Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, RainbowNN & ms.sunshine
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:06,600 --> 01:07:34,700
ФСГ Shadows
6
00:00:08,250 --> 00:00:10,890
Простите.
7
00:00:12,250 --> 00:00:13,860
Я не хочу жениться
8
00:00:14,390 --> 00:00:15,760
на той, которую не люблю.
9
00:00:20,770 --> 00:00:23,200
Знаю, обе семьи хотят нашего брака,
10
00:00:24,370 --> 00:00:26,640
но насколько мне известно, всё будет решено
11
00:00:27,040 --> 00:00:28,640
только после нашего согласия.
12
00:00:29,240 --> 00:00:31,080
Но Со Ра говорит, что ты ей нравишься.
13
00:00:31,610 --> 00:00:32,680
Но не она мне.
14
00:00:32,680 --> 00:00:34,350
Почему нет? Что с ней не так?
15
00:00:34,650 --> 00:00:35,650
Она красивая. Из хорошей семьи.
16
00:00:35,650 --> 00:00:36,950
Она идеально подходит.
17
00:00:37,350 --> 00:00:39,120
Она понравится тебе,
18
00:00:39,720 --> 00:00:41,090
когда ты на ней женишься.
19
00:00:41,090 --> 00:00:42,790
Нет, сперва обручитесь...
20
00:00:42,790 --> 00:00:43,990
Этого не будет.
21
00:00:43,990 --> 00:00:45,720
Как ты смеешь меня перебивать?
22
00:00:46,160 --> 00:00:48,230
Ты тайно с кем-то встречаешься?
23
00:00:49,630 --> 00:00:50,660
Нет.
24
00:00:51,630 --> 00:00:53,800
Что тебя не устраивает в Чан Со Ре?
25
00:00:53,930 --> 00:00:56,200
Тебе заранее всё было известно о её внешности,
26
00:00:56,200 --> 00:00:57,540
характере и семье.
27
00:00:57,670 --> 00:00:59,640
Должна быть причина, по которой ты передумал.
28
00:01:00,570 --> 00:01:02,340
Она не нравится мне как женщина.
29
00:01:04,040 --> 00:01:06,710
Ты на самом деле считаешь это оправданием?
30
00:01:07,080 --> 00:01:08,550
Я должен сказать что-то ещё,
31
00:01:09,210 --> 00:01:12,320
если она не привлекает меня как женщина?
32
00:01:12,450 --> 00:01:14,420
Вы оба не кто попало.
33
00:01:14,820 --> 00:01:16,890
Ты не понимаешь, что не всё так просто?
34
00:01:16,890 --> 00:01:18,960
Это касается расширения нашей компании.
35
00:01:18,960 --> 00:01:20,660
Уверена, ты тоже это понимаешь.
36
00:01:21,930 --> 00:01:23,330
Ты тронулся рассудком?
37
00:01:23,360 --> 00:01:24,560
Как думаешь, что скажет
38
00:01:24,560 --> 00:01:25,800
твой дед, когда обо всём узнает?
39
00:01:26,200 --> 00:01:28,130
Ты перестанешь быть его преемником.
40
00:01:28,200 --> 00:01:32,070
Моя жизнь так же важна, как и компания.
41
00:01:33,470 --> 00:01:34,770
Никакой свадьбы не будет,
42
00:01:35,410 --> 00:01:37,240
пока я не буду в этом уверен.
43
00:01:38,380 --> 00:01:41,650
Чан Со Ра сказала, что вы обручитесь до её отъезда.
44
00:01:42,580 --> 00:01:45,280
Я это улажу.
45
00:01:45,320 --> 00:01:46,820
Кто ты такой, чтобы это делать?
46
00:01:46,820 --> 00:01:48,550
Твой брак не касается исключительно тебя.
47
00:01:48,550 --> 00:01:50,090
Ты наследник корпорации Хэсон.
48
00:01:51,420 --> 00:01:53,690
На мероприятии в честь юбилея мы объявим об Ын Сок.
49
00:01:54,830 --> 00:01:56,430
Что это значит?
50
00:01:57,130 --> 00:01:58,530
Мы планировали провести скромную церемонию
51
00:01:58,730 --> 00:02:00,630
без объявления об Ын Сок.
52
00:02:00,630 --> 00:02:02,970
Председатель решил сделать это, когда узнал
53
00:02:02,970 --> 00:02:04,840
что Чан Со Ра придёт на мероприятие
54
00:02:04,840 --> 00:02:06,670
вместе с родителями.
55
00:02:07,340 --> 00:02:08,770
Твоя мать сказала в галерее,
56
00:02:08,770 --> 00:02:12,480
что объявит об Ын Сок в день юбилея.
57
00:02:12,780 --> 00:02:14,380
Но они видели
58
00:02:15,210 --> 00:02:16,850
Чжи Ан... Нет.
59
00:02:17,380 --> 00:02:18,580
Это была Со Чжи Ан.
60
00:02:18,580 --> 00:02:21,820
Мы представим её издалека.
61
00:02:22,120 --> 00:02:25,120
Председатель хочет, чтобы мы сдержали своё обещание.
62
00:02:25,120 --> 00:02:26,890
Иначе, что они подумают о нашей семье?
63
00:02:27,360 --> 00:02:29,830
Но это очень жестоко по отношению к Чжи Су.
64
00:02:29,830 --> 00:02:31,360
А ты сам что творишь.
65
00:02:32,130 --> 00:02:34,100
Чжи Су согласилась на это?
66
00:02:34,570 --> 00:02:36,200
Я заставлю её согласиться.
67
00:02:47,380 --> 00:02:49,650
Сейчас мы должны сосредоточиться на обучении Чжи Су,
68
00:02:49,650 --> 00:02:51,580
но До Кён делает всё ещё хуже.
69
00:02:52,180 --> 00:02:53,950
Сегодня надо сосредоточиться на До Кёне,
70
00:02:53,950 --> 00:02:55,620
поэтому давай скажем Чжи Су завтра.
71
00:02:56,420 --> 00:02:58,290
Председатель и так расстроен представлением Со Чжи Ан,
72
00:02:58,290 --> 00:02:59,460
а теперь ещё и До Кён?
73
00:03:00,390 --> 00:03:02,160
У нас будут проблемы, если отец обо всём узнает.
74
00:03:02,830 --> 00:03:03,830
Мы должны
75
00:03:04,230 --> 00:03:06,100
остановить До Кёна, пока ничего не произошло.
76
00:03:06,730 --> 00:03:08,430
Я попробую поговорить с ним.
77
00:03:18,610 --> 00:03:21,250
Ты рано вернулась. Уже ужинала?
78
00:03:21,550 --> 00:03:24,720
Да. И ещё, Чжи Ан вернулась.
79
00:03:27,520 --> 00:03:28,850
Она вернулась.
80
00:03:29,220 --> 00:03:31,520
Решила сказать тебе, потому что ты беспокоился.
81
00:03:33,360 --> 00:03:35,090
Правильно. Спасибо.
82
00:03:36,030 --> 00:03:38,400
Не похоже, чтобы ты был рад.
83
00:03:40,330 --> 00:03:42,570
Должно быть, ты счастлива видеть свою сестру.
84
00:03:43,970 --> 00:03:45,340
Спокойной ночи.
85
00:03:47,170 --> 00:03:48,210
Чжи Су.
86
00:04:03,220 --> 00:04:05,990
Ты говорил, что она понравилась тебе при первой встрече.
87
00:04:07,090 --> 00:04:09,930
Я не понимаю, что происходит сейчас.
88
00:04:10,430 --> 00:04:11,900
Это слишком неожиданно.
89
00:04:12,330 --> 00:04:15,130
После встречи с Со Рой я осознал свои чувства.
90
00:04:15,130 --> 00:04:16,770
Если после встречи ты не хочешь жениться на ней,
91
00:04:16,770 --> 00:04:19,740
я хочу услышать понятное объяснение.
92
00:04:20,570 --> 00:04:23,410
Ты знаешь, что этот вопрос волнует всё руководство.
93
00:04:23,410 --> 00:04:24,780
К тому же, ты согласился на брак.
94
00:04:24,780 --> 00:04:26,080
Я всё понимаю.
95
00:04:27,080 --> 00:04:29,650
Я не могу помешать Чан Со Ре, её родителям
96
00:04:29,650 --> 00:04:30,650
и председателю New World
97
00:04:30,650 --> 00:04:32,050
прийти на юбилей компании.
98
00:04:33,120 --> 00:04:34,450
Председатель представит Чжи Су на юбилее,
99
00:04:34,450 --> 00:04:36,390
будто бы она Чжи Ан.
100
00:04:36,990 --> 00:04:38,360
Твой дедушка
101
00:04:39,060 --> 00:04:41,330
никогда не отступает от задуманного.
102
00:04:44,760 --> 00:04:47,030
Ты сможешь справиться с последствиями?
103
00:05:03,050 --> 00:05:04,920
Я подумал, что ты до сих пор на работе.
104
00:05:05,080 --> 00:05:06,420
Не собираешься домой?
105
00:05:06,520 --> 00:05:07,990
Пойду, когда закончу.
106
00:05:08,820 --> 00:05:09,890
Я домой.
107
00:05:09,890 --> 00:05:11,360
- До свидания.
- Увидимся завтра, босс.
108
00:05:11,360 --> 00:05:12,690
Да. Всего доброго.
109
00:05:15,290 --> 00:05:16,730
Ты не обязан меня ждать.
110
00:05:21,070 --> 00:05:22,100
Хочешь поговорить?
111
00:05:22,100 --> 00:05:23,900
Почему Чхве До Кён приходил сюда снова?
112
00:05:25,140 --> 00:05:27,340
Я оставила у них свою сумку, когда уходила из дома.
113
00:05:27,340 --> 00:05:29,340
Он вернул её, потому что я бы не смогла сделать это сама.
114
00:05:29,340 --> 00:05:31,140
- Это всё?
- Да.
115
00:05:33,410 --> 00:05:36,350
Хёк, эта работа для меня теперь пара пустяков.
116
00:05:36,350 --> 00:05:38,080
Я хочу делать товары сложнее.
117
00:05:45,720 --> 00:05:46,890
Твой дедушка
118
00:05:47,660 --> 00:05:49,830
никогда не отступает от задуманного.
119
00:05:50,860 --> 00:05:53,200
Ты справишься с последствиями?
120
00:06:08,410 --> 00:06:09,450
Госпожа Мин.
121
00:06:12,150 --> 00:06:13,350
Да, госпожа.
122
00:06:13,720 --> 00:06:15,520
Скажи До Кёну спуститься.
123
00:06:15,520 --> 00:06:17,490
Он уже ушёл.
124
00:06:18,960 --> 00:06:20,260
Ушёл?
125
00:06:22,060 --> 00:06:23,730
Просто невероятно.
126
00:06:51,520 --> 00:06:53,160
Зачем ты её смяла?
127
00:07:02,570 --> 00:07:03,700
Я не намеренно стала протестовать,
128
00:07:04,270 --> 00:07:05,970
так вышло.
129
00:07:06,840 --> 00:07:07,840
Нет.
130
00:07:09,810 --> 00:07:10,940
Ты сделала это намеренно.
131
00:07:11,440 --> 00:07:12,680
Знаешь, почему?
132
00:07:12,880 --> 00:07:14,280
Многие люди
133
00:07:14,280 --> 00:07:16,450
протестуют, даже если знают ответ.
134
00:07:17,280 --> 00:07:19,420
"Так будет лучше? Или по-другому?"
135
00:07:19,720 --> 00:07:21,750
"Мне сделать так? Или иначе?"
136
00:07:22,720 --> 00:07:24,490
Это не конфликт интересов. Это жадность.
137
00:07:25,220 --> 00:07:26,860
Конечно, ты можешь желать
138
00:07:26,960 --> 00:07:29,160
часть того, от чего следует избавиться.
139
00:07:48,080 --> 00:07:49,550
Ты говорила, что тебе нравится хлеб.
140
00:07:52,620 --> 00:07:53,850
Спасибо.
141
00:07:55,250 --> 00:07:56,990
Со Хён, давай поедем в Париж после твоего
142
00:07:56,990 --> 00:07:59,060
выпускного концерта. Устроим шоппинг.
143
00:07:59,760 --> 00:08:01,830
Можно хотя бы Чжи Су
144
00:08:01,830 --> 00:08:03,830
придёт на мой выпускной концерт?
145
00:08:04,030 --> 00:08:05,730
Когда у тебя концерт?
146
00:08:07,530 --> 00:08:10,670
Ей тоже придётся присутствовать на юбилее компании.
147
00:08:10,670 --> 00:08:12,770
Мы должны объявить о том, что нашли Ын Сок.
148
00:08:13,440 --> 00:08:15,040
Что это значит?
149
00:08:15,310 --> 00:08:17,140
Давай поговорим наедине после завтрака.
150
00:08:17,440 --> 00:08:19,610
Со Ра придёт с семьёй,
151
00:08:19,610 --> 00:08:21,610
и председатель New World с женой.
152
00:08:21,910 --> 00:08:23,850
Вы представите её как Чжи Су?
153
00:08:23,850 --> 00:08:25,780
Или вы собираетесь представить её как Чжи Ан?
154
00:08:25,780 --> 00:08:28,090
Со Хён, в последнее время ты ведёшь себя беспечно.
155
00:08:28,650 --> 00:08:30,790
Как ты смеешь обсуждать семейные вопросы?
156
00:08:30,790 --> 00:08:32,090
Простите.
157
00:08:40,100 --> 00:08:42,300
Меня представят как Чхве Ын Сок,
158
00:08:42,300 --> 00:08:44,600
но я должна буду притворяться Чжи Ан?
159
00:08:45,370 --> 00:08:47,740
Я понимаю твоё недоумение.
160
00:08:48,740 --> 00:08:51,810
Будущие родственники До Кёна и Со Хён
161
00:08:51,810 --> 00:08:53,680
уже встречались с Чжи Ан.
162
00:08:54,710 --> 00:08:56,980
Если станет известно о том, что нашу дочь подменили,
163
00:08:56,980 --> 00:08:58,820
они не смогут вступить в брак.
164
00:08:59,450 --> 00:09:01,720
Как это может расстроить их брак?
165
00:09:03,090 --> 00:09:05,420
В нашем мире людей очень волнует
166
00:09:05,420 --> 00:09:07,160
статус и история семьи.
167
00:09:08,090 --> 00:09:10,160
Я не хочу, чтобы меня представляли.
168
00:09:10,160 --> 00:09:12,360
И я не хочу ни с кем встречаться.
169
00:09:12,560 --> 00:09:16,000
Я ещё не готова жить как Чхве Ын Сок.
170
00:09:19,340 --> 00:09:21,070
Мы попали в такое затруднительное положение
171
00:09:21,070 --> 00:09:22,610
из-за Ян Ми Чон.
172
00:09:24,240 --> 00:09:26,380
Если распространится слух о подмене нашей дочери,
173
00:09:26,380 --> 00:09:28,550
то репутация твоего дедушки
174
00:09:28,550 --> 00:09:31,380
и всей семьи будет уничтожена.
175
00:09:33,320 --> 00:09:35,350
Ты должна встречаться с госпожой Мин
176
00:09:35,550 --> 00:09:37,890
и после работы учиться основам этикета.
177
00:09:38,220 --> 00:09:39,790
Потребуется всего минута,
178
00:09:39,790 --> 00:09:41,930
чтобы представить тебя на юбилее. А потом всё закончится.
179
00:09:45,230 --> 00:09:46,300
Таково желание твоего деда.
180
00:09:46,300 --> 00:09:47,600
Надеюсь, ты его исполнишь.
181
00:09:54,440 --> 00:09:55,710
Да, председатель Чхве.
182
00:09:56,540 --> 00:09:57,710
Да, господин.
183
00:09:58,780 --> 00:10:00,510
Дедушка хочет с тобой поговорить.
184
00:10:03,480 --> 00:10:04,920
Да, дедушка.
185
00:10:09,720 --> 00:10:11,390
Вы простудились?
186
00:10:13,790 --> 00:10:16,830
Я не спал всю ночь, потому что беспокоился.
187
00:10:17,030 --> 00:10:19,730
Должно быть, простудился, когда выходил среди ночи.
188
00:10:21,400 --> 00:10:22,870
Как жаль.
189
00:10:24,470 --> 00:10:25,700
Чжи Су.
190
00:10:27,570 --> 00:10:31,410
Ты можешь спасти моё лицо один разок?
191
00:10:43,890 --> 00:10:45,120
Они сказали тебе,
192
00:10:45,120 --> 00:10:47,760
что тебе придётся притворяться Чжи Ан?
193
00:10:47,960 --> 00:10:49,330
Как ты узнала?
194
00:10:50,130 --> 00:10:51,160
Я так и знала.
195
00:10:51,700 --> 00:10:53,500
Что это значит?
196
00:10:54,600 --> 00:10:56,400
На кону стоит мой брак и брак До Кёна.
197
00:10:56,400 --> 00:10:58,040
Это серьёзная проблема.
198
00:10:58,140 --> 00:11:00,940
Самое важное - репутация деда.
199
00:11:01,410 --> 00:11:02,810
Как это возможно?
200
00:11:03,210 --> 00:11:05,510
Похоже, родители думают так же.
201
00:11:05,510 --> 00:11:07,880
Они просто выполняют желание дедушки.
202
00:11:07,910 --> 00:11:10,150
В нашей семье слово деда - это закон,
203
00:11:10,150 --> 00:11:12,480
правда и деректива. С ним не спорят.
204
00:11:12,950 --> 00:11:15,650
Мама, папа и До Кён тоже не могут пойти против него.
205
00:11:15,650 --> 00:11:16,720
Почему нет?
206
00:11:17,090 --> 00:11:18,890
Он основатель корпорации Хэсон.
207
00:11:19,360 --> 00:11:21,760
В зависимости от того, кому он передаст акции,
208
00:11:21,760 --> 00:11:24,060
можно получить или потерять место в руководстве.
209
00:11:24,660 --> 00:11:27,300
Дедушка кажется мягким и добрым.
210
00:11:27,900 --> 00:11:30,200
Если ты не пойдёшь на юбилей,
211
00:11:30,200 --> 00:11:32,540
он может сделать председателем дядю.
212
00:11:33,040 --> 00:11:34,370
Но папа вице-председатель.
213
00:11:34,370 --> 00:11:36,310
Он старший зять, но это ничего не значит.
214
00:11:36,310 --> 00:11:37,940
У него нет кровной связи.
215
00:11:38,380 --> 00:11:40,880
Он выберет самого компетентного,
216
00:11:40,880 --> 00:11:42,750
пока До Кён не унаследует компанию.
217
00:11:42,750 --> 00:11:44,750
Но почему ваши с До Кёном будущие родственники
218
00:11:44,750 --> 00:11:45,750
так важны?
219
00:11:45,750 --> 00:11:47,120
Корпорация Хэсон и так конгломерат.
220
00:11:47,120 --> 00:11:49,090
Семья Со Ры принадлежит к судебному кругу,
221
00:11:49,220 --> 00:11:51,390
и мы нуждаемся в New World в качестве бизнес-партнёра.
222
00:11:52,020 --> 00:11:53,090
Мечта его жизни -
223
00:11:53,090 --> 00:11:55,190
стать владельцем одной из десяти крупнейших компаний.
224
00:11:56,530 --> 00:11:59,060
Я не понимаю такого. Это же просто компания.
225
00:11:59,060 --> 00:12:00,800
Как можно женить детей ради выгоды?
226
00:12:05,500 --> 00:12:07,870
Госпожа Чан, ты ранняя птица.
227
00:12:08,410 --> 00:12:10,140
В 10 утра ты уже не спала.
228
00:12:11,110 --> 00:12:13,480
Зачем ты позвонил мне, если думал,
229
00:12:13,480 --> 00:12:15,010
что я могу спать?
230
00:12:15,780 --> 00:12:18,580
Не думаю, что тебе посоветовали
231
00:12:18,720 --> 00:12:21,390
позавтракать со мной в 10 утра.
232
00:12:22,220 --> 00:12:24,190
Порой ты бываешь довольно дерзкой.
233
00:12:24,190 --> 00:12:26,160
Я пытаюсь быть такой, когда могу.
234
00:12:27,790 --> 00:12:30,630
Я провела много времени, пытаясь быть вежливой.
235
00:12:32,230 --> 00:12:33,900
И ещё ты очень честна.
236
00:12:34,130 --> 00:12:36,470
Я честна не со всеми.
237
00:12:36,870 --> 00:12:38,340
Как говорится:
238
00:12:38,340 --> 00:12:40,940
"Не тяни руку дальше рукава."
239
00:12:41,240 --> 00:12:42,270
Согласен?
240
00:12:45,440 --> 00:12:48,910
Иногда людям не очень комфортно со мной.
241
00:12:49,550 --> 00:12:52,420
Но ты честный человек.
242
00:12:53,220 --> 00:12:54,320
И сегодня тоже.
243
00:12:55,520 --> 00:12:56,790
"И сегодня тоже"?
244
00:12:58,090 --> 00:12:59,990
Ты воспользовался этим завтраком как предлогом.
245
00:12:59,990 --> 00:13:02,730
Что такого тебе не терпится мне сказать?
246
00:13:08,270 --> 00:13:09,370
У меня никого нет.
247
00:13:09,970 --> 00:13:11,570
Значит, она в прошлом?
248
00:13:11,570 --> 00:13:14,170
Нет, это не так.
249
00:13:15,840 --> 00:13:17,810
Я не знал, что не смогу сделать из неё
250
00:13:18,210 --> 00:13:19,910
свою любовницу или расстаться с ней.
251
00:13:20,310 --> 00:13:21,780
Ты не знал?
252
00:13:23,650 --> 00:13:25,220
Ты помогла мне понять это.
253
00:13:28,020 --> 00:13:30,390
Я думал, что смогу жениться на тебе, как и планировалось.
254
00:13:31,490 --> 00:13:33,860
Я думал, что всё не так серьёзно.
255
00:13:35,290 --> 00:13:36,730
Но я понял, что ошибался.
256
00:13:38,460 --> 00:13:39,700
Поэтому...
257
00:13:41,100 --> 00:13:42,670
Я не могу жениться на тебе, госпожа Чан.
258
00:13:46,540 --> 00:13:48,140
Я знала, что ты не сможешь это сделать.
259
00:13:50,110 --> 00:13:51,210
Ты знала?
260
00:13:51,480 --> 00:13:52,610
Но я надеялась,
261
00:13:53,180 --> 00:13:55,750
что ты сможешь как-нибудь
262
00:13:56,650 --> 00:13:58,050
забыть её.
263
00:13:59,920 --> 00:14:01,020
Прости.
264
00:14:01,850 --> 00:14:03,590
Ты храбрее меня.
265
00:14:05,160 --> 00:14:06,590
Но понимаешь.
266
00:14:09,430 --> 00:14:11,460
У меня не столько мужества, сколько у тебя.
267
00:14:14,100 --> 00:14:15,670
Поэтому я не смогу тебе помочь.
268
00:14:16,670 --> 00:14:17,670
Госпожа Чан.
269
00:14:17,670 --> 00:14:20,370
Уверена, ты пока не можешь сказать своей семье.
270
00:14:20,840 --> 00:14:21,870
Я права?
271
00:14:22,810 --> 00:14:24,740
Значит, тебе нужна моя помощь.
272
00:14:26,110 --> 00:14:27,480
Но я не могу этого сделать.
273
00:14:29,350 --> 00:14:30,850
Я не могу сказать своим родителям,
274
00:14:32,080 --> 00:14:34,420
тётям, дядям и дедушке.
275
00:14:37,420 --> 00:14:40,060
Сейчас я не могу сказать им, что ты мне не нравишься.
276
00:14:41,630 --> 00:14:42,860
Я полностью тебя понимаю.
277
00:14:43,530 --> 00:14:45,360
Я не жду от тебя этого.
278
00:14:46,130 --> 00:14:47,630
Просто отмени обручение.
279
00:14:48,100 --> 00:14:49,770
И, пожалуйста, не приходи на юбилей нашей компании.
280
00:14:52,140 --> 00:14:53,770
Если бы я могла...
281
00:14:55,740 --> 00:14:57,910
Я бы даже не подумала об обручении.
282
00:15:00,980 --> 00:15:03,750
Если бы ты вышла за мужчину, который любит другую женщину,
283
00:15:05,450 --> 00:15:07,850
тебе бы не нужно было тщательно за мной наблюдать.
284
00:15:09,490 --> 00:15:11,520
Ты говорила, что не хочешь брака без любви.
285
00:15:11,520 --> 00:15:14,190
Почему ты просто не скажешь им, что у тебя
286
00:15:14,390 --> 00:15:15,760
есть возлюбленная?
287
00:15:16,830 --> 00:15:18,030
Я не могу.
288
00:15:20,300 --> 00:15:21,970
Между нами ещё ничего нет.
289
00:15:22,300 --> 00:15:24,200
Ничего нет?
290
00:15:27,540 --> 00:15:28,640
Ещё нет.
291
00:15:42,490 --> 00:15:43,490
Хи.
292
00:15:44,190 --> 00:15:46,860
Господин Кан знает, что я твой брат.
293
00:15:48,560 --> 00:15:49,930
А, ты об этом.
294
00:15:51,800 --> 00:15:53,500
Я ошиблась.
295
00:15:53,900 --> 00:15:56,600
Я случайно рассказала ему, что ты мой брат.
296
00:15:58,700 --> 00:15:59,740
Тогда почему он сказал мне
297
00:16:00,640 --> 00:16:03,840
узнать у тебя насчёт поставок хлеба?
298
00:16:07,380 --> 00:16:11,350
Он случайно не господин Монстр?
299
00:16:12,180 --> 00:16:13,320
Что?
300
00:16:13,950 --> 00:16:15,650
Когда я был в 5 классе,
301
00:16:15,990 --> 00:16:18,890
мы пошли в зоопарк из-за моего домашнего задания.
302
00:16:19,260 --> 00:16:22,930
Мы ходили с твоим другом.
303
00:16:23,160 --> 00:16:25,000
Он посадил меня на плечи, чтобы я мог лучше видеть.
304
00:16:26,130 --> 00:16:27,700
Правда?
305
00:16:28,200 --> 00:16:31,900
Он выглядел пугающе, поэтому я называл его господином Монстром.
306
00:16:33,340 --> 00:16:34,370
Это он?
307
00:16:35,610 --> 00:16:38,140
Ты это помнишь?
308
00:16:38,410 --> 00:16:40,380
Ты плакала и кричала, что не можешь выйти замуж.
309
00:16:40,780 --> 00:16:43,480
Мама плакала и умоляла тебя выйти за твоего бывшего мужа.
310
00:16:43,850 --> 00:16:45,020
Отец просто взбесился.
311
00:16:46,650 --> 00:16:48,220
Это было из-за господина Кана?
312
00:16:51,590 --> 00:16:52,660
Да.
313
00:16:54,090 --> 00:16:57,260
Он до сих пор тебя любит?
314
00:16:59,530 --> 00:17:02,000
Мне не следовало открывать здесь кафе.
315
00:17:03,200 --> 00:17:06,440
Он хороший человек. Почему ты не встречаешься с ним?
316
00:17:06,870 --> 00:17:08,840
Нет. Никогда.
317
00:17:08,840 --> 00:17:12,110
Почему? Потому что он никогда не был женат?
318
00:17:18,680 --> 00:17:21,690
У вас произошёл выкидыш.
319
00:17:23,890 --> 00:17:25,390
К несчастью,
320
00:17:25,990 --> 00:17:28,690
вы больше не сможете иметь детей.
321
00:17:41,340 --> 00:17:42,410
Или
322
00:17:43,040 --> 00:17:45,080
он не знает о том, что ты развелась?
323
00:17:49,280 --> 00:17:50,450
Хёк.
324
00:17:50,780 --> 00:17:52,220
Я прошу тебя.
325
00:17:53,150 --> 00:17:54,620
Это моя жизнь.
326
00:17:55,190 --> 00:17:56,590
Пожалуйста, не лезь.
327
00:18:04,260 --> 00:18:05,830
- Приятного аппетита.
- Спасибо.
328
00:18:06,330 --> 00:18:09,270
Но что сегодня такое? Вы оба очень расстроены.
329
00:18:15,240 --> 00:18:16,310
Чжи Су.
330
00:18:17,710 --> 00:18:20,410
Можешь взять те две буханки хлеба.
331
00:18:21,510 --> 00:18:23,250
Давай на сегодня закроемся.
332
00:18:24,580 --> 00:18:25,750
Хорошо.
333
00:18:29,290 --> 00:18:31,020
(Папа)
334
00:18:32,320 --> 00:18:33,490
Папа.
335
00:18:34,060 --> 00:18:36,960
Чжи Су, не хочешь пообедать со мной?
336
00:18:39,500 --> 00:18:41,930
Я пока не хочу тебя видеть.
337
00:18:43,970 --> 00:18:45,970
Мне надо кое-что тебе сказать.
338
00:18:46,070 --> 00:18:47,370
Пожалуйста, удели мне немного времени.
339
00:18:59,520 --> 00:19:01,820
На улице холодно. Почему ты захотела встретиться здесь?
340
00:19:02,220 --> 00:19:03,890
Ты ещё не решила, что будем есть?
341
00:19:04,890 --> 00:19:07,290
Я отлучилась ненадолго, потому что ты попросил меня.
342
00:19:07,390 --> 00:19:09,260
У меня назначена встреча на обед.
343
00:19:10,730 --> 00:19:11,760
Правда?
344
00:19:13,430 --> 00:19:14,630
Говори.
345
00:19:15,470 --> 00:19:17,870
Хорошо. Давай присядем.
346
00:19:30,480 --> 00:19:31,650
Чжи Су.
347
00:19:32,820 --> 00:19:34,120
Прости.
348
00:19:35,020 --> 00:19:37,620
Папа... Нет, я...
349
00:19:38,590 --> 00:19:39,860
Я сожалею.
350
00:19:41,390 --> 00:19:42,930
Уже слишком поздно для этого.
351
00:19:45,530 --> 00:19:47,500
Прости, что забрал тебя
352
00:19:49,130 --> 00:19:50,570
25 лет назад.
353
00:19:51,270 --> 00:19:53,340
Я взял тебя и сделал своей дочерью.
354
00:19:53,570 --> 00:19:54,570
Прости за это.
355
00:19:57,210 --> 00:20:00,010
Надо было вести себя разумно
356
00:20:00,480 --> 00:20:02,210
и вызвать полицию.
357
00:20:02,680 --> 00:20:06,750
Тогда бы ты жила гораздо лучшей жизнью.
358
00:20:08,050 --> 00:20:11,390
Прости, что вмешался в твою жизнь.
359
00:20:13,760 --> 00:20:15,560
Можешь верить мне или нет,
360
00:20:16,660 --> 00:20:18,960
но я любил тебя
361
00:20:19,600 --> 00:20:22,670
и всегда считал своей дочерью.
362
00:20:23,900 --> 00:20:25,070
Но в конце концов,
363
00:20:26,440 --> 00:20:27,940
я украл тебя, поэтому,
364
00:20:29,040 --> 00:20:30,810
думаю, ты не можешь быть моей дочерью.
365
00:20:32,780 --> 00:20:33,880
Я хотел
366
00:20:34,780 --> 00:20:36,650
много чего сказать тебе.
367
00:20:38,180 --> 00:20:40,720
Но, видимо, подходящее время уже прошло.
368
00:20:42,090 --> 00:20:43,190
Теперь ты
369
00:20:43,890 --> 00:20:45,720
живёшь со своими настоящими родителями.
370
00:20:46,690 --> 00:20:47,760
И Чжи Ан
371
00:20:48,260 --> 00:20:49,730
вернулась в целости.
372
00:20:51,960 --> 00:20:53,130
Думаю,
373
00:20:54,200 --> 00:20:57,600
родитель никогда не поймёт, какой на самом деле его ребёнок.
374
00:20:59,940 --> 00:21:03,510
Папа, о чём ты говоришь?
375
00:21:05,010 --> 00:21:07,780
Я думал, что твоя сестра
376
00:21:08,880 --> 00:21:10,750
где-то умерла.
377
00:21:11,380 --> 00:21:12,750
Я знал Чжи Ан.
378
00:21:14,320 --> 00:21:15,390
Из-за этого я
379
00:21:16,690 --> 00:21:18,960
сильно беспокоился о своём ребёнке, который, возможно, где-то умер,
380
00:21:19,560 --> 00:21:22,490
поэтому я не мог заботиться о других своих детях.
381
00:21:23,960 --> 00:21:25,230
Я виноват.
382
00:21:26,430 --> 00:21:28,400
Даже если вы родные,
383
00:21:29,370 --> 00:21:32,200
вы можете по-разному чувствовать боль.
384
00:21:33,340 --> 00:21:35,240
Но я смотрел на это только со своей точки зрения
385
00:21:37,640 --> 00:21:40,210
и в итоге ранил тебя.
386
00:21:41,480 --> 00:21:44,050
Я очень сожалею об этом.
387
00:21:46,520 --> 00:21:48,220
Папа, ты
388
00:21:49,390 --> 00:21:51,590
пришёл попрощаться со мной?
389
00:21:52,760 --> 00:21:55,360
Нет, я
390
00:21:56,530 --> 00:21:58,800
никчёмный отец для всех вас.
391
00:21:59,400 --> 00:22:01,600
Ты пришёл попрощаться со мной?
392
00:22:02,170 --> 00:22:05,470
Теперь ты их ребёнок.
393
00:22:06,640 --> 00:22:08,140
Ты пришёл, чтобы сказать это?
394
00:22:08,970 --> 00:22:10,210
Я знаю.
395
00:22:10,610 --> 00:22:13,410
Зачем ты пришёл сказать то, что я и так знаю?
396
00:22:14,380 --> 00:22:16,050
Мне не удалось извиниться перед тобой.
397
00:22:20,320 --> 00:22:23,490
Надеюсь, что ты всегда будешь счастлива.
398
00:22:23,890 --> 00:22:25,620
Я тоже хотел сделать тебя счастливой.
399
00:22:26,360 --> 00:22:29,460
Я до сих пор хочу, чтобы ты
400
00:22:30,930 --> 00:22:32,600
всегда была счастлива.
401
00:22:35,530 --> 00:22:36,870
Папа.
402
00:22:39,100 --> 00:22:40,170
Ты
403
00:22:41,240 --> 00:22:44,010
родилась с добрым и чистым сердцем.
404
00:22:45,480 --> 00:22:48,680
Ты будешь любима везде.
405
00:22:51,250 --> 00:22:52,420
Так что сейчас ты должна
406
00:22:53,620 --> 00:22:55,650
получать любовь,
407
00:22:57,090 --> 00:22:58,190
которую ты не получала от своих настоящих родителей.
408
00:23:00,760 --> 00:23:01,760
Хорошо?
409
00:23:02,760 --> 00:23:04,130
Чжи Су.
410
00:23:08,970 --> 00:23:11,070
Я ухожу. Позаботься о себе.
411
00:23:49,840 --> 00:23:51,010
Папа.
412
00:23:51,810 --> 00:23:53,480
Папа бросил меня.
413
00:24:17,600 --> 00:24:19,370
Почему они не смотрят куда едут?
414
00:24:22,210 --> 00:24:23,410
Прости.
415
00:24:26,180 --> 00:24:29,250
Чжи Су. Что случилось? Что-то произошло?
416
00:24:32,420 --> 00:24:33,820
Ничего.
417
00:24:34,950 --> 00:24:36,520
Не ври.
418
00:24:36,790 --> 00:24:37,990
Ничего
419
00:24:38,690 --> 00:24:40,960
не случилось.
420
00:24:41,390 --> 00:24:43,530
Мне просто грустно.
421
00:24:47,300 --> 00:24:50,300
Я никому не нужна.
422
00:25:18,730 --> 00:25:19,830
Это горячее какао.
423
00:25:20,300 --> 00:25:22,030
Когда тебе грустно, надо поесть чего-нибудь сладкого.
424
00:25:22,900 --> 00:25:25,500
Прости, что беспокою тебя.
425
00:25:26,070 --> 00:25:27,470
Мы уже давно друзья.
426
00:25:27,470 --> 00:25:28,940
Так что ты меня не беспокоишь.
427
00:25:29,710 --> 00:25:30,710
Пей.
428
00:25:37,050 --> 00:25:39,450
Ты всегда была очень весёлой.
429
00:25:40,050 --> 00:25:41,920
Должно быть, у тебя в голове много мыслей.
430
00:25:43,590 --> 00:25:44,820
Ага.
431
00:25:46,260 --> 00:25:48,060
Я не могу поверить,
432
00:25:49,060 --> 00:25:51,130
что что-то произошло в моей жизни.
433
00:25:53,030 --> 00:25:56,000
Я хороший слушатель.
434
00:25:56,670 --> 00:25:57,670
Что?
435
00:25:58,300 --> 00:25:59,870
Когда ты рассказываешь о своих проблемах,
436
00:25:59,870 --> 00:26:00,940
то тебе становится лучше.
437
00:26:01,440 --> 00:26:03,310
Расскажи мне, если тебе хочется выговориться.
438
00:26:03,610 --> 00:26:06,080
То, что ты расскажешь, я никому не расскажу.
439
00:26:06,810 --> 00:26:09,350
Я сохраню твои секреты.
440
00:26:13,820 --> 00:26:14,950
Правда.
441
00:26:24,830 --> 00:26:26,830
Я видел этого человека в кафе.
442
00:26:27,600 --> 00:26:28,600
Он пишет и удаляет
443
00:26:28,600 --> 00:26:30,970
заявление об отставке со слезами.
444
00:26:33,470 --> 00:26:35,240
Кое-кто, кого я знаю,
445
00:26:36,310 --> 00:26:39,680
не мог принять того, о ком никогда не забывал.
446
00:26:41,010 --> 00:26:42,680
Другой человек
447
00:26:46,020 --> 00:26:49,320
поднялся ночью в горы, чтобы умереть.
448
00:26:50,020 --> 00:26:52,090
Зачем этому человеку заканчивать жизнь самоубийством?
449
00:26:53,760 --> 00:26:55,590
Она действительно была полна решимости умереть.
450
00:26:56,430 --> 00:26:57,460
Боже.
451
00:26:57,830 --> 00:27:00,400
Возможно, для неё это было очень трудно.
452
00:27:01,330 --> 00:27:03,770
Просто мысли о смерти пугают меня.
453
00:27:04,770 --> 00:27:07,270
Тебе ведь не так плохо, да, Чжи Су?
454
00:27:07,640 --> 00:27:08,740
Что?
455
00:27:09,410 --> 00:27:11,210
Нет.
456
00:27:11,910 --> 00:27:13,210
Тогда хорошо.
457
00:27:14,210 --> 00:27:16,080
Кстати, эта девушка не умерла?
458
00:27:16,080 --> 00:27:17,180
Как она выжила?
459
00:27:17,180 --> 00:27:18,650
С ней сейчас всё хорошо?
460
00:27:19,450 --> 00:27:20,850
Ей повезло.
461
00:27:21,520 --> 00:27:22,790
Сейчас
462
00:27:24,190 --> 00:27:25,660
она пытается стать лучше.
463
00:27:26,560 --> 00:27:27,860
Это хорошо.
464
00:27:29,730 --> 00:27:31,160
Если подумать об этом,
465
00:27:31,330 --> 00:27:34,200
то у каждого человека есть своя история.
466
00:27:34,900 --> 00:27:36,800
Но у тебя её нет.
467
00:27:37,070 --> 00:27:39,870
Ты всегда уверен в себе.
468
00:27:40,370 --> 00:27:41,940
Тебе всегда легко.
469
00:27:42,140 --> 00:27:43,940
Это так я выгляжу.
470
00:27:45,840 --> 00:27:48,210
У меня тоже есть история.
471
00:27:50,180 --> 00:27:53,520
Но преодоление этого - это часть жизни.
472
00:27:54,520 --> 00:27:55,750
Так что я просто жду, когда это закончится.
473
00:27:57,990 --> 00:28:00,460
Преодоление проблем - часть жизни,
474
00:28:01,360 --> 00:28:03,060
так что нужно подождать.
475
00:28:06,700 --> 00:28:09,270
Спасибо. Теперь мне лучше.
476
00:28:24,880 --> 00:28:26,620
Снова зима.
477
00:28:30,490 --> 00:28:32,590
Я больше всего ненавижу зиму.
478
00:28:37,230 --> 00:28:39,700
Я сразу становлюсь ленивым.
479
00:28:48,270 --> 00:28:50,810
Думаю, я мог бы поесть с тобой.
480
00:28:59,320 --> 00:29:01,420
Ты смотришь на меня, как на бродячую собаку.
481
00:29:05,960 --> 00:29:07,560
Я же говорил, что вернусь.
482
00:29:16,500 --> 00:29:19,000
Я не ел много во время завтрака.
483
00:29:24,610 --> 00:29:26,780
Этот суп очень вкусный.
484
00:29:31,750 --> 00:29:33,220
Я вернулся.
485
00:29:37,490 --> 00:29:39,390
Ты должна хотя бы накричать на меня за то, что я вернулся.
486
00:29:58,410 --> 00:30:00,780
Господин, вы не выбросили упаковку.
487
00:30:00,780 --> 00:30:01,810
Точно.
488
00:30:03,050 --> 00:30:04,050
Эй.
489
00:30:04,350 --> 00:30:06,520
Я пришёл сюда сегодня,
490
00:30:07,350 --> 00:30:09,520
чтобы предупредить тебя, что я буду к тебе приходить.
491
00:30:09,690 --> 00:30:12,020
Я правда буду приходить. Я буду это делать.
492
00:30:12,390 --> 00:30:14,090
Ты не спросишь меня зачем? Тебе не интересно?
493
00:30:14,090 --> 00:30:15,660
Я правда вернусь.
494
00:30:16,460 --> 00:30:18,930
Ты встретился с госпожой Чан. Зачем ты делаешь это?
495
00:30:18,930 --> 00:30:19,900
Что?
496
00:30:20,500 --> 00:30:21,800
Откуда ты узнала?
497
00:30:29,740 --> 00:30:32,010
Откуда ты узнала это?
498
00:30:32,610 --> 00:30:34,080
Ты интересовалась обо мне, да?
499
00:30:35,380 --> 00:30:36,650
Что ты сказал?
500
00:30:36,850 --> 00:30:38,280
Тогда откуда ты узнала?
501
00:30:38,750 --> 00:30:40,250
Спрашивала у Со Хён?
502
00:30:40,320 --> 00:30:41,950
Зачем ты возвращаешься?
503
00:30:43,320 --> 00:30:44,590
Потому что я скучаю по тебе.
504
00:30:47,660 --> 00:30:49,330
И буду продолжать скучать по тебе.
505
00:30:52,230 --> 00:30:54,130
Ты будешь приходить ко мне, как только соскучишься?
506
00:30:54,130 --> 00:30:56,270
- Да.
- Но мне это не нравится.
507
00:30:56,270 --> 00:30:57,770
Не сейчас,
508
00:30:57,770 --> 00:30:59,840
но скоро ты будешь рада меня видеть.
509
00:31:00,140 --> 00:31:02,170
Ты бредишь.
510
00:31:02,170 --> 00:31:04,910
Со мной всё нормально. Я надеюсь.
511
00:31:05,010 --> 00:31:07,080
Я не хочу вмешиваться
512
00:31:07,080 --> 00:31:08,880
в твою любовную игру.
513
00:31:08,880 --> 00:31:10,150
"Любовную игру"?
514
00:31:10,550 --> 00:31:12,620
Я прекрасно знаю, какая у тебя семья.
515
00:31:13,550 --> 00:31:15,020
Знаю, что ты боишься.
516
00:31:15,520 --> 00:31:18,220
Прекрати обманывать себя и приди в себя.
517
00:31:19,560 --> 00:31:21,790
Господин Чхве, ты сильно ошибаешься.
518
00:31:21,790 --> 00:31:24,760
Я не настолько глуп, чтобы ошибаться в своих чувствах.
519
00:31:25,430 --> 00:31:27,900
Почему ты пытался найти мне работу?
520
00:31:27,900 --> 00:31:30,100
Почему ты подал заявление на работу от моего имени?
521
00:31:30,200 --> 00:31:32,270
- Это...
- Когда я была твоей сестрой,
522
00:31:32,270 --> 00:31:34,470
ты привязался ко мне, а потом пожалел меня?
523
00:31:35,870 --> 00:31:37,540
Это ненастоящая причина.
524
00:31:37,740 --> 00:31:38,940
Ты делал это,
525
00:31:39,980 --> 00:31:41,810
потому что хотел, чтобы тебе было лучше.
526
00:31:42,380 --> 00:31:43,980
Ты не делал это для меня.
527
00:31:44,680 --> 00:31:47,220
Ты делал это для себя.
528
00:31:49,990 --> 00:31:52,090
Вот какой ты.
529
00:31:52,760 --> 00:31:55,460
Ты доброжелателен, только если ничего не теряешь.
530
00:31:56,630 --> 00:31:58,630
То, как ты относился ко мне в последний день,
531
00:31:59,300 --> 00:32:01,100
доказало, что это правда.
532
00:32:02,570 --> 00:32:03,700
И что?
533
00:32:04,600 --> 00:32:06,170
Ты не доверяешь мне?
534
00:32:07,840 --> 00:32:09,910
Я имею в виду, что ты живёшь
535
00:32:09,910 --> 00:32:11,510
в совершенно другом мире.
536
00:32:12,240 --> 00:32:14,010
То же самое относится и к твоим чувствам.
537
00:32:14,580 --> 00:32:17,050
Если ты испугался или передумал,
538
00:32:17,050 --> 00:32:19,420
то сейчас же уходи отсюда.
539
00:32:19,850 --> 00:32:22,690
Так что перестань обманывать себя
540
00:32:23,620 --> 00:32:25,190
и перестань вмешиваться в мою жизнь.
541
00:32:25,190 --> 00:32:27,260
Я делаю это, потому что не могу поступить иначе.
542
00:32:27,260 --> 00:32:28,990
Вот в чём твоя проблема.
543
00:32:30,660 --> 00:32:31,730
Ты делаешь это,
544
00:32:32,530 --> 00:32:34,330
потому что не доверяешь мне, да?
545
00:32:35,400 --> 00:32:36,770
Снова.
546
00:32:37,270 --> 00:32:39,640
С меня хватит.
547
00:32:40,870 --> 00:32:43,810
Я тебе столько раз говорила...
548
00:32:44,010 --> 00:32:45,810
Но ты всё ещё думаешь, что я не серьёзно.
549
00:32:45,810 --> 00:32:47,310
Вот как ты высокомерен.
550
00:32:47,310 --> 00:32:48,880
Ты думаешь, я возьму тебя за руку,
551
00:32:48,880 --> 00:32:50,650
когда ты протянешь руку.
552
00:32:50,650 --> 00:32:52,150
Ты так самоуверен.
553
00:32:58,090 --> 00:32:59,360
Почему ты улыбаешься?
554
00:32:59,560 --> 00:33:00,560
Потому что мне нравится это.
555
00:33:02,090 --> 00:33:03,330
Чжи Ан,
556
00:33:03,730 --> 00:33:06,300
наконец-то ты вернулась.
557
00:33:07,500 --> 00:33:08,900
О чём ты?
558
00:33:09,000 --> 00:33:12,070
Ты снова злишься. Конечно не так, как было,
559
00:33:12,070 --> 00:33:14,270
но ты на пути к этому.
560
00:33:16,610 --> 00:33:18,740
Ты стал хитрым, как лиса, не так ли?
561
00:33:19,510 --> 00:33:21,180
Как ты можешь улыбаться?
562
00:33:21,180 --> 00:33:22,210
Не знаю.
563
00:33:22,210 --> 00:33:24,750
Я не могу перестать. Что мне ещё делать?
564
00:33:25,350 --> 00:33:26,920
Боже, это сумасшествие.
565
00:33:27,850 --> 00:33:30,290
На сегодня закончим. Мне нужно на работу.
566
00:33:30,790 --> 00:33:32,790
Увидимся. Я пошёл.
567
00:33:46,970 --> 00:33:48,370
Да, госпожа Но.
568
00:33:50,010 --> 00:33:51,610
Здравствуйте, госпожа Сон.
569
00:33:51,810 --> 00:33:53,680
Вице-президент Чхве...
570
00:33:53,680 --> 00:33:55,180
А, вице-президент Чхве?
571
00:33:55,280 --> 00:33:57,580
Он пошёл с Со Рой на завтрак.
572
00:33:58,350 --> 00:34:00,150
А, понятно.
573
00:34:00,920 --> 00:34:03,090
Мы пойдём с Со Рой по магазинам, чтобы купить
574
00:34:03,090 --> 00:34:05,390
одежду к вашему юбилею.
575
00:34:06,360 --> 00:34:08,960
Со Ра пойдёт с вами?
576
00:34:08,960 --> 00:34:10,630
Конечно.
577
00:34:10,830 --> 00:34:12,800
Ей надо что-нибудь новое.
578
00:34:14,300 --> 00:34:15,730
Хорошо.
579
00:34:16,300 --> 00:34:18,100
Я просто позвонила поздороваться.
580
00:34:19,270 --> 00:34:21,370
Хорошо. Увидимся.
581
00:34:26,310 --> 00:34:27,880
Он такой глупый.
582
00:34:31,650 --> 00:34:34,420
Он импульсивен. Это не похоже на него.
583
00:34:38,190 --> 00:34:41,190
Отец нужен тебе только тогда, когда ты работаешь.
584
00:34:41,890 --> 00:34:43,330
Нет, ты мне нужен как плотник.
585
00:34:45,260 --> 00:34:46,700
Я вернулась.
586
00:34:48,800 --> 00:34:50,700
Почему ты так долго обедала?
587
00:34:51,400 --> 00:34:52,940
Мне надо было побыть одной.
588
00:34:53,170 --> 00:34:54,340
Чем занимаешься?
589
00:34:54,440 --> 00:34:56,610
Я выбирал предметы для внутреннего уголка.
590
00:34:57,040 --> 00:34:58,140
Чжи Ан.
591
00:34:58,410 --> 00:34:59,480
Смотри.
592
00:35:02,180 --> 00:35:03,480
Тебе надо сделать это.
593
00:35:04,450 --> 00:35:06,250
- Мне?
- А что?
594
00:35:06,250 --> 00:35:08,920
Ты когда-то мечтала заниматься резьбой по дереву.
595
00:35:09,620 --> 00:35:11,290
Но прошло много времени.
596
00:35:11,620 --> 00:35:13,390
И что? Не хочешь?
597
00:35:14,760 --> 00:35:17,130
Ты хочешь, чтобы я сделала образец, верно?
598
00:35:17,130 --> 00:35:18,660
Чтобы посмотреть, можно продать или нет.
599
00:35:18,660 --> 00:35:20,500
Это зависит от твоей работы.
600
00:35:20,800 --> 00:35:23,470
Ты же знаешь, что я очень строгий, когда дело касается качества.
601
00:35:23,470 --> 00:35:25,870
Это делает меня вполне конкурентоспособной.
602
00:35:26,270 --> 00:35:28,040
Это будет включено в угол.
603
00:35:28,040 --> 00:35:29,310
Если хочешь, то можешь изменить дизайн.
604
00:35:42,990 --> 00:35:44,820
Ты должна следовать за госпожой Мин
605
00:35:45,190 --> 00:35:47,360
и ходить на занятия по этикету после работы.
606
00:35:48,060 --> 00:35:51,730
Просто пойми, что мы скучали по тебе.
607
00:35:52,330 --> 00:35:53,500
Чжи Су.
608
00:35:53,630 --> 00:35:57,470
Ты можешь помочь мне сохранить моё лицо?
609
00:35:58,270 --> 00:35:59,370
Я говорю тебе,
610
00:36:00,170 --> 00:36:01,940
что я больше не имею
611
00:36:02,440 --> 00:36:03,640
никакого отношения к тебе.
612
00:36:03,810 --> 00:36:06,980
Ты всегда была моей дочкой.
613
00:36:08,080 --> 00:36:09,380
Но, в конце концов,
614
00:36:10,650 --> 00:36:12,150
из-за того, что я украл тебя,
615
00:36:13,250 --> 00:36:15,050
думаю, ты не можешь быть моей дочерью.
616
00:36:27,030 --> 00:36:28,700
(Госпожа Мин)
617
00:36:28,700 --> 00:36:30,370
(Где...)
618
00:36:30,700 --> 00:36:32,370
Где это?
619
00:36:45,250 --> 00:36:48,120
Приятно познакомиться. Пожалуйста, называй меня госпожой Ян.
620
00:36:50,120 --> 00:36:51,690
Я Со Чжи Су.
621
00:36:52,090 --> 00:36:55,060
Ты не должна кланяться мне. Просто кивни.
622
00:36:55,760 --> 00:36:58,130
Ты не должна кланяться своему сотруднику.
623
00:36:58,160 --> 00:36:59,530
Почему нет?
624
00:36:59,600 --> 00:37:01,500
Это стандарты.
625
00:37:01,500 --> 00:37:04,370
Ты тратишь деньги, а взамен получаешь навыки.
626
00:37:05,900 --> 00:37:07,240
Хорошо.
627
00:37:07,440 --> 00:37:09,510
Так чему мне нужно научиться?
628
00:37:13,280 --> 00:37:14,810
Встань прямо.
629
00:37:14,810 --> 00:37:16,650
Расправь плечи и смотри прямо перед собой.
630
00:37:18,250 --> 00:37:21,250
Не сгибай сильно ноги в коленях, когда идёшь.
631
00:37:24,690 --> 00:37:27,760
Положи их на правое бедро. Правое бедро.
632
00:37:27,760 --> 00:37:29,360
Не так близко.
633
00:37:29,360 --> 00:37:30,560
Да. Хорошо.
634
00:37:30,560 --> 00:37:32,260
Сейчас мы с тобой официально поздороваемся.
635
00:37:32,530 --> 00:37:35,900
Наклонись на 45 градусов, не опуская голову.
636
00:37:35,900 --> 00:37:37,170
Хорошо. Наклонись.
637
00:37:39,470 --> 00:37:40,540
Попробуй ещё раз.
638
00:37:43,940 --> 00:37:45,010
Ещё.
639
00:37:47,480 --> 00:37:48,580
Ещё.
640
00:37:48,780 --> 00:37:51,550
Здравствуйте, я Чхве Ын Сок.
641
00:37:51,780 --> 00:37:55,350
Я пришла поздороваться с вами.
642
00:37:55,520 --> 00:37:57,620
Попробуйте сохранить уверенный тон
643
00:37:57,920 --> 00:37:59,190
и попытайтесь говорить более дисциплинированно.
644
00:37:59,460 --> 00:38:02,160
Здравствуйте, я Чхве Ын Сок.
645
00:38:02,160 --> 00:38:06,100
Здравствуйте, я Чхве Ын Сок. Попробуйте ещё раз.
646
00:38:06,100 --> 00:38:08,900
Здравствуйте, я Чхве Ын Сок.
647
00:38:09,200 --> 00:38:10,570
Звучит слишком легкомысленно.
648
00:38:11,000 --> 00:38:12,870
Попробуйте говорить более достойно.
649
00:38:26,150 --> 00:38:29,020
Я чуть не заплакала на церемонии.
650
00:38:29,020 --> 00:38:30,190
Тебе не понравилось?
651
00:38:30,190 --> 00:38:33,360
Всё хорошо. Я горжусь ими.
652
00:38:33,960 --> 00:38:36,230
Я просто не смогу отдать их замуж потом.
653
00:38:36,860 --> 00:38:38,830
Папа, что такое "замуж"?
654
00:38:38,930 --> 00:38:40,800
Дурочка, не знаешь что ли?
655
00:38:41,100 --> 00:38:44,100
Это когда ты любишь мужчину.
656
00:38:44,570 --> 00:38:47,040
Тогда я выйду замуж за папу.
657
00:38:47,040 --> 00:38:49,170
Нет, я выйду за него.
658
00:38:50,410 --> 00:38:51,710
Нет, я.
659
00:38:53,810 --> 00:38:56,350
Папа, ты же женишься на мне?
660
00:38:56,680 --> 00:39:00,220
Я дам тебе платье принцессы и корону.
661
00:39:00,220 --> 00:39:01,820
Мне не надо это.
662
00:39:01,920 --> 00:39:03,420
Ты, должно быть, счастлив.
663
00:39:03,420 --> 00:39:05,490
У тебя столько поклонниц.
664
00:39:05,490 --> 00:39:07,760
Я выйду за папу!
665
00:39:08,060 --> 00:39:10,930
Лучше выйди замуж за Чжи Тэ!
666
00:39:10,930 --> 00:39:13,930
Боже, Чжи Су.
667
00:39:14,200 --> 00:39:16,000
- Перестань плакать.
- Папа!
668
00:39:35,020 --> 00:39:37,190
- Я проголодалась.
- Мы дома.
669
00:39:37,620 --> 00:39:39,360
Думаю, отец ещё не пришёл.
670
00:39:40,560 --> 00:39:41,860
Давай сначала поужинаем.
671
00:39:46,600 --> 00:39:47,800
У нас есть ингредиенты?
672
00:39:48,030 --> 00:39:49,770
Есть овощи.
673
00:39:52,070 --> 00:39:53,570
Это полторы порции.
674
00:39:54,040 --> 00:39:56,010
Давай тогда сделаем 2 порции омлета.
675
00:39:57,210 --> 00:39:58,640
Тут должна быть ветчина.
676
00:40:02,950 --> 00:40:04,280
Давай кушать.
677
00:40:06,150 --> 00:40:07,220
Вы дома.
678
00:40:08,220 --> 00:40:09,820
Почему ты спускаешься оттуда?
679
00:40:11,190 --> 00:40:13,560
Отец, вы ужинали?
680
00:40:13,890 --> 00:40:15,190
Продолжайте есть.
681
00:40:15,860 --> 00:40:19,330
Мы давно дома. Почему ты не спустился?
682
00:40:19,330 --> 00:40:21,600
Если бы ты спустился, мы бы приготовили и для тебя.
683
00:40:21,830 --> 00:40:23,170
Я в порядке.
684
00:40:23,870 --> 00:40:26,170
У нас нет риса. Возьми это.
685
00:40:26,540 --> 00:40:28,170
Я сделаю рамен.
686
00:40:28,370 --> 00:40:29,740
Покушайте это.
687
00:40:29,910 --> 00:40:32,510
Я бы приготовила рис, если бы знала, что вы дома.
688
00:40:32,710 --> 00:40:34,380
Вы приготовили это для себя.
689
00:40:34,380 --> 00:40:37,250
Идите в комнату и поешьте. Не волнуйтесь обо мне.
690
00:40:37,450 --> 00:40:39,350
Как мы можем?
691
00:40:40,120 --> 00:40:41,550
А в чём проблема?
692
00:40:41,550 --> 00:40:43,990
Ты сказал, что вы будете жить отдельно в своей комнате.
693
00:40:45,090 --> 00:40:47,190
Поешь это. Мы поедим рамен.
694
00:40:47,660 --> 00:40:51,030
Не пытайся относиться ко мне хорошо, потому что я твой отец.
695
00:40:51,330 --> 00:40:54,630
Так почему ты был такой тихий? Что ты там делал?
696
00:40:56,470 --> 00:40:58,270
Моя комната тоже на втором этаже.
697
00:40:59,170 --> 00:41:00,570
Я не это имел в виду.
698
00:41:01,070 --> 00:41:03,210
Мы давно пришли, но не слышали тебя.
699
00:41:03,210 --> 00:41:04,940
Я сказал тебе не волноваться обо мне.
700
00:41:04,940 --> 00:41:06,680
Что я делаю или что ем.
701
00:41:06,680 --> 00:41:08,380
Просто поставь себя на наше место.
702
00:41:08,780 --> 00:41:11,150
Как мы можем есть это, когда ты будешь есть рамен?
703
00:41:11,680 --> 00:41:14,920
Су А, не волнуйся обо мне, просто ешь.
704
00:41:19,490 --> 00:41:20,560
Давай где-нибудь поедим.
705
00:41:20,760 --> 00:41:22,060
Чжи Тэ.
706
00:41:22,290 --> 00:41:24,560
Мы сходим поесть. Так что ешь это.
707
00:41:38,210 --> 00:41:39,510
Чжи Тэ. Су А.
708
00:41:40,110 --> 00:41:41,610
Куда вы идёте?
709
00:41:41,710 --> 00:41:43,950
Почему вы так рано идёте домой?
710
00:41:46,050 --> 00:41:47,520
Из-за Тэ Су.
711
00:41:48,020 --> 00:41:49,790
Кажется, ему плохо.
712
00:41:49,790 --> 00:41:52,890
Я подумала, что нужно спросить у него, как там Чжи Ан.
713
00:41:52,890 --> 00:41:55,860
Чжи Хо виделся с Чжи Ан. Сказал, что у неё всё хорошо.
714
00:41:56,460 --> 00:41:57,930
Это отец странно себя ведёт.
715
00:41:58,830 --> 00:42:00,130
Что с ним?
716
00:42:04,700 --> 00:42:06,470
Почему ты ешь рамен?
717
00:42:06,840 --> 00:42:08,740
Чжи Тэ и Су А приготовили тебе ужин.
718
00:42:17,150 --> 00:42:18,350
Тэ Су.
719
00:42:19,350 --> 00:42:21,320
Что с тобой такое?
720
00:42:28,660 --> 00:42:32,430
Ты не ел весь день. Ты не должен есть рамен.
721
00:42:51,850 --> 00:42:54,320
Они не знали, что ты дома.
722
00:42:54,820 --> 00:42:57,090
Им было неловко, что они не приготовили ужин тебе.
723
00:42:58,120 --> 00:42:59,390
Мне всё равно.
724
00:43:02,160 --> 00:43:04,230
Пожалуйста, поешь омлет.
725
00:43:04,930 --> 00:43:06,130
Прекрати.
726
00:43:10,200 --> 00:43:14,040
Послушай меня. Су А приготовила это для тебя.
727
00:43:15,170 --> 00:43:17,640
Я не хочу, чтобы она готовила для меня.
728
00:43:18,240 --> 00:43:19,680
Тогда я приготовлю тебе кашку.
729
00:43:21,080 --> 00:43:22,310
Не волнуйся обо мне.
730
00:43:22,980 --> 00:43:26,520
И я не хочу, чтобы ты что-либо делала для меня.
731
00:43:34,760 --> 00:43:36,930
Вот ваша еда. Приятного аппетита.
732
00:43:39,500 --> 00:43:40,700
Почему не ешь?
733
00:43:40,730 --> 00:43:42,700
Ты сказала, что хочешь удон.
734
00:43:42,970 --> 00:43:45,370
Мы собирались готовить еду дома.
735
00:43:45,600 --> 00:43:47,040
Он должен был прийти позже.
736
00:43:47,240 --> 00:43:49,070
Почему он так рано вернулся сегодня?
737
00:43:52,510 --> 00:43:55,410
Я не знаю, почему я ем лапшу здесь
738
00:43:55,410 --> 00:43:57,650
вместо того, чтобы есть рис дома.
739
00:43:58,580 --> 00:43:59,650
Что?
740
00:44:00,120 --> 00:44:03,390
Тогда мы должны были позволить отцу есть рамен?
741
00:44:03,520 --> 00:44:05,520
А он не может его поесть?
742
00:44:05,720 --> 00:44:07,960
Не то, чтобы не может, но...
743
00:44:08,360 --> 00:44:10,660
Сегодня наша очередь готовить, но мы использовали весь рис.
744
00:44:10,660 --> 00:44:12,900
Отец сам виноват, что молчал.
745
00:44:12,900 --> 00:44:14,100
Как ты и сказал.
746
00:44:14,100 --> 00:44:15,700
Но мне всё равно стыдно.
747
00:44:17,870 --> 00:44:18,870
Не беспокойся.
748
00:44:20,940 --> 00:44:22,170
Мы просто
749
00:44:22,170 --> 00:44:24,910
будем просить матушку готовить ужин и для отца.
750
00:45:03,750 --> 00:45:06,920
(Чжи Ан. Не найдено)
751
00:45:08,450 --> 00:45:11,090
Это потому, что Чжи Ан рассердилась на него?
752
00:45:15,460 --> 00:45:16,860
Это Чжи Ан.
753
00:45:17,630 --> 00:45:20,300
У меня всё хорошо. Не беспокойся обо мне.
754
00:45:22,700 --> 00:45:25,270
Почему он не сохранил номер Чжи Ан?
755
00:45:31,510 --> 00:45:33,580
Слышал, что ты занят,
756
00:45:33,580 --> 00:45:36,180
поэтому я принёс еду, чтобы мы могли пообедать вместе.
757
00:45:36,750 --> 00:45:38,280
Зачем вести себя так, как тебе не свойственно,
758
00:45:38,280 --> 00:45:39,650
если ты не стоишь на пороге смерти?
759
00:45:47,260 --> 00:45:50,760
Эй. Эта система распознавания лиц.
760
00:45:51,230 --> 00:45:53,800
Ты выбрал эксклюзивного дистрибьютора?
761
00:45:53,800 --> 00:45:55,500
Это даже не твоя сфера.
762
00:45:56,700 --> 00:45:59,200
Я просто проявляю интерес к бизнесу друга.
763
00:45:59,640 --> 00:46:00,740
Ещё нет.
764
00:46:02,710 --> 00:46:04,010
У тебя неприятности?
765
00:46:04,710 --> 00:46:06,080
- Да.
- Перестань.
766
00:46:06,080 --> 00:46:07,780
Не говори ни слова. Я не хочу ничего знать.
767
00:46:08,380 --> 00:46:11,050
Я сказал своим родителям, что не женюсь на Со Ре.
768
00:46:11,480 --> 00:46:13,820
Ты с ума сошёл.
769
00:46:14,320 --> 00:46:16,620
- Они тебя выгнали?
- Пока нет.
770
00:46:17,490 --> 00:46:19,090
Они не верят мне.
771
00:46:20,290 --> 00:46:22,390
Или возможно, они думают, что я могу контролировать свои чувства.
772
00:46:22,760 --> 00:46:24,330
Ты признался Чжи Ан в любви?
773
00:46:24,430 --> 00:46:27,030
Она сказала тебе бросить свою семью?
774
00:46:27,030 --> 00:46:29,600
Нет, мне ещё не выпал шанс рассказать ей.
775
00:46:31,270 --> 00:46:33,040
Разве всё не должно быть наоборот?
776
00:46:33,640 --> 00:46:34,670
Сначала ты должен с кем-то встречаться,
777
00:46:34,670 --> 00:46:36,540
а позже рассказать своим родителям.
778
00:46:36,910 --> 00:46:38,410
Даже если это не сработает.
779
00:46:38,940 --> 00:46:42,180
Чжи Ан даже не смотрит на меня.
780
00:46:44,050 --> 00:46:45,850
Ты наследник корпорации Хэсон.
781
00:46:45,950 --> 00:46:47,150
Даже если ты скажешь, что нуждаешься в ней,
782
00:46:47,150 --> 00:46:48,950
и объявишь голодовку на 100 дней,
783
00:46:48,950 --> 00:46:50,690
ты никогда не получишь их согласия.
784
00:46:50,920 --> 00:46:52,690
Я был жесток к Чжи Ан
785
00:46:53,390 --> 00:46:55,960
и переживал за неё, когда она пропала.
786
00:46:56,560 --> 00:46:58,060
Даже когда я искал её,
787
00:46:59,530 --> 00:47:01,600
я думал, что пойду своей дорогой.
788
00:47:03,300 --> 00:47:04,870
Когда я узнал, что она в порядке,
789
00:47:05,870 --> 00:47:08,340
и даже когда искал ей стабильную работу,
790
00:47:09,170 --> 00:47:11,040
я думал, что пойду своим путём.
791
00:47:11,240 --> 00:47:12,510
Я думал, что могу это сделать.
792
00:47:12,510 --> 00:47:15,510
Точно. И именно так ты должен поступить.
793
00:47:15,610 --> 00:47:16,680
Однако
794
00:47:17,950 --> 00:47:19,650
я просто не могу заставить себя это сделать.
795
00:47:21,450 --> 00:47:24,090
Я не могу отвернуться от неё.
796
00:47:26,390 --> 00:47:29,560
Я всегда знал, что ты несколько отличаешься от других.
797
00:47:29,960 --> 00:47:31,560
У нас случались интрижки,
798
00:47:31,560 --> 00:47:33,500
но у тебя их не было с тех пор, как Со Ра стала твоей невестой.
799
00:47:34,200 --> 00:47:36,370
Встречайся с Чжи Ан тайно, как делаем мы.
800
00:47:36,500 --> 00:47:38,170
Ты в любой момент можешь просто закончить это.
801
00:47:38,270 --> 00:47:39,370
Ты бросил бомбу
802
00:47:39,370 --> 00:47:41,040
до того, как даже начал встречаться?
803
00:47:41,040 --> 00:47:42,540
Как ты разберёшься с этим?
804
00:47:42,540 --> 00:47:43,610
Чжи Ан знала, что
805
00:47:44,210 --> 00:47:46,510
мне полагалось жениться на Со Ре.
806
00:47:47,180 --> 00:47:48,810
Пока я не закончил отношения с Со Рой,
807
00:47:49,010 --> 00:47:51,280
я не мог встречаться с Чжи Ан.
808
00:47:52,650 --> 00:47:53,820
Кроме того,
809
00:47:54,420 --> 00:47:56,320
я и вправду поступил жестоко по отношению к ней,
810
00:47:57,720 --> 00:47:59,220
просто чтобы защитить своё положение.
811
00:48:00,860 --> 00:48:01,960
До Кён.
812
00:48:03,260 --> 00:48:05,030
Насколько ты решителен?
813
00:48:05,530 --> 00:48:06,630
Но, Ги Чжэ,
814
00:48:07,600 --> 00:48:11,000
Чжи Ан уже знала, что я встретился с Со Рой.
815
00:48:12,170 --> 00:48:13,270
Как она узнала об этом?
816
00:48:22,210 --> 00:48:23,550
Господин Сон У.
817
00:48:23,850 --> 00:48:25,080
Можешь помочь мне?
818
00:48:25,080 --> 00:48:26,920
Она застряла и не выходит.
819
00:48:29,720 --> 00:48:31,890
Ты намерена закончить это сегодня?
820
00:48:32,890 --> 00:48:34,660
Разве ты не в курсе, сколько сейчас времени?
821
00:48:37,060 --> 00:48:38,460
Уже так поздно?
822
00:48:38,460 --> 00:48:41,100
Давным-давно я частенько слышал эту фразу.
823
00:48:43,000 --> 00:48:44,270
10 лет спустя
824
00:48:44,270 --> 00:48:46,140
это будет в тренде индустрии освещения.
825
00:48:53,210 --> 00:48:54,380
Хёк.
826
00:48:55,410 --> 00:48:58,680
Думаю, я рисовала это на занятиях по столярному делу.
827
00:48:58,780 --> 00:49:02,120
Балда. Теперь ты вспомнила?
828
00:49:09,360 --> 00:49:10,730
Я зарегистрирую авторские права на одну из них.
829
00:49:10,930 --> 00:49:12,830
Прежде чем ты зарегистрируешь её,
830
00:49:12,830 --> 00:49:14,430
можешь сделать для меня одну? Пожалуйста?
831
00:49:14,430 --> 00:49:16,100
Ты хочешь украсть дизайн
832
00:49:16,100 --> 00:49:18,000
всех вещей для соревнования?
833
00:49:25,240 --> 00:49:26,410
Изготовь эту.
834
00:49:27,780 --> 00:49:28,980
А как же ты?
835
00:49:29,180 --> 00:49:32,080
Я? Зачем мне рассказывать тебе об этом?
836
00:49:33,720 --> 00:49:34,920
Эй, перестань.
837
00:49:37,390 --> 00:49:38,690
Ты нарисовал это?
838
00:49:38,690 --> 00:49:40,060
Ты сделаешь музыкальную шкатулку?
839
00:49:41,660 --> 00:49:42,860
Это просто рисунок.
840
00:49:42,860 --> 00:49:44,130
Я не могу это сделать.
841
00:49:44,130 --> 00:49:46,400
Создай её. Ты получишь главный приз, если сделаешь её.
842
00:49:46,400 --> 00:49:47,400
Я помогу тебе.
843
00:49:48,230 --> 00:49:49,300
Поможешь?
844
00:49:49,500 --> 00:49:51,670
Взамен сделай две и подари мне одну.
845
00:49:52,500 --> 00:49:54,470
Тогда сделай две таких и тоже подари мне одну.
846
00:49:55,140 --> 00:49:57,010
- По рукам.
- Блин.
847
00:49:57,310 --> 00:49:59,780
- Что за?
- Это печально.
848
00:50:03,380 --> 00:50:05,850
У меня осталась музыкальная шкатулка, которую ты сделал мне.
849
00:50:07,020 --> 00:50:08,320
Она всё ещё у тебя?
850
00:50:08,920 --> 00:50:11,320
При каждом переезде я следила за тем, чтобы она оставалась со мной.
851
00:50:11,890 --> 00:50:13,390
Но я ещё не смастерила тебе лампу.
852
00:50:14,260 --> 00:50:16,230
В первый день второго года обучения
853
00:50:16,460 --> 00:50:18,360
меня так шокировала новость о твоём переезде.
854
00:50:19,600 --> 00:50:21,030
Я поняла,
855
00:50:21,400 --> 00:50:23,800
что ты продолжаешь возрождать все мои утерянные воспоминания.
856
00:50:26,570 --> 00:50:28,540
Мне нужно пойти к сестре.
857
00:50:28,640 --> 00:50:30,040
Хорошо. Она будет ждать.
858
00:50:30,040 --> 00:50:31,040
Поспеши.
859
00:50:31,040 --> 00:50:32,410
- Ладно. Увидимся позже.
- Пока.
860
00:51:02,840 --> 00:51:04,210
Позволь задать тебе только один вопрос.
861
00:51:05,810 --> 00:51:07,180
Бумажные журавлики, которые я сложил.
862
00:51:07,780 --> 00:51:08,810
Где они?
863
00:51:10,950 --> 00:51:13,250
А ты как думаешь? Я выбросила их.
864
00:51:13,620 --> 00:51:14,720
Ты правда сделала это?
865
00:51:15,520 --> 00:51:16,820
А почему нет?
866
00:51:16,820 --> 00:51:17,820
Нет.
867
00:51:18,420 --> 00:51:19,690
Ты не могла так поступить.
868
00:51:20,160 --> 00:51:21,590
Я поступила так.
869
00:51:21,590 --> 00:51:23,560
Думаешь, мне всё ещё 22?
870
00:51:23,560 --> 00:51:25,160
Чтобы надеяться на бумажных журавликов?
871
00:51:25,160 --> 00:51:26,900
Что если я найду их?
872
00:51:29,130 --> 00:51:30,870
Что ты делаешь?
873
00:51:30,900 --> 00:51:32,470
Почему ходишь на моей кухне?
874
00:51:45,250 --> 00:51:46,420
Ну, это...
875
00:51:47,120 --> 00:51:49,320
Это просто...
876
00:51:49,320 --> 00:51:50,320
Эй.
877
00:51:51,990 --> 00:51:54,190
Прекрати так поступать и живи со мной.
878
00:51:57,230 --> 00:51:59,330
Ты не можешь просто жить со мной?
879
00:52:01,600 --> 00:52:03,370
Пожалуйста, живи со мной, Сон У Хи.
880
00:52:07,240 --> 00:52:08,570
Меня всё устраивает.
881
00:52:09,510 --> 00:52:11,510
Я смогу со всем справиться.
882
00:52:12,010 --> 00:52:13,410
Всё, что мне нужно, это ты.
883
00:52:33,830 --> 00:52:35,960
Эй, я веду себя, как сталкер, не так ли?
884
00:52:36,870 --> 00:52:38,870
Я пришёл из любопытства.
885
00:52:39,170 --> 00:52:41,070
Откуда ты знаешь, что я встретился с Чан Со Рой?
886
00:52:41,070 --> 00:52:42,800
Ты так и не сказала мне.
887
00:52:44,140 --> 00:52:46,280
Ты говорил, что встретишься с ней, когда она приедет этой зимой.
888
00:52:48,080 --> 00:52:49,880
Ты также сказал, что женишься на ней,
889
00:52:49,880 --> 00:52:52,150
поэтому я предположила, что ты уже встретился с ней.
890
00:52:52,550 --> 00:52:54,520
Я не знала, что это так много значит.
891
00:52:56,690 --> 00:52:57,720
А это было важно?
892
00:52:59,690 --> 00:53:01,190
Стоит ли мне говорить тебе не приходить снова?
893
00:53:01,190 --> 00:53:03,630
Не стоит. Потому что я буду приходить.
894
00:53:04,630 --> 00:53:06,400
Тогда я должна позвонить госпоже Но.
895
00:53:06,400 --> 00:53:08,000
Чтобы попросить её остановить тебя.
896
00:53:08,200 --> 00:53:09,600
Эй, Со Чжи Ан.
897
00:53:09,600 --> 00:53:11,700
Ты ошибаешься, если думаешь, что я не смогу этого сделать.
898
00:53:12,870 --> 00:53:14,840
Эй, в таком случае она выгонит меня из дома.
899
00:53:17,310 --> 00:53:18,410
Увидимся позже.
900
00:53:28,550 --> 00:53:30,090
Ты напугал меня.
901
00:53:30,420 --> 00:53:31,690
Давай поговорим.
902
00:53:41,900 --> 00:53:43,000
Что ты делаешь?
903
00:53:43,900 --> 00:53:46,440
Мне бы хотелось знать, что конкретно ты имеешь в виду.
904
00:53:46,940 --> 00:53:48,640
И не нужно так осуждающе смотреть.
905
00:53:48,640 --> 00:53:50,710
Чжи Ан уже сказала, что не желает тебя видеть.
906
00:53:50,940 --> 00:53:52,810
И разве у тебя есть причины видеться с ней?
907
00:53:52,810 --> 00:53:55,310
Не думаю, что мне нужно объяснять это тебе.
908
00:53:55,310 --> 00:53:57,250
Я достаточно осведомлён
909
00:53:57,350 --> 00:53:58,480
о твоей семье и твоём положении.
910
00:53:59,410 --> 00:54:02,250
Ты играешь с Чжи Ан и ведёшь себя безответственно?
911
00:54:02,920 --> 00:54:04,390
Что если я возьму на себя полную ответственность?
912
00:54:04,390 --> 00:54:05,820
Если бы ты был на это способен
913
00:54:05,820 --> 00:54:07,660
и когда-то был её братом,
914
00:54:08,990 --> 00:54:11,660
почему ты позволил ей в конце концов сделать то, что она сделала?
915
00:54:13,430 --> 00:54:14,600
Чжи Ан
916
00:54:15,330 --> 00:54:16,500
рассказала тебе?
917
00:54:16,500 --> 00:54:17,500
А что?
918
00:54:17,870 --> 00:54:19,970
Ей не следовало рассказывать мне, потому что
919
00:54:19,970 --> 00:54:21,970
это могло разрушить безупречную репутацию твоей семьи?
920
00:54:21,970 --> 00:54:23,240
Я не это имел в виду.
921
00:54:24,140 --> 00:54:25,510
Если она рассказала тебе,
922
00:54:26,880 --> 00:54:28,810
значит, ты заслуживаешь доверия.
923
00:54:28,810 --> 00:54:29,880
Да.
924
00:54:30,550 --> 00:54:32,150
Поэтому окажи мне услугу.
925
00:54:32,550 --> 00:54:35,120
Оставь Чжи Ан в покое.
926
00:54:35,720 --> 00:54:38,320
Ей только недавно стало легче, так что оставь её в покое.
927
00:54:38,820 --> 00:54:40,160
Если ты о ней беспокоишься.
928
00:54:43,260 --> 00:54:44,530
Почему не отвечаешь?
929
00:54:44,530 --> 00:54:46,400
Я не обязан отвечать.
930
00:54:47,600 --> 00:54:49,460
Я знаю, о чём ты беспокоишься.
931
00:54:51,400 --> 00:54:53,870
Я понимаю. Правда.
932
00:55:08,920 --> 00:55:11,520
Откуда ты знаешь, что я встретился с Чан Со Рой?
933
00:55:13,590 --> 00:55:14,690
Значит, они встретились.
934
00:55:16,960 --> 00:55:19,060
Тогда почему он продолжает приходить ко мне?
935
00:55:30,240 --> 00:55:31,610
Добро пожаловать домой.
936
00:55:34,410 --> 00:55:35,680
Чжи Ан.
937
00:55:36,580 --> 00:55:37,780
Мне нужно немного воды.
938
00:55:38,750 --> 00:55:41,820
Боже. Хи, ты заболела?
939
00:55:57,200 --> 00:56:00,470
Хи, я принесла тебе лекарство от простуды.
940
00:56:19,020 --> 00:56:21,260
Хорошая работа. Наверное, ты устала.
941
00:56:21,690 --> 00:56:24,230
Да. Мне хотелось бы отдохнуть немного.
942
00:56:24,330 --> 00:56:26,730
Конечно, поднимайся наверх.
943
00:56:27,800 --> 00:56:28,900
Спасибо.
944
00:56:47,150 --> 00:56:48,150
Чжи Су.
945
00:56:49,220 --> 00:56:50,290
Что?
946
00:56:50,420 --> 00:56:51,520
Ты в порядке?
947
00:56:51,990 --> 00:56:53,190
В смысле?
948
00:56:54,090 --> 00:56:55,590
Тебя представят в качестве Ын Сок,
949
00:56:56,220 --> 00:56:57,760
но ты будешь изображать Чжи Ан.
950
00:56:58,030 --> 00:56:59,930
И что с того, если я не в порядке?
951
00:57:00,430 --> 00:57:03,400
Это произошло из-за того, что сделали мои родители.
952
00:57:04,500 --> 00:57:07,270
Ты сделаешь это ради других твоих родителей?
953
00:57:07,740 --> 00:57:09,340
Слышала, дедушка
954
00:57:10,040 --> 00:57:12,140
будет сильно ругать твоих родителей, если я этого не сделаю.
955
00:57:13,580 --> 00:57:14,580
Умница.
956
00:57:15,380 --> 00:57:18,680
Я просто стараюсь делать то, что могу.
957
00:57:19,180 --> 00:57:21,450
У каждой семьи своя атмосфера.
958
00:57:22,520 --> 00:57:24,220
Не старайся слишком сильно,
959
00:57:24,690 --> 00:57:26,090
пока не освоишься.
960
00:57:26,890 --> 00:57:30,230
Если это станет невыносимо, ты должна так им и сказать.
961
00:57:31,730 --> 00:57:34,930
Я могу это сделать. Это займёт всего одну минуту.
962
00:58:05,860 --> 00:58:08,600
Ваши тётя и дядя будут в крайнем правом углу.
963
00:58:08,800 --> 00:58:11,170
Затем госпожа Но и господин Чхве.
964
00:58:11,570 --> 00:58:14,840
И руководители будут на этой стороне.
965
00:58:15,440 --> 00:58:18,810
Но как я смогу обмануть своих тётю и дядю?
966
00:58:19,010 --> 00:58:21,280
Они увидят меня на подиуме.
967
00:58:26,150 --> 00:58:29,520
Есть один человек, с которым я бы хотел познакомить вас.
968
00:58:30,520 --> 00:58:31,720
Этот человек...
969
00:58:32,290 --> 00:58:33,490
Это...
970
00:58:34,460 --> 00:58:37,060
Если я войду первой, а вы последуете за мной,
971
00:58:37,060 --> 00:58:39,060
они не смогут увидеть ваше лицо.
972
00:58:40,430 --> 00:58:43,300
Это моя внучка, которую я потерял 25 лет назад,
973
00:58:43,300 --> 00:58:44,970
Чхве Ын Сок.
974
00:58:46,370 --> 00:58:48,240
Здравствуйте, я...
975
00:58:48,240 --> 00:58:50,040
Когда вы будете выступать с речью,
976
00:58:50,140 --> 00:58:52,810
я буду стоять в поле их зрения.
977
00:58:54,010 --> 00:58:57,650
Я безумно рада снова видеть своих родителей.
978
00:59:05,620 --> 00:59:06,860
Это же не сложно?
979
00:59:07,660 --> 00:59:08,890
Это действительно так.
980
00:59:09,160 --> 00:59:12,230
Пока вы будете вести себя как Чжи Ан.
981
00:59:16,900 --> 00:59:18,970
Кажется, что вы немного нервничаете.
982
00:59:19,370 --> 00:59:22,740
Думаю, вам следует посмотреть это и потренироваться.
983
00:59:31,080 --> 00:59:32,450
Здравствуйте.
984
00:59:32,650 --> 00:59:36,520
Я Со Чжи Ан из отдела по маркетингу Одежды Хэсон.
985
00:59:38,290 --> 00:59:41,960
Я два года работала по контракту до того, как уволилась,
986
00:59:42,060 --> 00:59:44,530
но недавно вернулась в качестве штатного сотрудника.
987
00:59:46,090 --> 00:59:47,530
Ты знаешь моего отца.
988
00:59:48,100 --> 00:59:50,500
Он всегда выстраивал нас и руководителей в ряд
989
00:59:50,500 --> 00:59:53,270
в аэропорту, когда прилетал,
990
00:59:53,940 --> 00:59:56,340
но он приехал тайком, чтобы немного отдохнуть?
991
00:59:56,840 --> 00:59:58,510
Это невероятно.
992
00:59:58,940 --> 01:00:00,810
Возраст меняет людей.
993
01:00:00,980 --> 01:00:02,410
Возможно, он изменился.
994
01:00:02,410 --> 01:00:03,480
Нет.
995
01:00:04,080 --> 01:00:06,210
Я уверена, что-то происходит.
996
01:00:07,820 --> 01:00:11,020
Это касается Мён Хи, и отец в этом замешан.
997
01:00:14,860 --> 01:00:16,260
Что бы это могло быть?
998
01:00:17,830 --> 01:00:20,630
Он не хочет, чтобы пресса присутствовала при представлении Ын Сок.
999
01:00:20,630 --> 01:00:22,000
Это странно.
1000
01:00:23,500 --> 01:00:26,670
Я просто не понимаю, о чём думает председатель.
1001
01:00:27,470 --> 01:00:31,110
Дело в том, что он отдаёт предпочтение Мён Хи.
1002
01:00:32,810 --> 01:00:35,710
Возможно, в конечном итоге он сделает Чжэ Сона своим преемником.
1003
01:00:37,050 --> 01:00:38,280
Чхве Чжэ Сона?
1004
01:00:40,120 --> 01:00:42,050
Должность может перейти прямо До Кёну.
1005
01:00:43,820 --> 01:00:44,990
Что?
1006
01:01:13,820 --> 01:01:15,020
(Банкет корпорации Хэсон)
1007
01:01:19,290 --> 01:01:20,790
Боже, как вы?
1008
01:01:21,460 --> 01:01:23,760
- Спасибо, что пришли.
- Здравствуйте.
1009
01:01:23,830 --> 01:01:25,630
Вы рано пришли, госпожа Сан.
1010
01:01:26,930 --> 01:01:28,200
Со Ра.
1011
01:01:28,530 --> 01:01:31,300
Как ваши дела? Мы давно не виделись.
1012
01:01:31,900 --> 01:01:33,970
Ты гораздо симпатичнее в реальной жизни.
1013
01:01:33,970 --> 01:01:35,540
Ты такая элегантная и стильная.
1014
01:01:35,770 --> 01:01:37,710
Спасибо за ваши комплименты.
1015
01:01:41,510 --> 01:01:42,740
- Добро пожаловать.
- Здравствуйте.
1016
01:01:43,380 --> 01:01:44,350
Привет.
1017
01:01:46,510 --> 01:01:48,250
Боже. Я позволю вам поговорить.
1018
01:01:50,620 --> 01:01:52,390
- Пожалуйста, присаживайся.
- Конечно.
1019
01:01:54,360 --> 01:01:56,120
Госпожа Хан.
1020
01:01:56,360 --> 01:01:57,730
Спасибо, что пришли.
1021
01:01:57,730 --> 01:01:59,160
- Поздравляю.
- Благодарю.
1022
01:01:59,160 --> 01:02:01,700
- Надеюсь, у вас всё хорошо.
- Да, спасибо.
1023
01:02:01,700 --> 01:02:03,260
Превосходно выглядите.
1024
01:02:04,300 --> 01:02:06,230
- Могу я проводить вас?
- Конечно.
1025
01:02:07,170 --> 01:02:09,440
Она так рада видеть свою будущую родственницу.
1026
01:02:12,510 --> 01:02:14,210
Но где Ын Сок?
1027
01:02:20,250 --> 01:02:22,150
Мне ещё и парик нужно надеть?
1028
01:02:23,020 --> 01:02:25,020
Чтобы добиться сходства.
1029
01:02:26,390 --> 01:02:28,960
Здесь есть зеркало? Я хочу взглянуть на себя.
1030
01:02:28,960 --> 01:02:31,530
У нас мало времени. Вы должны поторопиться.
1031
01:02:31,730 --> 01:02:32,930
Поспешите.
1032
01:02:57,420 --> 01:02:58,590
Здравствуйте.
1033
01:03:06,430 --> 01:03:08,600
- Так много гостей.
- Да.
1034
01:03:08,600 --> 01:03:10,100
Ты знаешь их?
1035
01:03:10,770 --> 01:03:12,270
Ты такая забавная.
1036
01:03:13,230 --> 01:03:15,340
Сейчас мы начнём празднование
1037
01:03:15,340 --> 01:03:18,310
юбилея в честь сорокалетия корпорации Хэсон.
1038
01:03:23,340 --> 01:03:24,880
Вам нужно ускориться.
1039
01:03:50,410 --> 01:03:51,910
Что случилось?
1040
01:03:53,510 --> 01:03:56,880
Я... Я выгляжу как Чжи Ан.
1041
01:03:57,350 --> 01:03:58,450
Я говорила вам.
1042
01:03:58,450 --> 01:04:00,620
Вас представят в качестве Со Чжи Ан.
1043
01:04:03,520 --> 01:04:04,820
Это не займёт много времени.
1044
01:04:05,090 --> 01:04:06,550
Скоро всё закончится.
1045
01:04:07,090 --> 01:04:10,060
Всё-таки. Оно того стоит?
1046
01:04:10,260 --> 01:04:12,630
То, что увидят родственники господина Чхве и Со Хён,
1047
01:04:12,630 --> 01:04:14,500
имеет значение.
1048
01:04:15,330 --> 01:04:18,300
Тогда что насчёт дня свадьбы До Кёна?
1049
01:04:18,400 --> 01:04:20,240
Что насчёт свадьбы Со Хён?
1050
01:04:20,940 --> 01:04:23,140
Председатель разберётся с этим позже.
1051
01:04:23,140 --> 01:04:24,940
Скорее, пожалуйста.
1052
01:04:30,140 --> 01:04:32,050
Это юбилей в честь сорокалетия
1053
01:04:32,050 --> 01:04:34,350
корпорации Хэсон.
1054
01:04:35,650 --> 01:04:37,190
Прошло уже 40 лет.
1055
01:04:38,420 --> 01:04:40,790
Когда я начинал продавать одежду
1056
01:04:41,160 --> 01:04:44,130
в фургончике на рынке 50 лет назад
1057
01:04:44,130 --> 01:04:45,660
и через 10 лет основал
1058
01:04:45,760 --> 01:04:48,630
корпорацию Хэсон,
1059
01:04:48,630 --> 01:04:50,670
я ещё был молод в свои 40 с хвостиком.
1060
01:04:50,670 --> 01:04:52,170
Мы идём.
1061
01:04:55,040 --> 01:04:56,240
Но теперь
1062
01:04:56,800 --> 01:04:59,010
я всего лишь слабый старик.
1063
01:05:01,580 --> 01:05:02,980
Однако
1064
01:05:03,240 --> 01:05:06,150
до того как я создал корпорацию Хэсон
1065
01:05:06,410 --> 01:05:09,920
с Хэсон FNB
1066
01:05:09,920 --> 01:05:12,390
и отелем MJ,
1067
01:05:12,890 --> 01:05:14,390
мои 40 лет тяжёлого труда
1068
01:05:15,190 --> 01:05:16,560
принесли пользу.
1069
01:05:17,330 --> 01:05:18,960
Поэтому сегодня,
1070
01:05:19,290 --> 01:05:20,300
чтобы отпраздновать
1071
01:05:20,300 --> 01:05:22,700
юбилей корпорации Хэсон,
1072
01:05:25,670 --> 01:05:28,140
я привёл одного человека,
1073
01:05:28,140 --> 01:05:30,810
которого мне бы хотелось для начала представить вам.
1074
01:05:35,780 --> 01:05:38,450
Вам пора идти.
1075
01:05:42,550 --> 01:05:45,390
Этот человек...
1076
01:05:47,390 --> 01:05:48,760
(Церемония, посвящённая юбилею в честь сорокалетия корпорации Хэсон)
1077
01:05:52,130 --> 01:05:53,730
Следуйте за мной.
1078
01:06:56,260 --> 01:06:58,930
Моя золотая жизнь
1079
01:06:59,430 --> 01:07:01,330
Как она осмелилась пойти против меня?
1080
01:07:01,330 --> 01:07:03,300
Как ты посмела опозорить меня?
1081
01:07:03,300 --> 01:07:06,070
Для начала позвольте мне попросить у вас прощения.
1082
01:07:06,070 --> 01:07:07,570
До Кён пришёл в дом господина Чана
1083
01:07:07,570 --> 01:07:08,970
и сказал, что не женится на ней.
1084
01:07:08,970 --> 01:07:10,910
До Кён с кем-то встречается.
1085
01:07:10,910 --> 01:07:13,170
Что сказал председатель?
1086
01:07:13,170 --> 01:07:15,310
Филиал в Европе означает изгнание.
1087
01:07:15,310 --> 01:07:17,080
Я пришла, чтобы заказать подарок на помолвку.
1088
01:07:17,080 --> 01:07:18,580
Это для вашей помолвки?
1089
01:07:18,580 --> 01:07:20,050
Можете выгравировать имена?
1090
01:07:20,050 --> 01:07:22,720
Чан Со Ра.
1091
01:07:22,820 --> 01:07:24,990
Чхве До Кён.
1092
01:07:24,990 --> 01:07:26,490
Это Чхве До Кён.
99530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.