Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,267 --> 00:01:51,333
Est� indo...
2
00:02:05,000 --> 00:02:06,467
Meu amor, L�via.
3
00:02:08,433 --> 00:02:09,400
L�via.
4
00:02:45,900 --> 00:02:50,033
Sempre tive medo de serpentes,
e quando L�via morreu...
5
00:02:54,700 --> 00:02:55,900
tudo se confirmou.
6
00:03:49,967 --> 00:03:50,900
Dr. Darek?
7
00:03:57,633 --> 00:04:00,167
N�o entendo por que n�o
me prenderam, como os outros.
8
00:04:24,600 --> 00:04:26,400
Se � que isso
se chama sacrif�cio.
9
00:04:35,467 --> 00:04:37,200
N�o � um espet�culo, doutor.
10
00:05:00,233 --> 00:05:01,833
Sigo uma voca��o, doutor.
11
00:05:03,500 --> 00:05:04,467
Um chamado.
12
00:05:05,033 --> 00:05:06,800
N�o posso mudar
as palavras.
13
00:05:38,367 --> 00:05:40,667
N�o vai conseguir
fazer o que quiser comigo.
14
00:11:07,367 --> 00:11:09,533
-Como voc� se chama?
-Amanda.
15
00:11:11,600 --> 00:11:13,000
Em casa, voc� canta?
16
00:11:13,367 --> 00:11:16,633
Gosto de cantar mas
meu marido diz que desafino.
17
00:11:20,267 --> 00:11:23,300
Tudo pode mudar.
Por favor, Amanda.
18
00:11:30,467 --> 00:11:31,800
Olhe para o p�ndulo.
19
00:11:54,567 --> 00:11:55,533
Pronto.
20
00:11:56,133 --> 00:11:57,100
Venha.
21
00:12:26,067 --> 00:12:28,067
A� est�.
Uma soprano maravilhosa.
22
00:13:25,500 --> 00:13:26,600
Meu Deus...
23
00:13:27,733 --> 00:13:28,700
Eu sou forte...
24
00:23:18,133 --> 00:23:19,033
Daquele lado.
25
00:23:21,000 --> 00:23:22,133
Muito obrigada.
26
00:23:24,167 --> 00:23:25,200
Por favor.
27
00:23:26,033 --> 00:23:27,267
� isso aqui.
28
00:23:30,367 --> 00:23:31,733
Serpentes...
29
00:23:34,200 --> 00:23:36,000
E voc�? O que est� fazendo?
30
00:23:36,667 --> 00:23:38,800
Ca�ando ratazanas
para uma amiga.
31
00:24:49,333 --> 00:24:52,800
A liberdade vir�,
mais cedo ou mais tarde.
32
00:24:53,967 --> 00:24:56,967
Por meio daqueles que voc�s
depreciam ou ignoram.
33
00:25:00,067 --> 00:25:01,767
�queles que n�o t�m voz...
34
00:25:03,067 --> 00:25:04,133
a voz vir�.
35
00:27:36,167 --> 00:27:37,133
Eu...
36
00:27:38,467 --> 00:27:39,433
estava...
37
00:27:41,633 --> 00:27:42,600
sozinho...
38
00:27:44,567 --> 00:27:45,533
e...
39
00:27:46,567 --> 00:27:47,533
senti...
40
00:27:50,700 --> 00:27:51,667
que ela...
41
00:27:52,767 --> 00:27:54,100
se aproximava.
42
00:27:57,633 --> 00:27:59,067
Quando ela me tocou...
43
00:28:03,267 --> 00:28:04,233
eu disse...
44
00:28:08,733 --> 00:28:11,800
"Voc� est� me tocando".
Quer dizer...
45
00:28:14,033 --> 00:28:15,267
que estou aqui.
46
00:28:17,000 --> 00:28:18,133
Quer dizer...
47
00:28:19,533 --> 00:28:21,100
que est� me olhando.
48
00:28:23,367 --> 00:28:24,333
Ent�o...
49
00:28:25,200 --> 00:28:26,900
eu a olhei nos olhos.
50
00:28:27,800 --> 00:28:29,100
Ela me olhava...
51
00:28:30,233 --> 00:28:31,367
e eu lhe disse...
52
00:28:35,233 --> 00:28:36,300
"Que lindo!
53
00:28:38,433 --> 00:28:39,467
Que lindo!
54
00:28:41,233 --> 00:28:42,433
O que � isso...
55
00:28:46,167 --> 00:28:48,000
que voc� tem?
56
00:28:49,000 --> 00:28:50,333
O que voc� tem?"
57
00:28:51,533 --> 00:28:53,167
Tive vontade de toc�-la.
58
00:28:56,033 --> 00:28:57,000
Ent�o...
59
00:28:59,167 --> 00:29:02,667
eu n�o sabia como fazer
para voltar a v�-la.
60
00:29:04,900 --> 00:29:06,367
E o tempo todo, eu tinha...
61
00:29:07,767 --> 00:29:09,633
medo de que ela
fosse embora.
62
00:29:46,067 --> 00:29:47,400
A coisa mais...
63
00:29:49,400 --> 00:29:52,000
a mais... doce...
64
00:29:56,600 --> 00:29:57,567
e...
65
00:30:02,800 --> 00:30:03,867
confi�vel...
66
00:30:09,367 --> 00:30:10,433
e amorosa...
67
00:30:16,000 --> 00:30:17,167
que j� tive.
68
00:32:29,567 --> 00:32:30,600
Sr. Arenas.
69
00:32:44,000 --> 00:32:46,333
Eu sabia que o senhor
estava vivo.
70
00:32:51,900 --> 00:32:53,233
Por que diz isso?
71
00:32:54,200 --> 00:32:56,533
Aconteceram muitas coisas
desde que sumiu.
72
00:33:01,267 --> 00:33:02,700
O senhor tem de voltar...
73
00:33:04,533 --> 00:33:06,200
e ajudar a seus amigos.
74
00:33:07,500 --> 00:33:09,667
J� estive numa guerra,
Sr. Arenas.
75
00:33:12,500 --> 00:33:14,367
J� vi o sofrimento
de uma guerra.
76
00:33:16,133 --> 00:33:17,633
Eu as conhe�o bem.
77
00:33:18,267 --> 00:33:19,600
E o que me pesa...
78
00:33:22,800 --> 00:33:24,167
� que n�o fiz nada.
79
00:33:26,867 --> 00:33:28,200
Fiquei em sil�ncio.
80
00:33:32,433 --> 00:33:34,567
Darek disse que o senhor
tinha morrido.
81
00:33:36,333 --> 00:33:38,300
� ele quem controla o teatro.
82
00:33:41,833 --> 00:33:44,633
N�o podemos permitir que gente
como Darek governe a cidade.
83
00:33:46,600 --> 00:33:48,633
O senhor tem de voltar,
Sr. Arenas.
84
00:33:51,567 --> 00:33:53,467
Fa�a isso
pelo senhor tamb�m.
85
00:33:55,833 --> 00:33:58,067
Imagine um mundo
cheio de Dareks.
86
00:34:00,667 --> 00:34:03,367
Um mundo governado
pelos Dareks.
87
00:35:03,400 --> 00:35:04,633
Parece que sobrevivi.
88
00:35:13,967 --> 00:35:16,033
Eu sinto tristeza...
89
00:35:17,067 --> 00:35:18,533
por me despedir de voc�.
90
00:35:26,700 --> 00:35:27,800
Eu adoraria.
91
00:35:33,167 --> 00:35:34,600
Ser� que estou curado?
92
00:41:45,867 --> 00:41:47,367
Tudo bem, calma.
93
00:41:50,000 --> 00:41:52,067
Por que n�o se mete
com algu�m do seu tamanho?
94
00:42:09,067 --> 00:42:11,667
Por Deus, de onde voc� veio?
95
00:42:19,600 --> 00:42:22,600
Um dos maiores
hipnotizadores do mundo.
96
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Mais forte!
97
00:42:30,767 --> 00:42:32,100
Quanto tempo!
98
00:42:33,533 --> 00:42:35,633
-Achei que voc� estivesse...
-Desaparecido?
99
00:42:39,633 --> 00:42:41,000
Por que voltou?
100
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Nossa Senhora!
101
00:43:35,500 --> 00:43:37,667
Sabe bem
o que est� procurando?
102
00:43:41,300 --> 00:43:43,967
Conhece as consequ�ncias disso?
103
00:43:46,267 --> 00:43:47,233
O senhor...
104
00:43:49,067 --> 00:43:50,800
s� sabe falar...
105
00:43:53,600 --> 00:43:56,300
o idioma da hipnose.
106
00:44:00,833 --> 00:44:02,167
As serpentes.
107
00:44:03,833 --> 00:44:06,200
Tem de tirar
o veneno delas, Arenas.
108
00:44:08,867 --> 00:44:11,300
Tem de tirar
o veneno da serpente.
109
00:45:48,067 --> 00:45:49,367
N�o vou voltar.
110
00:48:50,600 --> 00:48:51,700
O que houve?
111
00:49:30,833 --> 00:49:32,233
Que coisa mais...
112
00:49:32,633 --> 00:49:33,600
terr�vel.
113
00:51:06,867 --> 00:51:08,367
Eu amo tanto voc�...
114
00:51:09,500 --> 00:51:10,467
Carolina.
115
00:51:16,333 --> 00:51:17,667
Fique comigo.
116
00:51:21,500 --> 00:51:23,133
Pode cantar o que quiser.
117
00:51:25,133 --> 00:51:26,367
Quantas can��es?
118
00:51:28,900 --> 00:51:30,000
� brincadeira.
119
00:51:46,600 --> 00:51:50,000
Lamento, senhor, mas estamos
lotados. De nada.
120
00:51:50,033 --> 00:51:52,267
Voltem quando quiserem.
Boa viagem.
121
00:56:47,300 --> 00:56:49,500
Sr. Corelli, precisamos ir,
por favor.
122
00:56:51,433 --> 00:56:52,500
E sua filha?7611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.