Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,100 --> 00:01:41,600
O hotel ficar� fechado.
2
00:01:43,000 --> 00:01:45,100
Por que vai fechar o hotel?
3
00:01:45,633 --> 00:01:48,833
-Aqui est� a notifica��o.
-Ordens do comiss�rio Renzo.
4
00:01:51,000 --> 00:01:53,967
O hotel n�o abrir� at� que
Arenas ajude na investiga��o.
5
00:01:55,600 --> 00:01:57,367
Voc�s abrigaram
um assassino.
6
00:01:59,100 --> 00:02:00,167
Ele � culpado.
7
00:02:01,667 --> 00:02:03,067
O hotel n�o abrir�...
8
00:02:03,667 --> 00:02:07,067
enquanto ele n�o disser
o que o comiss�rio quer saber.
9
00:02:54,067 --> 00:02:56,167
Parece que a morte segue
seus passos, Arenas.
10
00:02:56,767 --> 00:02:59,200
Ela gosta de ficar
nos mesmos lugares que voc�.
11
00:03:06,533 --> 00:03:08,000
Primeiro, Mendoza.
12
00:03:09,167 --> 00:03:11,433
Agora, uma tal de Domingas.
13
00:03:14,500 --> 00:03:17,167
Pobre mulher.
Que descanse em paz.
14
00:03:19,533 --> 00:03:22,067
-Ela morreu de qu�?
-Cianureto.
15
00:03:22,900 --> 00:03:25,000
Achamos numa
garrafa de bebida.
16
00:03:26,733 --> 00:03:30,500
Parece que voc� a induziu
a ir �quela casa...
17
00:03:31,100 --> 00:03:32,067
e depois...
18
00:03:35,667 --> 00:03:39,533
com sua bruxaria, indicou
a ela o caminho da morte.
19
00:03:40,067 --> 00:03:41,033
Eu s�...
20
00:03:42,567 --> 00:03:43,900
fiz perguntas...
21
00:03:46,267 --> 00:03:47,600
que ela respondeu.
22
00:03:56,000 --> 00:03:57,600
Por tr�s dessas mortes...
23
00:03:57,633 --> 00:03:59,667
sinto que h� um elemento
que se repete.
24
00:04:01,800 --> 00:04:04,300
E este elemento
� voc�, Arenas.
25
00:04:07,533 --> 00:04:10,800
� sua espera h� um caminho
longo de julgamentos...
26
00:04:11,167 --> 00:04:12,633
e investiga��es.
27
00:04:13,033 --> 00:04:15,567
O teatro Rex ter�
de achar outro...
28
00:04:16,833 --> 00:04:18,133
outro farsante...
29
00:04:18,700 --> 00:04:20,333
para balan�ar o p�ndulo.
30
00:04:21,000 --> 00:04:24,600
A n�o ser que voc�
n�o seja um farsante.
31
00:04:26,733 --> 00:04:28,900
A n�o ser que queira
colaborar comigo...
32
00:04:29,667 --> 00:04:31,200
num caso que ainda...
33
00:04:32,200 --> 00:04:33,700
n�o pude resolver.
34
00:05:04,833 --> 00:05:06,333
H� alguns anos...
35
00:05:07,233 --> 00:05:09,433
um bando assaltou
o banco da cidade.
36
00:05:10,367 --> 00:05:12,667
Prendemos logo
os primeiros quatro.
37
00:05:13,200 --> 00:05:14,167
Mas...
38
00:05:15,267 --> 00:05:16,667
um deles sumiu.
39
00:05:18,667 --> 00:05:20,333
Com o tempo,
n�s o achamos.
40
00:05:22,500 --> 00:05:24,067
Ele estava num hotel...
41
00:05:25,900 --> 00:05:27,700
mas resistiu � pris�o...
42
00:05:28,633 --> 00:05:30,100
e tivemos de atirar.
43
00:05:32,200 --> 00:05:34,000
Uma bala na cabe�a.
44
00:05:43,167 --> 00:05:46,300
Milagrosamente,
o homem sobreviveu.
45
00:05:50,500 --> 00:05:52,567
Mas agora, ele acha que �...
46
00:05:53,767 --> 00:05:54,967
Ludovico I...
47
00:05:56,067 --> 00:05:57,500
rei de Strombolia.
48
00:06:00,600 --> 00:06:02,000
Ele perdeu a raz�o.
49
00:06:05,567 --> 00:06:07,033
E o que quer de mim?
50
00:06:11,433 --> 00:06:14,700
O dinheiro nunca apareceu.
S�o milh�es.
51
00:06:16,433 --> 00:06:19,567
E esse homem tem tudo
guardado na cabe�a.
52
00:06:22,300 --> 00:06:23,267
Mas...
53
00:06:25,767 --> 00:06:28,233
em uma semana,
eles o mudar�o de cidade.
54
00:06:29,100 --> 00:06:31,000
Ele ir� para outro hosp�cio.
55
00:06:32,433 --> 00:06:34,667
-Uma semana?
-Uma semana.
56
00:06:36,633 --> 00:06:39,367
-Uma semana � pouco tempo.
-Uma semana, Arenas.
57
00:06:48,333 --> 00:06:49,367
Nesse caso...
58
00:06:52,367 --> 00:06:53,667
eu ficaria livre?
59
00:06:55,800 --> 00:06:57,767
Livre? Claro que sim.
60
00:06:59,567 --> 00:07:00,800
Livre para...
61
00:07:01,967 --> 00:07:03,233
mudar de cidade.
62
00:07:08,433 --> 00:07:10,200
Pode ir. Muito bem.
63
00:07:11,900 --> 00:07:12,867
Bertoldi.
64
00:07:14,633 --> 00:07:15,700
Com licen�a.
65
00:07:18,667 --> 00:07:19,667
Podem entrar.
66
00:07:21,733 --> 00:07:24,900
Sou o Dr. Iriarte,
respons�vel pela cl�nica.
67
00:07:25,900 --> 00:07:29,300
Devo esclarecer que
n�o concordo que usem...
68
00:07:29,333 --> 00:07:32,600
procedimentos esot�ricos
numa institui��o psiqui�trica.
69
00:07:33,033 --> 00:07:36,200
Por favor, Dr. Iriarte.
Estamos muito suscet�veis.
70
00:07:37,200 --> 00:07:40,033
O senhor sabe como s�o
estes assuntos policiais.
71
00:07:40,633 --> 00:07:43,967
O Sr. Arenas s� veio
para nos ajudar...
72
00:07:44,000 --> 00:07:46,400
a colher depoimentos
de alguns pacientes.
73
00:07:51,800 --> 00:07:53,067
N�o, por favor.
74
00:07:53,200 --> 00:07:55,133
Calma.
Ele � inofensivo.
75
00:07:55,633 --> 00:07:58,200
S� n�o est� acostumado
a receber visitas.
76
00:07:58,233 --> 00:08:01,433
Pois cuide de seus pacientes
para evitar um acidente.
77
00:08:02,800 --> 00:08:04,300
Sempre cuida de Lerma.
78
00:08:05,267 --> 00:08:08,533
� como se estivesse contagiado
pela pr�pria alucina��o.
79
00:08:10,000 --> 00:08:10,967
Por aqui.
80
00:08:55,900 --> 00:08:57,000
Apresentamos...
81
00:08:58,600 --> 00:09:01,867
nosso mais profundo
respeito, Majestade.
82
00:09:08,700 --> 00:09:11,533
Das Terras do Norte,
Majestade.
83
00:09:20,133 --> 00:09:21,900
Serve para buscar...
84
00:09:22,800 --> 00:09:25,600
mas n�o sabemos o que
iremos encontrar.
85
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Estou...
86
00:09:47,000 --> 00:09:49,033
Estou acostumado
com surpresas.
87
00:10:02,900 --> 00:10:03,867
O sonho...
88
00:10:10,700 --> 00:10:12,967
chega com passos r�pidos...
89
00:10:15,567 --> 00:10:16,533
r�pidos.
90
00:10:19,767 --> 00:10:20,833
Seus passos...
91
00:10:24,200 --> 00:10:25,167
est�o...
92
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
pesados.
93
00:10:34,900 --> 00:10:38,833
Est� hipnotizado.
Pergunte onde est� o dinheiro.
94
00:10:41,767 --> 00:10:42,767
Lembra-se...
95
00:10:45,433 --> 00:10:46,767
do Banco do Sul?
96
00:10:51,433 --> 00:10:54,300
O que aconteceu
depois do assalto?
97
00:11:05,633 --> 00:11:06,600
Desculpe...
98
00:11:07,500 --> 00:11:08,600
Majestade.
99
00:11:24,500 --> 00:11:25,800
Ele � um paciente.
100
00:11:46,700 --> 00:11:48,267
Muito bem, Gregorio.
101
00:11:48,300 --> 00:11:50,800
A morte pode chegar
a qualquer momento.
102
00:11:51,833 --> 00:11:53,200
Ela n�o responde?
103
00:11:53,900 --> 00:11:56,633
Nem todos os pacientes
reagem da mesma forma...
104
00:11:56,667 --> 00:11:58,100
a um medicamento, sabe?
105
00:11:59,067 --> 00:12:02,700
Por um instante, sinto
que a nuvem se dissipa...
106
00:12:04,833 --> 00:12:08,100
e que ela quase consegue
se lembrar de mim.
107
00:12:10,867 --> 00:12:13,633
Se pud�ssemos
controlar a mem�ria...
108
00:12:14,733 --> 00:12:17,233
ganhar�amos o Pr�mio
Nobel de Medicina.
109
00:14:01,100 --> 00:14:02,267
Ent�o, Arenas?
110
00:14:11,100 --> 00:14:12,200
Preciso de...
111
00:14:13,033 --> 00:14:14,067
mais tempo.
112
00:14:15,833 --> 00:14:17,100
O que foi, Arenas?
113
00:14:18,200 --> 00:14:20,900
No teatro, voc� leva
apenas um minuto...
114
00:14:21,500 --> 00:14:24,267
para hipnotizar suas v�timas...
115
00:14:24,667 --> 00:14:25,733
ou clientes.
116
00:14:27,333 --> 00:14:32,400
E agora, o que est� havendo?
O manic�mio n�o o inspira?
117
00:14:35,900 --> 00:14:38,900
A loucura dele
me impede de avan�ar.
118
00:14:40,267 --> 00:14:44,800
� como se tivesse erguido
v�rias muralhas...
119
00:14:45,833 --> 00:14:47,667
para proteger seu segredo.
120
00:14:52,833 --> 00:14:55,533
Parece que ainda
n�o entendeu, Arenas.
121
00:14:56,700 --> 00:14:59,000
Lerma ser� transferido
em uma semana.
122
00:14:59,633 --> 00:15:02,567
� o tempo que tem para dizer
onde est� o dinheiro.
123
00:15:04,967 --> 00:15:06,400
N�o me obrigue, Arenas.
124
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Guardas!
125
00:17:53,700 --> 00:17:55,000
Tomara, querido.
126
00:17:56,000 --> 00:17:56,967
Tomara.
127
00:18:25,000 --> 00:18:28,367
-O que faz aqui?
-O hotel foi fechado.
128
00:18:30,633 --> 00:18:31,600
Por qu�?
129
00:18:32,467 --> 00:18:33,467
Por sua causa.
130
00:18:37,800 --> 00:18:40,467
N�o posso ficar sem emprego,
Sr. Arenas.
131
00:18:41,467 --> 00:18:44,100
Minha m�e est� doente.
Os rem�dios s�o caros.
132
00:18:44,467 --> 00:18:46,167
N�o posso ficar
sem emprego.
133
00:18:49,600 --> 00:18:51,300
Ela ainda n�o o reconhece?
134
00:18:55,433 --> 00:18:56,733
N�o se preocupe.
135
00:18:59,033 --> 00:19:01,800
N�o deixarei
que fechem o hotel.
136
00:19:04,000 --> 00:19:06,433
Mas ter� de me ajudar.
Tenho um plano.
137
00:19:09,867 --> 00:19:12,833
Mas preciso que volte.
Pode voltar amanh�?
138
00:19:30,867 --> 00:19:33,367
Obrigado por me receber
de novo, majestade.
139
00:19:33,833 --> 00:19:34,800
S� vim...
140
00:19:37,533 --> 00:19:38,733
para conversar.
141
00:20:00,433 --> 00:20:01,433
Vim ouvir...
142
00:20:03,633 --> 00:20:05,333
seu segredo, majestade.
143
00:20:18,000 --> 00:20:19,667
Por que n�o me d� um mapa?
144
00:20:24,833 --> 00:20:25,900
E uma charada?
145
00:20:29,167 --> 00:20:30,267
Tudo isto �...
146
00:20:31,267 --> 00:20:32,433
uma charada.
147
00:20:35,133 --> 00:20:36,600
� um grande enigma.
148
00:20:46,200 --> 00:20:47,167
Ent�o...
149
00:20:48,500 --> 00:20:51,500
o povo come�ou
a murmurar...
150
00:20:52,300 --> 00:20:53,700
contra Mois�s...
151
00:20:54,633 --> 00:20:55,867
contra o Senhor...
152
00:20:57,667 --> 00:21:01,867
porque tinham fome
e n�o tinham p�o para comer.
153
00:21:03,667 --> 00:21:04,800
E tinham sede...
154
00:21:05,633 --> 00:21:07,433
e n�o tinham �gua
para beber.
155
00:21:08,967 --> 00:21:12,233
Ent�o, o Senhor,
para castigar o povo...
156
00:21:13,100 --> 00:21:14,967
enviou serpentes de fogo...
157
00:21:16,500 --> 00:21:19,567
que os picavam
e os faziam perecer.
158
00:21:20,900 --> 00:21:24,700
O povo estava arrependido
e pediu a Mois�s...
159
00:21:25,333 --> 00:21:27,100
que intercedesse por eles...
160
00:21:27,567 --> 00:21:30,000
e que acabasse
com as serpentes de fogo.
161
00:21:31,000 --> 00:21:32,867
E o Senhor disse a Mois�s...
162
00:21:34,667 --> 00:21:37,000
"Fa�a uma serpente
abrasadora...
163
00:21:38,067 --> 00:21:39,867
ponha-a numa haste...
164
00:21:41,167 --> 00:21:45,633
e acontecer� que, quando
todos que forem mordidos...
165
00:21:46,800 --> 00:21:49,667
olharem para ela,
sobreviver�o."
166
00:21:53,633 --> 00:21:57,467
E assim, quando uma
serpente mordia algu�m...
167
00:21:58,533 --> 00:22:01,367
e a pessoa olhava
para a serpente de bronze...
168
00:22:03,100 --> 00:22:04,267
ela sobrevivia.
169
00:22:08,000 --> 00:22:10,600
Dessa vez, quero propor
um jogo, majestade.
170
00:22:24,300 --> 00:22:26,533
Imagine, por um momento...
171
00:22:28,700 --> 00:22:30,000
que este lugar...
172
00:22:30,467 --> 00:22:31,700
onde estamos...
173
00:22:35,067 --> 00:22:36,433
n�o seja um pal�cio.
174
00:22:38,200 --> 00:22:40,533
Um hospital psiqui�trico,
por exemplo.
175
00:22:50,867 --> 00:22:51,833
Um lugar...
176
00:22:54,467 --> 00:22:56,833
triste e obscuro.
177
00:23:05,667 --> 00:23:07,067
Voc� � um paciente...
178
00:23:07,233 --> 00:23:10,233
e eu continuarei
sendo o hipnotizador.
179
00:23:33,000 --> 00:23:34,667
Sempre estive acordado.
180
00:24:23,400 --> 00:24:24,567
O que faz aqui?
181
00:24:28,900 --> 00:24:29,967
Por que veio?
182
00:24:45,100 --> 00:24:46,633
Senti sua falta.
183
00:24:48,333 --> 00:24:49,367
Eu tamb�m.
184
00:24:50,800 --> 00:24:52,133
Como vai o teatro?
185
00:25:05,200 --> 00:25:06,733
Suar�z dar� um jeito.
186
00:25:24,067 --> 00:25:25,567
Ela deveria ter ouvido.
187
00:25:33,233 --> 00:25:34,833
N�o posso salvar ningu�m.
188
00:25:58,900 --> 00:26:01,067
Voltemos ao nosso louco.
189
00:26:02,567 --> 00:26:03,533
Voc�.
190
00:26:04,100 --> 00:26:05,233
E nesse caso...
191
00:26:06,867 --> 00:26:08,033
nosso louco...
192
00:26:09,467 --> 00:26:11,033
quer dizer a verdade.
193
00:26:17,000 --> 00:26:18,400
Sim, Majestade.
194
00:26:23,467 --> 00:26:24,567
A n�s dois.
195
00:26:25,700 --> 00:26:27,767
Desde que achemos
o tesouro.
196
00:26:38,467 --> 00:26:39,700
E � um lugar...
197
00:26:41,000 --> 00:26:43,133
rodeado de guardas,
por exemplo?
198
00:27:11,267 --> 00:27:14,367
Onde est�o os jardins
imperiais, majestade?
199
00:28:07,267 --> 00:28:09,500
Guarde bem. Esconda bem.
200
00:28:10,467 --> 00:28:13,167
Isto � para Salinero.
201
00:28:13,867 --> 00:28:16,767
Diga que s�o pe�as...
202
00:28:17,900 --> 00:28:20,400
de um enigma para resolver.
203
00:28:25,433 --> 00:28:26,633
� minha salva��o.
204
00:28:28,667 --> 00:28:30,900
Mas isto deve ficar
bem longe daqui...
205
00:28:30,967 --> 00:28:33,367
at� Salinero saber
o que Renzo precisa.
206
00:28:47,000 --> 00:28:48,467
Majestade, por favor.
207
00:28:49,200 --> 00:28:52,000
Sua Majestade n�o entende
que esta situa��o...
208
00:28:53,000 --> 00:28:54,967
� muito perigosa
para n�s dois.
209
00:28:55,000 --> 00:28:58,667
Sua Majestade corre muito perigo.
Diga onde est� o tesouro.
210
00:29:01,100 --> 00:29:02,067
Majestade.
211
00:29:05,867 --> 00:29:06,833
Diga.
212
00:29:07,733 --> 00:29:09,167
Majestade, por favor.
213
00:30:15,267 --> 00:30:17,000
J� faz tempo que n�o dorme.
214
00:30:20,967 --> 00:30:24,067
Est� muito debilitado.
Por isso est� delirando.
215
00:30:27,600 --> 00:30:29,533
� o contr�rio, doutor.
216
00:30:31,633 --> 00:30:33,133
Estou debilitado...
217
00:30:34,800 --> 00:30:36,333
por causa do del�rio.
218
00:30:49,167 --> 00:30:50,133
Preciso...
219
00:30:51,300 --> 00:30:53,533
entrar no mundo mental dele.
220
00:30:54,133 --> 00:30:56,600
Tenho rem�dios
que adormecem os loucos.
221
00:30:56,733 --> 00:30:58,200
Posso receit�-lo algum?
222
00:31:02,800 --> 00:31:05,100
Esse problema n�o
se cura com rem�dio.
223
00:31:08,433 --> 00:31:10,433
N�o h� cura aqui dentro.
224
00:31:11,467 --> 00:31:14,967
Aprendi isso ap�s anos
de trabalho na institui��o.
225
00:31:15,800 --> 00:31:17,133
Mas voc� tem cura.
226
00:31:22,700 --> 00:31:24,200
Por favor, inspetor.
227
00:31:24,233 --> 00:31:26,900
Ele est� debilitado
e precisa descansar.
228
00:31:27,300 --> 00:31:29,500
Ele ter� muitos anos
para descansar.
229
00:31:45,500 --> 00:31:47,333
S�o pe�as
de um quebra-cabe�a.
230
00:31:51,567 --> 00:31:53,567
Um mapa
do reino de Strombolia?
231
00:32:04,733 --> 00:32:05,833
Acho que �...
232
00:32:08,700 --> 00:32:09,667
�, sim.
233
00:32:11,000 --> 00:32:12,333
� de l�.
234
00:32:40,267 --> 00:32:42,533
Muito bonito
o seu lar, Sr. Mendez.
235
00:32:49,100 --> 00:32:50,500
Por que me chamou?
236
00:32:55,033 --> 00:32:56,533
Eu sei muito bem.
237
00:33:01,900 --> 00:33:06,467
Sr. Mendez, o senhor n�o tem
poder sobre nossa jurisdi��o.
238
00:34:05,600 --> 00:34:09,000
Soltarei Arenas quando
me disser o que quero saber.
239
00:35:03,767 --> 00:35:05,333
Quem � L�via Corelli?
240
00:35:07,200 --> 00:35:08,167
Arenas?
241
00:35:08,833 --> 00:35:10,267
L�via Corelli.
242
00:35:15,900 --> 00:35:17,467
Quem � L�via Corelli?
243
00:35:26,300 --> 00:35:28,967
Quem � L�via Corelli?
Vamos, fale!
244
00:35:30,000 --> 00:35:30,967
L�via.
245
00:35:33,067 --> 00:35:34,333
L�via Corelli.
246
00:35:40,500 --> 00:35:43,833
Quem � L�via Corelli?
Quem � L�via Corelli?
247
00:35:44,333 --> 00:35:47,467
Fale! Fale de uma vez!
Quem � L�via Corelli?
248
00:36:57,900 --> 00:36:58,867
L�via...
249
00:37:03,267 --> 00:37:04,433
� a pessoa...
250
00:37:05,833 --> 00:37:06,800
que eu...
251
00:37:08,467 --> 00:37:09,433
amava...
252
00:37:13,067 --> 00:37:14,033
e que...
253
00:37:22,033 --> 00:37:23,367
que n�o me deixam...
254
00:37:25,000 --> 00:37:26,333
que n�o me deixam...
255
00:37:26,800 --> 00:37:28,300
que n�o me deixam...
256
00:37:31,167 --> 00:37:32,500
que n�o me deixam...
257
00:37:34,700 --> 00:37:36,500
ter para mim.
258
00:37:37,833 --> 00:37:39,600
Para mim! Para mim!
259
00:37:40,900 --> 00:37:41,867
Para mim!
260
00:38:19,733 --> 00:38:23,167
-Voc� fez um pacto com ela.
-Que pacto?
261
00:38:30,267 --> 00:38:32,600
Uma mulher jovem, bonita...
262
00:38:33,767 --> 00:38:34,867
rec�m-casada...
263
00:38:36,300 --> 00:38:38,033
se entrega �s serpentes...
264
00:38:38,900 --> 00:38:41,000
para encontrar
a morte mais atroz.
265
00:38:41,300 --> 00:38:43,500
� dif�cil defender
sua inoc�ncia.
266
00:38:44,300 --> 00:38:47,967
Mas o Dr. Darek est�
disposto a retirar a queixa...
267
00:38:48,000 --> 00:38:49,533
pela morte da esposa...
268
00:38:50,267 --> 00:38:53,000
se voc� for hipnotizado
pelo Dr. Corelli.
269
00:38:54,833 --> 00:38:57,533
Assim, provar� sua
inoc�ncia de forma eficaz.
270
00:39:16,700 --> 00:39:18,500
Voc� sabe que sou inocente.
271
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
N�o sabe?
272
00:41:29,733 --> 00:41:30,700
�...
273
00:41:34,200 --> 00:41:35,167
� Darek.
274
00:41:38,600 --> 00:41:40,333
Isso n�o me serve, Arenas.
275
00:41:48,233 --> 00:41:49,267
Quem � Darek?
276
00:41:51,300 --> 00:41:52,867
Darek fez isso comigo.
277
00:41:54,833 --> 00:41:59,700
Darek � quem sabe a verdade.
Foi ele. Ele fez isso comigo.
278
00:42:01,067 --> 00:42:02,033
� Darek!
279
00:42:03,367 --> 00:42:04,333
� Darek!
280
00:42:05,367 --> 00:42:07,700
O que Darek tem a ver
com isso?
281
00:42:09,000 --> 00:42:09,967
Ele sabe.
282
00:42:20,000 --> 00:42:20,967
�...
283
00:42:21,667 --> 00:42:22,633
� Darek!
284
00:42:25,000 --> 00:42:25,967
�...
285
00:42:30,167 --> 00:42:31,133
� Darek!
286
00:42:32,167 --> 00:42:33,733
Isso. Isso. Isso.
287
00:42:37,867 --> 00:42:41,433
Darek � a pessoa.
Ele � quem sabe a verdade!
288
00:43:26,200 --> 00:43:27,900
Do que Arenas est� falando?
289
00:43:50,433 --> 00:43:52,100
Arenas s� ser� liberado...
290
00:43:52,133 --> 00:43:54,900
quando eu tiver
as informa��es que preciso.
291
00:44:06,067 --> 00:44:07,233
Foi um prazer.
292
00:45:10,500 --> 00:45:11,967
Preciso sair daqui.
293
00:45:13,433 --> 00:45:14,400
Por favor.
294
00:45:16,767 --> 00:45:18,533
Eu preciso.
N�o aguento mais.
295
00:45:21,533 --> 00:45:23,167
Guarde bem. Esconda bem.
296
00:45:25,667 --> 00:45:27,967
Salinero deve ter
decifrado algo.
297
00:45:29,600 --> 00:45:30,667
Alguma coisa.
298
00:45:32,900 --> 00:45:34,867
Com todos os pap�is
que eu dei...
299
00:45:35,333 --> 00:45:37,467
deve ter achado
alguma pista.
300
00:45:50,233 --> 00:45:51,267
E sua m�e?
301
00:45:53,167 --> 00:45:54,133
Como est�?
302
00:45:54,900 --> 00:45:55,867
Mal.
303
00:45:58,133 --> 00:46:01,133
Voc� n�o � o �nico que quer
sair da pris�o, Arenas.
304
00:46:46,500 --> 00:46:47,633
Muito obrigado.
305
00:46:49,200 --> 00:46:50,167
Muito bem.
306
00:46:51,233 --> 00:46:52,200
Muito bem.
307
00:46:57,167 --> 00:46:58,300
Sendo assim...
308
00:46:59,233 --> 00:47:01,967
vamos ver quem dos tr�s
come�ar� a cantar.
309
00:47:03,500 --> 00:47:04,633
O passarinho?
310
00:47:09,533 --> 00:47:11,000
Ou o rapaz bonito?
311
00:47:15,267 --> 00:47:16,433
Vamos, Salinero.
312
00:47:17,867 --> 00:47:18,833
Comece.
313
00:49:26,733 --> 00:49:28,400
Por que fez isso, Arenas?
314
00:49:29,033 --> 00:49:32,000
Voc� � um homem talentoso
e conhece o comiss�rio.
315
00:49:33,000 --> 00:49:34,800
Foi um erro mentir para ele.
316
00:49:47,500 --> 00:49:48,967
Algum �ltimo desejo?
317
00:49:54,700 --> 00:49:55,900
� s� um cigarro.
318
00:50:10,033 --> 00:50:11,500
Fogo, por favor.
319
00:50:29,833 --> 00:50:30,800
Como �...
320
00:50:33,500 --> 00:50:34,467
a morte?
321
00:50:37,167 --> 00:50:38,133
A morte...
322
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
chega...
323
00:50:43,333 --> 00:50:44,300
a passos...
324
00:50:46,633 --> 00:50:48,967
r�pidos, r�pidos...
325
00:50:50,833 --> 00:50:52,167
e esses passos...
326
00:50:54,167 --> 00:50:55,367
v�o ficando...
327
00:50:57,733 --> 00:50:58,700
pesados...
328
00:50:59,833 --> 00:51:03,000
e mais pesados.
329
00:53:07,867 --> 00:53:09,833
Segundo o louco
de Strombolia...
330
00:53:12,600 --> 00:53:14,533
primeiro deve-se
cruzar um rio.
331
00:53:27,967 --> 00:53:30,767
Deve-se atravessar
o C�rculo dos Leprosos...
332
00:53:45,067 --> 00:53:47,133
a Cascata de Diamantes...
333
00:53:56,567 --> 00:53:58,667
at� chegar � Escada
dos Suspiros.
334
00:56:53,100 --> 00:56:54,067
Filho...22248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.