Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:14,316 --> 00:02:17,298
Podr�a parecer que esto
tuviera lugar hace 100 a�os,
3
00:02:17,635 --> 00:02:22,739
pero la historia de Robert y Cathy
Wilson comenz� hace pocos a�os.
4
00:02:23,813 --> 00:02:27,931
Para ser exactos un triste d�a de
primavera en el Londres de 1940.
5
00:02:30,544 --> 00:02:34,860
Esta ma�ana empezar� el cap�tulo
m�s maravilloso de sus vidas.
6
00:02:36,311 --> 00:02:37,601
MI�RCOLES, 4 DE ABRIL
7
00:03:36,789 --> 00:03:39,352
Coger� un taxi a casa esta noche
y le pedir� que espere.
8
00:03:39,594 --> 00:03:41,814
Tendr� todas las cosas listas.
9
00:03:45,152 --> 00:03:48,331
- No necesito esto.
- Sabes que calma tus nervios.
10
00:03:48,566 --> 00:03:52,235
Estoy perfectamente sereno.
�Perfectamente!
11
00:04:10,179 --> 00:04:12,251
No, cari�o. Coger�s mi resfriado.
12
00:04:16,908 --> 00:04:19,547
- Ponte bien el gorro.
- Buenos d�as, Sra. Hemmings.
13
00:04:19,681 --> 00:04:21,624
Buenos d�as,
Sr. Wilson. �Vamos!
14
00:05:07,171 --> 00:05:09,749
- Buenos d�as, Sr. Staines.
- Buenos d�as, Sr. Staines.
15
00:05:10,643 --> 00:05:11,974
Buenos d�as, Sr. Staines.
16
00:05:13,347 --> 00:05:15,139
- Buenos d�as, Sr. Staines.
- Buenos d�as, Sr. Staines.
17
00:05:30,157 --> 00:05:33,002
Sr. Staines, �cu�ndo puedo
ver al Sr. Hargrove?
18
00:05:33,809 --> 00:05:37,429
El Sr. Hargrove le ver�
cuando tenga tiempo, Sr. Wilson.
19
00:05:37,575 --> 00:05:38,661
S�, Sr. Staines.
20
00:05:46,977 --> 00:05:47,445
Wilson.
21
00:05:48,455 --> 00:05:49,253
�Diga, Sr. Staines?
22
00:05:49,589 --> 00:05:51,961
- Puede pasar a ver al Sr. Hargrove.
- Gracias.
23
00:06:02,721 --> 00:06:04,313
Esto es lo que le tienes que decir.
24
00:06:06,031 --> 00:06:11,351
"He servido a la empresa para 5 a�os
menos 8 semanas, Sr. Hargrove."
25
00:06:11,887 --> 00:06:15,875
"El Sr. Staines podr� confirmar
que he trabajado con mucha lealtad."
26
00:06:16,419 --> 00:06:19,378
"S�lo me faltan 8 semanas."
27
00:06:19,478 --> 00:06:24,011
"Espero que pueda dejar aparte las
8 semanas e igualar el salario."
28
00:06:24,588 --> 00:06:27,271
"�Si hace usted una excepci�n de
las 8 semanas...?"
29
00:06:28,007 --> 00:06:29,599
Gracias, Sr. Hargrove.
30
00:06:30,019 --> 00:06:33,305
"Se lo agradezco
much�simo, Sr. Hargrove..."
31
00:06:46,337 --> 00:06:47,075
Entre.
32
00:06:48,961 --> 00:06:51,019
- Llega Ud. tarde Sr. Wilson.
- Lo siento.
33
00:06:51,503 --> 00:06:54,079
El Sr. Hargrove les espera.
Adelante, por favor.
34
00:07:02,653 --> 00:07:04,423
Si�ntense, caballeros, si�ntense.
35
00:07:13,786 --> 00:07:17,687
Los tres mosqueteros. O sea que
os vais. As� tiene que ser.
36
00:07:18,319 --> 00:07:20,995
Yo tambi�n me alist� la
�ltima vez que hubo guerra.
37
00:07:22,855 --> 00:07:26,433
Despu�s de 2 a�os en las trincheras
fui herido y licenciado.
38
00:07:26,849 --> 00:07:27,939
Ojal� os pase lo mismo.
39
00:07:29,283 --> 00:07:33,747
Todos los que hayan trabajado aqu�
5 a�os, tendr�n un suplemento
40
00:07:34,048 --> 00:07:37,660
que complemente el salario
que reciban en el ej�rcito.
41
00:07:37,811 --> 00:07:42,435
- Muchas gracias, Sr. Hargrove.
-No es nada. Es un placer.
42
00:07:43,284 --> 00:07:47,324
Buena suerte. Cuanto antes regres�is,
mejor para la empresa.
43
00:07:47,274 --> 00:07:51,294
- Gracias se�or. Es Ud. muy amable.
- Se lo agradecemos.
44
00:07:53,374 --> 00:07:58,042
Ah s�, por supuesto, Wilson.
Siento lo de las 8 semanas,
45
00:07:58,338 --> 00:08:01,276
pero, ya sabe, una regla es una regla.
46
00:08:01,495 --> 00:08:05,419
Si hiciera una excepci�n, otros
con 4 a�os de antig�edad pensar�an
47
00:08:05,719 --> 00:08:09,981
que tambi�n tendr�an derecho de
igualaci�n. Me sigue, �verdad?
48
00:08:10,358 --> 00:08:15,186
Oh, s�, y tambi�n los que tienen
tres a�os de experiencia...
49
00:08:15,286 --> 00:08:17,849
Exactamente. Esto no se lo
podr�a permitir la empresa.
50
00:08:18,247 --> 00:08:23,167
No, ser�a... a ver...
51
00:08:23,167 --> 00:08:28,199
S�, es Ud. un hombre inteligente.
Y sentimos perderle.
52
00:08:28,515 --> 00:08:33,988
- Pero lo har� muy bien en el ej�rcito.
- La marina, se�or.
53
00:08:34,195 --> 00:08:34,980
Es el mismo principio...
54
00:08:35,511 --> 00:08:38,873
Y recuerde, su trabajo
sigue aqu� para usted si regresa.
55
00:08:38,974 --> 00:08:40,235
Ehh, cuando regrese...
56
00:08:40,499 --> 00:08:44,571
Adi�s, Wilson. No quiere luchar pero
lo har� cuando sea necesario, �eh?
57
00:08:44,699 --> 00:08:46,211
Vis�tenos cuando tenga permiso.
58
00:09:12,024 --> 00:09:16,931
59
00:09:20,843 --> 00:09:22,675
CLACTON-ON-SEA 1936
60
00:09:24,411 --> 00:09:26,839
CLACTON-ON-SEA 1937
61
00:09:30,527 --> 00:09:32,477
LUNA DE MIEL, 1936
CLACTON-ON-SEA
62
00:09:34,670 --> 00:09:37,679
Venga, �nimo,
si ella no muerde.
63
00:09:38,643 --> 00:09:42,523
Si la pobre Cathy se cree
todo lo que le digas.
64
00:09:43,211 --> 00:09:47,489
Todo lo que debes hacer es entrar,
darle un beso y decirle:
65
00:09:47,864 --> 00:09:51,437
"Escucha, mujercita... o querida
o algo as�..."
66
00:09:51,683 --> 00:09:55,503
"Tengo malas noticias,
pero las superaremos."
67
00:09:56,526 --> 00:10:01,457
"Por encima de las nubes,
el cielo siempre est� azul."
68
00:10:02,055 --> 00:10:05,169
"Y tenemos 97,10 en el banco."
69
00:10:06,599 --> 00:10:10,677
"Me voy a la marina esta noche.
Esto es lo que haremos:
70
00:10:10,677 --> 00:10:16,089
Te pones tu sombrero y saldremos..."
71
00:10:16,503 --> 00:10:20,597
"a gastar las 7,10 libras en una cena de
despedida y una botella de champ�n."
72
00:11:07,485 --> 00:11:12,238
- No lo consegu�. Me rechaz�, Cathy.
- Pero si llevas ah� casi 5 a�os.
73
00:11:12,438 --> 00:11:14,546
S�, casi. Pero no del todo.
74
00:11:15,631 --> 00:11:17,692
Robert...Qu� avaricia...
75
00:11:18,048 --> 00:11:21,581
Ya lo ves. Una regla es una regla.
76
00:11:26,119 --> 00:11:30,677
- Cu�nto lo siento.
- No te preocupes.
77
00:11:31,215 --> 00:11:35,201
Tenemos casi 100 libras.
Y la guerra no ser� para siempre.
78
00:11:35,201 --> 00:11:40,180
- No, acabar� antes de Navidad.
- V�monos. Cerrar� la maleta.
79
00:11:52,990 --> 00:11:58,292
- �Qu� es eso?
- Es para tus enseres de afeitar.
80
00:11:58,714 --> 00:12:03,609
- Cathy...Es muy bonito.
- Los otros no tendr�n uno, �verdad?
81
00:12:04,029 --> 00:12:06,145
No, no lo creo.
82
00:12:08,541 --> 00:12:11,670
En el peor de los casos siempre
podr� coger un trabajo.
83
00:12:14,182 --> 00:12:15,739
Es lo �ltimo que yo quisiera.
84
00:12:15,839 --> 00:12:17,619
Sabes mi punto de vista
sobre ese respecto.
85
00:12:18,901 --> 00:12:20,349
Como quieras, Robert.
86
00:12:31,078 --> 00:12:32,355
�Las cortinas!
87
00:12:44,809 --> 00:12:47,221
Quer�a llevarlo conmigo.
88
00:13:01,329 --> 00:13:02,357
Qu� tonter�a...
89
00:13:08,802 --> 00:13:12,087
Te he metido un bocadillo en la
esquina izquierda de tu maleta.
90
00:13:18,576 --> 00:13:21,092
- �Tienes que hacer transbordo?
- No lo creo.
91
00:13:21,428 --> 00:13:27,027
La p�liza est� en el caj�n superior.
La llave est� debajo del reloj.
92
00:13:29,977 --> 00:13:30,817
Ah� hay un asiento.
93
00:13:34,398 --> 00:13:37,568
- Deje que le ayude.
- Muchas gracias.
94
00:13:45,401 --> 00:13:48,832
- Casi me olvid� de tu regalo.
- Gracias, Robert.
95
00:13:48,914 --> 00:13:50,920
- �Ap�rtense!
- Adi�s,
96
00:13:51,312 --> 00:13:53,407
- Adi�s...
- Adi�s...
97
00:13:58,757 --> 00:14:01,756
Adi�s...Adi�s, Robert.
98
00:14:12,207 --> 00:14:17,940
Yo tambi�n voy a la marina. Voy
a Rockhampton. HMS Bembow.
99
00:14:25,933 --> 00:14:26,962
�Alguien para Bembow?
100
00:14:27,560 --> 00:14:28,790
�Alguien para Bembow?
101
00:14:29,899 --> 00:14:32,642
�Anderson... Abbott... Stanley... ?
102
00:14:33,585 --> 00:14:36,338
�Gregory... Dunham... Floyd... ?
103
00:14:36,668 --> 00:14:41,792
Henderson... Jenkins...
Jackson... James.. Heath...
104
00:14:43,590 --> 00:14:46,139
Manders... Newcomb.... Scott....
105
00:14:46,603 --> 00:14:48,319
Smithson... Taylor...
106
00:14:49,183 --> 00:14:51,362
- Watson... Wilson?
- S�.
107
00:14:52,081 --> 00:14:53,225
Eso era todo, chicos. S�ganme.
108
00:15:08,788 --> 00:15:10,787
Toma, Bill. Aqu� tienes a
los nuevos hombres.
109
00:15:12,139 --> 00:15:13,239
Acu�stense enseguida,
110
00:15:14,574 --> 00:15:18,149
Escojan literas.
Que se apagan las luces.
111
00:15:19,906 --> 00:15:23,773
- No est� mal la cuadrilla.
- Tampoco parecen prometedores.
112
00:15:25,601 --> 00:15:29,814
Siempre fuiste un pesimista.
He visto algo mucho peor.
113
00:15:30,784 --> 00:15:32,699
�Peor que �se?
114
00:15:33,620 --> 00:15:37,540
- En 2 semanas no lo reconoces.
- En 2 semanas no quiero conocerle.
115
00:15:39,614 --> 00:15:41,083
- Buenas noches.
- Buenas noches, amigo.
116
00:15:41,613 --> 00:15:45,652
- �Est� ocupada esta cama?
- No es una cama. Es una litera.
117
00:15:46,020 --> 00:15:46,672
�Litera?
118
00:15:47,010 --> 00:15:50,309
- Ahora est� en la marina.
- Entiendo. Por supuesto que s�,
119
00:15:51,357 --> 00:15:53,945
- �Cu�ndo nos subiremos al barco?
- �Qu� barco?
120
00:15:54,531 --> 00:15:55,644
�HMS Bembow?
121
00:15:56,551 --> 00:16:00,211
Este es el barco Bembow de
Su Majestad.
122
00:16:01,417 --> 00:16:03,175
�Esto el Bembow?
Si s�lo es una barraca...
123
00:16:03,928 --> 00:16:08,407
Todas las actividades en tierra
se hacen como si fuera en el mar.
124
00:16:10,537 --> 00:16:14,593
- �C�mo es que sabe tantas cosas?
- S� todo sobre la marina.
125
00:16:15,083 --> 00:16:16,737
Fui explorador mar�timo.
126
00:16:27,532 --> 00:16:29,984
Apaguen las luces. �Silencio!
127
00:16:33,176 --> 00:16:35,270
Apaguen las luces. �Silencio!
128
00:16:55,240 --> 00:16:58,368
Cuchi-cuchi....
Cuchi-cuchi....lev�ntense.
129
00:16:59,348 --> 00:17:03,262
�Todo el mundo en pie!
Veamos sus bonitas piernas.
130
00:17:03,670 --> 00:17:06,187
Cuchi-cuchi.... Lev�ntense.
131
00:17:06,547 --> 00:17:07,664
Lev�ntense.
132
00:17:25,872 --> 00:17:27,936
Ah� tiene, �Le parece m�s
veraniega?
133
00:17:31,516 --> 00:17:32,182
Siguiente.
134
00:17:37,795 --> 00:17:41,488
- Estar� muy cambiado sin el bigote.
- Parecer� m�s joven.
135
00:17:41,588 --> 00:17:44,720
Nunca quiso parecer m�s joven. Se lo
dej� para aparentar tener m�s a�os.
136
00:17:45,622 --> 00:17:47,818
Cre�a que as� tendr�a m�s
importancia en la oficina.
137
00:17:49,803 --> 00:17:54,558
Ojal� lo soporte todo,
Es tan delicado.
138
00:18:24,790 --> 00:18:26,866
Dime, colega.
�Tienes alguna novedad?
139
00:18:28,185 --> 00:18:31,288
Pues date prisa. A comer una
deliciosa comida, jam�n y jud�as.
140
00:18:53,690 --> 00:18:55,979
- �Pasa algo?
- Nada interesante.
141
00:19:05,103 --> 00:19:06,553
�No vas a comer esta deliciosa comida?
142
00:19:21,263 --> 00:19:24,321
Seguro que te sabes esa carta de
memoria. �Por qu� la sigues leyendo?
143
00:19:25,581 --> 00:19:29,387
Cathy se ha apuntado a la
marina de mujeres.
144
00:20:35,549 --> 00:20:38,927
- Ha cogido mi litera.
- Perd�neme.
145
00:20:39,459 --> 00:20:43,117
- Me dijeron que escogiera una cama.
- Imposible que le dijeran eso.
146
00:20:44,441 --> 00:20:48,113
No se llama una cama,
Se llama litera en el camarote.
147
00:20:48,552 --> 00:20:52,549
S�, eso quise decir,
la litera del camarote.
148
00:20:53,618 --> 00:20:56,201
Coja �sa y quite sus cosas de ah�.
149
00:20:56,522 --> 00:21:01,506
- �Puedo dejar esto en el suelo?
- �En la cubierta! Es la marina.
150
00:21:01,889 --> 00:21:07,546
No se llama suelo, es la cubierta. �sta
es la toldilla. Y la cocina, hornillo.
151
00:21:07,546 --> 00:21:13,719
- Recu�rdelo o tendr� problemas.
- S�. Me confundo f�cilmente.
152
00:21:18,202 --> 00:21:22,775
- �C�mo se llama Ud.?
- Wilson. Sra. Wilson.
153
00:21:23,603 --> 00:21:26,265
- �Y qu� ha sido de �l?
- �Qui�n?
154
00:21:26,723 --> 00:21:30,544
- El afortunado Sr. Wilson.
- Est� en el mar.
155
00:21:31,232 --> 00:21:32,265
As� aprender�.
156
00:21:34,233 --> 00:21:35,865
- �Este es?
- S�, es �l.
157
00:21:37,469 --> 00:21:38,803
Tiene que ser de antes.
158
00:21:39,319 --> 00:21:42,932
- �D�nde est� la de despu�s?
- �Qu� quiere decir?
159
00:21:44,083 --> 00:21:47,848
- No es Ud. muy inteligente.
- Por lo menos no soy maleducada.
160
00:21:50,535 --> 00:21:55,591
Si est� resfriada la tiene que ver
la enfermera. No nos lo pegue.
161
00:21:55,460 --> 00:21:59,437
- Si no es culpa m�a.
- Debe comer bien y tomar el aire.
162
00:22:00,567 --> 00:22:02,934
�Qu� descarada es Ud.!
163
00:22:10,179 --> 00:22:13,650
Es horrible ser nueva, �verdad?
En unas semanas estar� adaptada.
164
00:22:13,650 --> 00:22:15,257
Tan malas no somos.
165
00:22:18,839 --> 00:22:22,312
- �C�mo se llama Ud.?
- Dizzy Clayton. Tome un cigarrillo.
166
00:22:22,736 --> 00:22:27,021
No gracias, a mi marido no le gusta.
�Se pueden echar estas cartas?
167
00:22:27,427 --> 00:22:31,371
Por supuesto. Yo la acompa�o.
Justo nos da tiempo antes de cenar.
168
00:23:10,046 --> 00:23:12,274
Espere aqu�,
y dir� que nos vamos al correo.
169
00:23:17,451 --> 00:23:19,360
As� no puede salir.
170
00:23:23,718 --> 00:23:27,970
- P�ngase un poco de pintalabios.
- No, gracias. Mi marido lo desprecia.
171
00:23:30,029 --> 00:23:32,587
�Pues entonces no lo
debe utilizar... jam�s!
172
00:24:34,767 --> 00:24:41,430
173
00:24:42,329 --> 00:24:46,673
- �Sigues vivo, colega? �Ves algo?
- S�. Un mont�n de mar.
174
00:24:47,111 --> 00:24:49,945
- Sigue a la vista el convoy.
- S�, pero eso es todo.
175
00:24:50,045 --> 00:24:51,627
El barco griego iba un
poco descaminado.
176
00:24:51,839 --> 00:24:55,547
Parece que el capit�n haya entonado
un canto marino.
177
00:25:08,384 --> 00:25:11,486
- �Qu� hay de comer?
- Salpic�n de ternera.
178
00:25:11,717 --> 00:25:13,451
Bien. Me comer�a un caballo entero.
179
00:25:24,583 --> 00:25:25,213
Echa un trago.
180
00:25:26,823 --> 00:25:28,053
�No seas trag�n!
181
00:25:29,336 --> 00:25:31,765
- �Qui�n es la pin-up?
- Mi mujer.
182
00:25:31,886 --> 00:25:36,472
- No sab�a que estabas casado.
- Un d�a de luna de miel, nada m�s.
183
00:25:36,667 --> 00:25:39,625
- �No te bast�?
- Las lunas de miel son divertidas.
184
00:25:40,267 --> 00:25:43,251
He tenido cuatro.
3 normales y una en EE.UU.
185
00:25:43,843 --> 00:25:51,089
Cambian una vez casados. Mi �ltima mujer
s�lo se arreglaba para otros.
186
00:25:51,298 --> 00:25:55,317
- �Qu� pas� con las otras?
- La primera era algo tonta.
187
00:25:55,701 --> 00:25:59,063
Pero tuvimos 5 d�as divertidos. Nos
cerraban el bar todas las noches.
188
00:25:59,609 --> 00:26:01,730
- �Qu� pas�?
- Perdimos el contacto.
189
00:26:02,902 --> 00:26:03,962
�Y tu luna de miel, Bob?
190
00:26:06,285 --> 00:26:10,676
Mi mujer y yo fuimos a Clacton-on-sea
en t�ndem.
191
00:26:11,280 --> 00:26:19,620
�Daisy, Daisy, dame tu respuesta...!
192
00:26:20,447 --> 00:26:28,292
�Estoy medio loco por tu amor!
193
00:26:48,806 --> 00:26:51,150
No me creo lo que veo.
194
00:26:51,560 --> 00:26:53,476
Pudo ser peor.
Son s�lo 2 ventanas rotas.
195
00:26:53,676 --> 00:26:56,793
Han venido unos telegramas
para Ud. Sra. Hemmings.
196
00:26:57,653 --> 00:26:59,856
"Informe a mi mujer. Todos los
permisos revocados, Wilson."
197
00:26:59,956 --> 00:27:01,423
Y �ste otro...
198
00:27:01,915 --> 00:27:06,300
"Informe al Sr. Wilson. Permisos
revocados. D�le mi nuevo n�mero."
199
00:27:06,725 --> 00:27:09,649
- "Catherine Wilson."
- Pobrecitos, qu� mala suerte.
200
00:27:10,085 --> 00:27:15,043
No se han visto desde que
�l fue llamado.
201
00:27:15,266 --> 00:27:18,303
- Est� en la marina, �cierto?
- S�, pues cogen de todo hoy en d�a.
202
00:27:37,252 --> 00:27:43,263
- Hacen bastante ruido, �eh?
- Mi marido dice que las pagar�n.
203
00:27:43,707 --> 00:27:44,761
�Qui�n est� de guardia?
204
00:27:45,905 --> 00:27:47,927
Esta se�al se tiene que llevar al
"Oktapus" ya.
205
00:27:47,928 --> 00:27:48,854
S�, se�or.
206
00:27:49,185 --> 00:27:53,791
E inf�rmeles sobre la carretera y
los cables de tel�fono rotos.
207
00:27:53,997 --> 00:27:54,551
S�, se�or.
208
00:29:06,874 --> 00:29:10,161
Importante mensaje del
comandante Baker. Entre.
209
00:29:13,941 --> 00:29:15,999
Importante mensaje para Ud. del
comandante Baker.
210
00:29:19,379 --> 00:29:22,229
Las l�neas de tel�fono y las
carreteras est�n rotas.
211
00:29:22,896 --> 00:29:25,344
Williams, mire a
ver si est� el capit�n.
212
00:29:25,625 --> 00:29:26,390
S�, se�or.
213
00:29:27,987 --> 00:29:30,904
- �Ha venido sola?
- S�, se�or.
214
00:29:31,176 --> 00:29:33,556
- �Hubo problemas?
- No, pero hay mucho ruido.
215
00:29:33,711 --> 00:29:36,020
- �Tiene Ud. miedo?
- S�, se�or.
216
00:29:36,310 --> 00:29:37,930
No la culpo. Yo tambi�n.
217
00:29:38,552 --> 00:29:40,782
Y si tuviera su edad
estar�a horrorizada.
218
00:29:43,224 --> 00:29:45,671
- �Una taza de t�?
- S�, se�or.
219
00:29:46,102 --> 00:29:48,592
- T�mese una taza antes de regresar.
- Gracias, se�or.
220
00:29:49,068 --> 00:29:50,929
Tendr� historias que contar
a sus hijos, cuando se case...
221
00:29:51,541 --> 00:29:52,828
Estoy casada, se�or.
222
00:29:53,618 --> 00:29:55,350
- �Su marido est� en el mar?
- S�.
223
00:29:56,118 --> 00:29:59,602
- �Cu�ndo se vieron la �ltima vez?
- Hace a�o y medio.
224
00:30:00,894 --> 00:30:04,531
- Eso es mucho tiempo.
- S�, lo es.
225
00:30:12,286 --> 00:30:15,881
- �C�mo se deletrea "nostalgia"?
- N-O-S-T-A-L-G-I-A.
226
00:30:15,981 --> 00:30:18,292
�Nostalgia? �Qu� es eso?
227
00:30:20,119 --> 00:30:21,806
Lo que siento sin mi mujer.
228
00:30:22,300 --> 00:30:26,724
Algo tengo que escribir.
Y no la veo desde hace 2 a�os.
229
00:30:27,108 --> 00:30:31,188
Es m�s f�cil escribir a unas
que a otras.
230
00:30:31,416 --> 00:30:36,653
- Y Stripe habla de experiencia.
- A mi mujer actual la recuerdo.
231
00:30:37,159 --> 00:30:42,486
Pero a mi �ltima mujer con
el tiempo la olvidaba,
232
00:30:46,424 --> 00:30:51,111
- �No te acordabas ni de su cara?
- Exacto. Y era una buena mujer.
233
00:30:51,649 --> 00:30:57,180
Pero al separarnos es como si se
desvanec�a. Se velaba, sabes.
234
00:30:57,629 --> 00:30:59,861
- �Fuera de foco?
- S�, eso es.
235
00:31:00,580 --> 00:31:01,679
�T� si recuerdas c�mo es tu mujer?
236
00:31:02,064 --> 00:31:04,530
- Por supuesto que s�.
- �Es rubia?
237
00:31:05,329 --> 00:31:09,217
- S�, supongo que s�.
- �Es guapa?
238
00:31:09,962 --> 00:31:12,430
Pues, es una chica bastante normal.
Ella es...
239
00:31:13,263 --> 00:31:15,762
Sencilla y poco complicada...
Callada...
240
00:31:17,114 --> 00:31:21,429
Fiel. S�, eso. Es muy fiel.
241
00:31:22,666 --> 00:31:25,125
- �Tienes alguna foto de ella?
- S�.
242
00:31:27,667 --> 00:31:28,537
Aqu� ten�is.
243
00:31:35,365 --> 00:31:38,087
S�... tienes raz�n, Bob.
244
00:31:39,329 --> 00:31:43,344
Una buena mujer.
El tipo de la que te puedes fiar.
245
00:31:44,616 --> 00:31:46,835
Sabes d�nde la tienes, cuando
vengas de permiso.
246
00:31:48,377 --> 00:31:51,654
S�, sabes que no la vas a encontrar
acostada con otro hombre.
247
00:31:52,940 --> 00:31:57,853
Las calladas son las mejores, aunque
no sean tan divertidas.
248
00:32:18,428 --> 00:32:22,229
�Una se�al?
Mandad se�al de ataque de torpedo.
249
00:32:22,330 --> 00:32:24,993
�Se�al de ataque de torpedo,
a la orden, se�or...!
250
00:32:45,022 --> 00:32:48,642
S� que ha sido una fiesta maravillosa,
pero se apaga la luz.
251
00:32:48,952 --> 00:32:50,414
Entonces no termino mi carta.
252
00:32:51,046 --> 00:32:55,239
- �Le escribes a Robert ahora?
- Pens� que deb�a hacerlo.
253
00:32:56,033 --> 00:33:03,030
- �No te divertiste?
- S�. Es por eso. No parece justo.
254
00:33:03,716 --> 00:33:06,985
- �Por qu�? �Le encanta bailar?
- No, lo odia.
255
00:33:08,066 --> 00:33:13,086
Me acord� de eso, mientras
bailaba con tu primo.
256
00:33:13,536 --> 00:33:17,497
- Quisiera conocer a tu Robert.
- No creo que os llevarais bien.
257
00:33:18,350 --> 00:33:22,684
Nunca ha ido a sitios ex�ticos
como tu primo.
258
00:33:23,624 --> 00:33:28,181
- Anda, ll�male Richard.
- S�, as� me pidi� que le llamara.
259
00:33:29,122 --> 00:33:33,584
- Ha tenido una vida maravillosa.
- Robert trabajaba en la ciudad, �no?
260
00:33:34,940 --> 00:33:40,457
Contable. Richard ha construido
pr�cticamente el puerto de Hong Kong.
261
00:33:41,463 --> 00:33:44,108
Me parece que s�lo tuvo que repararlo.
262
00:33:45,634 --> 00:33:46,642
�Qu� edad tiene Robert?
263
00:33:47,792 --> 00:33:48,842
Como Richard.
264
00:33:50,029 --> 00:33:52,160
Imag�nate, est� aprendiendo chino.
265
00:33:52,248 --> 00:33:56,800
- �Qui�n? �Robert?
- �Robert, chino? No, Richard, tonta.
266
00:33:57,724 --> 00:34:01,982
Cathy, �ten�a encanto cuando
lo conociste?
267
00:34:02,988 --> 00:34:05,387
- �Quien? �Richard?
- Robert.
268
00:34:09,348 --> 00:34:11,478
Ah... bueno, siempre era
muy amable.
269
00:34:14,385 --> 00:34:17,106
Lo siento, chicas.
Es la hora.
270
00:34:22,062 --> 00:34:25,198
Sabes, no he bailado desde
que me cas�.
271
00:34:29,197 --> 00:34:32,246
Es una sensaci�n maravillosa
bailar con el hombre perfecto.
272
00:34:33,998 --> 00:34:34,622
�Con qui�n?
273
00:34:36,959 --> 00:34:38,600
Con el hombre perfecto.
274
00:35:16,338 --> 00:35:20,972
El corte de la cabeza no es serio.
Pero sus manos me preocupan.
275
00:35:21,506 --> 00:35:22,581
Que guarde descanso.
276
00:35:24,464 --> 00:35:25,362
�Qu� tiene, hermana?
277
00:35:26,858 --> 00:35:29,879
Remaba durante 5 d�as con las
manos destrozadas.
278
00:35:34,763 --> 00:35:39,450
- Qu� vista tan maravillosa.
- "Los barcos vigilan nuestro mar."
279
00:35:40,123 --> 00:35:40,732
�Qui�n dijo �so?
280
00:35:41,296 --> 00:35:44,496
Un poeta que hace 300 a�os
luch� por la libertad.
281
00:35:45,173 --> 00:35:46,483
Me das envidia.
282
00:35:47,037 --> 00:35:49,121
Has le�do y viajado tanto.
283
00:35:50,351 --> 00:35:52,524
Yo s� leo, pero no he viajado nunca.
284
00:35:52,914 --> 00:35:56,085
- Lo podr�s hacer tras la guerra.
- No conoces a mi marido.
285
00:35:57,942 --> 00:36:02,363
- �No mide 1,77?
- 1,83 cuando se pone recto.
286
00:36:03,412 --> 00:36:07,261
- Encorvado.
- No. Quiz� un poco d�bil, pero....
287
00:36:07,261 --> 00:36:11,748
Es encorvado. Da cuerda al reloj
antes de irse a la oficina.
288
00:36:11,848 --> 00:36:15,505
Llega a casa en punto a�o tras a�o.
289
00:36:16,829 --> 00:36:19,750
Es un poco quejica, con los dedos
amarillos de los cigarrillos.
290
00:36:20,339 --> 00:36:25,560
No bebe, le encanta ir en bicicleta.
Ten�a ratones blancos de ni�o.
291
00:36:25,560 --> 00:36:28,226
- No seas tan odioso.
- No hagas movimientos.
292
00:36:29,464 --> 00:36:34,744
Mi marido me tiene devoci�n, y yo
le tengo devoci�n a �l.
293
00:36:34,995 --> 00:36:40,590
Nunca ha mirado a otras.
Nunca habla mal de la gente, como...
294
00:36:40,690 --> 00:36:44,020
- Como yo.
- No es un Clark Gable.
295
00:36:45,183 --> 00:36:48,113
- Pero uno se puede fiar de �l.
- �Un h�bito?
296
00:36:48,342 --> 00:36:50,774
- No s� lo que quieres decir.
- �Por qu� no te quedas quieta?
297
00:36:51,840 --> 00:36:53,944
Bueno, no est� mal. �Lo quieres ver?
298
00:36:57,364 --> 00:36:59,052
- Esa no soy yo.
- �Por qu�?
299
00:36:59,618 --> 00:37:01,906
Es encantadora, pero
no se parece a m�.
300
00:37:01,841 --> 00:37:04,809
- Es una copia real de ti.
- No sab�a que pod�as pintar.
301
00:37:05,623 --> 00:37:08,383
No, la gente piensa que un arquitecto
marinero no sabe pintar.
302
00:37:10,427 --> 00:37:13,033
�Me la das? La enviar� a Robert...
303
00:37:17,269 --> 00:37:19,016
�Me la das para mi marido?
304
00:37:19,250 --> 00:37:22,038
No sab�a qui�n figuraba en la pintura.
�C�mo lo va a saber �l?
305
00:37:26,144 --> 00:37:30,153
- �Debo informar a m�s personas?
- Podr� escribir dentro de nada.
306
00:37:30,256 --> 00:37:34,050
�Por qu� dejar que su chica
espere m�s d�as?
307
00:37:34,216 --> 00:37:34,722
Es s�lo mi mujer.
308
00:37:34,923 --> 00:37:35,817
�Solo su mujer?
309
00:37:36,830 --> 00:37:40,890
Quiero decir que un par de d�as
m�s o menos no importa.
310
00:37:41,175 --> 00:37:41,959
�Es guapa?
311
00:37:42,859 --> 00:37:47,329
M�s que guapa, bonita.
Eso pensaba al conocerla.
312
00:37:47,730 --> 00:37:50,438
- �D�nde se conocieron?
- En una escuela de ingenier�a...
313
00:37:50,835 --> 00:37:52,754
De joven quer�a ser ingeniero.
314
00:37:56,115 --> 00:37:58,007
Uno siempre tiene sue�os, �verdad?
315
00:37:58,505 --> 00:38:00,201
Iba a la escuela por la noche.
316
00:38:00,402 --> 00:38:04,561
Ah� conoc� a Cathy.
Ella aprend�a taquigraf�a.
317
00:38:05,614 --> 00:38:10,868
Nos enamoramos, nos casamos.
Y eso es todo.
318
00:38:12,324 --> 00:38:13,137
Entiendo.
319
00:38:16,082 --> 00:38:19,061
Le estoy aburriendo con
la historia de mi vida.
320
00:38:19,585 --> 00:38:23,646
Eso siempre pasa cuando se recupera
uno. Para eso estamos.
321
00:38:24,419 --> 00:38:26,526
No creo que se lo hubiera contado
a su superior.
322
00:38:26,627 --> 00:38:27,527
�Hola, Scottie!
323
00:38:27,570 --> 00:38:31,365
- �C�mo est�s?
- Muy bien, �y t�?
324
00:38:31,647 --> 00:38:32,678
Tambi�n muy bien.
325
00:38:34,087 --> 00:38:35,305
�Qu� te pareci� T�nez?
326
00:38:35,938 --> 00:38:39,710
Es espl�ndido. Pero nunca habr�
nada como Glasgow.
327
00:38:47,908 --> 00:38:49,652
- Enfermera...
- �Diga?
328
00:38:49,752 --> 00:38:51,556
Espere, quiero
hacerle una pregunta.
329
00:38:52,483 --> 00:38:57,462
Antes de marcharme, �podr�amos
salir una noche juntos?
330
00:38:57,562 --> 00:38:58,512
Me encantar�a.
331
00:38:59,178 --> 00:39:00,867
- �De verdad?
- Pues claro.
332
00:39:51,149 --> 00:39:52,891
- Elena.
- �S�, Robert?
333
00:39:52,991 --> 00:39:54,826
Nunca conoc� a alguien como t�.
334
00:39:55,242 --> 00:39:58,670
- Igualmente.
- No es verdad. Soy tan ordinario.
335
00:39:58,930 --> 00:40:01,474
- Yo tambi�n.
- En mi mundo, no.
336
00:40:02,597 --> 00:40:05,311
- �C�mo es tu mundo?
- Te lo dir�.
337
00:40:06,350 --> 00:40:10,064
Lennon Gardens 87, de 18:30
de la noche a 8:30 de la ma�ana.
338
00:40:10,797 --> 00:40:15,728
Jones & Hargorves de 9:00 a 18:00.
Un escritorio largo.
339
00:40:15,728 --> 00:40:20,560
El Sr. Smith a mi derecha y el Sr. Jones
enfrente con el Sr. Scott a cargo.
340
00:40:20,560 --> 00:40:25,223
Morgan en la puerta. Con el botones
dando vueltas de un lado a otro.
341
00:40:26,670 --> 00:40:30,532
El portero Hawkins silbando en el
pasillo. Ese es mi mundo.
342
00:40:30,977 --> 00:40:33,128
M�s 2 semanas en Clacton-on-sea.
343
00:40:33,898 --> 00:40:35,928
Clacton-on-sea.
�Qu� tiene eso de malo?
344
00:40:36,028 --> 00:40:39,245
Nada, es un buen lugar.
Somos nosotros.
345
00:40:40,440 --> 00:40:44,431
Hierba pisada y seca.
Eso es a lo que nos parecemos,
346
00:40:44,891 --> 00:40:50,145
estando tumbados ah� en el
sol una vez por a�o.
347
00:40:50,654 --> 00:40:54,426
- �Nosotros?
- Nosotros, Jones, yo, Smith y Scottt...
348
00:40:55,100 --> 00:41:00,469
El botones, el portero,
pero Morgan, no. Nada de eso.
349
00:41:01,071 --> 00:41:03,305
Siempre se iba a dar una vuelta
con la Sra. Morgan en el t�ndem.
350
00:41:04,744 --> 00:41:12,453
Nos pusimos todos morenos pero
en septiembre ya se hab�a quitado.
351
00:41:13,595 --> 00:41:15,196
Igual que con todo.
352
00:41:15,496 --> 00:41:17,567
Al hacer lo mismo a�o tras a�o,
uno de olvida de hacer ejercicio
353
00:41:18,345 --> 00:41:19,521
y de leer.
354
00:41:21,391 --> 00:41:24,937
La rutina es c�moda.
Lo mismo se dice de la tumba.
355
00:41:26,975 --> 00:41:28,918
La guerra hizo que todo se
distanciara un poco.
356
00:41:30,256 --> 00:41:31,700
Pero eso es lo que me espera.
357
00:41:39,711 --> 00:41:43,577
Tendr�as que estar orgulloso de
ti mismo. T� y todos los oficinistas.
358
00:41:44,031 --> 00:41:51,525
�Acaso les ha ido mal?
�Hierba pisada?
359
00:41:52,731 --> 00:41:56,981
Mi marido siempre dijo que la hierba
es una de las plantas m�s fuertes.
360
00:41:57,571 --> 00:42:01,123
- No sab�a que estabas casada.
- No eres muy observador.
361
00:42:02,423 --> 00:42:07,687
Mi marido dec�a que Londres era el
lugar m�s rom�ntico de la tierra.
362
00:42:08,729 --> 00:42:15,803
- El descubridor Allington.
- Si es, claro... Todos lo conocen.
363
00:42:16,243 --> 00:42:21,245
Tambi�n era oficinista. Fueron los
nombres de calles que lo estrenaron.
364
00:42:21,945 --> 00:42:26,807
Los mand� a viajar por todo el mundo,
con Cabot y Col�n.
365
00:42:27,561 --> 00:42:30,923
Pero m�s por los nombres de sus
colegas. �l hubiera dicho:
366
00:42:31,871 --> 00:42:33,121
"Hawkins luch� contra la armada."
367
00:42:33,313 --> 00:42:37,359
"El capit�n Smith se cas� con la
princesa Pocahontas y fund� Virginia."
368
00:42:37,993 --> 00:42:39,493
"Scott alcanz� el Polo Sur..."
369
00:42:39,889 --> 00:42:46,356
"Y Paul Jones fue el general americano
que... admitido.... nos gan�."
370
00:42:47,281 --> 00:42:53,178
Pero nosotros somos los ordinarios
Smith y Jones. Somos las masas.
371
00:42:53,456 --> 00:42:57,281
Mi marido tambi�n form� parte de
las masas. Por eso lo escucharon.
372
00:42:58,773 --> 00:43:04,007
Era extraordinario. Sab�a todo sobre
la gente de hace centenares de a�os.
373
00:43:04,437 --> 00:43:06,982
Lo que pensaban y sent�an.
374
00:43:08,434 --> 00:43:12,461
Y sab�a lo que yo pensaba y sent�a.
375
00:43:13,969 --> 00:43:15,221
�D�nde se encuentra ahora?
376
00:43:18,060 --> 00:43:20,502
Muri� hace medio a�o en Birmania.
377
00:43:58,038 --> 00:44:02,981
Fue un hombre maravilloso.
Ten�a una inteligencia luminosa.
378
00:44:04,390 --> 00:44:07,982
Vino la guerra, y... �puf!
379
00:44:13,325 --> 00:44:15,252
Estoy contenta de habernos conocido.
380
00:44:28,239 --> 00:44:29,147
Me tengo que ir.
381
00:44:33,936 --> 00:44:35,101
Por favor, no me acompa�es.
382
00:44:36,953 --> 00:44:38,208
Adi�s, Robert.
383
00:45:46,034 --> 00:45:47,470
50 francos por favor, monsieur.
384
00:45:49,831 --> 00:45:54,059
Me olvid� de algo.
�Puede a�adir dos palabras?
385
00:45:55,210 --> 00:45:56,488
"Con amor", justo antes
de la firma.
386
00:45:56,589 --> 00:45:57,589
"Con amor..."
387
00:45:57,989 --> 00:46:03,601
"Me vengo de permiso,
con amor. Robert"
388
00:46:03,601 --> 00:46:05,917
- 5 francos m�s por favor.
- Gracias.
389
00:46:08,355 --> 00:46:12,330
- �Qu� significa "con amor"?
- "El Amor", naturalmente.
390
00:46:16,739 --> 00:46:20,313
- Telegrama para Ud, Wilson.
- Gracias.
391
00:46:26,639 --> 00:46:30,210
- �Malas noticias?
- No, que va.
392
00:46:51,052 --> 00:46:53,350
- Dos cartas para ti, Maggie.
- Gracias.
393
00:46:53,841 --> 00:46:54,839
Una para t�, Jeanie.
394
00:46:56,200 --> 00:46:56,846
Gracias.
395
00:46:58,386 --> 00:47:00,046
- �Dizzy?
- Gracias.
396
00:47:03,414 --> 00:47:05,529
�Qu� te parece esto?
Mi hermana se casa.
397
00:47:05,730 --> 00:47:06,381
�En serio?
398
00:47:07,063 --> 00:47:09,583
Y de blanco. Qu� tonter�a.
399
00:47:09,851 --> 00:47:13,785
�Por qu�? S�lo se casa una vez.
�En qu� te casaste t�, Cathy?
400
00:47:15,852 --> 00:47:18,874
- En sat�n color ostra.
- �Sabes algo de Robert?
401
00:47:19,364 --> 00:47:21,608
S�, un telegrama, viene de permiso.
402
00:47:21,934 --> 00:47:23,262
�Qu� estupendo!
403
00:47:24,615 --> 00:47:25,861
S�, �verdad?
404
00:47:28,873 --> 00:47:30,637
Aflojen a proa.
Aflojen a proa.
405
00:47:32,972 --> 00:47:34,794
Preparados a proa y a popa.
406
00:47:56,324 --> 00:47:58,354
Te quiero. Ya lo sabes.
407
00:47:58,940 --> 00:48:02,149
No, Richard.
S�lo somos buenos amigos.
408
00:48:08,432 --> 00:48:09,928
Pas� sin que yo lo quisiera.
409
00:48:11,159 --> 00:48:14,373
Me he dado cuenta de que soy dos
personas cuando antes era s�lo una,
410
00:48:14,957 --> 00:48:19,704
Y no me gusta ninguna de ellas.
Menos la que a ti te gusta.
411
00:48:19,804 --> 00:48:21,324
- Escucha, Cathy.
- Richard...
412
00:48:23,535 --> 00:48:27,359
Robert est� en casa. Tengo permiso.
Coger� el tren de noche con Dizzy.
413
00:50:00,567 --> 00:50:03,070
Desde que estamos en tierra has
estado agrio como la leche pasada.
414
00:50:03,441 --> 00:50:04,401
C�llate.
415
00:50:04,612 --> 00:50:08,481
- �Qu� te pasa? Tienes permiso.
- C�llate.
416
00:50:34,669 --> 00:50:36,940
Parece que vas camino a un funeral.
417
00:50:37,700 --> 00:50:40,760
- Estoy toda tiesa.
- �Y qu�?
418
00:50:41,404 --> 00:50:45,903
- Ma�ana noche ver�s a tu Robert.
- Lo s�.
419
00:50:45,903 --> 00:50:50,782
Una semana entera con �l despu�s de
3 a�os. Deber�as estar content�sima.
420
00:50:52,829 --> 00:50:53,941
Me tengo que poner de pie.
421
00:51:13,878 --> 00:51:16,340
Anda, cu�ntame lo que te pasa.
422
00:51:17,513 --> 00:51:19,935
- 3 a�os.
- �Qu� quiere decir?
423
00:51:20,819 --> 00:51:24,996
Es lo que t� dijiste.
No veo a Robert desde hace 3 a�os.
424
00:51:28,853 --> 00:51:31,536
- 3 a�os parecen una vida entera.
- Ya entiendo lo que dices...
425
00:51:31,636 --> 00:51:36,268
Naturalmente nos quisimos. Pero lo
que tuvimos juntos, nuestro hogar...
426
00:51:37,203 --> 00:51:38,545
es de la �poca de anteguerra.
427
00:51:38,698 --> 00:51:41,732
- Y no quieres volver a ello.
- No, pero ella s� querr�.
428
00:51:42,876 --> 00:51:47,343
Ver�s, soy su vida entera,
Mi pobre y peque�a Cathy.
429
00:51:48,773 --> 00:51:55,675
Un consejo. Al�jate de las mujeres
dependientes como mi mujer.
430
00:51:55,981 --> 00:51:58,244
Y lo que hace ella en la marina,
431
00:51:58,344 --> 00:52:01,876
no me lo explico. �Cathy en el mar!
432
00:52:02,649 --> 00:52:04,593
Los resfriados de Cathy.
433
00:52:04,593 --> 00:52:11,617
Algunas veces pensaba:
"Un resfriado m�s y emigro."
434
00:52:13,188 --> 00:52:15,463
Algunas veces pensaba:
435
00:52:15,943 --> 00:52:20,647
"Si viene a casa en punto
una vez mas...
436
00:52:20,861 --> 00:52:22,614
"prender� fuego a la casa."
437
00:52:24,028 --> 00:52:27,320
Dizzy, no puedo volver a vivir esa vida.
438
00:52:28,143 --> 00:52:29,585
No soy muy exigente,
439
00:52:29,962 --> 00:52:32,654
pero no puedo volver
a esa jaula con Robert.
440
00:52:34,672 --> 00:52:35,868
�Con Richard podr�as?
441
00:52:37,339 --> 00:52:37,787
�Dick?
442
00:52:38,731 --> 00:52:40,210
�Qu� tiene que ver Dick con esto?
443
00:52:40,718 --> 00:52:42,476
Est� enamorado de ti, �no?
444
00:52:43,932 --> 00:52:45,462
S�, supongo que s�.
445
00:52:46,238 --> 00:52:49,180
�Y t�? �Qu� sientes t� por �l?
446
00:52:50,648 --> 00:52:54,552
A pesar de lo que sienta,
tengo que volver con Robert.
447
00:52:56,015 --> 00:52:58,315
- �Porque est�s casada con �l?
- No.
448
00:52:59,023 --> 00:53:00,753
Porque no puede sobrevivir sin m�.
449
00:53:02,092 --> 00:53:07,078
Dizzy, el pobrecito.
�Qu� har�a �l sin m�?
450
00:53:07,278 --> 00:53:11,600
Sin m� para mandarle todos los d�as
al trabajo, se hundir�a.
451
00:53:13,687 --> 00:53:14,951
�Por qu� no la dejas?
452
00:53:16,325 --> 00:53:17,612
�Dejar a Cathy?
453
00:53:18,843 --> 00:53:21,228
�Dejar a ese gatito tan indefenso?
454
00:53:21,906 --> 00:53:24,625
Ella es s�lo un peque�o y ciego gatito.
455
00:53:25,879 --> 00:53:30,641
No sobrevivir�a.
Pienso por ella. Planeo por ella.
456
00:53:31,368 --> 00:53:32,700
Vive a trav�s de m�.
457
00:53:35,461 --> 00:53:37,581
Sin m�, Cathy es como...
458
00:53:39,032 --> 00:53:40,691
como el cuello de
una camisa sin almid�n.
459
00:53:43,689 --> 00:53:46,237
Eso nunca lo podr�a hacer. Nunca.
460
00:55:09,006 --> 00:55:10,279
�sta es la situaci�n:
461
00:55:10,677 --> 00:55:14,786
Robert nunca ver� que somos como unos
extra�os, si yo no se lo digo.
462
00:55:16,136 --> 00:55:18,193
La pregunta es si debo dec�rselo.
463
00:55:19,116 --> 00:55:22,132
No entiendo por qu� es
como un extra�o para ti.
464
00:55:23,294 --> 00:55:25,901
No he visto a John desde Singapur,
pero....
465
00:55:26,457 --> 00:55:30,281
�John?
No me digas que est�s casada.
466
00:55:31,064 --> 00:55:32,017
Comprometida.
467
00:55:32,525 --> 00:55:34,856
He escuchado que est� vivo.
468
00:55:36,970 --> 00:55:38,368
Podr�as hab�rmelo contado antes.
469
00:55:39,849 --> 00:55:41,113
Qu� tonta me siento.
470
00:55:42,844 --> 00:55:45,336
T� hablas de c�mo 3 a�os
hacen olvidar.
471
00:55:46,916 --> 00:55:52,747
Pero Cathy, yo le recuerdo y
le echo de menos....
472
00:55:52,947 --> 00:55:55,333
como si s�lo hubieran pasado
3 d�as.
473
00:55:56,769 --> 00:56:00,404
�Para qu� sirve hablar? Alg�n d�a
volver�. Puedo esperar.
474
00:56:02,036 --> 00:56:03,180
Te tengo envidia.
475
00:56:05,231 --> 00:56:07,539
Lo tienes todo ante ti.
476
00:56:08,505 --> 00:56:13,080
Yo he estado casada durante a�os y
no queda nada para venir.
477
00:56:13,898 --> 00:56:16,235
- �Qui�n es �se empoll�n?
- Soy yo, tonto.
478
00:56:19,276 --> 00:56:22,128
Incre�ble c�mo enga�an las fotos.
Y entonces hasta me parec�a buena.
479
00:56:22,312 --> 00:56:24,186
- �Y la se�ora?
- Cathy.
480
00:56:24,606 --> 00:56:27,074
L�stima que no sea en color.
481
00:56:27,571 --> 00:56:29,197
Hubiera sido mejor en color.
482
00:56:29,629 --> 00:56:34,010
Esto hace s�lo 4 a�os. Si uno puede
cambiar tanto en 4 a�os...
483
00:56:34,110 --> 00:56:36,484
- �Entonces cu�l es la soluci�n?
- Anda.
484
00:56:36,484 --> 00:56:40,171
Si es para el bien de Cathy.
485
00:56:40,743 --> 00:56:43,004
Es una extra�a para m�, y
yo un extra�o para ella.
486
00:56:44,366 --> 00:56:48,930
Cuando veo la foto pienso:
"No nos conocemos."
487
00:56:49,902 --> 00:56:50,762
"Jam�s nos conocimos."
488
00:56:53,702 --> 00:56:55,620
Mira �sta. Tambi�n soy yo.
489
00:56:56,473 --> 00:56:58,669
Tranquilo. Nadie te reconocer�a.
490
00:56:58,669 --> 00:57:02,072
Se cas� con �l, no conmigo.
491
00:57:02,574 --> 00:57:05,510
No quiero ser �ste, �ste,
o �ste.
492
00:57:06,538 --> 00:57:07,295
Quiero ser yo mismo.
493
00:57:09,554 --> 00:57:13,580
- �Por qu� esto no fue bombardeado?
- Est�s tentando al destino, Bob.
494
00:57:14,678 --> 00:57:18,355
El pobre por fin tiene permiso y te
quiere ver.
495
00:57:18,955 --> 00:57:20,358
�No eres un poco dura?
496
00:57:23,738 --> 00:57:25,987
S�, lo s�. Y esperar� que yo....
497
00:57:27,937 --> 00:57:30,185
Lo que quiero decir es que
me quiere tanto.
498
00:57:32,016 --> 00:57:35,171
Es inmoral tener que actuar
como mujer de un hombre,
499
00:57:35,371 --> 00:57:37,621
que una no ve desde hace 3 a�os.
500
00:57:38,761 --> 00:57:40,479
Somos unos perfectos extra�os.
501
00:57:41,024 --> 00:57:45,180
No puedo simplemente volver a la
vida matrimonial como si nada...
502
00:57:46,547 --> 00:57:49,643
- No lo puedo explicar.
- Lo entiendo.
503
00:57:50,141 --> 00:57:52,125
Si, �pero tambi�n lo entender� Robert?
504
00:57:57,487 --> 00:57:59,149
- No puedo entrar.
- No seas tonta.
505
00:57:59,950 --> 00:58:02,564
- Mis rodillas son como el algod�n.
- Venga, entra.
506
00:58:03,638 --> 00:58:08,201
�No me puedes esperar en el bar
de la esquina, "El Coach and Horses"?
507
00:58:08,576 --> 00:58:11,264
Puedo estar ah� dentro de una hora
�Vale?
508
00:58:11,895 --> 00:58:15,502
- S�, muy bien. �Lo prometes?
- Anda sube, cobarde.
509
00:58:34,652 --> 00:58:36,565
Siempre estaba llena de pecas
en verano.
510
00:58:39,077 --> 00:58:39,881
Mi pobre Cathy.
511
00:58:41,771 --> 00:58:43,222
Su coraz�n se va a partir.
512
00:59:01,028 --> 00:59:03,226
Cre� por un momento que era Cathy.
513
00:59:03,921 --> 00:59:05,920
Pero �sos no son sus pasos.
514
00:59:10,231 --> 00:59:12,075
Estar� a punto de venir.
515
00:59:15,211 --> 00:59:17,438
Dizzy, Dizzy, esp�rame.
516
00:59:18,998 --> 00:59:20,628
- Dizzy.
- �Qu� pasa?
517
00:59:22,379 --> 00:59:23,526
No pod�a hacerlo.
518
00:59:24,516 --> 00:59:27,908
- De verdad eres una cobarde.
- S�.
519
00:59:29,128 --> 00:59:32,465
- Estoy avergonzada.
- Deber�as de estarlo.
520
00:59:34,324 --> 00:59:36,312
Por lo menos podr�as llamarle.
521
00:59:37,122 --> 00:59:38,956
S�, claro que s�.
522
00:59:40,399 --> 00:59:41,755
Oh no, no tengo monedas.
523
00:59:42,607 --> 00:59:44,832
- Aqu� tienes monedas.
- Gracias.
524
00:59:54,135 --> 00:59:54,845
�Diga?
525
00:59:57,493 --> 00:59:58,243
�Cathy?
526
00:59:59,766 --> 01:00:00,650
�Fuiste t� antes?
527
01:00:02,093 --> 01:00:05,481
�Qu�?... �Qu�?
528
01:00:09,369 --> 01:00:10,039
�Qu�?
529
01:00:11,324 --> 01:00:13,878
Me pregunto si podr�amos
vernos en alg�n lado,
530
01:00:14,570 --> 01:00:18,125
ya que tienes a alguien ah�.
531
01:00:19,159 --> 01:00:20,797
S�, pod�a escucharos hablar.
532
01:00:22,652 --> 01:00:27,129
Hay algo que te tengo que contar.
En privado.
533
01:00:28,675 --> 01:00:30,695
No, no quiero volver al piso.
534
01:00:32,308 --> 01:00:33,401
Lo siento, Robert.
535
01:00:33,827 --> 01:00:36,894
Pero no quiero volver contigo.
536
01:00:42,484 --> 01:00:45,436
No sabe lo que dice.
Cathy se ha vuelto loca.
537
01:00:46,182 --> 01:00:48,814
Quiere verme en la parada de
autobuses. Me quiere dejar.
538
01:00:49,554 --> 01:00:50,709
Felicidades.
539
01:00:51,978 --> 01:00:55,128
Si crees que voy a permitir que
mi propia mujer me deje, te equivocas.
540
01:00:59,070 --> 01:01:01,761
Nos vemos en el bar de la esquina
cuando hayamos hablado.
541
01:01:01,861 --> 01:01:02,909
De acuerdo, all� estar�.
542
01:01:32,257 --> 01:01:35,071
�Cathy? �Eres t�?
543
01:01:38,262 --> 01:01:40,984
- S�. �Eres t�, Robert?
- Si.
544
01:01:43,620 --> 01:01:45,566
- Hola.
- Hola.
545
01:01:50,142 --> 01:01:55,201
Pens� que deber�amos hablar
en un lugar neutral.
546
01:01:56,075 --> 01:01:56,897
Muy bien.
547
01:01:59,213 --> 01:02:01,051
- Pero aqu� no.
- No
548
01:02:01,151 --> 01:02:02,022
V�monos ah�.
549
01:02:14,383 --> 01:02:16,024
�No podemos sentarnos aqu�?
550
01:02:17,098 --> 01:02:18,867
S�, �pero por
qu� no volver al apartamento?
551
01:02:20,776 --> 01:02:21,767
�Por qu� no en casa?
552
01:02:22,489 --> 01:02:26,357
Es exactamente eso.
Ya no es mi casa.
553
01:02:27,314 --> 01:02:32,192
Lo siento, Robert. Pero como ya te
he dicho, no quiero volver contigo.
554
01:02:34,251 --> 01:02:34,837
Entiendo.
555
01:02:35,916 --> 01:02:39,036
- No he hecho m�s que pensar y....
- �Sobre qu�?
556
01:02:40,505 --> 01:02:43,724
- En ti en m� y la vida que llev�bamos.
- �Qu� mas?
557
01:02:45,163 --> 01:02:50,379
- Y la vida que ahora quiero llevar.
- �Qu� vida es �sa?
558
01:02:51,218 --> 01:02:54,889
- �Tienes a otro?
- Todav�a soy respetable.
559
01:02:54,889 --> 01:02:58,111
- No lo dudo.
- No deber�as estar tan seguro.
560
01:02:59,491 --> 01:03:03,285
El problema soy yo y mi conciencia.
561
01:03:03,594 --> 01:03:07,964
No s� si soy capaz de dejarte
todo desamparado y solo.
562
01:03:08,064 --> 01:03:12,187
Ent�rate de una vez de que puedo
cuidar de m� mismo perfectamente.
563
01:03:12,619 --> 01:03:15,865
Anda ya. Necesitabas mi soporte
para todo.
564
01:03:16,623 --> 01:03:23,805
�Yo? Yo llevaba todo el cargo de
responsabilidad sobre mis hombros.
565
01:03:24,821 --> 01:03:27,704
Me sent�a como un trot�n que
remolcaba una carga entera de leche.
566
01:03:28,060 --> 01:03:31,470
�T�, un trot�n? �Te refieres a
m� como una carga de leche?
567
01:03:32,531 --> 01:03:34,541
Esto no sirve para nada.
568
01:03:35,209 --> 01:03:36,507
Sab�a que no lo ibas a entender.
569
01:03:37,656 --> 01:03:39,653
- Quiero que nos divorciemos.
- Adelante.
570
01:03:41,417 --> 01:03:42,809
- �Est�s de acuerdo?
- Por supuesto.
571
01:03:43,106 --> 01:03:43,877
- �Seguro?
- Absolutamente.
572
01:03:44,078 --> 01:03:47,249
Cathy , por una curiosa coincidencia,
573
01:03:47,635 --> 01:03:49,905
era exactamente eso lo que yo
deseaba tambi�n.
574
01:03:51,949 --> 01:03:52,918
�De veras?
575
01:03:55,226 --> 01:03:56,814
Qu� alivio.
576
01:03:58,109 --> 01:03:59,957
Estoy sorprendida, pero aliviada.
577
01:04:05,508 --> 01:04:09,022
Bueno. �Qu� es lo siguiente?
578
01:04:10,368 --> 01:04:12,959
- Contrataremos a un abogado.
- No, me refiero a ahora.
579
01:04:13,385 --> 01:04:14,552
Todav�a tenemos cosas que hablar.
580
01:04:16,012 --> 01:04:18,227
�Te apetece un caf� o un refresco?
581
01:04:19,147 --> 01:04:21,045
- S�...
- Entonces, v�monos a alg�n sitio.
582
01:04:22,260 --> 01:04:23,989
- �El Coach and Horses?
- S�.
583
01:04:26,883 --> 01:04:28,213
�Sigues resfriada?
584
01:04:28,710 --> 01:04:30,256
�Resfriada? Tonter�as...
585
01:04:30,256 --> 01:04:34,334
- No he estado resfriada en 3 a�os.
- Resollabas tanto en el tel�fono.
586
01:04:34,762 --> 01:04:35,809
Estaba llorando.
587
01:04:36,024 --> 01:04:36,810
�Por qu�?
588
01:04:37,969 --> 01:04:39,943
Una no se despide
de su marido todos los d�as.
589
01:04:40,543 --> 01:04:44,858
Tampoco lo saluda uno todos los d�as.
No te veo desde hace 3 a�os.
590
01:04:45,410 --> 01:04:46,860
Y no es que ahora te pueda ver.
591
01:05:34,105 --> 01:05:36,290
- Cu�nto lo siento.
- No pasa nada.
592
01:05:40,020 --> 01:05:43,597
- Ir� a por otra.
- Ginebra, por favor. No limonada.
593
01:05:43,673 --> 01:05:45,920
- �Ginebra?
- Ginebra rosa, por favor.
594
01:05:46,021 --> 01:05:47,058
S�, ginebra rosa...
595
01:05:55,760 --> 01:05:56,394
�Ginebra rosa!
596
01:06:01,559 --> 01:06:06,077
- �Ginebra rosa? �T�?
- Gracias. Lo necesito.
597
01:06:12,012 --> 01:06:14,507
- �No vas a beber la tuya?
- Ah, s�.
598
01:06:18,586 --> 01:06:20,220
- Bueno, �qu�...?
- �Qu� es lo que...?
599
01:06:22,606 --> 01:06:25,548
- �De qu� est�bamos hablando?
- De nuestro divorcio.
600
01:06:25,830 --> 01:06:26,927
Ah, s�. El divorcio.
601
01:06:27,468 --> 01:06:31,171
- �Ser� dif�cil conseguirlo?
- Tranquil�zate. T� lo solicitas.
602
01:06:31,171 --> 01:06:35,019
- Yo asumir� la responsabilidad.
- Pero si fui yo quien te abandon�.
603
01:06:35,365 --> 01:06:38,093
Ni hablar,
Es un sambenito.
604
01:06:38,745 --> 01:06:41,571
- No me importa.
- Me refer�a a m�.
605
01:06:48,683 --> 01:06:50,681
�Debemos hablar de m�s cosas?
606
01:06:51,438 --> 01:06:54,639
- Los muebles y el piso....
- D�selo todo a la Sra. Hemmings.
607
01:06:54,966 --> 01:06:57,844
- Odiaba ese piso de todos modos.
- �T�?
608
01:06:58,799 --> 01:07:04,025
Dec�as siempre que era tu castillo.
Que tu casa era lo mejor.
609
01:07:05,145 --> 01:07:08,927
Me parece que no te acuerdas
muy bien de m�.
610
01:07:14,194 --> 01:07:16,366
Dime, �de verdad era tan horrible?
611
01:07:18,344 --> 01:07:20,875
- �Qu� importancia tiene eso ahora?
- Ninguna.
612
01:07:21,441 --> 01:07:22,055
�Lo era, o no?
613
01:07:22,831 --> 01:07:24,240
No lo recuerdo.
614
01:07:25,351 --> 01:07:26,702
Venga, su�ltalo.
615
01:07:29,090 --> 01:07:32,309
A decir verdad, te portabas un
poco como una solterona.
616
01:07:35,426 --> 01:07:36,682
�Solterona?
617
01:07:37,085 --> 01:07:38,965
S�, ya sabes, as� anticuado.
618
01:07:39,479 --> 01:07:41,695
Y eras algo bobalic�n.
619
01:07:42,080 --> 01:07:44,270
�Bobalic�n, yo?
620
01:07:44,731 --> 01:07:46,687
Quiz�s era algo anticuado, eso s�.
621
01:07:46,905 --> 01:07:50,263
Me pasaba media vida encerrado
en una oficina.
622
01:07:50,515 --> 01:07:57,112
La otra mitad en una casa encerrada
con una mujer siempre resfriada.
623
01:07:57,528 --> 01:08:00,207
Siempre resfriada.
624
01:08:01,175 --> 01:08:03,357
Nunca tom�bamos el fresco
ni hac�amos ejercicio, excepto...
625
01:08:03,457 --> 01:08:05,427
2 semanas al a�o cuando
nos �bamos a Clacton-on-sea.
626
01:08:06,349 --> 01:08:09,198
Mi trabajo era aburrido y ten�a una
salud quebrantada.
627
01:08:09,378 --> 01:08:11,164
Admito que, no era, en consecuencia...
628
01:08:11,743 --> 01:08:15,929
justamente una
estrella de cine.
629
01:08:17,022 --> 01:08:18,680
Eso lo admito francamente.
630
01:08:18,680 --> 01:08:21,656
Pero no me portaba como una
solterona ni era bobalic�n.
631
01:08:24,652 --> 01:08:27,012
Muy bien, no eras bobalic�n.
632
01:08:28,354 --> 01:08:32,168
Adem�s, yo tampoco era exactamente
una chica pin-up.
633
01:08:34,768 --> 01:08:38,687
�Una Pin-up?
Eso s� que no.
634
01:08:43,252 --> 01:08:46,563
- Lo dudo.
- Siempre lo ser�.
635
01:08:47,789 --> 01:08:48,860
En nuestra casa quiz�s no.
636
01:08:50,571 --> 01:08:53,041
�Dios! Cu�nto me aburr�a.
637
01:08:53,681 --> 01:08:56,448
- �Tu tambi�n te aburr�as?
- S�.
638
01:08:56,934 --> 01:08:59,434
- �Te acuerdas del muro enfrente?
- S�.
639
01:09:00,505 --> 01:09:07,829
Era tan desconsolador. Te envidiaba
tanto tus paseos por la ciudad.
640
01:09:08,070 --> 01:09:11,447
- �Me envidiabas?
- Hay algo rom�ntico de la ciudad.
641
01:09:11,950 --> 01:09:13,063
Todo esto lo he escuchado antes.
642
01:09:13,455 --> 01:09:16,715
Quiero decir que es
algo emocionante, como...
643
01:09:16,890 --> 01:09:19,422
- Es el centro de la telara�a.
- S�. Uno se queda atrapado.
644
01:09:19,522 --> 01:09:23,737
No, al contrario.
Sus hilos alcanzan el infinito.
645
01:09:24,699 --> 01:09:25,973
Nunca lo hab�a visto as�.
646
01:09:27,075 --> 01:09:28,370
Siempre he querido viajar.
647
01:09:29,530 --> 01:09:31,603
- �Sabes lo que hice una vez?
- �Qu�?
648
01:09:32,407 --> 01:09:32,997
Dime.
649
01:09:33,655 --> 01:09:34,529
Bueno, yo....
650
01:09:36,413 --> 01:09:37,574
No, te vas a re�r de m�.
651
01:09:38,101 --> 01:09:40,148
No, Cathy, no lo har�...
652
01:09:41,645 --> 01:09:43,779
�Te acuerdas de la agencia de viajes
de la calle Victoria?
653
01:09:43,879 --> 01:09:45,496
- S�.
- Entr� ah� una vez.
654
01:09:46,182 --> 01:09:46,906
�Para qu�?
655
01:09:47,590 --> 01:09:51,818
Dije que hab�amos hecho fortuna y
que quer�amos recorrer el mundo.
656
01:09:52,109 --> 01:09:54,905
- Eran muy amables.
- �Cathy!
657
01:09:54,908 --> 01:09:57,610
Sal� de ah� con
un mont�n de folletos.
658
01:09:57,991 --> 01:10:01,583
"Una semana maravillosa en Luzern.
Excursi�n de lujo en el Amazonas...
659
01:10:01,584 --> 01:10:02,899
La sonrisa de la Esfinge..."
660
01:10:03,454 --> 01:10:08,026
Y cuando el muro me deprim�a demasiado
me iba de un largo viaje.
661
01:10:08,535 --> 01:10:12,262
Lo he visto todo. Como el himno:
662
01:10:12,580 --> 01:10:14,083
Desde las monta�as heladas de
Groenlandia,
663
01:10:14,384 --> 01:10:15,861
hasta los arrecifes de
Corales de la India.
664
01:10:16,009 --> 01:10:19,618
- �Los corales rojos o blancos?
- Blancos. Eso ven�a en el folleto.
665
01:10:19,970 --> 01:10:23,435
Eran preciosos.
Eso supera la ginebra rosa.
666
01:10:24,592 --> 01:10:25,880
Nunca te vi leer los folletos.
667
01:10:26,290 --> 01:10:29,550
Por supuesto que no. Los guardaba
en el caj�n de las medias.
668
01:10:29,719 --> 01:10:30,449
�Por qu�?
669
01:10:31,893 --> 01:10:32,573
Ya sabes...
670
01:10:33,649 --> 01:10:36,102
No quer�a que me rega�aras.
671
01:10:36,900 --> 01:10:39,433
Cathy, nunca te he rega�ado.
�Nunca!
672
01:10:39,851 --> 01:10:45,322
No, pero te hubiera hecho da�o mi
desprecio por tu Clacton-on-sea.
673
01:10:46,482 --> 01:10:50,891
�Mi Clacton-on-sea?
Odiaba ese lugar.
674
01:10:50,991 --> 01:10:56,440
- Insist�as en que fu�ramos all�.
- Porque tu resfriado se quitaba.
675
01:10:56,802 --> 01:10:57,994
�Qu� otra cosa te pod�a decir?
676
01:11:01,355 --> 01:11:03,658
Pasamos nuestra
luna de miel ah�, �no?
677
01:11:07,032 --> 01:11:08,162
�Te acuerdas de la habitaci�n?
678
01:11:09,318 --> 01:11:11,996
Si. �Y el olor a curry?
679
01:11:14,200 --> 01:11:14,650
Mira.
680
01:11:17,351 --> 01:11:19,421
�Silencio, damas y caballeros!
681
01:11:23,399 --> 01:11:26,184
�Bebidas gratis para todo el mundo!
682
01:11:38,958 --> 01:11:41,408
�Saben qu� d�a es hoy, damas
y caballeros?
683
01:11:42,783 --> 01:11:44,810
Es nuestro d�a de bodas de oro.
684
01:11:48,687 --> 01:11:53,944
Me cas� con mi mujer cuando
era un muchacho de 19 a�os.
685
01:11:54,282 --> 01:11:56,951
- Yo tengo 69 y ella 67.
- Pero bueno...
686
01:11:59,297 --> 01:12:05,181
Pero si es cierto. Llevamos casados
50 a�os y nunca hemos discutido.
687
01:12:07,254 --> 01:12:10,019
- Nunca te creer�n.
- �Me llamas mentiroso?
688
01:12:10,417 --> 01:12:14,727
5 ni�os y 2 ni�as y ni
un comentario negativo.
689
01:12:16,169 --> 01:12:22,699
As� que mi mujer y yo os
invitamos a cerveza y baile.
690
01:12:28,558 --> 01:12:29,754
Vamos a tomarnos algo.
691
01:12:37,300 --> 01:12:38,554
Todos est�n en la pista de baile.
692
01:12:42,130 --> 01:12:45,460
- �Cu�nto tiempo est�s de permiso?
- 10 d�as. �Y t�?
693
01:12:46,252 --> 01:12:46,935
10 d�as.
694
01:12:48,890 --> 01:12:53,112
695
01:12:59,052 --> 01:13:02,781
- �D�nde aprendiste a bailar?
- Aqu� y all�. Se aprende.
696
01:13:06,655 --> 01:13:10,387
- �D�nde lo aprendiste t�?
- Aqu� y all�. Se aprende.
697
01:13:23,669 --> 01:13:26,780
Bueno, bueno...
698
01:13:54,339 --> 01:13:56,650
�Qu� lanzada! �D�nde est� el otro?
699
01:13:57,974 --> 01:13:58,954
�Qu� otro?
700
01:13:59,128 --> 01:14:02,915
No seas tonta. El viejo de mar.
Tu marido, Robert.
701
01:14:03,135 --> 01:14:04,190
C�llate, �ste es Robert.
702
01:14:04,586 --> 01:14:05,675
- Seguro.
- C�llate.
703
01:14:06,193 --> 01:14:06,539
�Hola!
704
01:14:08,177 --> 01:14:10,985
- Robert, �sta es Dizzy Clayton.
- �Qu� tal?
705
01:14:11,589 --> 01:14:12,215
�Qu� quieres beber?
706
01:14:13,506 --> 01:14:14,670
Dizzy siempre bebe ginebra y lima.
707
01:14:14,871 --> 01:14:16,120
Ginebra y lima.
�Y otra para ti, Cathy?
708
01:14:16,221 --> 01:14:17,221
- S�, por favor.
- Muy bien.
709
01:14:19,295 --> 01:14:21,615
�Ese no ser� el marido del
que te vas a divorciar?
710
01:14:22,109 --> 01:14:24,212
S�, es el marido del
que me voy a divorciar.
711
01:14:24,413 --> 01:14:27,063
Debes de estar loca.
712
01:14:27,637 --> 01:14:30,406
- Una pobre lun�tica.
- No s� lo que quieres decir.
713
01:14:31,114 --> 01:14:34,461
- Oye, t� me contaste que...
- Olvida lo que te cont�. Ven.
714
01:14:40,350 --> 01:14:43,017
- Ah� est�s. Perdona el retraso.
- Hola, Scottie. Coge �stas.
715
01:14:43,117 --> 01:14:44,365
- �Para qui�n?
- Para las chicas.
716
01:14:44,466 --> 01:14:45,366
�Qu� chicas?
717
01:14:47,336 --> 01:14:51,658
- Vaya, vaya. Qu� hermosuras.
- Un whisky doble, por favor.
718
01:14:52,051 --> 01:14:54,648
�Qu� ha sido de tu mujer?
�La has matado?
719
01:14:56,992 --> 01:14:59,037
- Yo prefiero la de la derecha.
- Esa es mi mujer.
720
01:14:59,893 --> 01:15:04,428
- �Tu mujer? �Me tomas el pelo?
- Es mi mujer con una amiga.
721
01:15:05,848 --> 01:15:08,698
Nunca entend� el humor ingl�s.
722
01:15:09,928 --> 01:15:12,195
�Tu mujer? Anda ya.
723
01:15:12,951 --> 01:15:18,396
Cathy...Mi amigo, Scottie. Suboficial
McAllister, �sta es mi mujer.
724
01:15:18,496 --> 01:15:19,944
- Un placer.
- Encantado.
725
01:15:19,956 --> 01:15:21,473
Mi amiga, Clayton
es de la Marina de mujeres.
726
01:15:22,567 --> 01:15:24,167
- �Bailamos?
- Encantada.
727
01:15:31,837 --> 01:15:34,940
- �A que no eres la mujer de Robert?
- �Por qu� cree que no lo soy?
728
01:15:35,496 --> 01:15:37,301
Vaya. M�rate.
729
01:15:39,589 --> 01:15:41,109
- �Pasa algo?
- Oh, nada malo.
730
01:15:42,568 --> 01:15:44,752
Es s�lo que est�s absolutamente
preciosa, eso es todo.
731
01:15:46,087 --> 01:15:47,251
�Robert ha hablado mal de m�?
732
01:15:47,598 --> 01:15:50,039
�Robert? No,
me has malinterpretado.
733
01:15:50,595 --> 01:15:52,365
Robert s�lo ha hablado
bien de ti.
734
01:15:53,233 --> 01:15:58,151
Pero no ten�a la impresi�n de que
fueras de tipo pin-up...
735
01:15:59,947 --> 01:16:00,977
�De veras lo crees?
736
01:16:02,371 --> 01:16:03,531
A mis ojos, s�.
737
01:16:04,609 --> 01:16:08,861
- Los maridos no ven as� a su mujer.
- No.
738
01:16:09,438 --> 01:16:14,863
Dijo que eras muy fiel y que no
desperdiciabas dinero en maquillaje.
739
01:16:15,655 --> 01:16:18,457
Que eras algo delicada y siempre
estabas resfriada.
740
01:16:21,130 --> 01:16:22,999
Por eso tem�a conocerte.
741
01:16:24,383 --> 01:16:25,624
S�, lo entiendo.
742
01:16:26,753 --> 01:16:30,752
- Me sorprende que seas tan joven.
- �Ah, s�?
743
01:16:36,791 --> 01:16:39,515
- Gracias por el baile.
- �Otro baile, Cathy?
744
01:16:40,403 --> 01:16:42,366
- No, gracias.
- �No?
745
01:16:42,858 --> 01:16:43,986
Dije que no, gracias.
746
01:16:44,467 --> 01:16:46,629
- �Y t�?
- Con mucho gusto. Gracias.
747
01:16:54,090 --> 01:16:57,579
�Qu� pasa?
Te veo diferente.
748
01:16:58,872 --> 01:17:01,753
- �Qu� te ha contado Scottie?
- Nada.
749
01:17:02,188 --> 01:17:04,352
S�lo que esperaba ver a una mujer
delicada,
750
01:17:04,744 --> 01:17:07,848
fea e irritante.
751
01:17:07,848 --> 01:17:11,423
- �Qu� torpe!
- Me pareci� muy interesante.
752
01:17:12,840 --> 01:17:16,488
Ahora veo porqu� quieres divorciarte.
753
01:17:17,582 --> 01:17:20,051
�Qu�?
�Que yo quer�a divorciarme?
754
01:17:20,369 --> 01:17:21,841
�Qui�n habl� primero de divorciarse?
755
01:17:22,239 --> 01:17:24,176
�Qui�n lo mencion� primero?
�Qui�n llam� a qui�n?
756
01:17:24,276 --> 01:17:26,674
- Yo.
- Y dije que s�.
757
01:17:27,158 --> 01:17:33,091
No quiero divorciarme por ser
una aburrida, fea y agarrada.
758
01:17:33,091 --> 01:17:38,042
- Jam�s hab�a dicho algo as�.
- Dec�as que no compro maquillaje.
759
01:17:38,457 --> 01:17:43,757
Pronto dir�s que no me cepillo
los dientes. No pienso tolerarlo.
760
01:17:43,583 --> 01:17:46,320
- T� me llamaste solterona.
- Porque eras una solterona.
761
01:17:46,717 --> 01:17:50,421
Si vuelves a repetirlo
te retorcer� el pescuezo.
762
01:17:50,955 --> 01:17:55,634
�Me retorcer�s el pescuezo?
Qu� frase m�s tonta y trillada.
763
01:17:56,054 --> 01:17:58,511
Ya no soy tan dependiente.
764
01:17:59,079 --> 01:18:01,839
Llevo 3 a�os arregl�ndomelas.
765
01:18:02,214 --> 01:18:07,963
He trabajado igual de bien que t�
y he conseguido gran respeto por todo.
766
01:18:08,411 --> 01:18:13,997
Te dir� esto. Te apreciaba mucho,
por lo que ten�a mala conciencia.
767
01:18:14,358 --> 01:18:17,062
�Tem�a da�ar tus sentimientos!
768
01:18:17,514 --> 01:18:24,287
�Pero desde siempre s�lo te ha
importado tu sobreestimado ego!
769
01:18:24,879 --> 01:18:27,174
- Me voy.
- Bien. Buenas noches.
770
01:18:37,503 --> 01:18:40,396
- Me voy, Dizzy.
- Me parece que nos vamos todos.
771
01:19:16,752 --> 01:19:19,068
�Taxi!
�Taxi!
772
01:19:32,208 --> 01:19:35,842
-�Hasta d�nde ten��s que ir?
- Streatham. Cathy vive conmigo.
773
01:19:36,672 --> 01:19:37,156
�Taxi!
774
01:19:37,156 --> 01:19:39,997
No conseguir�is que un taxi os
lleve hasta Streatham tan tarde.
775
01:19:39,997 --> 01:19:43,285
�Taxi! �Taxi!
�Taxi...!
776
01:19:51,647 --> 01:19:53,537
Pues v�monos entonces a un hotel.
777
01:19:54,406 --> 01:19:56,482
Quedaros vosotras el piso. �Taxi!
778
01:19:57,182 --> 01:19:59,688
- Podemos quedarnos en el piso.
- Ni so�arlo.
779
01:20:00,027 --> 01:20:02,376
- Ni so�arlo.
- Dile que no sea tonta.
780
01:20:02,787 --> 01:20:05,238
- Dice que no seas tonta.
- Dile que no se meta.
781
01:20:06,932 --> 01:20:11,206
Mientras sea mi mujer, no la quiero
por las calles de noche. �Taxi!
782
01:20:11,912 --> 01:20:15,106
- Ah� viene uno. �Taxi!
- �Taxi! �Taxi!
783
01:20:19,421 --> 01:20:21,179
- �A d�nde?
- Streatham.
784
01:20:21,279 --> 01:20:23,004
Ni hablar. Cierra esa puerta.
785
01:20:29,977 --> 01:20:32,686
- �Ahora qu� hacemos?
- Aqu� est� la llave del piso.
786
01:20:33,538 --> 01:20:36,227
- Dile que tengo llave.
- Ya tiene llave, Robert.
787
01:20:36,227 --> 01:20:38,135
Esperar� aqu� hasta que llegue un taxi.
788
01:20:38,627 --> 01:20:44,797
- Esperar� un taxi aqu�.
- Bien, pues esperaremos todos aqu�.
789
01:20:49,041 --> 01:20:52,811
Diles que vuelvan al bar. A nosotras
no nos pasa nada.
790
01:20:53,538 --> 01:20:56,690
Os llevar� donde sea,
al taxi o al piso.
791
01:20:56,790 --> 01:21:01,866
No dejar� a dos mujeres solas en
la acera.
792
01:21:02,280 --> 01:21:03,352
�Entendido?
793
01:21:03,818 --> 01:21:04,652
S�, Robert.
794
01:21:06,227 --> 01:21:07,855
Te lo agradecemos.
795
01:21:11,771 --> 01:21:12,485
�Taxi....!
796
01:21:13,084 --> 01:21:15,193
�Taxi!
�Taxi!
797
01:21:19,204 --> 01:21:21,180
Es un barrio agradable.
798
01:21:22,905 --> 01:21:24,435
S�, lo era antes de los bombardeos.
799
01:21:24,435 --> 01:21:26,117
- �Antes qu� hab�a aqu�?
- Tiendas.
800
01:21:31,081 --> 01:21:32,555
Unas tiendas muy bonitas.
801
01:21:34,588 --> 01:21:38,747
Aqu� hab�a un kiosko donde compraba
el peri�dico de vuelta a casa.
802
01:21:39,241 --> 01:21:39,907
Aqu� mismo.
803
01:21:41,300 --> 01:21:42,182
Justo al lado de la carnicer�a.
804
01:21:42,830 --> 01:21:43,760
La lavander�a.
805
01:21:46,292 --> 01:21:46,660
La carnicer�a.
806
01:21:48,296 --> 01:21:49,471
La carnicer�a estaba enfrente.
807
01:21:51,648 --> 01:21:53,096
No, al lado.
808
01:21:53,820 --> 01:21:55,118
Al lado de la verduler�a.
809
01:21:55,542 --> 01:21:57,643
Ambas estaban enfrente.
810
01:21:59,819 --> 01:22:05,930
El kiosko, la carnicer�a, la verduler�a,
la lavander�a,
811
01:22:06,440 --> 01:22:08,112
estaban en el lado norte.
812
01:22:09,021 --> 01:22:12,021
La lavander�a s�, pero la carnicer�a
y la verduler�a estaban enfrente.
813
01:22:13,601 --> 01:22:14,661
�D�nde est� el norte?
814
01:22:16,293 --> 01:22:17,132
Ah� est� el norte.
815
01:22:18,442 --> 01:22:21,964
- Entonces la carnicer�a y...
- Estaban en frente.
816
01:22:22,349 --> 01:22:24,636
Si s�lo tuvi�ramos una br�jula.
817
01:22:25,302 --> 01:22:26,128
Scottie...
818
01:22:26,921 --> 01:22:30,475
Todas las br�julas de la Armada
brit�nica pueden indicar lo que quieran
819
01:22:30,678 --> 01:22:34,179
puesto que la carnicer�a
y la verduler�a...
820
01:22:34,445 --> 01:22:36,360
�C�llate ya, Cathy!
821
01:22:37,783 --> 01:22:39,425
Por favor, no me hables, Robert.
822
01:22:41,004 --> 01:22:42,372
�Hablarte?
823
01:22:43,341 --> 01:22:48,827
Yo no quiero hablar
contigo, querida. Cr�eme.
824
01:22:49,428 --> 01:22:53,777
Te crees t� mucho. Te has vuelto
una presuntuosa.
825
01:22:54,077 --> 01:22:58,795
Por primera vez te has endomingado.
Ya era hora, por cierto,
826
01:22:59,180 --> 01:23:03,647
toda pintada en la boca y el pelo
cardado,
827
01:23:03,997 --> 01:23:05,476
�Y esperas que te hable?
828
01:23:05,814 --> 01:23:11,399
No te hablar�a aunque estuvi�semos
solos en el jard�n del para�so.
829
01:23:11,567 --> 01:23:14,845
Cr�eme, jam�s te volver� a decir
ni una palabra.
830
01:23:15,804 --> 01:23:17,700
Buenas noches y adi�s.
831
01:23:43,163 --> 01:23:47,550
Esto es lo que provoca la guerra en
los hombres. Unos malos sujetos.
832
01:23:47,650 --> 01:23:52,182
Antes era un marido buen�simo
833
01:23:53,218 --> 01:23:57,464
�Broncas?
Ni siquiera levantaba la voz.
834
01:23:58,463 --> 01:24:02,846
Nadie sabe realmente lo bueno que
era. Si �l era toda mi vida.
835
01:24:04,434 --> 01:24:06,576
�O�ste las cosas que me dijo?
836
01:24:10,741 --> 01:24:11,504
S�.
837
01:24:13,402 --> 01:24:18,015
�Nos vamos al piso?
Estamos todos muy cansados.
838
01:24:26,648 --> 01:24:30,152
"Presuntuosa"... No es justo,
839
01:24:32,045 --> 01:24:35,569
- Y no tengo el pelo cardado.
- Por supuesto que no, vamos.
840
01:24:35,569 --> 01:24:36,667
�Os acompa�o al piso?
841
01:24:36,974 --> 01:24:40,420
No, gracias. Est� aqu� al lado.
-Adi�s, Scottie.
842
01:24:41,268 --> 01:24:44,990
Adi�s, Sra. Wilson. Ha sido una
noche muy interesante e instructiva.
843
01:24:45,997 --> 01:24:47,867
Estoy a punto de casarme.
844
01:24:48,419 --> 01:24:49,956
- Adi�s.
- Adi�s.
845
01:24:50,645 --> 01:24:52,291
Adi�s. Buenas noches.
846
01:24:55,920 --> 01:24:58,314
Nunca vuelvas a hablar con ella.
�Nunca! �Nunca! �Nunca!
847
01:24:58,896 --> 01:25:03,115
Por una vez le has contado lo que
piensas sobre ella. Muy bien.
848
01:25:05,138 --> 01:25:09,009
"Presuntuosa". Eso seguro que no
se lo esperaba, �a que no?
849
01:25:11,065 --> 01:25:15,801
"Sobreestimado ego". Tampoco te
hab�as esperado t� eso.
850
01:25:16,103 --> 01:25:16,974
No es que sea cierto.
851
01:25:18,529 --> 01:25:20,139
Ego... Ego.
852
01:25:20,529 --> 01:25:21,935
Tu ego nunca ha sido muy grande.
853
01:25:22,754 --> 01:25:24,416
Siempre ten�as que pensar en
los dem�s.
854
01:25:30,213 --> 01:25:31,175
Bueno, eso ya pas�.
855
01:25:31,737 --> 01:25:32,556
Tranquil�zate.
856
01:25:33,302 --> 01:25:38,045
Sabes perfectamente d�nde est�s y
ad�nde vas.
857
01:25:38,525 --> 01:25:39,321
Exactamente.
858
01:25:42,531 --> 01:25:43,809
�Ad�nde vas entonces?
859
01:25:46,179 --> 01:25:49,187
�A la izquierda? A casa no, tonto.
A la izquierda no.
860
01:25:50,349 --> 01:25:54,616
Hacia adelante. Exacto. Afrontar
el futuro s�lo y sin miedo.
861
01:25:55,018 --> 01:25:57,508
El pasado muri�.
Te espera el futuro,
862
01:25:57,763 --> 01:25:59,949
y nada te puede parar.
863
01:26:01,810 --> 01:26:04,478
�Qu� le pasa, almirante?
�Cansado de la vida?
864
01:26:25,827 --> 01:26:29,625
865
01:26:34,185 --> 01:26:35,393
866
01:26:37,047 --> 01:26:40,427
- Es tu octava taza de t�.
- No puedo dormir.
867
01:26:41,173 --> 01:26:43,902
- Yo s� puedo, si me dejas.
- Perdona.
868
01:26:44,989 --> 01:26:47,381
Pero esta noche me recordaba
869
01:26:47,483 --> 01:26:50,607
a nuestras primeras citas amorosas
en la escuela de ingenier�a.
870
01:26:51,787 --> 01:26:55,474
Iba a ser taqu�grafa, especializada
en espa�ol comercial.
871
01:26:55,952 --> 01:26:58,667
Me hab�a fijado en �l
desde hac�a tiempo.
872
01:26:59,625 --> 01:27:02,592
Un d�a antes de entrar a la clase,
estaba comiendo cuando entr� �l.
873
01:27:03,120 --> 01:27:08,160
S�lo hab�a sitio en mi mesa. As� que
me dijo: �"Me permite que..."
874
01:27:08,794 --> 01:27:13,474
Dije: "Por supuesto". Volc� mi leche
y se qued� todo cortado.
875
01:27:13,574 --> 01:27:17,853
- �El qu� se qued� cortado?
- Robert se qued� cortado.
876
01:27:19,069 --> 01:27:20,373
Me pidi� otra,
877
01:27:21,238 --> 01:27:22,313
y me dijo:
878
01:27:22,871 --> 01:27:24,976
"�No la he visto en clase de espa�ol?"
879
01:27:25,737 --> 01:27:30,526
Le dije que s�. Y el dijo:
"�Cena siempre aqu�?".
880
01:27:31,166 --> 01:27:32,150
Contest� que s�.
881
01:27:33,246 --> 01:27:35,815
"�Le gusta la escuela de ingenier�a?"
882
01:27:36,480 --> 01:27:37,416
Le dije que s�.
883
01:27:38,160 --> 01:27:39,426
Y mucho m�s tarde dijo:
884
01:27:42,021 --> 01:27:44,699
"Quiz�s podr�amos almorzar
juntos alguna vez."
885
01:27:45,931 --> 01:27:47,239
Le contest� que s�.
886
01:28:28,306 --> 01:28:29,021
�Ad�nde vas?
887
01:28:30,419 --> 01:28:33,333
Claro, a recoger las cosas.
888
01:28:33,933 --> 01:28:37,574
Pero recuerda algo, nada de ponerse
arrepentido y d�bil.
889
01:28:38,023 --> 01:28:40,871
Una entrada silenciosa y digna.
890
01:28:41,415 --> 01:28:44,111
Quiz�s una sonrisa encantadora
y distante.
891
01:28:44,883 --> 01:28:47,568
Si est� ah�, claro. Una sonrisa
amistosa....
892
01:28:48,515 --> 01:28:49,709
Puedes hacerlo mejor.
893
01:28:50,503 --> 01:28:55,692
Incre�ble c�mo pueden cambiar las
personas en 3 a�os y medio.
894
01:28:56,739 --> 01:29:00,417
�Te acuerdas de Cathy en los viejos
tiempos? Lo mona que era.
895
01:29:01,545 --> 01:29:05,238
Le diste los mejores a�os de
tu vida.
896
01:29:06,980 --> 01:29:08,907
�Eran los mejores a�os?
897
01:29:14,237 --> 01:29:18,586
As�. Pisa la escalera, que te oiga.
Como si fuera tuyo el sitio.
898
01:29:19,677 --> 01:29:22,524
�Por qu� andas con tanto cuidado?
Ah, s�, por supuesto.
899
01:29:23,944 --> 01:29:26,350
Los siguientes escalones hacen ruido.
900
01:29:27,456 --> 01:29:28,860
Qu�tate los zapatos.
901
01:29:30,156 --> 01:29:32,990
�No, los calcetines tienen agujeros!
902
01:29:33,158 --> 01:29:34,027
No seas tonto.
903
01:29:34,827 --> 01:29:35,844
�Qu� piensas?
904
01:29:36,722 --> 01:29:40,052
�Que Cathy los puede
remendar? �La Cathy de ahora?
905
01:29:40,916 --> 01:29:42,685
Ni en mil a�os.
906
01:29:43,564 --> 01:29:45,048
�A qui�n le importa de todos modos?
907
01:29:48,864 --> 01:29:52,144
�Te has fijado en algo?
No te has quedado sin aliento.
908
01:29:52,933 --> 01:29:55,428
Siempre sol�as resollar.
909
01:29:56,948 --> 01:29:58,602
Para algo te ha servido la guerra.
910
01:29:59,704 --> 01:30:01,192
Venga, an�mate. Y recuerda:
911
01:30:01,858 --> 01:30:06,080
Si est� ah�, s� firme,
distante y determinado.
912
01:30:51,664 --> 01:30:54,818
- Perdona, no quiero molestar.
- No estaba durmiendo.
913
01:30:57,514 --> 01:30:58,775
Simplemente ven�a a por mis cosas.
914
01:31:02,092 --> 01:31:05,298
�Te acuerdas de los muros altos
que quitaban la luz del sal�n?
915
01:31:06,470 --> 01:31:08,628
- S�.
- Ya no est�n.
916
01:31:10,284 --> 01:31:11,010
Mira.
917
01:31:32,798 --> 01:31:35,640
Ahora tenemos la vista que
siempre deseabas tener.
918
01:31:36,574 --> 01:31:38,054
Kil�metros y kil�metros de ella.
919
01:31:39,796 --> 01:31:41,832
Pero todo est� destrozado, Robert.
920
01:31:43,550 --> 01:31:44,630
Pobre de ti, viejo Londres.
921
01:31:46,862 --> 01:31:48,937
Simplemente tendremos que
reconstruirlo.
922
01:31:48,978 --> 01:31:49,978
Eso es todo.
923
01:31:50,202 --> 01:31:51,994
Se tardar� a�os y a�os.
924
01:31:53,146 --> 01:31:54,440
�Y qu� importancia tiene eso?
925
01:31:57,684 --> 01:31:58,864
Somos j�venes.
926
01:32:19,116 --> 01:32:23,036
FIN
927
01:32:24,000 --> 01:32:27,114
Best watched using Open Subtitles MKV Player
76312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.