All language subtitles for North West Frontier (1959) serbian 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,705 --> 00:00:36,205 SEVEROZAPADNA GRANICA 2 00:01:52,712 --> 00:01:58,366 Ovo je Indija. Pokrajina Severozapadne granice. 1905. 3 00:01:58,866 --> 00:02:01,429 Zemlja sa puno religija. 4 00:02:05,080 --> 00:02:08,498 Ljudi tra�e puno razloga za me�usobno ubijanje. 5 00:02:08,998 --> 00:02:12,205 Pohlepa, osveta, ljubomora, 6 00:02:12,705 --> 00:02:16,092 ili mo�da zato �to po�tuju Boga sa razli�itim imenima. 7 00:02:23,468 --> 00:02:26,661 Pobunjeni�ki fanatici se okupljaju u brdima. 8 00:02:27,161 --> 00:02:30,769 Njihov cilj je: ubiti �estogodi�njeg de�aka. 9 00:02:31,269 --> 00:02:35,205 Jer je on princ i budu�i vo�a svog naroda. 10 00:02:39,280 --> 00:02:43,655 Njegov otac, maharad�a, je pozvao nas, Britance 11 00:02:44,155 --> 00:02:48,224 zamoliv�i nas da odvedemo njegovog sina do stra�e grada Haserabada 12 00:02:48,724 --> 00:02:53,057 i zatim ga odande, sigurno po�aljemo u Delhi. 13 00:08:54,154 --> 00:08:56,518 Pucaj! 14 00:08:57,436 --> 00:08:59,825 Pucaj! 15 00:09:04,887 --> 00:09:07,909 Pucaj! 16 00:10:48,661 --> 00:10:51,714 Ra! Ra! Rata �a! 17 00:10:53,532 --> 00:10:57,210 Ra! Ra! Rata �a! Rata �a! 18 00:11:05,515 --> 00:11:09,908 Pi�i jao! Pi�i jao! Jo� su jedna vrata sa leve strane! 19 00:11:10,690 --> 00:11:13,390 Za Boga miloga, dr�ite ta vrata otvorena. 20 00:11:14,518 --> 00:11:18,944 Pi�i! Pi�i! Nazad! 21 00:11:20,751 --> 00:11:22,607 Stra�no mi je �ao, gdine. 22 00:11:22,619 --> 00:11:27,180 B �eta. Dali su joj pravo ime. Jesu li zadr�ali zadnji voz? 23 00:11:27,215 --> 00:11:31,776 Ne, gdine. Ne bi se izvukli. - Prokletstvo! Bolje da izvestimo! 24 00:11:34,559 --> 00:11:38,842 Jo� ste uz mene? - Da. U dobru i zlu. 25 00:11:52,616 --> 00:11:54,803 /govori na Urdu jeziku/ 26 00:11:56,157 --> 00:12:00,586 Da, gospodaru. - Bi�e u redu. 27 00:12:00,663 --> 00:12:04,201 Naravno. Njegov narod su uvek bili vojnici. 28 00:12:04,202 --> 00:12:07,858 �ao mi je, ne mogu vi�e ni�ta uraditi. Kapetane Skot! 29 00:12:08,326 --> 00:12:10,616 Zahtevam trenutnu pratnju. 30 00:12:11,116 --> 00:12:14,396 Tako mi je drago �to ste se probili. Bili smo zabrinuti. 31 00:12:14,571 --> 00:12:18,345 G�o Vajat, ovo je gin Brajdi. On ovde obavlja sve poslove. 32 00:12:18,750 --> 00:12:22,494 Njegova ekselencija �eli da vas vidi. - Odmah �u ga izvestiti. 33 00:12:22,534 --> 00:12:26,207 Ho�ete li po�i sa mnom, molim vas g�ice Vajat? 34 00:12:28,302 --> 00:12:31,354 �ini mi se da ne shvatate da sam britanski dr�avljanin. Pogledajte! 35 00:12:31,419 --> 00:12:36,029 Svi smo mi Britanski dr�avljani gdine Piters, �ak i bez papira. 36 00:12:36,146 --> 00:12:40,359 To je neoprostivo, nisam bio upozoren na to. 37 00:12:40,417 --> 00:12:44,386 Da, ali �ice su prese�ene. U plesnu dvoranu sa tim. Vidite Ledi Vindhem. 38 00:12:44,578 --> 00:12:51,174 Insistiram. Odvedite me guverneru! - Gotovo je. Zadnji voz je oti�ao. 39 00:12:51,548 --> 00:12:55,839 Ne�u te okrivljavati. Imaju�i g�u Vajat uz sebe, nisi mogao br�e da stigne�. 40 00:12:55,874 --> 00:13:00,489 Prili�no se dobro dr�ala, gdine. Nije moja ideja o guveranti. 41 00:13:00,559 --> 00:13:03,727 Njen suprug je lekar, dobar lekar. 42 00:13:04,020 --> 00:13:06,481 Spasio je de�akov �ivot kad je bio beba. Maharad�a to ne zaboravlja. 43 00:13:06,981 --> 00:13:10,050 Nismo ga mogli naterati da je ostavi. - Nisam ni o�ekivao da bi. 44 00:13:10,328 --> 00:13:12,894 Najva�nija je stvar princ Ki�an. 45 00:13:13,394 --> 00:13:17,450 Delhi je poslao posebnu nare�enje: smesta ga izvu�i. �ini se nisam uspeo. 46 00:13:17,566 --> 00:13:21,194 Da? - General Ames. - U�i, �arls. 47 00:13:21,449 --> 00:13:24,471 Malo si zakasnio.- Skot je u�inio najbolje �to je mogao. 48 00:13:24,526 --> 00:13:27,104 Gde je de�ak, gdine? - U biblioteci. 49 00:13:33,930 --> 00:13:37,085 Va�a visosti, dobro do�li u moj dom. 50 00:13:37,188 --> 00:13:42,282 Hvala vam, Va�a Ekscelencijo. - Jako je umoran. 51 00:13:42,622 --> 00:13:46,145 G�o Vajat, upoznao sam va�eg supruga u Bombaju. Ovo je general Ames. 52 00:13:46,645 --> 00:13:51,617 Zadnji voz je oti�ao. Zadr�avali smo ga koliko smo smeli. 53 00:13:51,927 --> 00:13:55,796 Obe�ala sam da ga odvedem na sigurno. Zadnje �to sam obe�ala njegovom ocu. 54 00:13:56,283 --> 00:13:58,936 Ovde �e biti na sigurnom. - Za�to to mislite? 55 00:13:59,146 --> 00:14:02,430 Ovo nije obi�an plemenski ustanak. Ovo je puno ve�e od toga. 56 00:14:02,930 --> 00:14:06,526 Nemamo razloga da u to verujemo. - Ka�em vam. 57 00:14:07,014 --> 00:14:09,810 Prin�evi koji se bore me�usobno nalaze se na istoj strani. 58 00:14:10,310 --> 00:14:14,189 Rasjad, Husein, �ak i even Rahim. - Ona je potpuno u pravu, gdine. 59 00:14:14,615 --> 00:14:16,600 Ako ste postupali po mojim porukama od pre tri dana, 60 00:14:16,635 --> 00:14:18,444 princ Ki�an �e biti siguran. 61 00:14:18,944 --> 00:14:22,266 Mi smo najbolji sudije to. - Ne sla�em se. 62 00:14:22,766 --> 00:14:27,786 Britanci nikad ni�ta nisu u�inili od kada imaju �aj. �ta je prekasno. 63 00:14:30,095 --> 00:14:33,426 �ao mi je, ali tako se to radi u Americi. 64 00:14:34,166 --> 00:14:37,347 Molim vas oprostite mi. Niko mi nije rekao da ste stigli. 65 00:14:37,416 --> 00:14:40,465 Dragi moj, mo�da si trebao poslati po mene. 66 00:14:40,670 --> 00:14:44,257 Va�a Visosti. G�a Vajat, zar ne? �ula sam za vas. 67 00:14:44,609 --> 00:14:47,626 Kako ste? - Dete izgleda prili�no iscrpljeno. 68 00:14:47,773 --> 00:14:51,078 Kao i vi, kapetane Skot. Sigurna sam da umirete za kupkom. 69 00:14:51,578 --> 00:14:54,708 Zasigurno. - Pokazati �u vam va�e sobe. 70 00:15:02,878 --> 00:15:07,210 Hvala vam, kapetane Skot. - Dobar ste vojnik. 71 00:15:07,788 --> 00:15:13,917 Oprostite mi, �to sam iznijela svoje mi�ljenje, ali verujem da je to tako. 72 00:15:14,392 --> 00:15:18,313 Hussein, Rasjad i Rahim se zajedno bore. 73 00:15:18,404 --> 00:15:21,088 Sigurno je u krivu, gdine. - �elio bih verovati da je. 74 00:15:21,367 --> 00:15:24,694 Hajde Skot, odmori se. - Hvala vam, gdine. 75 00:15:50,392 --> 00:15:52,765 Pucaj! 76 00:17:10,938 --> 00:17:14,403 Ovi pobunjenici su muslimani. Da su ga uspeli ubiti, 77 00:17:14,845 --> 00:17:19,079 ako ga jo� uvek poku�avaju ubiti, Hindusi ne�e imati vo�e. 78 00:17:19,464 --> 00:17:23,640 Bio bi to gra�anski rat. Gori od pobune. - U redu, Skot. 79 00:17:23,789 --> 00:17:27,982 Kakve su �anse da sigurno odvedemo princa u Kalapur? 80 00:17:29,184 --> 00:17:32,950 �ao mi je. Njegova Ekscelencija nije zatra�io va�u prisutnost. 81 00:17:33,233 --> 00:17:37,680 Predmet rasprave ti�e se vi�e mene nego ikog ovde. 82 00:17:38,089 --> 00:17:41,699 G�a. Vajat ima savr�eno pravo. Mo�ete li ga odvesti u Kalapur? 83 00:17:41,852 --> 00:17:45,074 Zadnji voz je oti�ao. - Vojska ne treba motore. 84 00:17:45,574 --> 00:17:49,375 A konjima? - Nema �anse. Mi smo svoje morali ostaviti. 85 00:17:49,574 --> 00:17:52,710 Imaju snajpere na svakom brdu. - Ali mora� se probiti. 86 00:17:53,201 --> 00:17:56,981 Da, gdine. Pre nego nas okru�e. - Da, to je ta�no. 87 00:17:57,324 --> 00:17:59,768 Bojim se da �e princ morati ostati ovde. 88 00:18:00,268 --> 00:18:03,856 Biti �e vrlo siguran. �ekamo poja�anje. 89 00:18:03,909 --> 00:18:06,986 Po�injem shva�ati Britance. 90 00:18:07,486 --> 00:18:11,242 Ustvari mislite kako ne�e biti siguran i poja�anje ne�e ovde sti�i. 91 00:18:11,676 --> 00:18:13,549 Draga moja gospo, ne razumete. 92 00:18:14,069 --> 00:18:17,020 Ne, ne, molim vas. Ovo je dobar na�in gledanja na stvari. 93 00:18:17,520 --> 00:18:23,415 Potrebno je samo malo dobiti. - Hvala, Skot. - Gdine. 94 00:18:42,070 --> 00:18:45,331 Vidite, gdine? Jako puno pare. 95 00:18:45,525 --> 00:18:48,252 Ali dolazi li iz pravih mesta, u tome je stvar, Gupta? 96 00:18:48,752 --> 00:18:53,292 Kojih pravih mesta? Viktorija je stara, to priznajem. 97 00:18:53,449 --> 00:18:59,003 Ali ona ima iskustva i kad ona ima iskustva, ni�ta ne mo�e po�i po zlu. 98 00:19:03,963 --> 00:19:06,839 Nije Viktorija kriva. 99 00:19:06,936 --> 00:19:11,314 Pitao sam ih pro�li nedelju i pro�li mesec i pitao sam ih 17 puta, 100 00:19:11,814 --> 00:19:13,303 da mi daju jedan dan za popravak. 101 00:19:13,508 --> 00:19:20,344 Ali ne. Rekli su mi Viktorija je stara i nije dobra. Niko ne razume. 102 00:19:20,995 --> 00:19:27,681 Kalapur je udaljen preko 480km. - �ta je 480km za ovaj motor? 103 00:19:27,725 --> 00:19:30,035 Znate li �to je napravila u utrci Karachi? 104 00:19:30,070 --> 00:19:34,348 Dva puta u nedelju dana! - Da, ali pre koliko godina? 105 00:19:34,753 --> 00:19:40,846 Pogledajte kotao. Nigde ne curi. Ni milimetar pare ne pobegne. 106 00:19:41,279 --> 00:19:43,453 Ako je kotao dobar, celi motor je dobar. 107 00:19:43,953 --> 00:19:46,456 Pogledajte sami ako ne verujete Gupti. 108 00:19:47,837 --> 00:19:50,491 G. Piters. �elite da idete u Kalapur? 109 00:19:50,991 --> 00:19:54,624 Neophodno je. O�ekuju me u petak u Delhiju. 110 00:19:55,124 --> 00:19:57,479 Imamo voz koji polazi za sat vremena. 111 00:19:57,979 --> 00:20:02,749 Nadam se da mo�ete otpisati one pu�ke koje prodajete. Mi smo nepristrani. 112 00:20:03,005 --> 00:20:05,156 Va�i klijenti vani nisu, verujte mi. 113 00:20:05,462 --> 00:20:09,114 Ho�ete li svi sjesti, molim vas? - Za mene nema potrebe da idem. 114 00:20:09,306 --> 00:20:12,175 Neko mora biti odgovoran za slanje kutija. 115 00:20:12,675 --> 00:20:17,318 Da, znam. - Izabrao sam vas. Osim toga, �elim da pripazite na moju �enu. 116 00:20:17,804 --> 00:20:20,635 Zaboga, ne zauvek. Vrati�ete se. 117 00:20:21,093 --> 00:20:25,159 Sve smo sredili. Budite na peronu u 11:15. 118 00:20:25,520 --> 00:20:28,605 Bi�ete u rukama kapetana Skota. Sve �e vam objasniti. 119 00:20:29,105 --> 00:20:33,644 Ne nameravam biti u�itelj ali volio bih vam objasniti poziciju. 120 00:20:34,144 --> 00:20:38,496 Cela bit je, da pobunjenici misle kako je zadnji voz oti�ao. 121 00:20:38,996 --> 00:20:41,863 Oni ne znaju da mi imamo jo� jedan motor. 122 00:20:42,363 --> 00:20:46,906 Isto tako, vanjska vrata na �eljeznici su u njihovim rukama. 123 00:20:47,406 --> 00:20:51,464 I sasvim o�ito zatvorena. Nisam ba� neki umetnik. 124 00:20:51,964 --> 00:20:58,719 Mi dr�imo unutarnja vrata gore. I izme�u njih postoji gradijent. 125 00:21:00,474 --> 00:21:06,855 Viktorija je prekrasni stari motor, ali pravi dosta buke. Previ�e, bojim se. 126 00:21:07,336 --> 00:21:11,124 Iako �emo imati dovoljno pare, da idete �emo slobodnim hodom. 127 00:21:11,580 --> 00:21:14,064 Trebamo pota�i prili�nu brzinu na ovoj stazi. 128 00:21:14,564 --> 00:21:20,064 Dovoljnu da probijemo ova vanjska vrata. 129 00:21:20,302 --> 00:21:24,595 Pa, to je ugrubo plan. 130 00:21:24,693 --> 00:21:27,780 Priznajem, puno toga se mo�e dogoditi. 131 00:21:27,815 --> 00:21:31,398 Mogu �ak i blokirati prugu, da na�e poja�anje ne mogu ni u�i unutra. 132 00:21:32,020 --> 00:21:36,149 Ali to je ne�to s �im �emo se suo�iti ako i kada do�e do toga. 133 00:21:38,444 --> 00:21:41,887 Zna�i istina je. Ovde je. 134 00:21:41,891 --> 00:21:44,043 �ao mi je, gdine. Do�ao je gore stra�njim stubama. 135 00:21:44,543 --> 00:21:49,508 Ispratite ovog �oveka napolje. - Molim vas napustite sobu, g. Van Lejden. 136 00:21:49,755 --> 00:21:51,755 Poku�a�ete ga izvu�i napolje. Nemogu�e. 137 00:21:51,761 --> 00:21:54,245 Hajde. - U redu, Skot, odlazim. 138 00:21:54,324 --> 00:21:58,924 Badu�i da ste otkrili obje istaknute to�ke, nema potrebe izbaciti vas. 139 00:21:58,959 --> 00:22:03,525 Vlakom na vanjska vrata koja su u neprijateljskim rukama? Kakva pri�a! 140 00:22:04,025 --> 00:22:10,802 Te�ko da �e sti�i u novine! Verovatno. Osim ako i ja ne budem u vozu. 141 00:22:10,938 --> 00:22:12,986 To je ideja. Mogao bih da idete na voz. 142 00:22:13,486 --> 00:22:15,681 Vani je hiljade ljudi koje bih poslao pre tebe. 143 00:22:15,759 --> 00:22:18,467 Naravno, naravno. Nisam ti drag. Kao ni ve�ini ovde, zar ne? 144 00:22:18,967 --> 00:22:21,508 Vas ne poznajem, gospo�o. Kako ste? Ja sam Piter Van Lejden. 145 00:22:22,008 --> 00:22:26,728 Sada imate svoju pri�u koju ne mo�ete objaviti, mo�da �ete sad iza�i! 146 00:22:27,459 --> 00:22:33,022 U�asno je i pomisliti �to �e se dogoditi va�em vozu ako ljudi saznaju. 147 00:22:33,177 --> 00:22:35,821 Rastrgali bi ga pre nego bi ga pustili. 148 00:22:35,843 --> 00:22:40,237 Ali, naravno, to je tajna. Niko ne bi mogao znati. 149 00:22:40,401 --> 00:22:42,873 G. Van Lejden... 150 00:22:43,390 --> 00:22:47,718 Je li potrebno da svetske novine trebaju znati? 151 00:22:48,218 --> 00:22:54,024 Oh, ne, ne. Posve ste u pravu. To nije va�no. - G. Van Lejden? - Da? 152 00:22:54,716 --> 00:23:00,173 Mo�ete da idete na voz. - Hvala vam, gdine D�on. 153 00:23:02,518 --> 00:23:08,326 Va�a prtljaga mora biti na peronu u 11. Ja �u proveriti dispe�ersku kutiju. 154 00:23:08,782 --> 00:23:11,563 Gde misli� da si po�ao? - Po svoju torbu, naravno. 155 00:23:11,770 --> 00:23:14,205 Da, za�to ne. To je izvrsna ideja. 156 00:23:14,635 --> 00:23:19,767 O, Ku�im. Ako odem, propustio sam voz? - Da, g. Van Lejden, tako je. 157 00:23:20,267 --> 00:23:23,936 Onda bih trebao putovati olak�an. Kao novinar tako sam navikao. 158 00:23:24,314 --> 00:23:27,454 Pogledajte, nisam mogao po�eljeti bolje dru�tvo: Pad i propast carstva. 159 00:23:27,954 --> 00:23:30,336 Rimskog, ne Britanskog. 160 00:23:33,312 --> 00:23:36,558 Imate kompletan alat. - Poluge, krampove? 161 00:23:37,059 --> 00:23:41,786 Sve �to mi imamo. - Htio sam da popravite ove nosa�e. 162 00:23:42,286 --> 00:23:47,625 �ao mi je. Nije bilo vremena. - Nadam se da �e izdr�ati tu udaljenost. 163 00:23:47,890 --> 00:23:51,456 Uskoro kre�emo. Ho�ete li le�i na pod, molim vas? 164 00:23:51,956 --> 00:23:56,335 Mo�da je malo neugodno, ali je potrebno i to ne�e biti zadugo. 165 00:23:56,835 --> 00:23:59,762 G. Brajdi, ugasite tu lampu, molim vas. 166 00:24:01,697 --> 00:24:04,740 Sve �e biti dobro, voz ne�e stati. 167 00:24:05,240 --> 00:24:08,134 Ako se to dogodi, ne gledajte kroz prozore, ne napu�tajte voz, 168 00:24:08,634 --> 00:24:14,493 nego navucite rolete i �ekajte me. Dobro. 169 00:24:15,625 --> 00:24:18,770 Kako je sada, Gupta? - Sad je pod pritisakom gdine. 170 00:24:19,270 --> 00:24:21,987 Bi�e spremna za pokret za koji trenutak. 171 00:24:25,957 --> 00:24:31,381 Lezi ovde dole. - G�o Vajat, ovde ima puno vi�e mesta. 172 00:24:31,545 --> 00:24:33,327 Prili�no sam sretna ovde gde jesam, hvala ti. 173 00:24:33,827 --> 00:24:37,590 Nema veze, g. Petra. Amerikanci su po tradiciji izolacionisti. 174 00:24:38,402 --> 00:24:43,052 Sada je stra�no spremna, gdine. Stra�no spremna. 175 00:24:44,704 --> 00:24:47,725 Jesu li svi dobro? Dobro. 176 00:24:48,076 --> 00:24:52,525 Idemo. U dobru i zlu. 177 00:24:58,066 --> 00:25:01,517 Spremni za pokret, gdine. - Sretno, kapetane Skot. 178 00:25:02,017 --> 00:25:05,072 Hvala, gdine. 179 00:25:58,820 --> 00:26:01,883 Zatvori vrata od pe�i, Gupta. 180 00:26:23,018 --> 00:26:25,025 Kre�emo! 181 00:27:06,861 --> 00:27:10,915 Uti�ajte se! Skoro smo vani. 182 00:27:37,101 --> 00:27:43,029 Mislim da su Gupta i narednik spremni za ovo. Ho�ete li kapetane? 183 00:27:43,329 --> 00:27:45,796 Sa zadovoljstvom. 184 00:27:49,735 --> 00:27:53,404 (govori Urdu) 185 00:27:59,077 --> 00:28:02,473 Hvala puno gdine. Hvala puno. 186 00:28:05,238 --> 00:28:09,520 Ovo je jako lep motor, gdine. Va�i prijatelji nisu hteli da priznaju? 187 00:28:09,932 --> 00:28:16,058 Mo�da �e ti trebati. - Pu�ka za Guptu? Ne, gdine Gupta je samo ma�inovo�a. 188 00:28:16,297 --> 00:28:19,202 Jako dobar ma�inovo�a. 30 godina u �eleznici. 189 00:28:19,702 --> 00:28:22,424 Mo�da �e ti ovo priu�titi jo� godina u slu�bi �eleznice. 190 00:28:22,924 --> 00:28:25,371 Ne, gdine. Gupta je Indijac. 191 00:28:25,617 --> 00:28:29,020 Indijac da ubija Indijca, nije najbolje. 192 00:28:29,312 --> 00:28:33,377 Mo�da gdin misli da je Gupta luckast? - Ne. Ne mislim da si luckast. 193 00:28:33,854 --> 00:28:39,726 Ako drugi �ovek ima drugu religiju, za�to bi Gupti smetalo? Gupti ne smeta. 194 00:28:39,742 --> 00:28:43,039 Gdine! Gdine! 195 00:28:43,133 --> 00:28:46,099 Povuci gore, Gupta! 196 00:28:47,935 --> 00:28:51,257 Gdine, na drugom koloseku. 197 00:28:59,119 --> 00:29:02,047 Roletne podignute? - Da. - Dobro. Ne napu�tajte voz. 198 00:29:02,476 --> 00:29:05,850 Nema nevolje, nadam se. - Nemate se za�to brinuti. 199 00:29:07,947 --> 00:29:12,792 Kumar? (govori Urdu) 200 00:29:15,661 --> 00:29:20,440 Gupta, ako �uje� pucanje, vrati se vrlo brzo. Nemoj da nas �eka�. 201 00:29:20,498 --> 00:29:26,505 Da, gdine. Gupta �e tako uraditi ali gdine i vi pazite na sebe. 202 00:30:54,622 --> 00:31:00,899 Drago mi je �to vidim da ti je lo�e. - Rekao sam da ostane� u vozu! 203 00:31:01,033 --> 00:31:04,578 Ja sam novinar. Moja je du�nost da vidim. 204 00:31:04,622 --> 00:31:09,722 Pogledam i izvestim. - U redu, Van Lejden. Pogledaj. 205 00:31:10,043 --> 00:31:14,789 Dobro pogledaj! I vidi �ta se dogodi kad Britanci nisu blizu da odr�e red. 206 00:31:15,050 --> 00:31:19,413 Odr�e red? Ti? Vi ih delite. 207 00:31:19,634 --> 00:31:21,882 Nahu�kali ste Muslimane protiv Hindusa. 208 00:31:22,118 --> 00:31:24,728 Zavadite ih kako bi vladali, eto �ta vi radite. 209 00:31:24,873 --> 00:31:28,648 Muslimani su se borili protiv Hindusa vekovima pre nego �to smo mi do�li. 210 00:31:29,148 --> 00:31:31,963 I dobro to zna�. Vrati se nazad u voz! 211 00:31:32,463 --> 00:31:37,309 U redu, u redu. Idem. Dovoljno sam video. 212 00:31:43,580 --> 00:31:48,296 Ovo zove� odr�avanjem reda? 213 00:31:48,701 --> 00:31:52,390 Kumar! (govori Urdu) 214 00:32:02,321 --> 00:32:05,106 Hej, Kumar. (govori Urdu) 215 00:32:14,824 --> 00:32:17,777 �ta je? �ta je bilo? - �ta se dogodilo? 216 00:32:18,277 --> 00:32:20,531 Daj. Ne mo�emo svi da vidimo. - Nemojte. 217 00:32:21,031 --> 00:32:23,809 Molim vas, gdine Van Lejden, recite nam �to je bilo tamo napolju. 218 00:32:24,309 --> 00:32:27,836 Tamo je voz sa izbeglicama. - Trebao bi biti miljama daleko. 219 00:32:28,336 --> 00:32:30,921 Za�to je stao? Je li neko zlo? - Kako im mo�emo pomo�i? 220 00:32:31,421 --> 00:32:35,557 Mo�emo li i�ta uraditi? - Ne. Tamo ne mo�ete ni�ta uraditi. 221 00:32:36,057 --> 00:32:41,975 Niko od vas! Osim da idete ku�i! I dr�ite red kod ku�e i tamo ostanite! 222 00:32:42,475 --> 00:32:44,989 Za dobrobit. 223 00:32:51,955 --> 00:32:56,975 �ao mi je. Tamo ne mo�emo ni�ta da uradimo. Svi su mrtvi. 224 00:32:57,574 --> 00:33:00,518 No, bilo je stotine ljudi na tom vozu. 225 00:33:01,018 --> 00:33:05,168 Kako znate da su svi mrtvi? - Idemo dalje. 226 00:33:05,196 --> 00:33:08,765 Neko mo�e biti �iv. Ne mo�emo da odemo bez da budemo sigurni. 227 00:33:09,265 --> 00:33:11,852 Molim vas, verujte mi Ve� sam pre to vi�ao. 228 00:33:12,352 --> 00:33:16,085 Kad te sotone odrade posao, odrade ga propisno. 229 00:33:17,042 --> 00:33:19,697 Gupta! Idemo! 230 00:33:27,329 --> 00:33:33,947 Stani! G�o Vajat, molim vas vratite se u voz! G�o Vajat! 231 00:33:35,090 --> 00:33:39,064 Ne mo�e� je poslati na preki sud. Ona nije jedan od tvojih vojnika. 232 00:33:39,166 --> 00:33:42,394 A nismo ni mi. 233 00:33:43,397 --> 00:33:48,000 Ako gdin dozvoli, Gupta �e probati da dovede nazad g�u? 234 00:33:48,336 --> 00:33:53,580 Ne, Gupta. Neka se g�a sama sna�e. 235 00:34:35,563 --> 00:34:37,930 Hajde. Idemo. 236 00:36:28,848 --> 00:36:31,617 Idemo na taj voz. 237 00:36:55,295 --> 00:36:58,950 Bila je to prilika jedna u milion. Bio je potpuno skriven. 238 00:36:59,432 --> 00:37:01,737 Majka ga je pokrila. Niko... 239 00:37:02,237 --> 00:37:07,050 Molim vas ne izinjavajte se. Pogre�io sam, i to je to. Gde je Ki�an? 240 00:37:11,409 --> 00:37:16,542 Mislio sam da je bolje da on, ne vidi um... 241 00:37:17,792 --> 00:37:20,078 Moramo negde na�i mesto gde �emo staviti malu �teto�inu. 242 00:37:20,578 --> 00:37:23,038 Mislim da znam jedno mesto. Do�ite i pogledajte. 243 00:37:24,764 --> 00:37:28,249 Bila je to jako hrabra stvar �to ste u�inili, draga moja. 244 00:37:30,408 --> 00:37:34,875 Momci su mi se uvek rugali zbog ovog kofera. 245 00:37:35,075 --> 00:37:37,247 "Evo ide Brajdi sa bebom." 246 00:37:37,747 --> 00:37:41,601 Izgleda da su bili u pravu. �ta mislite. Savr�eno. 247 00:37:42,101 --> 00:37:47,071 Stavite ne�to unutra da mu bude udobno. �ta ka�ete? - Izvrsno. 248 00:37:47,571 --> 00:37:52,253 Jedan �ivot spa�en... i hiljade izgubljenih. 249 00:37:55,232 --> 00:37:58,517 Ho�emo li mu dati jastuk za sre�u? 250 00:38:15,288 --> 00:38:19,421 Hajde, Gupta. Jedva se kre�e. Mo�e ona bolje od ovoga. 251 00:38:19,746 --> 00:38:24,405 Stvarno daje sve od sebe gdine. - Njeno stvarno sve, nije dovoljno. 252 00:38:24,905 --> 00:38:29,448 Nemamo vi�e pare. - Onda je mora� prona�i. 253 00:38:31,468 --> 00:38:36,806 Gupta! Ne mo�e� stati gde ti je volja! Pod vojnom si komandom! 254 00:38:37,306 --> 00:38:39,624 Ne mo�e to uraditi! Ne�e to uraditi! 255 00:38:40,124 --> 00:38:44,920 Obe�ao si da �e nas odvesti u Kalapur. - Da! Ali ne sa ovim! 256 00:38:45,072 --> 00:38:49,772 Je li to sve? Nemoj me vi�e tako pla�iti! Uskoro �emo to skinuti. 257 00:38:50,272 --> 00:38:54,209 (govori na Urdu) 258 00:38:56,657 --> 00:39:00,289 Zaustavili smo se da obavimo neke manje popravke. 259 00:39:03,794 --> 00:39:07,097 �ini mi se da stajemo svakih par kilometara. 260 00:39:07,170 --> 00:39:10,069 Ne znam kako kapetan Skot namerava da nas dovede do Kalapura. 261 00:39:10,569 --> 00:39:14,264 Dove��e vas u redu, gdine Piters, samo o tome treba da brine. 262 00:39:38,571 --> 00:39:45,103 Hvala. Mislim da bi i momci kraj lokomotive �eleli koju kapljicu. Done�u im. 263 00:39:46,380 --> 00:39:49,119 �ao mi je. 264 00:39:49,527 --> 00:39:52,987 Zbog bebe? Ne treba da vam bude. 265 00:39:53,081 --> 00:39:57,058 Lepo je to je �to ste uradili. - Nisam zato to uradila. 266 00:39:57,245 --> 00:40:00,065 Morali bi oti�i daleko u moju pro�lost da bi razumeli. 267 00:40:00,565 --> 00:40:03,773 Mislim da razumem. Udati ste za lekara. 268 00:40:04,069 --> 00:40:08,543 Jednog jako dobrog. �ovek koji je umro da bi spasio ljudima �ivote. 269 00:40:09,038 --> 00:40:13,035 Ne mo�ete biti udati za �oveka poput njega a da ne �ivite njegove ideale. 270 00:40:13,247 --> 00:40:15,886 U pravu sam ili nisam? 271 00:40:16,386 --> 00:40:19,639 U pravu ste ali sve iz pogre�nih razloga. 272 00:40:20,139 --> 00:40:23,403 Nisam �ivela po njima. Mislim da sam ih mrzela. 273 00:40:23,903 --> 00:40:27,351 Mrzela sam bedu i prljav�tinu, mesta na kojima smo morali �iveti. 274 00:40:27,851 --> 00:40:33,157 Mrzela sam �to je lekar. Jednom sam ga i ostavila, i vratila se u SAD. 275 00:40:33,657 --> 00:40:40,483 Jednom se i nau�i, makar... �ak i ako je malo kasno. Ima li to smisla? 276 00:40:41,635 --> 00:40:47,069 Da, ima smisla. Mo�da sam jedan od brutalnih i razuzdanih vojnika 277 00:40:47,145 --> 00:40:53,584 ali nisam potpuni balvan. - Bio bi iznena�en da me vidi na ovom vozu. 278 00:40:53,752 --> 00:40:57,765 U svakom slu�aju, kako je mladi Indijac? - O dobro. - Kako �emo ga hraniti? 279 00:40:58,265 --> 00:41:01,721 Gdin Brajdi ima ideju sa ko�nom rukavicom. 280 00:41:01,915 --> 00:41:07,042 Ako imamo ko�nu rukavicu. - Lejdi Vindhem ima. Ima sve u torbici. 281 00:41:07,334 --> 00:41:13,842 Miri�ljave soli, karte, jod, zavoje. �ak i zadnje izdanje Tajmsa. 282 00:41:13,864 --> 00:41:18,247 Mo�e li to pi�e za momke? Mogao bih i ja �oljicu �aja. 283 00:41:18,365 --> 00:41:24,874 Kafu? Ili bi to moglo dovesti do raspada carstva? - �aj. 284 00:41:38,237 --> 00:41:41,072 �ina je pokidana. 285 00:41:50,563 --> 00:41:53,237 Natrag, brzo! Natrag u tunel. - Da, gdine. 286 00:42:01,235 --> 00:42:04,033 Prokletstvo! Izvinjavam se. 287 00:42:07,710 --> 00:42:11,714 Minirali su prugu. Podignite roletne, molim vas. 288 00:42:12,006 --> 00:42:14,146 Mo�da nema nikakve veze sa nama. 289 00:42:14,296 --> 00:42:17,472 Mo�da su to uradili da poja�anje ne bi stiglo. 290 00:42:17,972 --> 00:42:21,211 Ne mo�emo samo da sedimo ovde. - Mo�emo li? 291 00:42:21,711 --> 00:42:24,738 Ne mo�emo da idemo napred i �ini se da vra�anje ne dolazi u obzir. 292 00:42:25,238 --> 00:42:29,154 �ini se da je to najzanimljiviji vojni problem. 293 00:42:29,654 --> 00:42:31,919 Ili samo stvar zdravog razuma. 294 00:42:32,419 --> 00:42:36,913 Da vidimo. Dufada �e �uvati stra�u. To ostavlja �est mu�karaca. 295 00:42:37,413 --> 00:42:40,803 Mo�emo zameniti uni�teni deo �inom uzetom iza voza. 296 00:42:41,303 --> 00:42:44,455 Ne budite sme�ni. Nemogu�e je. - Radio sam to ve� pre. 297 00:42:44,955 --> 00:42:50,040 Hvala, gdine Brajdi. Evo kako �emo. Poma�i �emo voz napred... 298 00:42:50,540 --> 00:42:52,356 Bilo bi sigurnije ostaviti dame u tunelu. 299 00:42:52,793 --> 00:42:55,005 Da, ali to nam daje 200 m otvorene zemlje. 300 00:42:55,505 --> 00:42:58,781 Mo�da �e nam trebati svaki zaklon koji imamo. 301 00:42:59,176 --> 00:43:03,271 U redu! Jo� koje pitanje? Dobro. Krenimo sa tim. 302 00:43:03,794 --> 00:43:08,572 Nadam se da postoji ne�to vi�e od toga. �oljica �aja bi mogla dobro do�i u ruci. 303 00:43:41,690 --> 00:43:44,056 Pa, izgleda prili�no �isto. 304 00:43:44,556 --> 00:43:49,668 No, kao �to je gdin Piters rekao, ne mo�emo samo sedeti ovde. - Vidite! 305 00:43:50,796 --> 00:43:54,192 �ta je? �ta si video? - Ne�to se pomaklo. 306 00:43:54,692 --> 00:43:58,004 Siguran si? Gde? Poka�i mi. - Tamo gore. 307 00:43:58,098 --> 00:44:03,345 �ta si video? Je li bio �ovek? - Ne znam. 308 00:44:04,087 --> 00:44:06,878 Mora� me upla�iti i drugi put. 309 00:44:07,120 --> 00:44:10,518 Ne izlazite dok vas ne pozovem. Onda do�ite brzo. 310 00:44:31,036 --> 00:44:34,654 Kumar! Klju�eve, odvija�e, gvozdene poluge. 311 00:44:35,128 --> 00:44:40,108 Izvinite. Savetovao bih vas gospodo da uadite isto. Bi�e jako vru�e napolju. 312 00:44:40,608 --> 00:44:45,737 Majstor nedore�enosti. - Ovo je stara Engleska razonoda. 313 00:44:47,051 --> 00:44:51,432 Dobro, gospodo. Napolje, hajde! 314 00:44:55,167 --> 00:44:57,873 Bravo za vas, gine Brajdi. 315 00:44:59,019 --> 00:45:03,516 Trgovci oru�jem prvi. - Hajde! Hajde! 316 00:45:28,219 --> 00:45:32,954 Ako i ima nekog tamo, ovo je trenutak koji su �ekali. 317 00:45:33,696 --> 00:45:38,177 Za�to ne po�aljemo nekoga od Indijaca? - Gdine Piters! 318 00:46:02,105 --> 00:46:04,378 Budite oprezni gdine. 319 00:46:05,404 --> 00:46:09,867 Gde idete gdine? Taj je va�. Taj je va�. 320 00:46:11,474 --> 00:46:15,046 Oh, ne. Ne tako gdine. Ovako. 321 00:46:21,548 --> 00:46:24,166 Van Lejden, za Boga miloga! 322 00:46:24,408 --> 00:46:29,652 Zar ne �eli� da tvoji potomci znaju kakav heroj si bio? - �elimo pomo� sad. 323 00:46:29,987 --> 00:46:36,865 Znate kako zvu�ite? Zvu�ite kao carski graditelj u nevolji. Sti�em. 324 00:46:45,249 --> 00:46:49,769 Stvarno mi je ugodno da iza�em iz voza, kapetane Skot. 325 00:46:49,886 --> 00:46:53,348 �ekajte dok ne po�nete da nosite �ine okolo. 326 00:47:13,925 --> 00:47:16,574 Mislio sam da je Viktorija na na�oj strani. 327 00:47:18,507 --> 00:47:20,705 Po�urimo, gospodo. 328 00:48:15,353 --> 00:48:18,353 Ostavi tu roletnu na miru, Ki�an. 329 00:48:21,218 --> 00:48:27,190 Do�i sedi ovde, i pravi kulu od karata. Pokaza�u ti kako. 330 00:48:27,665 --> 00:48:30,223 Prvo skupi karte. 331 00:49:06,897 --> 00:49:09,665 Sad �emo po�eti drugi sprat. 332 00:49:17,536 --> 00:49:24,796 Ho�emo li staviti jedan krov tamo? Sad tvoje. 333 00:49:24,918 --> 00:49:30,971 Ovo je sada najzanimljivija situacija, kapetane Skot. 334 00:49:31,471 --> 00:49:37,016 Nema pruge napred i nema je iza. �ta �e se dogoditi ako napadnu? 335 00:49:37,051 --> 00:49:39,691 Verujte mi, ne �elite da mislite o tome. 336 00:49:40,375 --> 00:49:45,208 Sada imamo dva sprata. Hajde da poku�amo da napravimo jo� jedan, ho�emo li? 337 00:49:45,708 --> 00:49:49,804 Oh dragi. Mora�emo ponovno pokrenuti to pitanje. 338 00:50:04,224 --> 00:50:08,937 Gledajte. Tamo je. 339 00:50:14,092 --> 00:50:17,383 �ta to zna�i? - Otkrili su nas. 340 00:50:17,760 --> 00:50:20,681 Trebamo li pucati? - To je gubljenje vremena u ovom trenutku. 341 00:50:20,860 --> 00:50:24,424 Moramo br�e raditi. Hajdemo. 342 00:50:35,988 --> 00:50:41,741 Do�i, sedi ovde dole. - Za�to? - Uradi �to ti se ka�e, dragi, Ovamo. 343 00:51:41,493 --> 00:51:47,224 Tako, gdine Brajdi. Natrag u vagon. Ja �u staviti dva poslednja zavrtnja. 344 00:52:06,088 --> 00:52:10,599 Natrag u vagon, brzo. Dr�ite glave dole! 345 00:52:13,697 --> 00:52:16,940 Gupta, nazad! 346 00:53:22,445 --> 00:53:25,545 Dakhtar, pokrivaj nas! 347 00:53:42,544 --> 00:53:48,447 Oh, O�e moj, Bo�e. Nemoj biti neoprezan i ne spasi� svog indijskog sina. 348 00:55:17,003 --> 00:55:19,497 Gupta, pokreni nas! 349 00:55:51,032 --> 00:55:55,114 �ta je bilo, stari? Pogo�en si? - Da, gdine. 350 00:55:55,149 --> 00:55:59,197 Ali bio je oprezan, pogodilo me samo podno nogu. 351 00:55:59,248 --> 00:56:04,887 I tako�e malo u ruku, gdine. To je sve. - Uskoro �emo te zakrpiti. 352 00:56:04,888 --> 00:56:09,081 Uskoro �emo biti dole u ravnici. Mo�emo se malo opustiti. Nadam se. 353 00:56:09,581 --> 00:56:13,921 Da, gdine. I Gupta �e te nau�iti kako da vozi� Viktoriju. 354 00:56:13,983 --> 00:56:17,112 Mo�e� li paziti nekoliko trenutaka? �eleo bih da pregledam one u vagonu. 355 00:56:17,612 --> 00:56:20,582 Da, gdine. - Bi�e� dobro. 356 00:56:31,181 --> 00:56:34,725 Pritisak pada. - Viktorija �eli vodu, gdine. 357 00:56:35,201 --> 00:56:40,241 Koliko je daleko slede�a stanica? - 32 km. 358 00:56:40,483 --> 00:56:44,689 Ho�e li uspeti? - Oh, da, gdine. Ali polako, polako. 359 00:56:46,549 --> 00:56:52,293 Kako je ovo? - To je jako dobro. Gdin je sada voza� lokomotive. 360 00:56:59,556 --> 00:57:04,228 Ovo sada bi se moglo nazvati genijalan komad mehanizma. 361 00:57:04,515 --> 00:57:10,474 Ovo je �uvar �ivota. Nije razara� �ivota. - �udi me da si sentimentalist. 362 00:57:10,514 --> 00:57:12,461 Najokrutnijih ljudi su sentimentalni. 363 00:57:12,496 --> 00:57:16,818 Kad ja mogu voziti lokomotivu? - Kasnije. Mo�da sutra. 364 00:57:17,318 --> 00:57:23,787 Ho�ete li pitati kapetana Skota? - Pitaj ga sam. - Ne, vi. On vas voli. 365 00:57:24,259 --> 00:57:25,591 Stvarno? 366 00:57:26,090 --> 00:57:31,913 Bolje da mu odnesete ovo. Malo �e ga za�titi od sunca. - Odne�u mu. 367 00:57:36,101 --> 00:57:38,624 Kapetane Skot? 368 00:57:41,083 --> 00:57:44,106 Ledi Vindhem ka�e da se voza� mora skloniti sa sunca. 369 00:57:44,606 --> 00:57:47,242 Rekla sam ti, ona sve ima. 370 00:57:47,708 --> 00:57:52,493 Eva ga, Gupta. Nadam se da te nijedan tvoj ma�inovo�a ne�e videti ovakvog. 371 00:57:52,993 --> 00:57:56,609 Ne, gdine. Zvali bi me Lejdi Gupta! 372 00:58:14,404 --> 00:58:17,278 Mora�u je zaustaviti, Gupta. - Ne, gdine. 373 00:58:17,778 --> 00:58:20,658 Ako je sada zaustavite, nikad vi�e ne�e upaliti. 374 00:58:21,158 --> 00:58:24,831 Onda �emo im dati kratki rafal do kraja dok budemo prolazili. 375 00:58:24,834 --> 00:58:30,016 Ako tamo nekoga ima, zna�e da mislimo ozbiljno. Dakhtar Sahd! 376 00:58:30,384 --> 00:58:32,645 Uti�ajte se, tamo u vagonu! 377 00:58:32,983 --> 00:58:37,651 Kumar! (govori na Urdu) 378 00:59:11,475 --> 00:59:14,249 Napravili su haos u ovom mestu. 379 00:59:15,375 --> 00:59:22,370 Gdine, proverite jesu li probili posudu sa vodom, i radi li pumpa. 380 00:59:22,671 --> 00:59:25,160 Ako jesu, duga je �etnja do Kalapura. 381 00:59:25,660 --> 00:59:29,701 (govori na Urdu) 382 00:59:33,145 --> 00:59:36,556 U redu je. Prili�no je sigurno, mo�ete iza�i. 383 00:59:38,484 --> 00:59:44,026 Gdine Piters, Van Lejden, prona�ite drva i odnesite ih u ku�u gde je pumpa. 384 00:59:50,307 --> 00:59:56,385 Ja �u probati da upalim kotao. - Oprezno, gdine. Oprezno. 385 01:00:02,473 --> 01:00:04,771 Ako uspem da popravim pumpu dobi�emo ne�to vode. 386 01:00:05,271 --> 01:00:11,817 Ali trebamo je donet do motora, pogledajte mo�e li �to pomo�i... 387 01:00:12,814 --> 01:00:14,607 Oh, gdine Van Lejden. 388 01:00:15,107 --> 01:00:21,119 Na�alost, va� opstanak zavisi od vas, pa, ako vam ne smeta, malo drva. 389 01:00:28,239 --> 01:00:35,192 Kako si, Gupta? - Nisam dobro, g�o. Ali uskoro �u biti dobro. 390 01:00:35,197 --> 01:00:37,681 Stvarno bi trebao biti u vagonu gde bi ti bilo udobnije. 391 01:00:38,181 --> 01:00:42,748 Gupta ostaje sa svojom lokomotivom, dok Skot ne postane ma�inovo�a. 392 01:00:43,248 --> 01:00:47,694 To �e biti jako brzo. - Ne idi daleko, Ki�an. 393 01:00:47,805 --> 01:00:52,141 G�o, prvi put ste do�li do Guptine lokomotive. 394 01:00:52,641 --> 01:00:58,538 Ne smete oti�i praznih ruku. Gupta vam mora ne�to dati. Indijski obi�aj. 395 01:00:59,099 --> 01:01:01,717 Kanta za vodu, g�o. 396 01:01:06,715 --> 01:01:11,682 Hvala. Spustite ih dole. Ako ovo proradi, dobi�emo vodu. 397 01:01:11,829 --> 01:01:16,228 Ako ne proradi? - Onda �emo ostati dok nas ne pobiju. 398 01:01:16,728 --> 01:01:19,555 Onda bi bilo po�eljno da proradi. 399 01:01:29,898 --> 01:01:31,910 Mislim da je u redu. 400 01:01:32,331 --> 01:01:35,868 Odmaknite se od tog ko�ka. Samle�e vas. 401 01:01:40,027 --> 01:01:44,004 Hajde, stara curo. 402 01:01:49,872 --> 01:01:54,210 Dobro. Napolje. Odr�avaj tu vatru, Van Lejden. 403 01:01:54,988 --> 01:01:57,791 Evo je. Napunite kante. Kumar! 404 01:01:58,291 --> 01:02:02,901 Dakhtar Sahd! (govori na Urdu) 405 01:02:05,365 --> 01:02:08,147 Gupta, gde stara cura sprema svoje pi�e? 406 01:02:08,647 --> 01:02:12,338 Ona pije kroz krov, gdine. - Tako je. 407 01:02:15,723 --> 01:02:17,769 Ovde! 408 01:02:28,846 --> 01:02:32,999 Ki�an, sav si mokar. Idi tamo, igraj se. 409 01:02:57,813 --> 01:03:01,672 Hvala, gdine Brajdi. Jo� dve ovakve i gotovi smo. 410 01:04:22,924 --> 01:04:29,103 Ki�an! Odmakni se od toga. Kojeg �avola to radi�? 411 01:04:29,166 --> 01:04:33,166 Trebao bi imati vi�e ose�aja. - Nemoj galamiti. Pazio sam na njega. 412 01:04:38,214 --> 01:04:41,742 Hajde, nazad u voz. I ti isto. 413 01:04:50,202 --> 01:04:56,289 Svi se ukrcavajte! Dakhtar, peechi jao. 414 01:05:01,207 --> 01:05:05,423 Dobro, Gupta. Kalapur. - Kalapur, gdine. 415 01:05:51,490 --> 01:05:56,782 I vi bi trebali malo odspavati. - Dodaj mi one makaze, ho�e� li? 416 01:06:01,885 --> 01:06:08,546 Puno je �vr��i nego �to izgleda. - Jo� ne�to? - Da. 417 01:06:08,711 --> 01:06:11,453 Ulij malo vode ovde, ho�e� li? 418 01:06:14,526 --> 01:06:19,349 Vi ste prva Amerikanka koju sam upoznao. Jesu li sve poput vas? 419 01:06:19,764 --> 01:06:21,574 Za�to? Kako ti se �inim? 420 01:06:24,395 --> 01:06:28,785 Smem li da ka�em malo vi�e nezavisnije od ostalih? 421 01:06:29,023 --> 01:06:33,532 Je li to takti�ki engleski na�in da ka�e� da sam tvrdoglava? 422 01:06:33,901 --> 01:06:37,034 Da te ne�to pitam. Za�to si se pridru�io vojsci? 423 01:06:37,275 --> 01:06:40,678 Je li to �udno? - To je suluda stvar �to si u�inio. 424 01:06:41,178 --> 01:06:45,301 Daj. Reci mi za�to. - Pa, da vidimo. 425 01:06:45,531 --> 01:06:50,458 Kad sam imao osam, moj dragi deda mi je dao kutiju limenih vojnika. 426 01:06:50,958 --> 01:06:55,367 Igra� se vojnika od tada. - Ako �elite tako gledati, da. 427 01:06:55,708 --> 01:06:58,970 Jesi li ikada osetio da je to uzalud? 428 01:07:00,261 --> 01:07:05,344 Svi mi na zemlji smo sa va�im mislima, za�to ti svoje predaje� drugome? 429 01:07:05,735 --> 01:07:08,083 Vojnik mo�e imati svoje mi�ljenje. 430 01:07:08,583 --> 01:07:10,935 Mo�e? On prima nare�enja od drugih ljudi 431 01:07:11,435 --> 01:07:13,314 sa kojom se sla�e ili ne, poput automata. 432 01:07:13,814 --> 01:07:17,942 Mi nismo automati. Mi smo ljudska bi�a, kao i svi drugi. 433 01:07:18,442 --> 01:07:21,890 Vojnik to nikada ne mo�e biti u punom smislu te re�i. 434 01:07:22,390 --> 01:07:27,616 Ljudska bi�a imaju odgovornosti. - Zar to nije odgovornost? - Ne tvoja. 435 01:07:27,944 --> 01:07:32,432 Guverner je naredio da nas odvede� u Kalapur. Odgovornost je njegova. 436 01:07:32,932 --> 01:07:37,547 Mnogo vam hvala za te ute�ne misli. 437 01:07:38,560 --> 01:07:42,820 Nije da nisam zahvalna �to si me spasio, jesam rekla sam ti to. 438 01:07:43,320 --> 01:07:46,036 Ali to ne menja moje mi�ljenje o vojnicima. 439 01:07:50,255 --> 01:07:54,123 Jeste li vi jedna od onih emancipovanih �ena sa kojima imamo problema? 440 01:07:54,623 --> 01:07:58,543 Mo�da jesam. �ta ima lo�e u tome? - One imaju dosta buba u glavi. 441 01:07:58,898 --> 01:08:01,237 �ena koja ima svoje mi�ljenje je poluga?! 442 01:08:01,737 --> 01:08:05,100 Mu�karci koji provode svoje �ivote pokoravaju�i se nare�enjima su poluge! 443 01:08:05,600 --> 01:08:10,070 Ne mo�ete uvek raditi �to �elite. Moj posao je da slu�am nare�enja. 444 01:08:10,570 --> 01:08:13,314 Poput �ivotinja sa voza�ima! - Sla�em se, g�o Vajat. 445 01:08:13,665 --> 01:08:19,095 Koliko si ve� dugo ovde?! �elio bi te udariti u taj tvoj uplitaju�i nos. 446 01:08:19,716 --> 01:08:22,301 Zapravo, bio sam prolazio kroz dim. 447 01:08:23,365 --> 01:08:27,657 Nije bitno. Prednja platforma za posmatranje je sada prazna. 448 01:09:38,279 --> 01:09:41,811 Stajemo. - Most Kukprut. 449 01:09:42,311 --> 01:09:46,429 Skoro je pet godina pro�lo kad sam tako daleko putovao od ku�e. 450 01:10:24,541 --> 01:10:26,779 Dakhtar! 451 01:10:29,412 --> 01:10:34,905 Ovog puta je most. Deo njega su digli u vazduh. 452 01:10:35,059 --> 01:10:37,130 Moram vas zamoliti za �etnju. 453 01:10:37,456 --> 01:10:40,641 �etnju? Ako su ga digli u vazduh, �ta �emo dobiti �etnjom? 454 01:10:41,141 --> 01:10:43,248 Ovi momci nisu ve�ti s eksplozivom. 455 01:10:43,748 --> 01:10:47,569 Sila je oti�la dole, pa nam je jo� uvek ostalo par �ina, 456 01:10:48,069 --> 01:10:50,321 ali ih ni�ta ne podupire. 457 01:10:50,821 --> 01:10:53,601 Idemo da pro�etamo �eleznicom koju ni�ta ne podupire? 458 01:10:53,806 --> 01:10:58,582 To je samo par metara. Ne�e biti ugodno ali ja mislim da je to mogu�e. 459 01:10:59,082 --> 01:11:03,481 Postoji li �ansa da je ovo zaseda? - Postoji ali mislim da nije. 460 01:11:03,551 --> 01:11:07,050 Ne mislim da su nama ovo namenili, ovo je ura�eno pre par dana. 461 01:11:07,550 --> 01:11:13,027 Ka�ete da mo�emo pre�i preko, �to dalje? - Ne�e izdr�ati te�inu voza? 462 01:11:13,499 --> 01:11:19,415 Mislim da su poku�avali da zaustave te�e vozove. Viktoriju �e podneti. 463 01:11:19,915 --> 01:11:24,410 U svakom slu�aju, ne postoji alternativa. - A ako je zaseda? 464 01:11:25,135 --> 01:11:30,061 Posla�u dva vojnika napred da nas pokrivaju, ako zatreba. 465 01:11:30,585 --> 01:11:33,544 Do�ite na most kad budete spremni. 466 01:11:50,956 --> 01:11:52,980 Kumar. 467 01:12:10,087 --> 01:12:12,026 Dakhtar. 468 01:12:22,874 --> 01:12:27,096 Dodajte mi sada bebu. Hvala. 469 01:12:40,271 --> 01:12:44,683 To je vojska. Ne o�ekujem da �e te na�i lak�i na�in. 470 01:12:45,031 --> 01:12:48,012 Sada... Dobrovoljci? 471 01:12:50,192 --> 01:12:54,938 Bravo, gdine Piters. Ne gledajte dole. 472 01:12:58,623 --> 01:13:01,077 Tako. 473 01:13:03,731 --> 01:13:05,896 Dobro. 474 01:13:06,759 --> 01:13:08,810 G�o? 475 01:13:09,553 --> 01:13:12,892 Stanite na �inu. Ne gledajte dole. 476 01:13:17,446 --> 01:13:19,911 Bravo, g�o. 477 01:13:20,929 --> 01:13:23,104 Gdine Brajdi? 478 01:13:23,324 --> 01:13:26,602 Sad, gdine, na �inu. 479 01:13:26,901 --> 01:13:29,411 Ne gledajte dole. - Oh dragi. 480 01:13:31,972 --> 01:13:34,836 Ne mogu se pomaknuti. - U redu je, gdine. 481 01:13:37,668 --> 01:13:39,636 Bravo! 482 01:13:42,928 --> 01:13:46,455 Hajde. Kapetan Skot te ne�e ispustiti. 483 01:13:48,285 --> 01:13:51,976 Pokaza�u ti. Ako ja mogu, znam da mo�e� i ti. 484 01:14:00,398 --> 01:14:02,571 Ne gledajte dole. 485 01:14:13,401 --> 01:14:18,891 Dobra cura. Ja �u pre�i i dodaj mi de�aka, Van Lejden. 486 01:14:25,746 --> 01:14:27,840 Hvala. 487 01:14:28,122 --> 01:14:30,426 Tako. Dodaj mi ga. 488 01:14:34,736 --> 01:14:38,037 Gledaj u mene, mlado mom�e. 489 01:14:39,540 --> 01:14:42,251 Stalno gledaj u mene. 490 01:14:45,077 --> 01:14:47,251 Sad ga pusti. 491 01:14:47,810 --> 01:14:53,337 Ispru�i ruke. Tako. Pusti ga, Van Lejden. 492 01:14:53,635 --> 01:14:55,742 Ispru�i ruke sa njim, �ove�e! 493 01:14:57,038 --> 01:15:01,077 Gledaj u mene, mlado mom�e. To je dobar momak. 494 01:15:01,198 --> 01:15:05,737 Ne gledaj dole. Daj, �ove�e. Ispru�i se. 495 01:15:06,053 --> 01:15:08,104 Piters, uhvati me za struk. 496 01:15:09,217 --> 01:15:15,490 Pusti ga! �ta je sa tobom? Pusti ga! 497 01:15:18,986 --> 01:15:23,644 Zgrabi de�ka! 498 01:15:28,378 --> 01:15:30,397 Hajde. 499 01:15:41,145 --> 01:15:43,842 Kog �avola to radi�? - Molim! 500 01:15:44,342 --> 01:15:47,519 �ta moli�! Namerno si dr�ao de�aka kratko. 501 01:15:47,683 --> 01:15:52,471 �ta? Ti si ga skoro ispustio i ima� drskosti da mene krivi�? 502 01:15:52,971 --> 01:15:57,635 Tako si hteo da izgleda. - Ne budi detinjast! 503 01:15:57,900 --> 01:16:01,076 �ta se doga�alo kod pumpe sa onim to�kom? 504 01:16:01,576 --> 01:16:04,558 Kod pumpe? �ta on to govori? Pusti me. 505 01:16:05,023 --> 01:16:08,852 Oh, ne. Ne�u te pustiti. Ti si musliman, zar ne? 506 01:16:09,081 --> 01:16:11,668 Zanimalo me je kad �e� to upotrebiti protiv mene. 507 01:16:11,966 --> 01:16:14,982 Ljudi koji �ele da ubiju ovog de�aka su isto muslimani. Kumar! 508 01:16:15,482 --> 01:16:18,275 (govori na Urdu) 509 01:16:19,305 --> 01:16:21,680 Stavljam te pod strogi pritvor. 510 01:16:22,412 --> 01:16:27,985 U�ini� li to bi�e� u svim novinama od Kalkute do Berlina. 511 01:16:28,485 --> 01:16:30,633 Preuzimam taj rizik. 512 01:16:30,998 --> 01:16:35,753 Razo�arao si me, mislio sam ima� mozak iako si profesionalni vojnik. 513 01:16:36,253 --> 01:16:39,595 Da. Jesam profesionalni vojnik. - A ja profesionalni novinar! 514 01:16:40,201 --> 01:16:45,731 Upozoravam te. Slobodan sam novinar. Moj posao je izve�tavanje. 515 01:16:45,833 --> 01:16:49,219 A moj posao je da sigurno dovedem ovog de�aka u Kalapur! 516 01:16:49,447 --> 01:16:52,896 �ovek je manijak. Udarilo ga je sunce u glavu. 517 01:16:53,396 --> 01:16:55,846 G�o nemojte ga dr�ati za vrat. Re�i �e da ga �elite zadaviti. 518 01:16:56,346 --> 01:16:58,547 (govori na Urdu) 519 01:17:01,025 --> 01:17:06,762 U redu, kapetane Skot. Re�en si da dose� na naslovnice. 520 01:17:07,262 --> 01:17:09,251 Ali �e� po�aliti. 521 01:17:18,008 --> 01:17:20,158 Molim vas sklonite se sa mosta! 522 01:17:20,503 --> 01:17:23,803 Mo�da je desetak pu�aka usmereno na vas. Napustite most. 523 01:17:24,196 --> 01:17:27,982 Svako mo�e skliznuti sa �ina. To nije dokaz da je ubica. 524 01:17:28,729 --> 01:17:33,804 Sigurno ga nisi morao uhasiti? Mogli smo ga nadgledati. 525 01:17:34,094 --> 01:17:37,094 Zaboga miloga! Mo�da sam pogre�io, jako pogre�io, 526 01:17:37,400 --> 01:17:39,996 ali ne smemo rizikovati de�akov �ivot. 527 01:17:40,496 --> 01:17:43,059 Molim vas, napustite most. 528 01:17:46,650 --> 01:17:50,713 Molim vas, odvedite ga sa mosta. - Ho�e li izdr�ati te�inu, siguran si? 529 01:17:51,213 --> 01:17:54,794 Naravno. �esto sam vozio vozove preko razne�enih mostova. 530 01:17:55,294 --> 01:17:59,646 Prestani da se pona�a� kao �kolarac! - Kako �elite da se pona�am? 531 01:17:59,861 --> 01:18:03,308 Da vam ka�em da nema nade? Moram zavr�iti ovaj posao, se�ate se? 532 01:18:03,802 --> 01:18:08,789 Ovog puta je moja odgovornost. Ne znam je li ljudska ili vojna. 533 01:18:09,289 --> 01:18:14,190 Mo�ete to re�iti. Piters. - Najbolje je da bude� brz. 534 01:18:14,690 --> 01:18:18,405 Ne, vibracije �e slomiti strukturu. - Ne sla�em se. Manja je te�ina na... 535 01:18:18,905 --> 01:18:24,592 Ko ovo radi? Ti ili ja? 536 01:18:34,306 --> 01:18:36,669 U redu? 537 01:18:41,247 --> 01:18:45,311 Pa... Idemo - Oprezno, gdine. 538 01:18:58,425 --> 01:19:01,687 Pripremi se, Gupta. To je to. 539 01:19:20,840 --> 01:19:25,024 Na ko�nicu! Na ko�nicu! Ne ubrzavajte! Ne ubrzavajte! 540 01:19:41,725 --> 01:19:45,669 Sada potpuno. 541 01:19:58,829 --> 01:20:01,128 Jako polako, polako. 542 01:20:03,596 --> 01:20:08,971 Jo� samo malo! 543 01:20:15,665 --> 01:20:17,850 Jo� samo malo! 544 01:20:26,234 --> 01:20:29,848 Da. Jako polako, gdine. 545 01:20:36,031 --> 01:20:39,120 Dobro je. Dobro. 546 01:20:40,872 --> 01:20:43,345 Ne brini, Gupta. Uspe�e. 547 01:20:47,941 --> 01:20:51,275 Uspela je, gdine. Uspela je. 548 01:21:05,929 --> 01:21:11,422 �ao mi je zbog ovoga, gdine Van Lejden. Siguran sam da �e biti obja�njenja. 549 01:21:19,503 --> 01:21:22,865 Uspeli smo! 550 01:21:53,046 --> 01:21:57,743 Kapetane Skot, mislim da si postupio vrlo mudro u pogledu gdina Van Lejdena. 551 01:21:58,243 --> 01:22:01,158 Ako nisam, u ka�i sam. Gupta? 552 01:22:01,658 --> 01:22:04,185 Da, gdine? - Je li stara cura spremna za polazak, ili joj treba predah? 553 01:22:04,685 --> 01:22:07,526 Nije mlada poput vas, gdine. Treba malo pare da bi se pokrenula. 554 01:22:08,026 --> 01:22:13,633 Koliko dugo? - Ne vi�e od pet minuta? 555 01:22:25,555 --> 01:22:29,581 Je li ova va�a proslavljena antipatija prema vojnicima oti�la malo predaleko? 556 01:22:30,081 --> 01:22:34,474 Kako to misli�? - Izgledate nesre�ni �to nisam zavr�io dole u dolini. 557 01:22:41,598 --> 01:22:45,165 Sad izgledate kao napu�tena �ena! Uvek sam mislio da jeste. 558 01:22:45,665 --> 01:22:50,414 Nadam se da vi�e nema mostova. Stvarno si me upla�io. 559 01:22:50,839 --> 01:22:54,085 Mogu potvrditi, i sam sam se upla�io. 560 01:22:54,165 --> 01:22:59,385 Jesi li siguran za gdina Van Lejdena? Nisi li uleteo u gomilu nevolja? 561 01:22:59,653 --> 01:23:01,653 �elite me da vidite izba�enog iz moje pukovnije? 562 01:23:02,125 --> 01:23:06,823 Medalje strgnute sa mojih mu�evnih grudi? Samo va�a �oljica �aja! 563 01:23:07,123 --> 01:23:09,621 Ne�e to oni stvarno uraditi? - Naravno da ho�e. 564 01:23:10,121 --> 01:23:12,598 Onda me zove najbolji prijatelj, pru�i mi naunjeni revolver 565 01:23:13,098 --> 01:23:17,369 i ka�e: "Karuters, ovo je jedini na�in za gdina." 566 01:23:19,181 --> 01:23:21,079 Ketrin... 567 01:23:22,526 --> 01:23:25,270 Hvala vam, kapetane Skot. 568 01:23:25,515 --> 01:23:27,823 Vilijam �arls Vilobi. Izaberi. 569 01:23:28,323 --> 01:23:31,067 Oh, Vilobi, sigurno! 570 01:23:33,620 --> 01:23:38,443 Dragi, koja �teta. Znam da je gdin Van Lejden te�ak �ovek 571 01:23:38,943 --> 01:23:44,085 ali bilo bi lepo da su zavr�ili putovanje zajedno. 572 01:24:14,847 --> 01:24:18,153 Mogu li zazvi�dati? - Ne, dok se ne spustimo u ravnicu. 573 01:24:18,443 --> 01:24:20,685 Kad odrastem, kupi�u svoju li�nu lokomotivu. 574 01:24:21,185 --> 01:24:26,964 Dobra ideja. Do�i. Stani tamo. Gledaj me. 575 01:24:28,337 --> 01:24:31,196 Napokon mali Kishna ima svoj put. 576 01:24:31,641 --> 01:24:35,257 Vi igrate, gdine Brajdi. - Oprostite. Ja sam tako spor. 577 01:24:35,565 --> 01:24:37,435 Mislite da su ga svezali? 578 01:24:37,935 --> 01:24:41,024 Prestanite da se brinete. Sigurna sam da kapetan Skot zna �ta radi. 579 01:24:41,524 --> 01:24:45,709 Da, ali �ini mi se malo preteranim da ga zatvori. �ta mo�e uraditi? 580 01:24:46,021 --> 01:24:49,997 Ideja o zatvaranju i jeste zato da ne moramo saznati �ta mo�e uraditi. 581 01:25:42,502 --> 01:25:46,535 Oh... mogu ja napuniti vr�. - Hvala vam. 582 01:26:01,923 --> 01:26:04,923 Zna�i istina je, gdine Van Lejden. 583 01:26:07,443 --> 01:26:10,136 Ustanite da mogu da vas vidim. 584 01:26:13,831 --> 01:26:16,135 Svi. 585 01:26:19,488 --> 01:26:21,997 I de�ak, isto. 586 01:26:23,261 --> 01:26:27,038 On nije ovde. On je kod lokomotive. 587 01:26:29,291 --> 01:26:36,001 Ti. Zovi de�aka. - Zovi ga. - Ne. Ne�u. 588 01:26:36,501 --> 01:26:37,901 Ako misli� da se mo�e� izvu�i sa tim... 589 01:26:38,401 --> 01:26:42,105 Mogu i ho�u i ne�e biti ni jednog svedoka. 590 01:26:42,542 --> 01:26:45,909 Ne�e� uspeti. Tamo ima i drugih vojnika. On upravlja lokomotivom. 591 01:26:46,624 --> 01:26:52,551 Pokori�e se ovome. - Zovi tog de�aka. - Ne. 592 01:26:52,921 --> 01:26:58,509 U redu. Nemoj ga zvati. Ne�e ostati tamo zauvek. 593 01:26:58,924 --> 01:27:05,750 Ako nas sve mora� masakrirati... bolje skloni bezbednosti zatvara�. 594 01:27:05,993 --> 01:27:07,654 Nazad! 595 01:27:11,374 --> 01:27:17,675 Smem li ja da vozim voz. - Danas. - Kada? - Evo sad. 596 01:27:19,876 --> 01:27:26,840 Od po�etka si ovo planirao. Smatra� ovo �udnim? - �ovek je lud. 597 01:27:27,183 --> 01:27:33,137 Ne vi�e od tebe. Kao i vi gospodo. I ja verujem u svoju zemlju. 598 01:27:33,494 --> 01:27:36,275 Ti si Holan�anin. - Indijac. Moja majka je Holan�anka. 599 01:27:36,775 --> 01:27:38,888 Ja sam samo jedan od me�anaca koje prezirete. 600 01:27:39,388 --> 01:27:42,271 �ta ubijanjem nas dokazuje�? Da nisi me�anac? 601 01:27:42,771 --> 01:27:45,196 Dokazujem da sam istinski musliman. 602 01:27:45,696 --> 01:27:49,194 Da mi je dovoljno stalo do borbe a mo�da �ak i umreti za svoju veru. 603 01:27:49,694 --> 01:27:53,890 Za zemlju koja �e biti sva muslimanska. Slobodna zemlja i ja �u tamo pripadati. 604 01:27:54,390 --> 01:27:58,786 Mo�ete li to razumeti? - Ti si kriminalac. Mesto ti je u zatvoru. 605 01:28:00,886 --> 01:28:06,688 Napokon dirljivi moralni gnjev prodava�a naoru�anja. 606 01:28:07,625 --> 01:28:09,253 Vidi. 607 01:28:16,813 --> 01:28:23,390 G�o Vajat. Ta lampa. Upalite je. Pro�i �emo kroz jo� tunela 608 01:28:23,576 --> 01:28:29,681 i mrzim da vas ostavim da stojite u mraku. U�ini kako sam rekao. 609 01:29:22,545 --> 01:29:24,565 Gupta, za�to nisi oti�ao? 610 01:29:25,943 --> 01:29:32,734 On bi vas ubio, g�o. - Da. Ja bih vas ubio. "G�o." 611 01:29:38,609 --> 01:29:41,019 Svi�a ti se to? 612 01:29:41,568 --> 01:29:46,034 Princ Ki�an nikad ne�e pro�i kroz ova vrata. Ni kapetan Skot. 613 01:29:46,175 --> 01:29:48,288 Vreme �e da ka�ete. 614 01:29:51,842 --> 01:29:55,347 Vrisnu�u dovoljno pre nego �to oni u�u. 615 01:29:58,344 --> 01:30:04,031 Boji� se, zar ne? Nije lako hladnokrvno ubiti dete. 616 01:30:04,637 --> 01:30:11,013 I izbegli�ki voz. Kad si se vratio bio si u�asnut kao i svi mi. 617 01:30:11,428 --> 01:30:14,501 Ono je bilo beskorisno klanje. 618 01:30:14,594 --> 01:30:19,129 Nije li ubijanje uvek beskorisno? Je li to re�ilo bilo koji problem? 619 01:30:19,629 --> 01:30:22,192 Jeste i opet �e. 620 01:30:23,811 --> 01:30:28,437 Volim decu isto koliko i vi ali onaj jedan de�ak... 621 01:30:28,937 --> 01:30:32,897 Moj Bo�e, zar ne razumete? Taj mali de�ak je simbol, 622 01:30:33,397 --> 01:30:36,806 on je zastarela tradicija izme�u moje zemlje i slobode. Ja �u ga ubiti. 623 01:30:37,944 --> 01:30:40,444 Moram ga ubiti. 624 01:30:42,841 --> 01:30:45,568 Vreme za �aj, mlado mom�e. 625 01:30:46,221 --> 01:30:50,989 Mogu li se posle vratiti i voziti? - Naravno. Obe�ao sam ti. 626 01:30:51,447 --> 01:30:55,160 Zna� li da boksuje�? 627 01:30:58,843 --> 01:31:01,925 Dakhtar? (govori na Urdu) 628 01:31:03,196 --> 01:31:05,696 Dr�i pritisak na kotlu. 629 01:31:24,312 --> 01:31:26,979 Pogledaj! Gle! 630 01:31:31,247 --> 01:31:33,762 Da niste pisnuli. 631 01:31:37,960 --> 01:31:40,965 Kako �e� piti �aj prljavih ruku? 632 01:31:47,106 --> 01:31:49,388 �ekaj malo! 633 01:31:51,253 --> 01:31:54,373 I da se niko nije pomakao. 634 01:32:17,124 --> 01:32:23,398 Nemoj vri�tati. Ne�u te ubiti ako ne bude� vri�tala. 635 01:32:23,806 --> 01:32:27,581 Ne ulazi! - Dole, svi! 636 01:32:31,556 --> 01:32:36,484 Gupta! Reci Dakhtar da ne staje. Ovo je zamka! 637 01:32:39,377 --> 01:32:42,775 Nije dobro. Ne mo�e vi�e otpustiti taj pi�tolj. 638 01:33:06,581 --> 01:33:10,336 Pomo� Kumar. - Oh dragi. Mislim da sam pogo�en. 639 01:33:10,786 --> 01:33:13,006 Da, da jeste. 640 01:33:22,623 --> 01:33:26,109 Vrlo brzo �u vam to o�istiti. 641 01:33:26,528 --> 01:33:28,180 Nisu valjda na krovu? 642 01:34:29,372 --> 01:34:32,803 Potrebno vam je jako pi�e a ja �u vam povezati tu ruku. 643 01:34:33,303 --> 01:34:36,247 Hvala vam. Jako ste ljubazni. 644 01:34:40,227 --> 01:34:43,778 Gde je gdin Van Lejden? - On, je... 645 01:34:44,262 --> 01:34:50,928 On je si�ao. - Si�ao? O, Bo�e. 646 01:34:52,394 --> 01:34:58,036 Svi�ao mi se gdin Van Lejden iako je poku�ao da nas izbu�i. 647 01:34:58,526 --> 01:35:02,235 Popijte ovo bi�e vam bolje. - Hvala vam, hvala, Lejdi Vindhem. 648 01:35:02,654 --> 01:35:05,231 Pretpostavljam da su se sve nevolje sada zavr�ile. 649 01:35:31,685 --> 01:35:33,309 Evo. To je to. 650 01:35:33,604 --> 01:35:36,935 Stavi ovo. Ne smete vi�e Sunce na va�u glavu posle �oka. 651 01:35:37,424 --> 01:35:40,244 Puno vam hvala. 652 01:36:21,504 --> 01:36:23,504 Gdine Brajdi! 653 01:36:32,064 --> 01:36:34,254 Pazite na redenik! 654 01:38:14,075 --> 01:38:17,411 Poruka za Kalapur. 655 01:38:38,451 --> 01:38:42,435 Hej, tamo! Ti! 656 01:38:42,675 --> 01:38:48,870 Je li ovo 9:10 za Guram? Ne, do�avola. Ovo je zadnji voz iz Haserabada. 657 01:38:49,370 --> 01:38:52,791 I stani mirno kad pri�a� sa starijim oficirom! 658 01:39:01,946 --> 01:39:04,114 Je li D�on u redu, stvarno u redu? 659 01:39:04,614 --> 01:39:07,285 Da, D�on je dobro. Pobunjenici nikad nisu prodrli u tvr�avu. 660 01:39:07,785 --> 01:39:10,112 Poja�anje se probilo, gdine? - Da, sino�. 661 01:39:10,241 --> 01:39:12,677 Napad se raspao kad ste izvukli de�aka. 662 01:39:12,957 --> 01:39:17,971 Kapetane Skot, Vicekralj �e �eleti da �uje va�u stranu o ovom putovanju. 663 01:39:18,037 --> 01:39:21,382 Hvala, g�o. Ne zaboravite gdina Brajdia. Udarao je kao mazga. 664 01:39:21,882 --> 01:39:24,779 To nas je spasilo. Dakle, Gupta. 665 01:39:25,279 --> 01:39:29,989 Vidite, gdine? Rekli su da je Viktorija dobra samo za skretanje. 666 01:39:30,489 --> 01:39:32,654 Neka sad progovore. Pokazala im je. 667 01:39:33,154 --> 01:39:37,910 Sigurno je. �aba�, Kumar. �aba�, Dakhtar Sahd. 668 01:39:38,235 --> 01:39:41,405 Bili smo zabrinuti da ne�ete sti�i na konferenciju u Delhi. 669 01:39:41,905 --> 01:39:45,910 Vlada je jako zainteresovana za va�e nove pu�ke. 670 01:39:53,001 --> 01:39:57,841 Kapetane Skot, hvala �to ste mi spasili �ivot. Sad ste moj prijatelj. 671 01:39:58,027 --> 01:40:01,062 Pa, nadam se da jesam. - Ali vi ste Britanac. 672 01:40:01,408 --> 01:40:05,852 Ho�u li se morati boriti sa vama? - Zaboga, ne. Za�to? 673 01:40:05,914 --> 01:40:09,070 Moj otac je rekao... - Dakle, �ta je rekao? 674 01:40:09,176 --> 01:40:13,554 Moram se boriti sa Britancima da ih oteram. 675 01:40:17,699 --> 01:40:20,545 Voleo bih da vozim lokomotivu. 676 01:40:29,368 --> 01:40:32,968 Izgleda da �e� sada morati da se bori� sa malim Ki�anom. 677 01:40:33,468 --> 01:40:37,275 To je sva zahvalnost koju si dobio. - To je sve �to smo ikada dobili. 678 01:40:37,340 --> 01:40:41,750 "Budi zahvalan za �ivot i veruj sre�i. Mar�iraj na boji�te kao vojnik." 679 01:40:42,250 --> 01:40:47,180 Ko je to rekao? - Kipling. Jo� jedan �ajopija. 680 01:40:49,176 --> 01:40:54,751 Pa, bolje da probamo da na�emo dom za mladog Indijca. 681 01:40:54,786 --> 01:41:01,490 Uredio: - Eugena. 682 01:41:04,490 --> 01:41:08,490 Adaptirao na srpski: suadnovic 60403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.