All language subtitles for One Foot in the Grave s02e01x.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,888 --> 00:00:05,198 # They say I might as well face the truth 2 00:00:05,368 --> 00:00:08,678 # That I am just too long in the tooth 3 00:00:08,848 --> 00:00:12,158 # So I'm an OAP and weak-kneed 4 00:00:12,328 --> 00:00:15,604 # But I have not yet quite gone to seed 5 00:00:15,768 --> 00:00:19,681 # I may be over the hill now that I have retired 6 00:00:19,848 --> 00:00:22,999 # Fading away but I've not yet expired 7 00:00:23,168 --> 00:00:27,161 # Clapped out, run down, too old to save 8 00:00:27,328 --> 00:00:30,126 # One foot in the grave # 9 00:00:35,048 --> 00:00:37,357 (ANNOUNCEMENT ON TANNOY) 10 00:00:38,008 --> 00:00:41,637 That's the little café where we used to go for our breakfast. 11 00:00:41,808 --> 00:00:44,527 That was our last day in Athens, actually. 12 00:00:44,688 --> 00:00:48,317 - Nice one of the ruins. - I think that's the hotel. 13 00:00:49,328 --> 00:00:50,647 Oh! 14 00:00:51,568 --> 00:00:54,844 Your postcard...which I gave to Victor to post. 15 00:00:55,448 --> 00:00:56,927 Thanks. 16 00:00:59,688 --> 00:01:05,365 ''Arrived safe and sound. Plane trip fine, apart from finding dead snake in the flight bag. 17 00:01:06,488 --> 00:01:09,366 ''Tell you all about that later.'' 18 00:01:09,528 --> 00:01:11,883 Oh, it's 39. 19 00:01:12,048 --> 00:01:15,836 - Sorry? - 39 wingate. It says here 30. 20 00:01:17,048 --> 00:01:20,882 That's just Victor's 9s. I'm forever telling him. 21 00:01:22,048 --> 00:01:24,516 - There you go. - So, erm... 22 00:01:25,328 --> 00:01:29,287 - How is Victor, then? - You know, Jean, his usual self. 23 00:01:30,128 --> 00:01:32,722 Oh, dear. 24 00:01:32,888 --> 00:01:38,008 As well as can be expected after undergoing an intimate body search by customs officers. 25 00:01:38,808 --> 00:01:40,958 what exactly happened? 26 00:01:41,128 --> 00:01:46,202 well, the man had just stopped him, how they do, and said, ''And how are we today, sir?'' 27 00:01:46,368 --> 00:01:50,361 To which Victor replied, ''I'm fine apart from the crack in my bottom.'' 28 00:01:50,528 --> 00:01:53,440 You know he suffers with that crack. 29 00:01:53,608 --> 00:01:58,602 well, that was it. He was in there for two and a half hours while they looked for it. 30 00:01:59,648 --> 00:02:02,560 Drugs officers. Everyone. 31 00:02:02,728 --> 00:02:06,721 well, Jean, they're thorough once they get going. 32 00:02:08,888 --> 00:02:13,757 - Margaret, there's something I've got... - And all the luggage going walkabout! 33 00:02:13,928 --> 00:02:18,206 - Margaret! - It's been down to earth with a...real thud. 34 00:02:18,368 --> 00:02:23,965 what is it? You've been all on edge ever since you turned up. whatever's the matter? 35 00:02:24,728 --> 00:02:27,322 I think I'm going to buy you a large brandy. 36 00:02:51,528 --> 00:02:53,996 - Any luck? - Luck? 37 00:02:54,168 --> 00:02:59,162 They've emptied the entire cargo hold. They swear the suitcases were never on the plane. 38 00:02:59,968 --> 00:03:03,961 Good evening, Mrs warboys. How are you? You know what's happened? 39 00:03:04,128 --> 00:03:07,325 Those Greek baggage handlers are all in the Mafia! 40 00:03:07,488 --> 00:03:10,924 Mr Meldrew...did you have a nice time? 41 00:03:11,088 --> 00:03:16,287 Terrible. Two weeks of misery incarnate imprisoned in the most polluted city on earth 42 00:03:16,448 --> 00:03:19,042 during the Greek coach drivers' strike! 43 00:03:20,088 --> 00:03:21,407 Victor... 44 00:03:21,568 --> 00:03:23,923 Jean has some bad news. 45 00:03:24,088 --> 00:03:25,919 Hmm? 46 00:03:26,088 --> 00:03:28,158 what's happened? 47 00:03:28,328 --> 00:03:31,638 - You won't get hysterical? - what is it? 48 00:03:32,328 --> 00:03:38,881 You won't start shouting or banging yourself on the head with that tin tray? Promise me. 49 00:03:39,048 --> 00:03:43,838 I won't shout or get hysterical. Just tell me what's happened. 50 00:03:44,008 --> 00:03:46,681 Your house has been demolished. 51 00:03:57,128 --> 00:03:59,881 what happened was... 52 00:04:00,048 --> 00:04:02,642 First of all, it caught fire. 53 00:04:04,368 --> 00:04:06,757 Somehow two days after you left. 54 00:04:08,088 --> 00:04:12,161 It was very badly gutted, but it was still standing. 55 00:04:15,008 --> 00:04:17,602 That was before the hurricane. 56 00:04:18,968 --> 00:04:23,723 well, you see, by then it was getting very, very hazardous... 57 00:04:24,528 --> 00:04:29,079 with it collapsing on people in the street and so on. 58 00:04:29,808 --> 00:04:32,322 So they had no choice but to... 59 00:04:34,248 --> 00:04:36,239 Oh, dear. 60 00:04:42,128 --> 00:04:45,803 I got you a Tennents Pilsner lager. I thought you'd need it. 61 00:04:49,288 --> 00:04:51,279 Thank you. 62 00:04:59,288 --> 00:05:01,802 No, it hasn't helped, I'm afraid. 63 00:05:31,208 --> 00:05:33,676 what do they think happened? 64 00:05:33,848 --> 00:05:39,480 It could have been children sticking a firework through the letter box as a trick or treat, 65 00:05:39,648 --> 00:05:42,037 but of course they can't prove anything. 66 00:05:42,968 --> 00:05:48,042 It was Mrs Althorp across the road who first smelt something burning. 67 00:05:49,528 --> 00:05:51,519 Didn't she do anything? 68 00:05:51,688 --> 00:05:55,681 well, yes. She turned down the gas under her cauliflower. 69 00:05:56,928 --> 00:06:00,079 Eventually she did try to ring the fire brigade, 70 00:06:00,248 --> 00:06:05,527 but what with the arthritis in her fingers and everything, she got the wrong number 71 00:06:05,688 --> 00:06:08,646 and got through to a singing telegram agency. 72 00:06:09,848 --> 00:06:13,807 Mind you, to give them their due, they were round here very quickly. 73 00:06:14,448 --> 00:06:16,439 who were? 74 00:06:17,768 --> 00:06:20,123 The three men in gorilla costumes. 75 00:06:23,608 --> 00:06:25,599 Three men in go...? 76 00:06:26,528 --> 00:06:29,042 well, that was the answer to all our prayers! 77 00:06:29,208 --> 00:06:34,157 So did they swing backwards and forwards between the lamp-posts with buckets of water? 78 00:06:35,008 --> 00:06:37,397 This was my house! 79 00:06:39,008 --> 00:06:42,887 I'll get you some coats. You'll catch your deaths out here. 80 00:06:51,408 --> 00:06:54,366 I don't believe it! 81 00:06:54,528 --> 00:06:57,281 I don't... You see this? Look at this! 82 00:06:57,448 --> 00:07:02,442 The house has been razed to the ground and they're still delivering the newspapers! 83 00:07:02,608 --> 00:07:07,602 Those free newspapers they stick through the door. Look at this. This is tonight's edition. 84 00:07:07,768 --> 00:07:10,362 This has been delivered tonight! 85 00:07:12,928 --> 00:07:17,558 - what are you looking for? - where is it? Your fortune in the stars. 86 00:07:17,728 --> 00:07:20,800 ''Virgo. You'll come back today from your holiday 87 00:07:20,968 --> 00:07:26,167 ''to receive an extremely unpleasant rectal examination from three men in peaked caps. 88 00:07:26,328 --> 00:07:29,957 ''Your luggage will go missing on the other side of the world. 89 00:07:30,128 --> 00:07:33,962 ''Your house will be completely consumed by a hideous fireball. 90 00:07:34,128 --> 00:07:39,600 ''You will end up tonight freezing to death on a demolition site dressed as the Cisco Kid.'' 91 00:07:41,008 --> 00:07:45,957 Absolutely uncanny! He's hit the nail right on the head and no mistake! 92 00:07:47,008 --> 00:07:51,843 I'll never call Russell Grant a vacuous lump of whale blubber ever again! 93 00:07:52,008 --> 00:07:54,647 Look! what's this? Look at this! 94 00:07:56,328 --> 00:08:00,765 A free sample of HP spicy sauces! 95 00:08:01,528 --> 00:08:06,522 For God's sake, keep that bloody row down! Haven't you got any consideration? 96 00:08:09,728 --> 00:08:14,244 - what the hell's it got to do with you? - I'm trying to get some bloody sleep! 97 00:08:14,408 --> 00:08:20,165 I'm not getting any with you down there yakking about rectal examinations and spicy sauces. 98 00:08:20,328 --> 00:08:22,762 Do you know what the time is? 99 00:08:22,928 --> 00:08:26,523 Time you stuck your head down a waste disposal system! 100 00:08:26,688 --> 00:08:28,679 You'll waken the whole street! 101 00:08:28,848 --> 00:08:34,081 I have just returned home to find my entire house burned to the ground! 102 00:08:34,248 --> 00:08:38,241 Don't I know it! I didn't get any bloody sleep that night either! 103 00:08:38,408 --> 00:08:41,639 Fire engines and God knows what till the early hours! 104 00:08:41,808 --> 00:08:44,003 I'm sorry they disturbed you. 105 00:08:44,168 --> 00:08:49,720 I'll ask if they mind climbing up the ladders in their stocking feet next time. How about that? 106 00:08:49,888 --> 00:08:52,356 Put a silencer in their sirens! 107 00:08:52,528 --> 00:08:56,885 Is that him back again? Old misery guts? I thought it was too good to last. 108 00:08:57,048 --> 00:09:00,836 Do you have to make that bleeding racket all night long? 109 00:09:01,008 --> 00:09:06,082 If I want to make a racket, I will. If you don't like it, you can both bloody well lump it! 110 00:09:07,288 --> 00:09:10,280 (BOTH SHOUT BACK AT ONCE) 111 00:09:18,368 --> 00:09:20,359 where are you going? 112 00:09:20,528 --> 00:09:23,964 I'm going upstairs to bed so I can waken up in the morning 113 00:09:24,128 --> 00:09:26,722 to find out that this is all a hideous dream! 114 00:09:27,568 --> 00:09:29,763 (MARGARET STARTS TO CRY) 115 00:10:07,208 --> 00:10:11,201 Is there any need for all this packaging with everything these days? 116 00:10:11,368 --> 00:10:13,598 Did this have the Taj Mahal in it? 117 00:10:13,768 --> 00:10:16,157 whoa! That was the food mixer. 118 00:10:16,328 --> 00:10:19,365 I'll need that to send back when it goes wrong. 119 00:10:19,528 --> 00:10:22,838 I'll erm... I'll put it in the loft with the others. 120 00:10:25,608 --> 00:10:29,123 - (DOORBELL) - Victor, will you answer the door? 121 00:10:37,368 --> 00:10:40,804 Ah, it is you. I thought it was. Mr Meldrew, isn't it? 122 00:10:40,968 --> 00:10:44,597 Fancy you turning up as a neighbour! How are you settling in? 123 00:10:44,768 --> 00:10:47,236 - I'm sorry? - Nick Swainey. 124 00:10:47,408 --> 00:10:49,922 Outward Bound For The Elderly. Last year? 125 00:10:50,088 --> 00:10:52,556 I called round and you told me to piss off. 126 00:10:53,408 --> 00:10:56,400 Yes, I thought it was you when I looked out the window 127 00:10:56,568 --> 00:11:00,197 and saw you kicking that kiddy's tricycle off the front lawn. 128 00:11:00,368 --> 00:11:04,361 I said to Mother, ''He's trouble. we'd better evacuate the street.'' 129 00:11:04,528 --> 00:11:07,884 - I was just joking with you, sir. - Oh. Right. 130 00:11:09,448 --> 00:11:13,236 - How are you? - Just myself and Mother, who's housebound. 131 00:11:13,408 --> 00:11:16,923 But there we are. You can't do anything about it, can you? 132 00:11:17,088 --> 00:11:21,240 To be honest, it's nice to see this place occupied after all this time. 133 00:11:21,408 --> 00:11:26,198 Silly, isn't it? People being put off just because of what happened in that bathroom. 134 00:11:26,368 --> 00:11:30,486 what difference does it make what happened to old Mr Gittings up there? 135 00:11:30,648 --> 00:11:33,116 Yes, I know, it's ridic... 136 00:11:34,408 --> 00:11:38,401 what do you mean, what happened up there to old Mr Gittings? 137 00:11:39,368 --> 00:11:41,006 Oh, erm... 138 00:11:41,168 --> 00:11:44,399 well, we don't want to dwell on all the gory details. 139 00:11:44,568 --> 00:11:49,642 It's not a very nice subject for discussion. I mean, razor blades and all that. Anyway... 140 00:11:49,808 --> 00:11:51,799 Razor blades? 141 00:11:51,968 --> 00:11:57,884 Talking of bathrooms, could I ask you not to use your lavatory after 12.30 at night? 142 00:11:58,608 --> 00:12:01,839 Only it sets off a noise like an air-raid siren our side. 143 00:12:02,008 --> 00:12:06,126 It goes right through all the pipes in our loo for five or ten minutes. 144 00:12:06,288 --> 00:12:11,123 Oh, right. And how long would you like me to hold my bladder till in the morning? 145 00:12:11,288 --> 00:12:16,078 will eight o'clock be OK? we'll keep a couple of buckets on the bedside table! 146 00:12:16,248 --> 00:12:21,322 You are kind, Mr Meldrew. This came through our door by mistake. I think it's yours. 147 00:12:21,488 --> 00:12:23,956 well, be seeing you, then, Mr Meldrew. 148 00:12:24,128 --> 00:12:27,598 If there's anything you want, I'm only six inches away. 149 00:12:27,768 --> 00:12:30,282 How very comforting (!) 150 00:12:30,448 --> 00:12:33,918 was that our new neighbour? You might have called me. 151 00:12:36,968 --> 00:12:42,759 ''Dear Mr Beldrew, thank you for your letter about your missing luggage and list of contents. 152 00:12:42,928 --> 00:12:45,806 ''As yet we've been unable to trace these, 153 00:12:45,968 --> 00:12:49,165 ''although we believe the enclosed may belong to you. 154 00:12:49,328 --> 00:12:52,718 ''Assuring you of our utmost attention at all times.'' 155 00:12:56,168 --> 00:12:58,557 - what's this? - Let's see. 156 00:12:59,528 --> 00:13:03,203 Oh, it's your sock all right. I recognise the darning. 157 00:13:04,968 --> 00:13:10,679 Is this it after six months scouring the Aegean peninsula for our belongings? 158 00:13:10,848 --> 00:13:12,918 One bloody sock?! 159 00:13:15,808 --> 00:13:19,596 I'm going to the pub now. I may be gone some time. 160 00:13:52,328 --> 00:13:54,319 (SIGHS) 161 00:14:12,688 --> 00:14:17,967 Morning, Mr Meldrew. It's a scorcher today, isn't it? Lovely weather, I must say. 162 00:14:18,128 --> 00:14:20,801 - what's the idea of this? - Makes it easier. 163 00:14:20,968 --> 00:14:24,199 Save all that trooping round the front all the time. 164 00:14:24,368 --> 00:14:29,920 Used to help me keep an eye on old Mr Gittings, make sure he was OK. Up to his horrific death. 165 00:14:30,088 --> 00:14:34,400 Oh, Mother asked me to give you some cuttings from her wandering Jew. 166 00:14:34,568 --> 00:14:38,561 They like a bright position, but try and avoid the direct sunlight. 167 00:14:38,728 --> 00:14:43,722 - Thank you. That's very thoughtful of her. - She's up there now. You can give her a wave. 168 00:14:46,768 --> 00:14:49,362 - I can't see anyone. - There she is. Look. 169 00:14:50,808 --> 00:14:53,527 He says it's very nice of you, Mother! 170 00:14:54,928 --> 00:14:58,921 Anyway, I'd better dash. I expect you'll find somewhere for them. 171 00:14:59,088 --> 00:15:02,603 - what about the bathroom? That's a thought. - Yes, thank you. 172 00:15:03,808 --> 00:15:08,598 Bathroom? what about the bathroom? why do you keep going on about the bathroom? 173 00:15:11,168 --> 00:15:14,160 Right! It's all free now if you want to go in. 174 00:15:14,968 --> 00:15:16,845 Er... 175 00:15:17,008 --> 00:15:19,476 Yes, I don't think I'll bother tonight. 176 00:15:21,168 --> 00:15:23,602 I've just run the water for you. 177 00:15:23,768 --> 00:15:26,407 No, I'll leave it to the morning now, I think. 178 00:15:28,368 --> 00:15:31,201 Right. How long has this got to go on for? 179 00:15:31,648 --> 00:15:34,401 - what? - ''what?'' You! 180 00:15:34,568 --> 00:15:37,924 Too terrified to set foot inside your own shower! 181 00:15:38,088 --> 00:15:41,080 I don't wonder people committed suicide in this house. 182 00:15:41,248 --> 00:15:46,003 we don't know what happened to old Mr Gittings. we've only got his word for it. 183 00:15:46,168 --> 00:15:50,719 Three times he was round today asking if we were all right for slug pellets! 184 00:15:52,048 --> 00:15:54,482 He's got a very sinister dimple. 185 00:15:55,888 --> 00:16:01,087 what about that housebound mother he keeps talking about? You never actually see her. 186 00:16:01,248 --> 00:16:05,321 No, I expect he's had her stuffed and locked up in the cellar. 187 00:16:06,648 --> 00:16:11,961 I told you this would happen, didn't I? If you stayed up to watch that Alfred Hitchcock film. 188 00:16:12,128 --> 00:16:15,643 I said it would put all sorts of stupid ideas into your head. 189 00:16:15,808 --> 00:16:18,925 I wish you'd be told. He's a perfectly nice young man... 190 00:16:19,088 --> 00:16:21,079 (PHONE RINGS) 191 00:16:24,368 --> 00:16:26,643 4291. 192 00:16:26,808 --> 00:16:29,561 Oh! Hello, Mr Swainey. 193 00:16:31,768 --> 00:16:36,444 Erm...yes, we did flush it a short while ago, I'm afraid. 194 00:16:37,568 --> 00:16:39,559 Did you...? 195 00:16:41,128 --> 00:16:43,119 Oh, dear. Is it? 196 00:16:44,048 --> 00:16:49,281 Oh, no, funnily enough, there's no noise at all our side. 197 00:16:51,648 --> 00:16:55,402 Yes. Yes. well, we'll try not to in future. 198 00:16:55,568 --> 00:16:59,322 And I'm sorry to have disturbed you. Night-night. 199 00:17:01,808 --> 00:17:06,324 I'll ring the water company in the morning, see if they can sort it out. 200 00:17:10,608 --> 00:17:16,160 I suppose...four loaves are all right for tomorrow for sandwiches? 201 00:17:18,168 --> 00:17:21,319 It's only 20 people. It should be enough. 202 00:17:23,008 --> 00:17:27,206 Oh, by the way, your cousin Ivor rang, said he would try and get along. 203 00:17:27,368 --> 00:17:30,565 Perhaps he'll bring one of his musical instruments. 204 00:17:30,728 --> 00:17:36,166 Oh, goody (!) Like he did at Auntie Vi's funeral when he tried to play ''Abide with Me'' 205 00:17:36,328 --> 00:17:39,798 and got that miniature harmonica stuck in his throat? 206 00:17:39,968 --> 00:17:44,166 Ended up reciting the 23rd Psalm like ''Sparky's Magic Piano''. 207 00:17:45,968 --> 00:17:48,277 Oh, cheer up! 208 00:17:48,448 --> 00:17:51,201 It'll be fun having a house-warming party. 209 00:17:51,368 --> 00:17:54,041 It'll be a real chance to enjoy ourselves. 210 00:17:58,648 --> 00:18:01,116 well, this is spiffing fun, isn't it? 211 00:18:03,288 --> 00:18:06,200 - Half past nine! - where are you going? 212 00:18:06,368 --> 00:18:08,962 well, I thought I might just mingle, you know. 213 00:18:10,808 --> 00:18:14,005 Circulate among some of the pilchard sandwiches. 214 00:18:14,168 --> 00:18:18,400 I definitely put 7.30 on the invitations. I checked before I posted them. 215 00:18:18,568 --> 00:18:22,720 Eight tins of pilchards! well, that was money well spent, wasn't it? 216 00:18:24,208 --> 00:18:27,644 They can't all be this late, surely! 217 00:18:27,808 --> 00:18:32,802 The pilchards arrived on time. They arrived in their droves. Couldn't get here quick enough! 218 00:18:35,248 --> 00:18:38,285 Perhaps there's a traffic jam or something. 219 00:18:38,448 --> 00:18:41,440 It's not even as if either of us likes pilchards. 220 00:18:41,608 --> 00:18:46,602 Oh, will you give over about the bloody pilchards! I'll go out tomorrow and buy a cat! 221 00:18:50,528 --> 00:18:53,088 It's not my fault if everybody fails... 222 00:18:53,248 --> 00:18:55,637 (DOORBELL) 223 00:19:08,928 --> 00:19:11,283 where did we put that Christian Aid envelope? 224 00:19:12,688 --> 00:19:14,679 Here it is. 225 00:19:14,848 --> 00:19:20,002 Hold on, I'll see if I can squeeze five loaves and two pilchards into it! 226 00:19:20,168 --> 00:19:22,159 Give me that! 227 00:19:34,448 --> 00:19:41,160 Your cousin Roger, is he still driving that rust-coloured Citroën 2CV? 228 00:19:41,328 --> 00:19:44,718 Driving it? He'll probably be buried in it. why? 229 00:19:45,568 --> 00:19:48,128 It's parked outside a house down the road. 230 00:19:48,288 --> 00:19:51,724 - what? - Just down on the corner. 231 00:20:03,088 --> 00:20:05,079 Stay here. 232 00:20:06,768 --> 00:20:09,441 (VOICES IN DISTANCE) 233 00:20:12,608 --> 00:20:14,599 (LIVELY MUSIC PLAYING) 234 00:20:24,848 --> 00:20:27,316 (BUZZ OF CONVERSATION) 235 00:20:31,888 --> 00:20:35,403 Victor, how's it going? I haven't seen you all evening. 236 00:20:35,568 --> 00:20:40,084 You've done a great job in such a short space of time. I was just saying to Pam. 237 00:20:40,248 --> 00:20:43,718 You've turned it into a real home. It's a real credit to you. 238 00:20:43,888 --> 00:20:47,039 - what's going on? - Mr Meldrew, there you are. 239 00:20:47,728 --> 00:20:51,721 I really admire what Margaret's done with the curtains in here. 240 00:20:51,888 --> 00:20:54,641 It's a real change of style for both of you, 241 00:20:54,808 --> 00:20:59,563 when you used to always go in for those rather drab greys and browns. 242 00:20:59,728 --> 00:21:01,923 Really freshens the place up. 243 00:21:02,088 --> 00:21:05,364 where is she? I haven't had a chance to talk to her yet. 244 00:21:05,528 --> 00:21:10,966 what are you all doing in this house? This isn't my house. This is somebody else's house. 245 00:21:11,128 --> 00:21:13,562 whose house is this? 246 00:21:13,728 --> 00:21:18,085 Oh, excuse me. Excuse me. Excuse me, is this your house? 247 00:21:18,728 --> 00:21:20,207 Yes. 248 00:21:20,368 --> 00:21:25,965 This is my party. These are my guests come for my house-warming party. 249 00:21:26,128 --> 00:21:29,120 They all brought drinks and presents for me. 250 00:21:29,288 --> 00:21:32,837 - I thought they were from the social services. - Social ser...? 251 00:21:33,008 --> 00:21:35,397 Right, hello! Hello, everyone! 252 00:21:35,568 --> 00:21:38,480 Attention, please! Excuse me. Excuse me. 253 00:21:40,528 --> 00:21:44,043 (SwITCHES MUSIC OFF) Could I have your attention, please? 254 00:21:44,208 --> 00:21:47,962 - There's been some sort of mistake here. - what do you mean? 255 00:21:48,128 --> 00:21:51,165 well, you see, I don't live in this house. 256 00:21:51,328 --> 00:21:53,796 well, what did you buy it for, then? 257 00:21:53,968 --> 00:21:56,687 I bought a house round the corner. 258 00:21:56,848 --> 00:21:59,646 - why are you having a party in this one? - what? 259 00:21:59,808 --> 00:22:05,280 why are you holding a party in somebody else's house? Didn't want to mess up his own carpet! 260 00:22:05,448 --> 00:22:10,124 No, it's perfectly obvious you've all misread the invitation somehow or other. 261 00:22:10,288 --> 00:22:14,281 This is No.10 Riverbank, isn't it? That's what it says. 262 00:22:14,448 --> 00:22:17,997 - That's 19. - That's never a 9 in a month of Sundays! 263 00:22:18,168 --> 00:22:21,160 - That's a 9. - Nobody does their 9s like that. 264 00:22:21,328 --> 00:22:23,967 would you say that was a 9? 265 00:22:24,128 --> 00:22:28,519 That's a 9. That's a 0. That's definitely not a 9. 266 00:22:28,688 --> 00:22:32,886 He's always had trouble with his 9s. They come out like whirlpools. 267 00:22:33,048 --> 00:22:36,324 His Hs aren't much better. Look more like Ms. 268 00:22:36,488 --> 00:22:39,002 I thought it said ''mouse-warming party''. 269 00:22:39,168 --> 00:22:44,288 Mouse-warming? what do you mean, mouse-warming? That's quite clearly a letter H. 270 00:22:44,448 --> 00:22:46,962 Look, it doesn't matter what it looks like. 271 00:22:47,128 --> 00:22:52,043 Can we just leave this gentleman's house and come over to the party at my house? 272 00:22:52,208 --> 00:22:54,722 Before the Earth gets sucked into the Sun! 273 00:23:04,608 --> 00:23:06,997 I was enjoying that. 274 00:23:11,568 --> 00:23:14,082 (MURMUR OF CONVERSATION) 275 00:23:16,608 --> 00:23:19,361 Come along. 276 00:23:26,608 --> 00:23:29,247 Roger, hello. I'm sorry about this. 277 00:23:29,408 --> 00:23:33,401 Ivor, how are you? Just go through. Help yourself to drinks. 278 00:23:33,568 --> 00:23:36,036 (TOILET FLUSHES) 279 00:23:38,608 --> 00:23:41,327 - Hello, Mr Meldrew. - what are you doing? 280 00:23:41,488 --> 00:23:46,926 - I was just seeing if I could fix the noise. - No, not tonight. we're trying to have a party. 281 00:23:47,088 --> 00:23:51,286 - would you like a drink? - No, I've got to be up at six. 282 00:23:51,448 --> 00:23:53,803 Have you? Another time perhaps. 283 00:23:53,968 --> 00:23:56,436 Thanks very much for popping round. 284 00:23:56,608 --> 00:24:00,396 See you again soon, I hope. Goodnight. Sweet dreams! 285 00:24:01,168 --> 00:24:02,647 Victor! 286 00:24:02,808 --> 00:24:08,280 They were only having our house-warming party down in No.10! Can you believe that? 287 00:24:08,448 --> 00:24:11,326 Victor, what have you just done? 288 00:24:11,488 --> 00:24:16,004 I'm sorry. I wasn't in the mood for him tonight. Not on top of everything else! 289 00:24:16,168 --> 00:24:18,363 This is his house! 290 00:24:23,048 --> 00:24:24,367 what? 291 00:24:24,528 --> 00:24:29,556 You have just thrown Mr Swainey out of his own house, Victor! 292 00:24:35,168 --> 00:24:37,159 But this... 293 00:24:37,888 --> 00:24:41,881 - what are YOU doing here? - He asked me to help put his mother to bed. 294 00:24:42,048 --> 00:24:46,326 She'd just had one of her nasty turns and he was... I... You... 295 00:24:46,488 --> 00:24:50,447 Oh, I just don't believe you sometimes! 296 00:24:51,088 --> 00:24:53,363 Didn't you even look? 297 00:24:54,048 --> 00:24:56,562 (ROCK AND ROLL MUSIC STARTS UP) 298 00:25:04,928 --> 00:25:07,362 Er...excuse me. Hello! 299 00:25:07,528 --> 00:25:11,521 May I... May I have your... Could I have your atten...? 300 00:25:12,688 --> 00:25:16,476 (SwITCHES MUSIC OFF) Could I have your attention, please? 301 00:25:16,648 --> 00:25:21,642 I'm afraid I'm going to have to ask you to come with me again. I'm sorry about this. 302 00:25:21,808 --> 00:25:24,276 - You're not serious? - whatever for? 303 00:25:24,448 --> 00:25:26,837 well, this isn't my house. 304 00:25:27,008 --> 00:25:30,000 - what? - This isn't my house either, I'm afraid. 305 00:25:30,168 --> 00:25:34,764 I thought it was, but it isn't. So I'm afraid I'll have to ask you to come with me. 306 00:25:34,928 --> 00:25:37,920 - (GROANING) - I'm sorry, I know. It's not my fault. 307 00:25:38,088 --> 00:25:42,878 They all look the same, so if you'd just like to come with me, please. Come along. 308 00:25:43,048 --> 00:25:45,243 Mrs warboys, come along. 309 00:25:47,608 --> 00:25:52,966 And it's so nice to see you all settled again after all your trials and tribulations. 310 00:25:53,128 --> 00:25:57,087 Yes, it was fun. Now, keep in touch. I'll give you a call. 311 00:25:57,248 --> 00:26:00,160 Drive carefully, now. Goodnight! 312 00:26:04,048 --> 00:26:06,926 well, that wasn't so bad in the end, was it? 313 00:26:09,808 --> 00:26:12,606 Eugh! I'll leave this lot till tomorrow. 314 00:26:12,768 --> 00:26:15,282 I don't know about you, but I'm whacked. 315 00:26:16,448 --> 00:26:17,961 Victor? 316 00:26:23,968 --> 00:26:25,481 Victor? 317 00:26:29,928 --> 00:26:31,441 Victor? 318 00:27:28,128 --> 00:27:31,120 25 years it took to grow that apple tree. 319 00:27:31,808 --> 00:27:34,766 I planted it in the spring of 1965. 320 00:27:36,408 --> 00:27:38,638 Feeding it, spraying it. 321 00:27:38,808 --> 00:27:43,245 Mulching the soil, watering it through the droughts, 322 00:27:43,408 --> 00:27:48,004 giving it an annual dressing of potash and nitrogen every January. 323 00:27:50,448 --> 00:27:53,087 Not one sodding apple! 324 00:28:00,368 --> 00:28:02,359 Come on. 325 00:28:02,528 --> 00:28:04,996 Let's go and plant another one. 326 00:28:19,928 --> 00:28:23,318 # They say I might as well face the truth 327 00:28:23,488 --> 00:28:26,400 # That I am just too long in the tooth 328 00:28:26,568 --> 00:28:29,799 # I've started to deteriorate 329 00:28:29,968 --> 00:28:33,404 # And now I've passed my own sell-by date 330 00:28:33,568 --> 00:28:37,243 # Oh, I am no spring chicken, it 's true 331 00:28:37,408 --> 00:28:40,718 # I have to pop my teeth in to chew 332 00:28:40,888 --> 00:28:44,085 # And my old knees have started to knock 333 00:28:44,248 --> 00:28:47,365 # I've just got too many miles on the clock 334 00:28:47,528 --> 00:28:51,316 # So I'm a wrinkly, crinkly, set in my ways 335 00:28:51,488 --> 00:28:55,242 # It's true that my body has seen better days 336 00:28:55,408 --> 00:28:58,923 # But give me half a chance and I can still misbehave 337 00:28:59,088 --> 00:29:01,727 # One foot in the grave 338 00:29:02,408 --> 00:29:05,047 # One foot in the grave 339 00:29:06,048 --> 00:29:08,926 # One foot in the grave # 340 00:29:08,976 --> 00:29:13,526 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.