324
01:37:36,480 --> 01:37:38,630
Peu de monde � ses fun�railles.
1325
01:37:38,840 --> 01:37:41,559
Cela rappelle la cruaut� de la vie.
1326
01:37:41,760 --> 01:37:43,557
9 mars,
1327
01:37:43,760 --> 01:37:48,311
la chatte du Grand Conseiller Karasumaru
met au monde douze chatons.
1328
01:37:52,240 --> 01:37:53,878
13 mars,
1329
01:37:54,440 --> 01:37:57,113
par l'entremise
du citoyen hollandais Adams,
1330
01:37:57,320 --> 01:38:00,039
la Maison de la Hollande est b�tie
1331
01:38:00,240 --> 01:38:02,754
afin de faciliter
les �changes commerciaux.
1332
01:38:03,760 --> 01:38:05,876
18 mars,
1333
01:38:06,680 --> 01:38:08,910
sur l'�le de Funajima � Kokura,
1334
01:38:09,160 --> 01:38:12,516
Musashi Miyamoto et Kojir� Sasaki
s'affrontent en duel.
1335
01:38:12,720 --> 01:38:14,312
Musashi remporte la victoire.
1336
01:38:15,800 --> 01:38:17,438
29 mars,
1337
01:38:17,680 --> 01:38:20,638
Kinsuke Yariya est arr�t�
pour avoir organis�
1338
01:38:20,840 --> 01:38:22,512
une r�union po�tique.
1339
01:38:23,800 --> 01:38:26,360
1er avril,
1340
01:38:27,280 --> 01:38:28,759
rien.
1341
01:38:29,360 --> 01:38:32,511
13 avril...
1342
01:38:37,120 --> 01:38:38,599
Qu'avez-vous ?
1343
01:38:39,000 --> 01:38:40,956
Ce n'est rien.
1344
01:38:42,000 --> 01:38:44,389
Ma blessure de Sekigahara me fait mal.
1345
01:38:51,600 --> 01:38:54,717
Chacun de nous a sa blessure.
1346
01:38:55,440 --> 01:38:56,953
J'ai la mienne...
1347
01:38:59,440 --> 01:39:04,070
Toujours vive, elle est l�,
cette blessure ancienne.
1348
01:39:05,960 --> 01:39:09,430
Sur sa lettre jaunissante,
on peut voir des larmes et du sang.
1349
01:39:12,080 --> 01:39:13,559
Sa lettre...
1350
01:39:14,560 --> 01:39:17,074
Vous aviez dit
que vous me la feriez lire.
1351
01:39:18,360 --> 01:39:20,715
Vous voulez ? Sa lettre ?
1352
01:39:21,360 --> 01:39:24,113
Oui, je veux... Aujourd'hui...
1353
01:39:36,440 --> 01:39:37,316
Tenez,
1354
01:39:38,080 --> 01:39:39,115
je vous en prie.
1355
01:39:52,480 --> 01:39:54,516
Lisez-la-moi.
1356
01:40:01,240 --> 01:40:03,117
"Princesse Chiyo, mon amour,
1357
01:40:04,120 --> 01:40:07,112
"adieu, je vais mourir au combat.
1358
01:40:11,120 --> 01:40:14,112
"Votre sublime beaut�,
1359
01:40:14,360 --> 01:40:18,319
"jamais plus je ne pourrai
la contempler.
1360
01:40:19,200 --> 01:40:20,633
"Toutefois,
1361
01:40:21,160 --> 01:40:24,516
"votre �l�gance et votre allure
1362
01:40:24,720 --> 01:40:28,395
"me reviennent en m�moire.
1363
01:40:29,280 --> 01:40:31,999
"Les mots ne suffisent pas
� exprimer mon amour.
1364
01:40:32,200 --> 01:40:35,192
"Cela m'attriste profond�ment.
1365
01:40:35,720 --> 01:40:37,358
"Je vais bient�t mourir..."
1366
01:40:39,400 --> 01:40:41,675
Comme vous la lisez, sa lettre...
1367
01:40:42,000 --> 01:40:46,596
"Adieu, ma gracieuse,
mon amour, mon unique."
1368
01:40:47,480 --> 01:40:48,959
Cette voix !
1369
01:40:49,160 --> 01:40:53,517
"Pas une seconde,
mon c�ur ne s'est �loign� de vous.
1370
01:40:54,000 --> 01:40:56,116
"Comme je l'ai fait en ce monde,
1371
01:40:56,320 --> 01:40:59,517
"je continuerai � vous aimer follement
dans l'au-del�.
1372
01:41:00,520 --> 01:41:01,839
"Follement..."
1373
01:41:03,040 --> 01:41:05,838
Vous la connaissez par c�ur !
1374
01:41:13,840 --> 01:41:15,478
Pendant toutes ces ann�es,
1375
01:41:15,680 --> 01:41:19,070
vous avez �t� le vieil ami
qui vient pour �tre dr�le.
1376
01:41:20,480 --> 01:41:21,754
C'�tait vous...
1377
01:41:22,240 --> 01:41:24,196
qui disiez mon nom sous ma fen�tre !
1378
01:41:24,400 --> 01:41:26,994
Non, ce n'�tait pas moi,
princesse Chiyo !
1379
01:41:30,720 --> 01:41:34,838
Si, c'�tait vous !
Ces innombrables lettres aussi !
1380
01:41:35,040 --> 01:41:36,075
Non, non...
1381
01:41:36,280 --> 01:41:37,759
Ces mots fous...
1382
01:41:37,960 --> 01:41:39,757
Non, ce n'�tait pas moi.
1383
01:41:39,960 --> 01:41:42,838
Si. La voix dans la nuit,
c'�tait vous !
1384
01:41:43,040 --> 01:41:45,759
Je vous jure que non !
Je ne vous aimais pas.
1385
01:41:45,960 --> 01:41:46,995
Vous m'aimiez !
1386
01:41:47,200 --> 01:41:50,192
- C'�tait l'autre.
- C'�tait vous !
1387
01:41:50,400 --> 01:41:54,154
Non, mon cher amour,
ma petite s�ur ador�e,
1388
01:41:54,760 --> 01:41:56,716
je ne vous aimais pas !
1389
01:41:58,840 --> 01:42:02,833
Pourquoi vous �tre tu
pendant toutes ces ann�es ?
1390
01:42:03,480 --> 01:42:06,278
Pourquoi garder ce secret
jusqu'� aujourd'hui ?
1391
01:42:12,000 --> 01:42:13,069
Il est l� !
1392
01:42:14,640 --> 01:42:17,757
Rakuz�, quelle est cette pr�cipitation ?
1393
01:42:20,080 --> 01:42:22,913
Il doit �tre bless�.
En ville, c'�tait lui.
1394
01:42:26,560 --> 01:42:30,678
C'est vrai.
Je n'avais pas termin� ma gazette.
1395
01:42:32,080 --> 01:42:35,311
Et aujourd'hui, 15 avril,
1396
01:42:35,920 --> 01:42:38,798
assailli par des samoura�s des Tokugawa,
1397
01:42:39,000 --> 01:42:42,675
Heihachir� Komaki est mort assassin� !
1398
01:42:42,880 --> 01:42:43,790
Komaki !
1399
01:42:50,640 --> 01:42:55,156
"D'un coup d'�p�e, frapp� par un h�ros,
tomber dignement !"
1400
01:42:56,000 --> 01:42:58,673
Oui, je souhaitais cela.
1401
01:42:59,360 --> 01:43:01,590
Mais le destin est railleur.
1402
01:43:02,200 --> 01:43:04,395
Et voil�
que je suis tu� dans une emb�che.
1403
01:43:06,840 --> 01:43:08,956
Ma vie de plaisantin se termine.
1404
01:43:10,320 --> 01:43:13,118
J'ai fait votre malheur ! Moi !
1405
01:43:13,320 --> 01:43:16,869
Au contraire !
Gr�ce � vous, j'ai connu le bonheur.
1406
01:43:17,520 --> 01:43:20,273
Longtemps,
j'ai ignor� la douceur f�minine.
1407
01:43:20,840 --> 01:43:24,071
Ma m�re ne m'a pas trouv� beau
et me ha�ssait.
1408
01:43:24,280 --> 01:43:26,350
J'�tais conscient de ma laideur.
1409
01:43:26,680 --> 01:43:29,638
Tout le monde riait de moi,
m�me mes amis.
1410
01:43:29,920 --> 01:43:31,069
Cependant,
1411
01:43:31,280 --> 01:43:35,796
vous �tes toujours rest�e
� mes c�t�s depuis l'enfance.
1412
01:43:36,880 --> 01:43:41,317
Vous avez �t� mon unique joie.
1413
01:43:43,120 --> 01:43:46,237
Ma seule autre amie,
1414
01:43:48,480 --> 01:43:50,152
c'�tait la lune.
1415
01:43:50,360 --> 01:43:52,078
L'heure est venue pour moi
1416
01:43:52,520 --> 01:43:56,593
d'entamer mon voyage solitaire
vers cette lune voil�e par la brume.
1417
01:44:09,040 --> 01:44:11,600
La Mort vient me chercher.
1418
01:44:15,320 --> 01:44:17,231
Je l'attendrai debout.
1419
01:44:17,680 --> 01:44:19,033
Komaki...
1420
01:44:29,440 --> 01:44:32,193
La Mort...
1421
01:44:34,440 --> 01:44:36,715
tu oses regarder mon nez ?
1422
01:44:38,440 --> 01:44:41,318
Regarde-le.
Tu peux m�me en rire !
1423
01:44:43,880 --> 01:44:47,156
Je me battrai jusqu'au bout,
jusqu'� la mort !
1424
01:44:48,600 --> 01:44:50,909
Je suis diff�rent de vous tous.
1425
01:44:52,120 --> 01:44:55,351
Vous �tes mille ?
Je vous reconnais !
1426
01:44:58,400 --> 01:45:02,678
Je suis seul ! Je ne peux pas lutter
contre mille hommes.
1427
01:45:03,280 --> 01:45:04,554
Ne dites pas de b�tises !
1428
01:45:04,760 --> 01:45:09,117
Je ne suis pas l�che.
Je gagnerai loyalement. Je gagnerai !
1429
01:45:11,440 --> 01:45:14,238
Vous avez l'intention de me d�pouiller ?
1430
01:45:14,880 --> 01:45:18,156
Ma bravoure, mes exploits,
1431
01:45:18,520 --> 01:45:19,953
mon intelligence,
1432
01:45:20,480 --> 01:45:23,517
prenez-les !
Prenez tout ce que vous voudrez !
1433
01:45:38,040 --> 01:45:39,234
Je n'en peux plus.
1434
01:45:40,000 --> 01:45:43,390
Prenez tout ce que j'ai.
1435
01:45:45,560 --> 01:45:49,553
D�pouill� de tout,
je vais rejoindre la lune.
1436
01:45:51,880 --> 01:45:54,314
Il n'y a qu'une chose...
1437
01:45:55,120 --> 01:45:59,750
une chose sans un pli, sans une tache,
que j'emporte et c'est...
1438
01:46:00,520 --> 01:46:03,398
C'est ?
1439
01:46:06,560 --> 01:46:07,913
C'est...
1440
01:46:09,000 --> 01:46:11,275
ma bravoure !
1441
01:46:36,040 --> 01:46:38,952
FIN
102441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.