Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:20,375 --> 00:05:21,709
Onde est� Corelli?
2
00:05:29,125 --> 00:05:30,417
Agora entendo...
3
00:05:32,125 --> 00:05:33,999
por que Dr. Corelli...
4
00:05:35,792 --> 00:05:37,667
era aceito nesta casa.
5
00:06:43,250 --> 00:06:44,999
Nada era perfeito...
6
00:06:46,417 --> 00:06:48,167
porque L�via n�o o amava.
7
00:06:50,626 --> 00:06:54,751
Porque Corelli n�o queria.
Porque foi tudo um engano.
8
00:07:40,542 --> 00:07:43,918
Porque s�o minhas serpentes,
minhas recorda��es...
9
00:07:43,959 --> 00:07:45,375
S�o minhas mem�rias!
10
00:08:36,417 --> 00:08:37,834
Suas recorda��es.
11
00:09:38,250 --> 00:09:39,626
N�o vou deixar.
12
00:10:29,792 --> 00:10:30,751
Calma.
13
00:10:31,000 --> 00:10:31,999
Venha.
14
00:10:57,584 --> 00:10:58,542
Arenas...
15
00:10:59,667 --> 00:11:00,999
aqui est� voc�.
16
00:11:02,000 --> 00:11:04,999
Voc� e suas amigas,
as serpentes.
17
00:11:08,250 --> 00:11:11,959
A� est�o suas recorda��es,
suas lembran�as...
18
00:11:12,334 --> 00:11:13,626
suas mem�rias.
19
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
De volta ao leg�timo dono.
20
00:11:18,042 --> 00:11:19,000
S�o suas.
21
00:11:19,999 --> 00:11:21,209
Fique com elas.
22
00:13:09,834 --> 00:13:10,999
A liberdade.
23
00:13:12,542 --> 00:13:14,375
Uma liberdade. Assim.
24
00:13:14,584 --> 00:13:16,083
Solta!
25
00:18:53,751 --> 00:18:57,999
Liberdade! Liberdade!
26
00:19:11,501 --> 00:19:15,125
O governo livre pede
ao povo que fique em casa.
27
00:19:15,999 --> 00:19:19,417
Infelizmente, anarquistas
querem amea�ar a paz e a ordem.
28
00:19:19,999 --> 00:19:22,501
Mas o governo livre
n�o medir� esfor�os...
29
00:19:22,542 --> 00:19:25,584
para garantir a tranquilidade
das pessoas de bem.
30
00:26:09,918 --> 00:26:13,250
-E o dia mais feliz?
-Ainda n�o chegou.
31
00:26:15,083 --> 00:26:16,417
E quando ser�?
32
00:26:17,209 --> 00:26:21,000
Quando as serpentes
abrirem as portas do sonho.
33
00:26:36,709 --> 00:26:39,584
Margarida! Margarida!
O que vamos fazer?
34
00:26:39,626 --> 00:26:41,125
-Calma.
-Vamos ou ficamos?
35
00:26:41,167 --> 00:26:42,999
N�o vai acontecer nada.
36
00:26:43,459 --> 00:26:44,751
Venha. Venha.
37
00:26:48,000 --> 00:26:49,959
Ou�am, queridos irm�os.
38
00:26:50,667 --> 00:26:54,959
Deus n�o escolheu quem �
pobre aos olhos do mundo...
39
00:26:55,999 --> 00:26:57,667
para serem ricos na f�...
40
00:26:59,834 --> 00:27:02,751
e herdar o reino que Ele
prometeu a quem os ama?
41
00:27:06,751 --> 00:27:08,834
Mas voc�s
desprezaram o pobre.
42
00:27:10,792 --> 00:27:12,876
N�o s�o os ricos
que os oprimem?
43
00:27:15,751 --> 00:27:19,626
N�o s�o eles que os levam
aos tribunais?
44
00:27:27,125 --> 00:27:28,751
Ajude-nos, por favor.
45
00:27:42,959 --> 00:27:44,999
Entrem o mais r�pido
que puderem.
46
00:27:45,125 --> 00:27:46,876
Vamos. Entrem todos!
47
00:27:49,167 --> 00:27:50,542
V�o para o fundo.
48
00:28:21,459 --> 00:28:23,542
O movimento
se manifesta andando.
49
00:28:59,125 --> 00:29:01,501
Calma, Golias. Por favor.
50
00:29:01,999 --> 00:29:04,626
Podemos conversar
como pessoas civilizadas.
51
00:29:04,667 --> 00:29:07,542
Vou ensin�-lo a n�o mexer
com a mulher dos outros!
52
00:29:07,584 --> 00:29:08,999
-Cretino!
-Solte-o.
53
00:29:10,459 --> 00:29:13,209
Saia daqui. N�o se meta.
Vou mat�-lo.
54
00:29:13,250 --> 00:29:15,209
N�o ouviu?
Mandei solt�-lo.
55
00:29:16,876 --> 00:29:17,999
Quem � voc�?
56
00:29:18,709 --> 00:29:20,667
Calma. Est� tudo bem.
57
00:29:22,000 --> 00:29:22,999
Isso.
58
00:29:24,542 --> 00:29:27,709
Agora, eu entendi.
S�o dois contra Golias.
59
00:29:27,918 --> 00:29:30,334
� disso que gosto!
Matarei os dois!
60
00:29:31,292 --> 00:29:33,083
-O que � isso?
-Olhe para mim.
61
00:29:33,125 --> 00:29:36,459
-O que � isso, palha�o?
-Sou um palha�o.
62
00:29:37,542 --> 00:29:38,709
Muito palha�o.
63
00:29:42,626 --> 00:29:43,626
Um palha�o.
64
00:30:12,000 --> 00:30:13,125
Fico surpreso...
65
00:30:14,542 --> 00:30:18,125
que o tenha dominado
num estado daquele.
66
00:30:19,459 --> 00:30:22,999
O que ele queria?
Recuperar um dia perdido?
67
00:30:25,083 --> 00:30:26,999
Ele queria recuperar
a esposa.
68
00:30:39,042 --> 00:30:41,000
Sr. Arenas,
sabe de uma coisa?
69
00:30:46,209 --> 00:30:48,709
Aproveitarei o ensejo para...
70
00:30:50,417 --> 00:30:51,959
abandonar a feira.
71
00:30:52,709 --> 00:30:54,334
O senhor o hipnotizou...
72
00:30:54,792 --> 00:30:56,959
mas o transe
n�o dura para sempre.
73
00:30:58,000 --> 00:31:00,584
Claro. Exceto no seu caso.
74
00:31:07,584 --> 00:31:10,501
O que veio fazer aqui,
Sr. Arenas?
75
00:31:12,250 --> 00:31:13,542
As serpentes.
76
00:31:15,375 --> 00:31:18,125
Lembra-se?
Preciso de sua ajuda.
77
00:31:22,083 --> 00:31:23,626
O que ganho em troca?
78
00:31:25,999 --> 00:31:29,042
Salvei sua vida.
Se quiser, posso acord�-lo.
79
00:31:29,999 --> 00:31:30,959
Tudo bem.
80
00:31:38,999 --> 00:31:40,834
Sei quem pode ajud�-lo...
81
00:31:42,083 --> 00:31:44,876
mas saiba que ser�
muito perigoso.
82
00:31:45,959 --> 00:31:47,999
� necess�rio
estipular um limite.
83
00:31:50,083 --> 00:31:51,999
Vou buscar minhas coisas.
84
00:31:56,999 --> 00:31:57,999
Arenas...
85
00:31:58,792 --> 00:32:00,459
voc� tem de escolher.
86
00:32:01,167 --> 00:32:03,999
Talvez o rem�dio seja
pior do que a doen�a.
87
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
A guerra...
88
00:32:21,000 --> 00:32:23,999
� uma desculpa
para os canalhas...
89
00:32:24,667 --> 00:32:25,626
lucrarem.
90
00:32:38,584 --> 00:32:41,417
Arenas nos preocupa.
Sabe onde ele est�?
91
00:32:41,792 --> 00:32:42,751
Arenas.
92
00:32:45,751 --> 00:32:46,834
Ele se foi.
93
00:32:48,125 --> 00:32:49,834
Ele se foi, como todos.
94
00:32:51,626 --> 00:32:54,542
N�o sabe onde est�?
N�o pode nos dar not�cias?
95
00:32:55,209 --> 00:32:56,167
N�o sei.
96
00:32:58,042 --> 00:32:59,751
N�o sei o que dizer.
97
00:33:01,542 --> 00:33:03,250
O que preciso agora...
98
00:33:04,626 --> 00:33:05,999
� de um n�mero.
99
00:33:06,959 --> 00:33:09,751
Um n�mero capaz
de entusiasmar o p�blico.
100
00:33:10,042 --> 00:33:11,250
Um levitador...
101
00:33:14,042 --> 00:33:16,292
uma bailarina
de quatro bra�os...
102
00:33:17,959 --> 00:33:20,000
ou algu�m
que n�o v� embora...
103
00:33:20,959 --> 00:33:23,459
assim como Arenas foi.
104
00:33:27,584 --> 00:33:28,542
Sabe...
105
00:33:30,209 --> 00:33:32,417
eu j� passei
por outras guerras.
106
00:33:34,292 --> 00:33:36,584
Numa guerra,
os fracos morrem...
107
00:33:37,709 --> 00:33:39,834
e os fortes ficam mais fortes.
108
00:33:43,584 --> 00:33:45,125
Vou procurar Arenas.
109
00:33:46,209 --> 00:33:47,999
Passe bem. Boa-noite.
110
00:37:25,876 --> 00:37:29,999
Caros irm�os. De que adiantar�
se algu�m disser...
111
00:37:29,999 --> 00:37:32,292
que tem f�, sem obras?
112
00:37:33,000 --> 00:37:34,667
A f� o salvar�?
113
00:37:35,584 --> 00:37:38,709
E se um irm�o ou irm�
estiverem nus...
114
00:37:38,751 --> 00:37:40,375
e precisarem do mantimento...
115
00:37:54,626 --> 00:37:55,918
Aonde vamos?
116
00:37:56,584 --> 00:37:57,999
Siga-me, por favor.
117
00:38:04,375 --> 00:38:05,334
Arenas...
118
00:38:08,417 --> 00:38:09,999
� preciso saber...
119
00:38:14,918 --> 00:38:17,584
que a vida nos testa
o tempo todo.
120
00:38:17,751 --> 00:38:19,918
Em nossa
irmandade secreta...
121
00:38:20,125 --> 00:38:22,999
n�o se pode confiar
em todas as pessoas.
122
00:38:24,334 --> 00:38:26,626
Esta, sobretudo...
123
00:38:27,042 --> 00:38:29,125
� muito perigosa.
124
00:42:53,083 --> 00:42:54,042
Daria...
125
00:42:55,918 --> 00:42:57,918
este � o senhor
de quem falei.
126
00:43:03,459 --> 00:43:07,292
Arenas, ela � uma mulher
muito especial.
127
00:43:08,083 --> 00:43:09,999
Ela foi criada
com as serpentes.
128
00:43:10,999 --> 00:43:14,000
O pai dela a alimentou
com veneno, desde a inf�ncia...
129
00:43:14,792 --> 00:43:15,751
ao ponto...
130
00:43:16,999 --> 00:43:21,000
de deix�-la imune
�s picadas delas.
131
00:43:23,918 --> 00:43:24,876
Daria...
132
00:43:25,542 --> 00:43:26,501
por favor...
133
00:43:27,250 --> 00:43:32,334
mostre ao senhor algumas
de suas velhas cicatrizes.
134
00:43:46,999 --> 00:43:48,834
Tome muito cuidado com ela.
135
00:43:49,999 --> 00:43:52,999
Em suas veias corre
tanto veneno...
136
00:43:54,042 --> 00:43:58,125
que um beijo na boca poderia
lev�-lo diretamente � morte.
137
00:44:15,417 --> 00:44:16,375
� morte?
138
00:44:20,999 --> 00:44:21,918
N�o, Daria.
139
00:44:22,667 --> 00:44:24,792
N�o temos tempo
para experimentos.
140
00:44:24,834 --> 00:44:29,334
Al�m disso, precisamos
salv�-lo e n�o envenen�-lo.
141
00:44:57,542 --> 00:44:58,501
Senhor...
142
00:44:59,999 --> 00:45:01,542
a partir de agora...
143
00:45:02,584 --> 00:45:03,999
est� sozinho.
144
00:45:18,999 --> 00:45:20,999
Por que aceitou
ajudar-me?
145
00:45:40,584 --> 00:45:42,584
N�s n�o picamos as pessoas.
146
00:45:53,250 --> 00:45:54,334
Eu j� vou.
147
00:45:58,459 --> 00:46:00,959
Deixemos para outro dia.
148
00:46:22,876 --> 00:46:23,834
A for�a?
149
00:46:26,667 --> 00:46:28,999
A for�a � muito poderosa?
150
00:46:36,709 --> 00:46:38,292
N�o h� outro jeito?
151
00:46:41,542 --> 00:46:42,626
Sempre h�?
152
00:46:43,584 --> 00:46:44,959
De me libertar?10192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.