Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
2
00:00:23,500 --> 00:00:26,000
BrunoE | Darrow
3
00:00:26,500 --> 00:00:29,000
LauraA | Lucasilvz
4
00:00:29,500 --> 00:00:32,000
Beta | Vin�cius
5
00:00:32,500 --> 00:00:35,000
M.Schuyler | EBennet
6
00:00:35,500 --> 00:00:38,000
Anne | Bonaf�
7
00:00:38,500 --> 00:00:41,500
Colorada | Vit�ria | alineana
8
00:00:42,300 --> 00:00:44,442
Quando as primeiras
horas da manh�
9
00:00:44,477 --> 00:00:47,269
Chegam e se v�o
10
00:00:47,357 --> 00:00:49,389
Atrav�s dos banhos
da manh� nublada
11
00:00:49,424 --> 00:00:52,168
Eu sa�do o amanhecer
12
00:00:52,232 --> 00:00:54,656
Quando a sua luz
atinge o ch�o
13
00:00:54,691 --> 00:00:57,591
H� v�rios tesouros
para serem achados
14
00:00:57,626 --> 00:01:02,073
Debaixo do ador�vel c�u
de Londres
15
00:01:12,489 --> 00:01:14,780
Embora eu apague
os lampi�es
16
00:01:14,815 --> 00:01:17,425
Por favor, n�o fique triste
17
00:01:17,570 --> 00:01:19,922
Nesta parte da cidade
de Londres
18
00:01:19,957 --> 00:01:22,447
A luz brilha
19
00:01:22,682 --> 00:01:24,877
N�o acredite
nas coisas que voc� leu
20
00:01:24,912 --> 00:01:27,616
Nunca se sabe
o que est� � frente
21
00:01:27,714 --> 00:01:31,862
Debaixo do ador�vel c�u
de Londres
22
00:01:39,278 --> 00:01:41,348
Beba uma x�cara de ch�
23
00:01:41,691 --> 00:01:43,763
Conserte
sua x�cara quebrada
24
00:01:44,316 --> 00:01:47,567
H� um ponto de vista diferente
Esperando por voc�
25
00:01:47,602 --> 00:01:49,728
Se voc� olhasse para cima
26
00:01:49,763 --> 00:01:51,583
- Saia da�!
- Eu sei
27
00:01:51,618 --> 00:01:56,601
Ontem voc� precisou
pegar emprestado dos amigos
28
00:01:56,636 --> 00:01:59,633
Parece
que as promessas do amanh�
29
00:01:59,668 --> 00:02:01,539
Nunca chegam
30
00:02:01,551 --> 00:02:03,986
Mas j� que voc� sonhou
a noite toda
31
00:02:04,021 --> 00:02:06,807
O amanh� est� aqui
� chamado de "hoje"
32
00:02:06,842 --> 00:02:11,213
Veja as coisas boas
Voc� � um cara de sorte
33
00:02:11,248 --> 00:02:13,051
Voc� est� debaixo
34
00:02:13,065 --> 00:02:17,865
Do ador�vel c�u de Londres
35
00:03:00,400 --> 00:03:01,800
Bom dia, Jack!
36
00:03:10,893 --> 00:03:13,575
Almirante...
acima do conv�s!
37
00:03:13,659 --> 00:03:15,559
Ou�a
38
00:03:16,051 --> 00:03:18,301
Logo esta crise
vai desaparecer
39
00:03:18,336 --> 00:03:21,075
N�o vai demorar
40
00:03:21,310 --> 00:03:23,457
Mais breve do que imagina
que ir� ouvir
41
00:03:23,492 --> 00:03:26,439
Alguma m�sica nova
42
00:03:26,754 --> 00:03:28,167
Tudo bem, crian�as?
43
00:03:59,743 --> 00:04:02,117
Ent�o fique
com aqueles que voc� ama
44
00:04:02,152 --> 00:04:04,959
E talvez em breve,
de l� de cima
45
00:04:04,994 --> 00:04:09,479
Voc� ser� aben�oado,
ent�o continue olhando alto
46
00:04:09,514 --> 00:04:11,776
Enquanto voc� est� debaixo
47
00:04:11,811 --> 00:04:16,811
Do ador�vel c�u de Londres
48
00:04:21,322 --> 00:04:26,322
Ador�vel c�u de Londres
49
00:04:51,885 --> 00:04:56,885
O RETORNO DE MARY POPPINS
50
00:06:44,198 --> 00:06:46,866
- O que aconteceu?
- N�o v� na cozinha, Georgie.
51
00:06:46,901 --> 00:06:49,475
N�o sem suas galochas.
Sim, ol�.
52
00:06:49,510 --> 00:06:52,488
Temos um cano estourado.
Com licen�a.
53
00:06:52,523 --> 00:06:55,979
Ellen, poderia abrir a porta?
S�o os encanadores aqui.
54
00:06:56,027 --> 00:07:00,081
Foram r�pidos, n�o?
Aqui Georgie, pegue isto.
55
00:07:00,585 --> 00:07:02,228
Estou indo!
56
00:07:03,745 --> 00:07:05,363
Bom dia, senhora.
57
00:07:05,398 --> 00:07:08,827
- Eles n�o parecem encanadores.
- Eu quis dizer no telefone.
58
00:07:08,862 --> 00:07:11,394
- Somos advogados.
- Advogados?
59
00:07:11,429 --> 00:07:14,029
E eu achando
que seriam �teis.
60
00:07:15,700 --> 00:07:17,923
- �gua desligada!
- Os encanadores vir�o.
61
00:07:17,925 --> 00:07:20,803
Muito bem, pessoal.
Que entusiasmo!
62
00:07:20,838 --> 00:07:22,586
O que faz aqui, tia Jane?
63
00:07:22,590 --> 00:07:24,592
Estamos fazendo
um caf� do sindicato.
64
00:07:24,612 --> 00:07:27,713
Escapei para alguns abra�os.
Venha aqui.
65
00:07:28,719 --> 00:07:31,615
Pode parar com a bate��o?
66
00:07:31,650 --> 00:07:34,252
N�o s�o nem 8h
de um domingo de manh�!
67
00:07:35,589 --> 00:07:37,888
O que est� fazendo
com meu esfreg�o?
68
00:07:37,923 --> 00:07:42,022
Desculpe a intromiss�o.
N�o folgamos de final de semana.
69
00:07:42,057 --> 00:07:44,959
Gostar�amos de falar
com o sr. Banks, se ele estiver.
70
00:07:44,994 --> 00:07:46,969
"Aviso de reintegra��o
de posse"?
71
00:07:47,305 --> 00:07:48,705
Esperem a�.
72
00:07:48,710 --> 00:07:51,511
- Limparei isso a manh� toda.
- Aqui. D�-me isto.
73
00:07:51,546 --> 00:07:53,289
- Obrigado, querida.
- Senhor.
74
00:07:53,381 --> 00:07:56,116
- Os lobos est�o na porta.
- O que eles querem?
75
00:07:56,151 --> 00:07:58,648
Trazer problema,
se quer saber.
76
00:07:58,658 --> 00:08:02,240
- Parece o T�misa l� dentro.
- N�o se preocupe, eu limpo.
77
00:08:02,275 --> 00:08:03,906
Por que n�o cuida do caf�?
78
00:08:03,908 --> 00:08:07,193
Algu�m precisa fazer,
se n�o quisermos passar fome.
79
00:08:07,812 --> 00:08:11,486
- Por que n�o deixa ela limpar?
- � mais trabalho para mim.
80
00:08:11,521 --> 00:08:14,034
J� encontrei carne
pendurada no cabideiro
81
00:08:14,069 --> 00:08:15,847
e meu chap�u estava
na despensa.
82
00:08:16,257 --> 00:08:18,594
Preciso de um pente.
Estou horr�vel.
83
00:08:18,629 --> 00:08:20,897
N�o esque�a que tem visitas,
Michael.
84
00:08:20,932 --> 00:08:22,681
Certo. Desculpem-me.
85
00:08:22,716 --> 00:08:25,739
Estamos passando
por um pouco de caos hoje.
86
00:08:25,874 --> 00:08:29,789
Parece que sim. Infelizmente,
n�o podemos esperar.
87
00:08:29,794 --> 00:08:31,671
Desculpe-me, senhor...
88
00:08:31,706 --> 00:08:33,397
Como devo fazer o caf�
89
00:08:33,432 --> 00:08:36,144
quando n�o h� nada al�m
de arenques e marmelada?
90
00:08:36,179 --> 00:08:39,161
As compras...
Eu ia fazer ontem.
91
00:08:39,396 --> 00:08:43,651
Muito bem. Arenque no caf�
e marmelada no almo�o.
92
00:08:43,686 --> 00:08:45,910
A loja em frente ao parque
estar� aberta.
93
00:08:45,912 --> 00:08:48,372
- N�s tr�s podemos ir.
- Obrigado, John.
94
00:08:48,407 --> 00:08:50,491
Mas voc� disse
que ir�amos ao parque.
95
00:08:50,500 --> 00:08:51,952
Passaremos l� no caminho.
96
00:08:51,987 --> 00:08:53,487
- Mas...
- Chega, Georgie.
97
00:08:53,490 --> 00:08:56,510
- Eu pego isto.
- Obrigado. Por favor, venham.
98
00:08:59,482 --> 00:09:01,460
Em que posso ajudar?
99
00:09:01,493 --> 00:09:04,217
Sou Hamilton Gooding,
este � o sr. Templeton Frye.
100
00:09:04,220 --> 00:09:05,869
Somos procuradores da firma
101
00:09:05,904 --> 00:09:08,386
de Gordy, Cordry,
Gooding e Frye.
102
00:09:08,999 --> 00:09:11,815
- O qu�?
- Desculpe. Nada.
103
00:09:12,052 --> 00:09:15,162
"SPRUCE"?
� seu clube de jardinagem?
104
00:09:15,197 --> 00:09:16,743
N�o. N�o, � a...
105
00:09:16,750 --> 00:09:18,640
"Sociedade
de Prote��o dos Direitos
106
00:09:18,650 --> 00:09:20,717
dos Cidad�os Mal Pagos
da Inglaterra".
107
00:09:20,719 --> 00:09:24,664
Voc� � da organiza��o?
Ela trabalha na organiza��o.
108
00:09:24,699 --> 00:09:28,035
Sim.
Tamb�m damos comida aos pobres.
109
00:09:28,070 --> 00:09:30,516
� um trabalho que n�o tem fim,
ultimamente.
110
00:09:30,551 --> 00:09:32,027
Claro que sim, sr� Banks.
111
00:09:32,062 --> 00:09:34,314
"Senhorita" Banks.
Sou irm� de Michael.
112
00:09:34,349 --> 00:09:36,140
Minha esposa faleceu
ano passado.
113
00:09:36,155 --> 00:09:38,705
Isso � terr�vel!
Aquelas pobres crian�as.
114
00:09:39,145 --> 00:09:41,234
Nossos mais profundos
p�sames.
115
00:09:41,269 --> 00:09:43,487
Obrigado. Perd�o,
o que traz voc�s aqui?
116
00:09:43,522 --> 00:09:45,022
Vou me despedir.
117
00:09:45,083 --> 00:09:48,613
O senhor fez um empr�stimo
no Banco Fidelity Fiduciary
118
00:09:48,648 --> 00:09:50,226
no valor da sua casa.
119
00:09:50,261 --> 00:09:53,521
- Voc� fez o qu�? Michael!
- Eu precisei, Jane.
120
00:09:53,647 --> 00:09:56,562
Com Kate e as contas
se acumulando, n�o tive escolha.
121
00:09:56,575 --> 00:10:00,160
- S�o tempos dif�ceis, n�o �?
- Sim, bem...
122
00:10:00,195 --> 00:10:04,288
Parece que voc� tem tr�s meses
de pagamentos atrasados.
123
00:10:05,786 --> 00:10:07,478
Eu sinto muito.
124
00:10:07,512 --> 00:10:11,742
Kate, minha esposa,
era quem cuidava das finan�as.
125
00:10:11,744 --> 00:10:13,615
Minha cabe�a n�o anda boa.
Perd�o.
126
00:10:13,617 --> 00:10:15,782
E quanto exatamente
eu devo a voc�s?
127
00:10:15,784 --> 00:10:20,784
O banco est� exigindo que pague
a d�vida integralmente.
128
00:10:23,206 --> 00:10:25,878
- Todo o valor?
- Sim, est� tudo no contrato.
129
00:10:25,880 --> 00:10:28,741
- � mais do que ganho no ano.
- Minha nossa!
130
00:10:29,230 --> 00:10:31,413
Voc� tem cinco dias.
131
00:10:31,415 --> 00:10:34,663
Se n�o puder pagar tudo
at� a meia-noite de sexta,
132
00:10:34,665 --> 00:10:39,445
temo que ficaremos com sua casa
e voc� ter� que desocup�-la.
133
00:10:40,576 --> 00:10:43,059
Mas eu trabalho
para o Fidelity Fiduciary!
134
00:10:43,061 --> 00:10:44,848
N�o como contador,
aparentemente.
135
00:10:44,853 --> 00:10:47,964
N�o, como caixa.
Trabalho meio per�odo h� um ano.
136
00:10:47,966 --> 00:10:49,970
- Na verdade sou artista.
- Que seja.
137
00:10:49,972 --> 00:10:53,484
Mas meu pai, George Banks,
era s�cio s�nior de l�.
138
00:10:53,486 --> 00:10:56,460
Ele nos deixou a��es no banco.
Vamos usar para pagar.
139
00:10:56,471 --> 00:11:00,165
- Guardei para as crian�as...
- A��es? No banco?
140
00:11:00,167 --> 00:11:02,754
Isso muda as coisas,
n�o � mesmo?
141
00:11:02,856 --> 00:11:06,803
- Armado e pronto, sr. Binnacle?
- Pronto e carregado, senhor.
142
00:11:06,805 --> 00:11:09,839
- Tem o t�tulo de participa��o?
- Desculpe, o qu�?
143
00:11:09,841 --> 00:11:13,048
O documento que prova
suas pr�prias a��es no banco.
144
00:11:13,250 --> 00:11:16,415
Deve estar em algum lugar
nos velhos pap�is do papai.
145
00:11:16,417 --> 00:11:20,075
Tr�s, dois, um...
146
00:11:20,386 --> 00:11:22,600
Fogo!
147
00:11:25,167 --> 00:11:26,671
Santo Deus!
148
00:11:30,424 --> 00:11:32,391
Voc�s est�o
acomodando anarquistas?
149
00:11:32,393 --> 00:11:34,716
N�o,
� o Almirante que mora ao lado.
150
00:11:34,718 --> 00:11:37,372
Ele dispara um canh�o
para marcar as horas.
151
00:11:38,875 --> 00:11:40,735
Mas est�
cinco minutos atrasado.
152
00:11:40,737 --> 00:11:44,163
Sim, temo que ele tem atrasado
nos �ltimos anos.
153
00:11:44,165 --> 00:11:48,949
Assim como n�s, nesta manh�.
Voc�s receberam uma notifica��o.
154
00:11:48,951 --> 00:11:52,291
N�s mesmos encontramos a sa�da.
Vamos, sr. Frye.
155
00:11:52,293 --> 00:11:54,656
Espero que achem o documento,
de verdade.
156
00:11:54,658 --> 00:11:57,177
Tenham ambos um bom dia.
157
00:11:58,191 --> 00:12:01,059
Voc� realmente escolheu
a profiss�o errada.
158
00:12:05,788 --> 00:12:08,236
Porque n�o me contou
que pediu um empr�stimo?
159
00:12:08,836 --> 00:12:12,148
N�o queria preocupar voc�
e nem as crian�as.
160
00:12:12,980 --> 00:12:15,989
Pensei que eu daria conta.
Kate sempre conseguia.
161
00:12:16,990 --> 00:12:18,980
De todos os erros
mais est�pidos...
162
00:12:19,856 --> 00:12:22,789
N�o posso perder a casa.
Ela est� por todo o lugar.
163
00:12:22,791 --> 00:12:25,540
N�o deixaremos isso acontecer.
Mas, Michael,
164
00:12:25,542 --> 00:12:29,308
n�s n�o temos esse dinheiro,
ent�o precisamos do documento.
165
00:12:29,310 --> 00:12:31,755
- Faz ideia de onde pode estar?
- N�o sei.
166
00:12:31,757 --> 00:12:33,513
- Talvez, no s�t�o?
- Sim.
167
00:12:33,515 --> 00:12:36,224
Sinto muito,
n�o queria te colocar nisso.
168
00:12:36,226 --> 00:12:37,627
Michael!
169
00:12:37,629 --> 00:12:39,978
� a casa da nossa fam�lia
e vamos perd�-la.
170
00:12:39,980 --> 00:12:42,573
Ent�o pare de fingir
que est� tudo bem.
171
00:12:42,575 --> 00:12:44,842
Vamos perder nossa casa?
172
00:12:44,844 --> 00:12:46,674
- N�o!
- N�o!
173
00:12:46,676 --> 00:12:48,324
Tia Jane
s� estava dizendo...
174
00:12:48,326 --> 00:12:52,190
Voc�s n�o precisam se preocupar,
seu pai tem a��es no banco.
175
00:12:52,192 --> 00:12:55,129
Voc� disse que n�o temos
dinheiro suficiente.
176
00:12:56,038 --> 00:12:57,761
Eu posso ganhar
mais dinheiro.
177
00:12:57,763 --> 00:13:00,753
Sou um banqueiro agora
e � isso que banqueiros fazem:
178
00:13:00,755 --> 00:13:02,341
ganham dinheiro.
179
00:13:02,343 --> 00:13:05,003
Mas voc� n�o � banqueiro,
� um pintor.
180
00:13:05,005 --> 00:13:08,774
Pintores n�o ganham dinheiro.
N�o nos dias de hoje.
181
00:13:08,776 --> 00:13:10,177
Aqui, est� vendo?
182
00:13:10,179 --> 00:13:15,019
O dia mal come�ou
e j� te dei � 10.
183
00:13:15,687 --> 00:13:18,465
- � melhor irmos.
- Sim, vamos pegar seus chap�us.
184
00:13:19,640 --> 00:13:21,040
Espere, John.
185
00:13:21,682 --> 00:13:24,908
Georgie n�o deveria gastar
o dinheiro com as compras.
186
00:13:24,910 --> 00:13:27,890
- Aqui est�.
- Obrigado, pai.
187
00:13:30,677 --> 00:13:32,895
Vejo que est�o indo
para o parque.
188
00:13:32,897 --> 00:13:34,839
- Isso mesmo, Ellen.
- Que legal.
189
00:13:34,841 --> 00:13:36,671
- Vamos ao s�t�o?
- E o trabalho?
190
00:13:36,673 --> 00:13:39,525
- N�o, o trabalho pode esperar.
- Obrigado, Jane.
191
00:13:39,527 --> 00:13:42,230
Eu olho no s�t�o
e voc� no velho guarda-roupa?
192
00:13:42,232 --> 00:13:43,973
Almo�aremos ao voltarmos,
Ellen.
193
00:13:43,975 --> 00:13:45,475
Gillie vai ficar aqui.
194
00:13:47,594 --> 00:13:50,214
Caramba, como cresceram.
195
00:13:51,635 --> 00:13:53,448
AVISO
DE REINTEGRA��O DE POSSE
196
00:13:53,885 --> 00:13:56,825
- Papai n�o deu o suficiente?
- Nem perto.
197
00:13:56,827 --> 00:13:59,328
Pediremos p�o amanhecido
pela metade do pre�o.
198
00:13:59,330 --> 00:14:00,925
� isso que a mam�e fazia.
199
00:14:00,927 --> 00:14:03,651
Ol�, Willoughby!
Ol�, srt� Lark!
200
00:14:03,653 --> 00:14:06,177
Ol�, Georgie! Oi, g�meos!
201
00:14:06,179 --> 00:14:09,456
- Bom garoto, Willoughby.
- N�o temos tempo para isso.
202
00:14:09,458 --> 00:14:11,041
Vamos, garoto.
203
00:14:11,043 --> 00:14:12,954
A mo�a dos bal�es!
Podemos comprar?
204
00:14:12,956 --> 00:14:15,785
N�o, Georgie. Mal temos dinheiro
para as compras.
205
00:14:15,787 --> 00:14:18,993
Georgie Banks,
saia do gramado!
206
00:14:18,995 --> 00:14:23,344
N�o passo o dia cuidando dele
para ter meu trabalho pisoteado.
207
00:14:23,346 --> 00:14:26,915
- Desculpe.
- E se papai perder a casa?
208
00:14:27,384 --> 00:14:30,339
Teremos que descobrir uma forma
de conseguir de volta.
209
00:14:30,341 --> 00:14:32,779
Voc� tem raz�o,
� o que mam�e faria.
210
00:15:16,849 --> 00:15:19,432
N�o nos falamos h� tanto tempo,
querida
211
00:15:20,456 --> 00:15:23,311
O ano passou t�o r�pido
212
00:15:24,281 --> 00:15:27,576
Hoje parece
que tudo deu errado por aqui
213
00:15:28,053 --> 00:15:30,842
Eu gostaria que as coisas fossem
como eram antes
214
00:15:31,888 --> 00:15:34,926
Eu sei que voc� iria rir
e me chamar de dram�tico
215
00:15:35,521 --> 00:15:37,999
Pois tudo est� uma bagun�a
216
00:15:39,425 --> 00:15:42,363
Esses quartos sempre estavam
cheios de magia
217
00:15:43,202 --> 00:15:48,200
Que desapareceu,
desde que voc� se foi
218
00:15:53,659 --> 00:15:56,775
Esta casa agora est�
lotada de perguntas
219
00:15:57,027 --> 00:15:59,668
Seu John �
um question�rio ambulante
220
00:16:00,114 --> 00:16:03,530
E eu certamente aceitaria
alguns conselhos
221
00:16:03,951 --> 00:16:06,575
Sobre como escovar
o cabelo da nossa filha
222
00:16:07,327 --> 00:16:10,846
Quando Georgie precisava
de explica��es
223
00:16:10,848 --> 00:16:13,696
Voc� sempre sabia
exatamente o que dizer
224
00:16:14,397 --> 00:16:17,903
E eu sinto falta
das nossas conversas em fam�lia
225
00:16:17,905 --> 00:16:22,600
� silencioso,
desde que voc� se foi
226
00:16:25,062 --> 00:16:28,352
O inverno passou
227
00:16:28,354 --> 00:16:31,172
Mas n�o neste quarto
228
00:16:31,709 --> 00:16:35,064
N�o h� mais neve
nas cal�adas
229
00:16:35,066 --> 00:16:39,638
Mas as cerejeiras esqueceram
de florescer
230
00:16:42,104 --> 00:16:43,504
O certificado...
231
00:16:44,938 --> 00:16:46,538
O certificado de a��es.
232
00:16:49,799 --> 00:16:52,495
Eu vou continuar
do jeito que voc� me disse
233
00:16:53,607 --> 00:16:55,763
Falo isso
como se eu tivesse escolha
234
00:16:57,212 --> 00:17:00,337
E mesmo que voc� n�o esteja aqui
para me abra�ar
235
00:17:00,757 --> 00:17:03,906
Nos ecos
eu consigo ouvir a sua voz
236
00:17:04,462 --> 00:17:07,938
No entanto,
uma d�vida ainda toma meu dia
237
00:17:08,307 --> 00:17:11,275
A resposta
que eu mais desejei saber
238
00:17:11,848 --> 00:17:15,546
Desde o momento que voc� se foi,
querida
239
00:17:15,928 --> 00:17:18,022
Minha d�vida, Kate, �...
240
00:17:19,995 --> 00:17:21,495
Para onde voc� foi?
241
00:17:28,393 --> 00:17:30,412
Nada no guarda-roupa.
242
00:17:31,186 --> 00:17:34,908
- Minha nossa.
- Sim, est� uma bagun�a.
243
00:17:35,923 --> 00:17:37,490
Est� mesmo.
244
00:17:38,351 --> 00:17:40,932
O que os materiais de arte fazem
aqui em cima?
245
00:17:42,015 --> 00:17:43,839
Eu n�o estava
as usando mais.
246
00:17:45,090 --> 00:17:47,460
Eu deveria
me livrar de tudo isso.
247
00:17:50,194 --> 00:17:52,001
Olhou
na velha mesa do papai?
248
00:17:52,003 --> 00:17:54,800
Na verdade, nem lembro
porque guardei tais coisas.
249
00:17:54,802 --> 00:17:58,676
Por que raios guardamos
essa coisa quebrada?
250
00:17:58,678 --> 00:18:00,670
N�o se lembra desta pipa?
251
00:18:01,501 --> 00:18:04,602
Ador�vamos soltar ela
com mam�e e papai.
252
00:18:05,158 --> 00:18:07,070
Bem,
ela n�o vai mais voar.
253
00:18:08,303 --> 00:18:11,613
Ela vai para fora,
sem olhar para tr�s.
254
00:19:07,222 --> 00:19:09,484
Segure-se firme
�queles que voc� ama
255
00:19:09,486 --> 00:19:12,546
E talvez em breve,
l� de cima...
256
00:19:19,741 --> 00:19:23,197
Willoughby! Pare com isso.
257
00:19:34,511 --> 00:19:36,599
Quanto tempo acha
que levaremos hoje?
258
00:19:36,601 --> 00:19:39,890
Vamos ver.
S�o 9 minutos a p� at� a loja.
259
00:19:40,262 --> 00:19:44,164
- Levando 10 minutos em cada...
- Com licen�a, crian�as!
260
00:19:44,166 --> 00:19:46,591
- Georgie! Volte aqui!
- Georgie!
261
00:19:46,593 --> 00:19:49,863
Crian�as! Eu j� disse
para sa�rem do gramado.
262
00:19:49,865 --> 00:19:52,787
- Mas o nosso irm�o...
- Voc�s me ouviram. Agora!
263
00:19:52,789 --> 00:19:54,189
O qu�?
264
00:20:30,121 --> 00:20:33,660
- Socorro!
- Estamos indo, Georgie!
265
00:20:34,114 --> 00:20:36,232
POR FAVOR,
FIQUEM FORA DA GRAMA
266
00:20:36,234 --> 00:20:38,363
- Socorro!
- Segure-se!
267
00:20:38,365 --> 00:20:40,421
Ajude-me!
268
00:21:03,203 --> 00:21:05,410
� ela mesmo.
269
00:21:20,670 --> 00:21:23,282
Precisa ter mais cuidado
quando o vento aumenta.
270
00:21:23,284 --> 00:21:27,019
Quase perdeu sua pipa.
Os dois quase perderam Georgie.
271
00:21:27,024 --> 00:21:30,856
Ele poderia ter ido embora
se eu n�o segurasse l� em cima.
272
00:21:30,858 --> 00:21:34,668
Minha nossa, Annabel,
o que fez com suas roupas?
273
00:21:34,670 --> 00:21:36,989
D� para ter um jardim
nessa terra toda.
274
00:21:37,004 --> 00:21:41,168
- John, tamb�m est� imundo.
- Como sabe nossos nomes?
275
00:21:41,170 --> 00:21:43,159
Porque ela � Mary Poppins,
� claro.
276
00:21:43,251 --> 00:21:45,977
Permita-me dizer que est�
encantadora como sempre.
277
00:21:45,979 --> 00:21:49,033
Acha mesmo?
� bom v�-lo, Jack.
278
00:21:49,038 --> 00:21:51,160
� bom v�-la tamb�m,
Mary Poppins.
279
00:21:51,167 --> 00:21:53,445
Eu tinha sua idade
quando a conheci,
280
00:21:53,447 --> 00:21:56,547
- com o limpador de chamin�s.
- Como vai meu amigo Bert?
281
00:21:56,549 --> 00:21:58,838
Viajando o mundo
por pontos desconhecidos.
282
00:21:58,840 --> 00:22:01,468
Preciso falar
com o pai dessas crian�as.
283
00:22:01,473 --> 00:22:03,613
Essa fam�lia precisa muito
de uma bab�.
284
00:22:03,616 --> 00:22:07,294
Marchando, um p� de cada vez.
Agrade�o se n�o perderem tempo.
285
00:22:12,114 --> 00:22:13,516
V�o.
286
00:22:18,052 --> 00:22:22,024
Pai! Tia Jane!
Venham r�pido! R�pido!
287
00:22:22,029 --> 00:22:23,872
- O que foi?
- Aconteceu algo?
288
00:22:23,874 --> 00:22:27,063
Eu empinava uma pipa
e ela enroscou em uma bab�!
289
00:22:27,606 --> 00:22:31,098
- Do que est� falando?
- Venham ver!
290
00:22:31,100 --> 00:22:33,067
Espere,
onde pegou essa pipa?
291
00:22:33,069 --> 00:22:36,967
Achei no parque.
Ela impediu que voasse longe.
292
00:22:40,693 --> 00:22:42,808
- Mary...
- Poppins?
293
00:22:43,334 --> 00:22:47,168
Feche a boca, Michael.
Boca fechada n�o entra mosca.
294
00:22:48,410 --> 00:22:52,119
Jane Banks,
vejo que ainda d� risadinhas.
295
00:22:53,611 --> 00:22:56,545
C�us, � mesmo voc�.
296
00:22:56,564 --> 00:22:58,767
N�o parece
ter envelhecido nada.
297
00:22:58,802 --> 00:23:01,439
S�rio? Mas que grosseria.
298
00:23:01,441 --> 00:23:03,903
Nunca discuta
a idade de uma mulher.
299
00:23:03,908 --> 00:23:05,360
Achei que tinha aprendido.
300
00:23:05,365 --> 00:23:07,842
- Desculpe, eu n�o queria...
- Voc� voltou.
301
00:23:08,357 --> 00:23:10,815
Achei que nunca mais
ver�amos voc�.
302
00:23:10,817 --> 00:23:13,156
� maravilhoso ver voc�.
303
00:23:13,521 --> 00:23:15,349
N�o � mesmo?
304
00:23:16,907 --> 00:23:20,414
- Ent�o voc�s a conhecem?
- Mary Poppins era nossa bab�.
305
00:23:20,416 --> 00:23:23,111
O que te traz aqui,
depois de tanto tempo?
306
00:23:23,113 --> 00:23:26,525
O mesmo da primeira vez.
Vim cuidar das crian�as Banks.
307
00:23:26,532 --> 00:23:28,642
- De n�s?
- De voc�s tamb�m.
308
00:23:28,647 --> 00:23:31,886
N�o precisamos de bab�.
Mam�e nos ensinou a nos cuidar.
309
00:23:31,888 --> 00:23:34,125
Voc�s perderam Georgie,
devo lembrar.
310
00:23:34,130 --> 00:23:36,330
S� por pouco tempo,
n�s o recuperamos.
311
00:23:36,332 --> 00:23:38,199
Fazemos tudo
que uma bab� faria.
312
00:23:38,208 --> 00:23:41,659
Mary Poppins voou em uma pipa.
Voc� pode fazer isso?
313
00:23:41,664 --> 00:23:43,228
Do que est� falando,
Georgie?
314
00:23:43,233 --> 00:23:46,366
Deixe-o acreditar no que for.
Quando �ramos novos,
315
00:23:46,368 --> 00:23:50,117
imagin�vamos que Mary Poppins
podia fazer coisas imposs�veis.
316
00:23:50,122 --> 00:23:52,395
- Na verdade...
- "Na verdade" o qu�?
317
00:23:52,400 --> 00:23:54,870
Na verdade, queria falar
sobre o emprego.
318
00:23:54,875 --> 00:23:56,312
Seu guarda-chuva fala!
319
00:23:56,347 --> 00:23:59,157
Georgie, por favor,
� uma conversa de adultos.
320
00:23:59,162 --> 00:24:03,192
- Por que n�o subimos, Georgie?
- Mas ela falou, eu juro!
321
00:24:03,244 --> 00:24:06,604
Temo que Georgie sofra
de excesso de imagina��o.
322
00:24:06,609 --> 00:24:09,820
Se me lembro bem,
voc� tamb�m sofria disso.
323
00:24:09,825 --> 00:24:12,165
Verdade?
Esses dias ficaram para tr�s.
324
00:24:12,170 --> 00:24:15,379
Tem certeza?
Agora, sobre meu emprego...
325
00:24:15,381 --> 00:24:19,201
- Sobre ele, n�o posso bancar...
- Falaremos sobre isso depois.
326
00:24:19,206 --> 00:24:22,602
Mas quero meu quarto de volta,
se ele n�o estiver um desastre.
327
00:24:22,604 --> 00:24:25,342
- E cada segunda ter�a-feira.
- Temo que...
328
00:24:25,347 --> 00:24:29,106
- Claro, Mary Poppins.
- Que bom, combinado, ficarei.
329
00:24:29,108 --> 00:24:32,725
Com licen�a, as crian�as
parece que pularam na lixeira.
330
00:24:32,730 --> 00:24:36,802
Meu primeiro trabalho ser�
dar um bom banho e vesti-los.
331
00:24:38,141 --> 00:24:42,145
Jane, enlouqueceu completamente?
N�o posso bancar mais algu�m.
332
00:24:42,150 --> 00:24:45,772
Mary Poppins n�o � qualquer uma.
N�o se contratam mais bab�s.
333
00:24:45,779 --> 00:24:48,374
- Ela n�o tem aonde ir.
- Nem n�s teremos.
334
00:24:48,379 --> 00:24:50,497
- Sem emburrar igual papai.
- Sem essa.
335
00:24:50,502 --> 00:24:53,029
D� uma chance.
Precisa de ajuda, como ela.
336
00:24:53,034 --> 00:24:55,606
Certo, acho que ela pode ficar,
por hora.
337
00:24:56,329 --> 00:24:59,406
Afinal,
ela voou at� aqui em uma pipa.
338
00:25:03,672 --> 00:25:06,882
Quando �ramos crian�as,
aquelas coisas n�o...
339
00:25:06,884 --> 00:25:10,849
- Aconteceram? N�o, rid�culo.
- N�o, claro que n�o.
340
00:25:14,530 --> 00:25:17,153
- Ol�, Mary Poppins.
- Ol�, Ellen.
341
00:25:23,112 --> 00:25:25,503
- Como fez isso?
- O qu�?
342
00:25:25,513 --> 00:25:28,088
Por que papai n�o acreditou
que voou na pipa?
343
00:25:28,093 --> 00:25:29,852
Porque n�o faz sentido,
� claro.
344
00:25:29,857 --> 00:25:32,210
Adultos esquecem.
Sempre esquecem.
345
00:25:32,215 --> 00:25:35,871
J� chega, deveria ter te deixado
no porta guarda-chuvas.
346
00:25:35,873 --> 00:25:38,339
Com as bengalas, n�o!
347
00:25:39,896 --> 00:25:42,331
- Sobre o que sussurram?
- Nada.
348
00:25:42,333 --> 00:25:45,327
"Nada" � uma palavra
bem �til.
349
00:25:45,332 --> 00:25:47,447
Ela pode significar
"nada" e "tudo".
350
00:25:47,455 --> 00:25:49,906
- � que...
- N�o precisam de uma bab�.
351
00:25:49,911 --> 00:25:53,542
N�s crescemos bastante
no �ltimo ano, afinal.
352
00:25:53,694 --> 00:25:57,583
Verdade, vamos ver
o que pode ser feito com isso.
353
00:25:57,635 --> 00:26:01,882
- Era da mam�e, cuidado!
- Sempre sou cuidadosa.
354
00:26:02,584 --> 00:26:04,230
Ent�o voc� vai ficar?
355
00:26:04,232 --> 00:26:07,240
Sim, eu vou ficar.
At� que a porta se abra.
356
00:26:07,242 --> 00:26:10,358
- O que isso significa?
- A porta est� sempre abrindo.
357
00:26:10,360 --> 00:26:14,353
- N�o aquela porta, outra.
- A porta do banheiro?
358
00:26:14,405 --> 00:26:16,668
Que tolice, Georgie.
359
00:26:17,705 --> 00:26:21,739
- N�o � a porta do banheiro?
- N�o, mas um banho seria bom.
360
00:26:21,744 --> 00:26:24,357
Venham,
hora de um bom e limpo come�o.
361
00:26:28,393 --> 00:26:30,735
Mam�e nos dava banho
no fim da tarde.
362
00:26:30,740 --> 00:26:35,094
Por experi�ncia, a hora certa �
quando precisa se lavar.
363
00:26:35,096 --> 00:26:37,298
Georgie, voc� ir� primeiro.
364
00:26:37,450 --> 00:26:40,431
Somos bem capazes
de prepararmos nossos banhos.
365
00:26:40,436 --> 00:26:43,337
Que bom, John, nesse caso,
pode desligar a torneira.
366
00:26:43,505 --> 00:26:46,750
Ainda n�o,
ainda preciso colocar as bolhas.
367
00:26:46,755 --> 00:26:48,478
N�o gosto
de bolhas de sab�o.
368
00:26:48,503 --> 00:26:51,745
Ent�o deve tentar evit�-las
a todo custo.
369
00:26:52,776 --> 00:26:55,054
Ela � dura na queda, n�o?
370
00:26:56,430 --> 00:26:59,236
Ent�o est� bem,
mas vamos ter que ser r�pidos!
371
00:26:59,241 --> 00:27:03,726
Ainda precisamos ir � mercearia,
e parece que vai chover.
372
00:27:03,731 --> 00:27:07,109
- Sei a quem devem perguntar.
- A sombrinha n�o fala.
373
00:27:07,114 --> 00:27:09,538
- Isso mesmo.
- Como sabe que n�o?
374
00:27:09,543 --> 00:27:11,966
Porque n�o.
Essa ideia � rid�cula.
375
00:27:11,968 --> 00:27:14,624
Exato, Annabel.
N�o faz sentido, � tolice.
376
00:27:14,629 --> 00:27:18,423
N�o faz nenhum sentido,
ent�o n�o pode ser verdade.
377
00:27:18,525 --> 00:27:22,153
John, que dom
Pensar � sempre bom
378
00:27:22,155 --> 00:27:25,746
Voc� j� sabe usar
a intelig�ncia
379
00:27:25,748 --> 00:27:29,316
Georgie v�
E Annabel concorda
380
00:27:29,318 --> 00:27:33,214
Tolice n�o �
bem uma ci�ncia
381
00:27:33,216 --> 00:27:36,779
Voc�s tr�s sabem que � verdade
Que um mais um s�o dois
382
00:27:36,814 --> 00:27:40,970
A l�gica nos faz
manter a linha
383
00:27:41,072 --> 00:27:45,289
Eu suspeito
e nunca estou incorreta
384
00:27:45,324 --> 00:27:47,681
Que voc� j� � grandinho
385
00:27:47,683 --> 00:27:51,871
Para acreditar
na imagina��o
386
00:27:54,173 --> 00:27:55,836
N�o, ainda n�o.
387
00:27:56,588 --> 00:28:00,270
Algumas pessoas s� querem
saber de brincar
388
00:28:00,272 --> 00:28:02,443
N�o d� para acreditar
389
00:28:02,445 --> 00:28:05,224
E passar as f�rias na praia
390
00:28:05,226 --> 00:28:07,607
N�o d� para acreditar
391
00:28:07,749 --> 00:28:12,047
Alegria demais n�o faz bem
392
00:28:12,049 --> 00:28:16,325
Pegue essa alegria toda
e jogue-a pelo ralo
393
00:28:16,327 --> 00:28:20,805
Alguns acham gra�a da vida
E d�o risadinhas o tempo todo
394
00:28:20,810 --> 00:28:24,814
E acham que o mundo �
um brinquedo
395
00:28:24,916 --> 00:28:29,336
E se vivem nas nuvens
Podem cair com um splash
396
00:28:29,338 --> 00:28:33,853
Mesmo machucados
Eles se levantam e come�am a rir
397
00:28:33,858 --> 00:28:38,113
N�o d� para acreditar
398
00:28:41,792 --> 00:28:43,707
Pensando bem,
voc�s t�m raz�o.
399
00:28:43,712 --> 00:28:45,809
N�o faz sentido
tomar banho t�o cedo.
400
00:28:45,814 --> 00:28:48,218
Espere!
Eu quero entrar no banho.
401
00:28:48,237 --> 00:28:51,247
Verdade?
Ent�o muito bem...
402
00:28:52,521 --> 00:28:55,955
Subindo e descendo.
403
00:28:56,549 --> 00:28:59,298
Georgie! Georgie...
404
00:28:59,300 --> 00:29:02,145
John! O que fez com eles?
405
00:29:02,147 --> 00:29:05,448
� s� um banho, querida.
Essa banheira nem � minha.
406
00:29:05,450 --> 00:29:06,858
Voc� n�o vai atr�s deles?
407
00:29:06,861 --> 00:29:08,924
N�o, tomei banho de manh�,
agrade�o.
408
00:29:08,929 --> 00:29:11,796
Ent�o se voc� n�o vai,
eu vou!
409
00:29:22,012 --> 00:29:23,914
L� vamos n�s!
410
00:29:45,798 --> 00:29:50,330
Alguns gostam de entrar com tudo
N�o d� para acreditar
411
00:29:50,345 --> 00:29:54,379
Se debatem na banheira
N�o d� pra acreditar
412
00:29:54,381 --> 00:29:58,434
Cachorrinhos nadando
no fundo do mar
413
00:29:58,436 --> 00:30:02,947
Pode parecer real
Mas sabemos que n�o � assim
414
00:30:08,414 --> 00:30:10,879
Cozinhar sem uma receita
415
00:30:10,881 --> 00:30:12,750
N�o d� para acreditar
416
00:30:12,752 --> 00:30:16,214
Quem sabe o que sair�
do caldeir�o
417
00:30:16,578 --> 00:30:20,744
Piratas seguem mapas
com chap�us de navegar
418
00:30:20,746 --> 00:30:25,054
S� pensam em enriquecer,
mas nunca v�o envelhecer
419
00:30:25,056 --> 00:30:28,968
N�o d� para acreditar!
420
00:30:29,282 --> 00:30:31,475
N�O PISE NAS ALGAS
421
00:30:44,999 --> 00:30:48,105
N�o esque�am
de esfregar as orelhas!
422
00:31:21,516 --> 00:31:23,929
Algumas pessoas gostam
de aventura
423
00:31:23,931 --> 00:31:25,652
N�o d� para acreditar
424
00:31:25,654 --> 00:31:27,908
E navegam direto
para as cachoeiras
425
00:31:27,910 --> 00:31:29,954
N�o d� para acreditar
426
00:31:29,956 --> 00:31:34,014
Gostam de ver a vida
como um pr�mio
427
00:31:34,016 --> 00:31:36,524
Balan�am o barco, e...
428
00:31:36,526 --> 00:31:38,072
Homem ao mar!
429
00:31:38,074 --> 00:31:42,086
Alguns olham para o mar
e enxergam um novo dia
430
00:31:42,088 --> 00:31:45,789
E logo sentem
a alegria dominar
431
00:31:45,956 --> 00:31:49,138
Mas alguns s�o como �ncoras
432
00:31:49,140 --> 00:31:52,348
E afundam em segundos
433
00:31:52,350 --> 00:31:53,969
Ent�o...
434
00:31:53,971 --> 00:31:58,970
Ent�o no fim do dia aprendemosQue tudo pode ser divertido
435
00:31:59,954 --> 00:32:04,450
N�o d� para
436
00:32:04,452 --> 00:32:09,116
Acreditar
437
00:32:21,156 --> 00:32:24,111
N�o.
438
00:32:24,326 --> 00:32:27,558
- N�o.
- N�o.
439
00:32:27,920 --> 00:32:30,209
- Encontrou?
- N�o. Nada.
440
00:32:30,211 --> 00:32:32,292
S� encontrei
seus desenhos e contas.
441
00:32:32,294 --> 00:32:34,406
- Ent�o n�o est� aqui.
- Pai, tia Jane!
442
00:32:34,408 --> 00:32:38,710
- Foi incr�vel...
- N�s mergulhamos e depois...
443
00:32:38,712 --> 00:32:40,544
- E ent�o...
- N�s velejamos e...
444
00:32:40,546 --> 00:32:42,048
Agora n�o, por favor.
445
00:32:42,050 --> 00:32:44,648
Aconteceu mesmo!
Conte a eles, Mary Poppins!
446
00:32:44,650 --> 00:32:46,708
N�o sei
do que est�o falando.
447
00:32:46,710 --> 00:32:50,204
- Nadamos do lado do navio...
- J� chega, por favor!
448
00:32:52,362 --> 00:32:55,312
Tem raz�o, pai.
Sentimos muito.
449
00:32:57,312 --> 00:32:59,778
N�o, eu sinto muito.
450
00:33:00,579 --> 00:33:02,942
N�o quis ficar irritado
com voc�s.
451
00:33:03,208 --> 00:33:06,153
� que perdi
algo muito importante.
452
00:33:06,437 --> 00:33:08,027
Sim, mas vamos encontrar.
453
00:33:08,029 --> 00:33:12,397
Seu av� deve ter guardado
em algum lugar... o banco!
454
00:33:12,399 --> 00:33:15,750
- Ele tinha um cofre no banco?
- Tinha.
455
00:33:15,752 --> 00:33:17,176
- Vamos!
- Est� fechado.
456
00:33:17,178 --> 00:33:19,513
- Vamos amanh� cedo.
- Precisamos da chave.
457
00:33:19,515 --> 00:33:22,290
H� uma gaveta cheia de chaves
na mesa do papai.
458
00:33:22,292 --> 00:33:23,733
- � s�rio?
- �!
459
00:33:23,735 --> 00:33:26,304
Senhor,
tenha miseric�rdia de mim.
460
00:33:26,354 --> 00:33:29,528
Eles j� deviam saber
como cuidar de si mesmos.
461
00:33:47,078 --> 00:33:49,795
Ficar s� olhando
n�o limpar� a sala.
462
00:33:49,797 --> 00:33:52,053
John, Annabel,
guardem os livros.
463
00:33:52,055 --> 00:33:54,048
Georgie Banks, volte aqui.
464
00:33:55,401 --> 00:33:58,184
- Leve esta bagun�a.
- Claro, Mary Poppins.
465
00:33:58,186 --> 00:33:59,618
Bom menino.
466
00:34:01,621 --> 00:34:03,200
V� logo, rapidinho.
467
00:34:38,275 --> 00:34:39,675
Bem...
468
00:34:40,315 --> 00:34:41,758
� s� isso.
469
00:34:43,894 --> 00:34:48,802
Ser� que sr. Dawes Jr.
n�o estenderia o prazo?
470
00:34:48,804 --> 00:34:51,312
Estenderia,
se ainda estivesse aqui.
471
00:34:51,597 --> 00:34:54,317
O sobrinho do Dawes
est� gerenciando o banco.
472
00:34:54,519 --> 00:34:56,827
Ele nem deve saber
quem sou eu.
473
00:34:56,829 --> 00:34:58,635
- Obrigado.
- Claro, senhor.
474
00:34:58,637 --> 00:35:01,131
Est� na hora dele saber,
n�o acha?
475
00:35:02,925 --> 00:35:04,325
Jane!
476
00:35:05,000 --> 00:35:06,400
Jane!
477
00:35:14,277 --> 00:35:16,401
Jane!
478
00:35:16,721 --> 00:35:18,143
Jane!
479
00:35:18,798 --> 00:35:20,848
- Sr. Banks.
- Bom dia.
480
00:35:21,874 --> 00:35:23,274
Desculpe-me.
481
00:35:25,284 --> 00:35:28,747
Jane, n�o podemos sair entrando
no escrit�rio dele.
482
00:35:28,749 --> 00:35:32,259
Ol�, srt�...
Penny Farthing.
483
00:35:32,261 --> 00:35:34,944
A antiga secret�ria
finalmente se aposentou?
484
00:35:34,946 --> 00:35:38,888
Ela tinha um pote de doces
que n�s costum�vamos atacar.
485
00:35:38,890 --> 00:35:40,740
Eu me recordo desse pote.
486
00:35:40,854 --> 00:35:43,824
Tinha balas de caramelo
que grudavam nos dentes.
487
00:35:44,426 --> 00:35:46,998
Voc� precisa de um pote desses,
srt� Farthing.
488
00:35:47,000 --> 00:35:48,402
� claro, senhor.
489
00:35:48,674 --> 00:35:51,069
Esta seria sua irm�,
sr. Banks?
490
00:35:51,071 --> 00:35:55,121
- Sim. Jane Banks. Como vai?
- � um prazer.
491
00:35:55,123 --> 00:35:57,628
Sou William Weatherall Wilkins.
Podem entrar.
492
00:36:04,645 --> 00:36:07,777
Se soubesse
que o filho de George Banks
493
00:36:07,779 --> 00:36:11,046
faria um empr�stimo conosco,
eu mesmo cuidaria da papelada.
494
00:36:11,048 --> 00:36:12,969
Infelizmente,
495
00:36:12,971 --> 00:36:16,803
n�o h� o que eu possa fazer
quanto ao prazo de pagamento.
496
00:36:16,805 --> 00:36:20,742
Nosso pai nos deixou a��es
no banco.
497
00:36:21,572 --> 00:36:24,084
- Que �tima not�cia!
- � mesmo.
498
00:36:24,086 --> 00:36:27,115
O problema � que n�o encontramos
o certificado.
499
00:36:27,117 --> 00:36:29,678
Ser� que voc� n�o teria
uma c�pia dele?
500
00:36:29,680 --> 00:36:31,106
Acredito que sim.
501
00:36:31,357 --> 00:36:33,735
Traga o livro de acionistas,
srt� Farthing.
502
00:36:33,737 --> 00:36:35,137
Um minuto.
503
00:36:35,930 --> 00:36:38,873
E quanto a seu tio,
o sr. Dawes Jr.?
504
00:36:38,875 --> 00:36:41,361
Ele saberia sobre as a��es
de papai, certo?
505
00:36:42,382 --> 00:36:47,178
Temo que a idade esteja chegando
para tio Dawes.
506
00:36:47,180 --> 00:36:49,233
N�o est� com mente boa.
507
00:36:49,493 --> 00:36:52,130
Infelizmente � por isso
que assumi o cargo dele.
508
00:36:52,133 --> 00:36:53,707
Obrigado, srt� Farthing.
509
00:36:54,964 --> 00:36:56,364
Vejamos.
510
00:36:57,171 --> 00:36:59,824
Babcock, Baker...
511
00:37:06,188 --> 00:37:09,089
Parece n�o haver registro
de George Banks.
512
00:37:10,666 --> 00:37:12,120
Mas n�o se desesperem.
513
00:37:13,007 --> 00:37:17,334
Voc�s t�m at� a �ltima badalada
da noite de sexta-feira
514
00:37:17,336 --> 00:37:20,241
para encontrar o certificado.
Continuarei procurando.
515
00:37:20,243 --> 00:37:23,211
Muito obrigada,
sr. Wilkins.
516
00:37:23,213 --> 00:37:26,220
- Foi um prazer, obrigada.
- O senhor foi muito gentil.
517
00:37:26,222 --> 00:37:28,112
- Obrigado, sr. Wilkins.
- De nada.
518
00:37:37,267 --> 00:37:40,758
- Traga o arquivo do sr. Banks.
- Claro, senhor.
519
00:38:08,003 --> 00:38:11,418
Georgie, isto � um quarto,
n�o uma casa de show.
520
00:38:11,420 --> 00:38:13,013
Podemos tomar outro banho?
521
00:38:13,165 --> 00:38:14,907
Que bobeira.
522
00:38:14,909 --> 00:38:17,806
John, des�a e ajude Ellen...
523
00:38:17,808 --> 00:38:20,694
- a guardar a lou�a.
- Claro, Mary Poppins.
524
00:38:20,696 --> 00:38:24,334
- Posso guard�-las sozinha.
- Muito bem.
525
00:38:25,270 --> 00:38:26,902
Agora, Georgie Banks...
526
00:38:26,904 --> 00:38:30,444
Se espera que eu deixe
voc� levar essa pipa rasgada
527
00:38:30,446 --> 00:38:33,059
ao parque amanh�,
� melhor come�ar a remend�-la.
528
00:38:33,061 --> 00:38:34,677
Claro, Mary Poppins.
529
00:38:40,796 --> 00:38:42,370
Deixe-me ajud�-la.
530
00:38:42,372 --> 00:38:46,536
Que cavalheiro.
Sua ajuda ser� muito �til.
531
00:38:46,538 --> 00:38:50,020
Queria que pud�ssemos
ajudar seu pai a salvar a casa.
532
00:38:50,022 --> 00:38:53,174
Eu poderia vender
meu colar e broche.
533
00:38:53,176 --> 00:38:56,745
� um conjunto
que minha m�e me deu.
534
00:38:56,747 --> 00:39:00,687
- Voc� faria isso por n�s?
- Vender meus bens preciosos?
535
00:39:00,689 --> 00:39:03,357
- N�o foi o que quis dizer.
- Tudo bem.
536
00:39:03,359 --> 00:39:05,559
Acho que s�o falsos.
537
00:39:06,518 --> 00:39:09,846
H� coisas nesta casa
mais valiosas que meu conjunto.
538
00:39:11,751 --> 00:39:13,625
Com licen�a, Ellen.
539
00:39:15,222 --> 00:39:17,117
O que deu nele?
540
00:39:22,877 --> 00:39:24,295
Annabel!
541
00:39:24,624 --> 00:39:26,999
- Sei como salvar a casa!
- Como assim?
542
00:39:27,001 --> 00:39:29,729
Se pretendem continuar
sussurrando,
543
00:39:29,731 --> 00:39:32,468
falem mais alto,
assim todos saberemos o segredo.
544
00:39:34,140 --> 00:39:37,840
- Ol�, Jack.
- Mary Poppins, como est�?
545
00:39:37,842 --> 00:39:40,304
Estou me adaptando muito bem,
obrigada.
546
00:39:41,439 --> 00:39:44,384
- Seguinte...
- Quando eu era jovem,
547
00:39:44,386 --> 00:39:47,378
eu acenava ao casal de irm�os
que morava aqui.
548
00:39:47,530 --> 00:39:49,571
Refere-se a Michael e Jane.
549
00:39:49,795 --> 00:39:52,295
Srt� Jane Banks!
550
00:39:52,297 --> 00:39:55,218
De vez em quando vejo sr. Banks,
mas ela n�o.
551
00:39:55,220 --> 00:39:57,634
Ela agora mora
no outro lado da cidade.
552
00:39:57,636 --> 00:40:00,083
Provavelmente se esbarrar�o
algum dia desses.
553
00:40:00,707 --> 00:40:03,158
O que est� fazendo?
Ningu�m pode tocar nisto!
554
00:40:03,160 --> 00:40:05,590
� porcelana da Royal Doulton,
Annabelle.
555
00:40:05,592 --> 00:40:08,062
Mam�e sempre disse
que era valiosa,
556
00:40:08,064 --> 00:40:10,320
suficiente para quitar
as d�vidas.
557
00:40:10,322 --> 00:40:12,448
P�ssima ideia.
Mam�e amava isto.
558
00:40:12,483 --> 00:40:14,640
- Ela venderia pela casa.
- � da mam�e!
559
00:40:14,669 --> 00:40:17,292
- Coloque de volta!
- N�o, Georgie, d� para mim!
560
00:40:17,294 --> 00:40:18,856
- Solte!
- N�o!
561
00:40:18,891 --> 00:40:21,388
Foi bom voc� aparecer,
Mary Poppins.
562
00:40:23,677 --> 00:40:25,560
Isso n�o soa bem, n�o �?
563
00:40:26,090 --> 00:40:27,861
O que est�o aprontando?
564
00:40:29,670 --> 00:40:31,410
- E a pe�a que falta?
- N�o sei!
565
00:40:31,412 --> 00:40:32,814
Ent�o encontre!
566
00:40:39,222 --> 00:40:40,928
Quem quebrou a tigela?
567
00:40:43,246 --> 00:40:46,066
- O Georgie!
- N�o! Foi a Annabel!
568
00:40:46,068 --> 00:40:48,050
Se John
n�o tivesse mexido...
569
00:40:48,896 --> 00:40:51,213
Na verdade foram os tr�s.
570
00:40:52,550 --> 00:40:53,976
Quem disse isso?
571
00:40:58,739 --> 00:41:01,172
- Minha Nossa!
- A imagem mudou!
572
00:41:01,174 --> 00:41:03,548
Eles quebraram
a roda da sua carruagem.
573
00:41:03,750 --> 00:41:06,072
Sim, quebraram.
Est� in�til agora.
574
00:41:06,074 --> 00:41:08,280
In�til como um bule
de chocolate.
575
00:41:08,282 --> 00:41:09,780
A tigela est� falando.
576
00:41:09,782 --> 00:41:11,414
E quem consertar� isso?
577
00:41:11,416 --> 00:41:14,562
Eis a quest�o. Quem quebrou
que conserte. � o que acho.
578
00:41:14,564 --> 00:41:17,616
- O que acha, Mary Poppins?
- N�o temos escolha.
579
00:41:17,618 --> 00:41:19,045
E como faremos isso?
580
00:41:19,047 --> 00:41:20,925
Sei um pouco
sobre carruagens.
581
00:41:20,927 --> 00:41:23,510
N�o podemos consertar a roda.
� imposs�vel.
582
00:41:23,519 --> 00:41:27,293
Tudo � poss�vel.
At� o imposs�vel.
583
00:41:28,969 --> 00:41:31,120
Juntem-se todos. Rapidinho.
584
00:41:31,271 --> 00:41:33,246
Georgie,
n�o esque�a da Gillie.
585
00:41:33,958 --> 00:41:36,070
- Estamos prontos?
- Prontos.
586
00:42:07,662 --> 00:42:11,227
- O que aconteceu?
- Onde estamos?
587
00:42:12,367 --> 00:42:14,682
Parece que estamos
na China, n�o?
588
00:42:14,684 --> 00:42:17,508
Por aqui, aquela roda
n�o se consertar� sozinha.
589
00:42:17,510 --> 00:42:21,832
Tenham cuidado, � porcelana fina
e n�o queremos lascar o esmalte.
590
00:42:26,294 --> 00:42:29,846
Georgie, cabe�a erguida
e p�s para baixo. Voc� tamb�m..
591
00:42:33,040 --> 00:42:36,116
Condutor, com licen�a.
Poderia nos ajudar?
592
00:42:36,435 --> 00:42:39,387
Mary Poppins, � voc� mesmo!
593
00:42:39,389 --> 00:42:41,386
- Mas ele �...
- Voc� �...
594
00:42:41,388 --> 00:42:44,760
Isso mesmo, sou irland�s.
E tamb�m parte poodle.
595
00:42:46,402 --> 00:42:49,911
� maravilhoso ver voc�, Shamus.
Sinto muito por tudo isto.
596
00:42:49,913 --> 00:42:51,800
Ajudaria Jack a erguer
a carruagem
597
00:42:51,802 --> 00:42:53,754
enquanto as crian�as
colocam a roda?
598
00:42:53,792 --> 00:42:57,301
- Com prazer.
- Ela est� falando com um c�o!
599
00:42:57,303 --> 00:42:58,997
Claro que ela pode falar.
600
00:42:59,899 --> 00:43:01,481
Em seus postos.
601
00:43:03,013 --> 00:43:04,414
Prontos?
602
00:43:05,130 --> 00:43:06,634
E ergam.
603
00:43:08,721 --> 00:43:11,067
Vamos ver.
Isso deve servir.
604
00:43:11,918 --> 00:43:13,680
A� est�! Prontinho!
605
00:43:13,682 --> 00:43:16,911
- At� que ficou bom.
- Ter� que servir.
606
00:43:17,638 --> 00:43:20,206
- Vamos voltar ao quarto.
- Mas j�?
607
00:43:20,211 --> 00:43:22,212
N�o podemos ficar
na tigela um pouco?
608
00:43:22,214 --> 00:43:25,840
- Quero andar de carruagem!
- Eu n�o me importaria.
609
00:43:28,919 --> 00:43:30,726
Acredito
que n�o far� mal algum.
610
00:43:30,728 --> 00:43:33,261
- Shamus, voc� se importa?
- Nem um pouco.
611
00:43:33,263 --> 00:43:34,790
Subam todos!
612
00:43:36,015 --> 00:43:38,905
Cuidado com os degraus.
Fiquem confort�veis.
613
00:43:38,907 --> 00:43:42,228
Aonde gostariam
de ir neste belo dia?
614
00:43:42,230 --> 00:43:45,323
Ao Audit�rio Royal Doulton,
por favor.
615
00:43:45,325 --> 00:43:47,029
- Onde?
- O que �?
616
00:43:47,031 --> 00:43:51,138
Embarcaremos em uma aventura,
n�o estraguem com perguntas.
617
00:43:51,140 --> 00:43:52,645
Vamos, Clyde.
618
00:43:54,660 --> 00:43:58,793
Onde Quando se � crian�a
sempre h� mais algu�m
619
00:43:59,866 --> 00:44:03,191
Era um mundo
totalmente diferente
620
00:44:03,193 --> 00:44:04,593
Segurem-se
621
00:44:04,595 --> 00:44:08,920
Onde, todo dia, mais pessoas v�o
em dire��o ao p�r do sol
622
00:44:08,922 --> 00:44:12,730
Em dire��o a um m�stico m�tico
Nada real�stico show
623
00:44:12,732 --> 00:44:15,863
Sim, nesta querida tigela,
624
00:44:15,865 --> 00:44:19,198
Royal Doulton, porcelan�stica,
simplesmente din�mica
625
00:44:19,200 --> 00:44:23,887
H� um rio com fofos e curiosos
Mas animais peludos e furiosos
626
00:44:23,922 --> 00:44:26,069
Onde os macacos
e beija-flores
627
00:44:26,072 --> 00:44:29,100
Sabem a melodia e as palavras
Todo os tipos de animais
628
00:44:29,102 --> 00:44:32,213
Os melhores s�o aclamados
e todos pedem bis
629
00:44:32,215 --> 00:44:35,528
No audit�rio Royal Doulton
630
00:44:36,039 --> 00:44:39,329
Essa arrepiou a minha cauda!
Quase l�, Mary Poppins!
631
00:44:40,192 --> 00:44:43,643
Nesta maravilhosa, m�stica,
632
00:44:43,645 --> 00:44:46,605
sofisticada tigela
Royal Doulton
633
00:44:46,640 --> 00:44:49,098
Tantos p�ssaros chegando,
634
00:44:49,103 --> 00:44:51,660
Muitos hamsters roendo
E comendo todo o cen�rio
635
00:44:51,662 --> 00:44:53,630
Os felinos afinam as cordas
636
00:44:53,632 --> 00:44:56,707
Rouxin�is nas coxias
Esperando pelo som dos tambores
637
00:44:56,709 --> 00:44:59,914
No mais sensacional
No mais ovacionado
638
00:44:59,916 --> 00:45:03,487
Audit�rio Royal Doulton
639
00:45:03,489 --> 00:45:05,285
Chegamos!
640
00:45:07,219 --> 00:45:09,476
Onde est� a casa de show?
641
00:45:10,075 --> 00:45:12,410
� claro! Um minuto!
642
00:45:26,149 --> 00:45:28,410
Vamos entrando,
senhoras e senhores.
643
00:45:28,412 --> 00:45:32,003
- Caramba!
- No Audit�rio Royal Doulton!
644
00:45:32,005 --> 00:45:34,176
Como � que ela fez isso?
645
00:45:34,322 --> 00:45:36,532
Algo que deve saber
sobre Mary Poppins:
646
00:45:36,564 --> 00:45:38,188
Ela nunca explica nada.
647
00:45:38,190 --> 00:45:42,650
Venham! Restam poucos lugares,
peguem logo os ingressos.
648
00:45:42,652 --> 00:45:46,083
Para uma �nica performance,
apenas uma...
649
00:45:46,118 --> 00:45:47,738
Mary Poppins!
650
00:45:47,739 --> 00:45:51,024
� uma grande honra
t�-la conosco esta noite.
651
00:45:51,026 --> 00:45:53,359
- Obrigada!
- E vejam quem est� aqui,
652
00:45:53,418 --> 00:45:56,542
ningu�m menos que
John, Annabel e Georgie Banks.
653
00:45:56,544 --> 00:45:58,364
- Voc� nos conhece?
- Claro,
654
00:45:58,370 --> 00:46:00,227
todos n�s conhecemos voc�s.
655
00:46:00,229 --> 00:46:02,831
Temos observado voc�s
no quarto h� anos.
656
00:46:02,833 --> 00:46:04,528
� um prazer conhec�-los.
657
00:46:04,530 --> 00:46:06,510
Apressem-se,
peguem amendoim,
658
00:46:06,512 --> 00:46:08,900
algod�o-doce
e j� para dentro!
659
00:46:08,902 --> 00:46:12,340
- Podemos, Mary Poppins?
- Sim.
660
00:46:12,670 --> 00:46:16,933
- Vamos pegar algod�o-doce!
- Fiquem longe da borda.
661
00:46:27,065 --> 00:46:29,676
� o aclamado, imensur�vel
662
00:46:31,152 --> 00:46:33,981
Incompar�vel e insuper�vel
663
00:46:37,444 --> 00:46:42,417
Audit�rio Royal Doulton!
664
00:46:50,531 --> 00:46:51,994
Com licen�a.
665
00:47:04,904 --> 00:47:09,389
Senhoras, senhores e crian�as,
bem-vindos ao show de shows!
666
00:47:09,391 --> 00:47:12,889
� uma grande honra apresentar
a convidada da noite,
667
00:47:13,253 --> 00:47:15,923
a primeira e �nica...
668
00:47:16,304 --> 00:47:19,000
Mary Poppins!
669
00:47:26,400 --> 00:47:27,988
Que bobagem, Jack.
670
00:47:32,490 --> 00:47:35,160
Cante para n�s,
Mary Poppins!
671
00:47:35,162 --> 00:47:37,250
- N�o, n�o.
- S� uma palinha.
672
00:47:37,252 --> 00:47:38,900
N�o, n�o canto h� anos.
673
00:47:38,902 --> 00:47:42,100
Por favor, Mary Poppins,
por favor?
674
00:47:42,102 --> 00:47:45,497
N�o, n�o poderia...
R� bemol maior.
675
00:47:58,385 --> 00:48:01,320
O tio Gutenberg amava
os livros
676
00:48:01,322 --> 00:48:03,380
E morava em Charing Cross
677
00:48:03,382 --> 00:48:07,356
Lembrar da sua biblioteca
me faz sorrir
678
00:48:07,358 --> 00:48:10,317
Ele lia hist�rias para mim
679
00:48:10,319 --> 00:48:12,641
Quando estava s�brio
680
00:48:12,643 --> 00:48:15,007
Gostaria de compartilhar
a sabedoria
681
00:48:15,009 --> 00:48:19,250
Do meu bibli�filo favorito
682
00:48:19,252 --> 00:48:24,050
E ele dizia...
683
00:48:24,053 --> 00:48:27,596
N�o julgue o livro pela capa
Abra-o e d� uma olhada
684
00:48:27,598 --> 00:48:29,763
Porque pode descobrir
685
00:48:29,765 --> 00:48:31,704
Que o rei gosta de trapa�a
686
00:48:31,706 --> 00:48:35,722
Os cap�tulos podem ser sinais
E se voc� ler nas entrelinhas
687
00:48:35,724 --> 00:48:39,154
Descobrir� que se equivocou
no seu julgamento
688
00:48:39,628 --> 00:48:42,861
N�o se deixe enganar
N�o julgue o livro pela capa
689
00:48:46,073 --> 00:48:48,810
Mary Poppins,
voc� nos daria um exemplo?
690
00:48:48,821 --> 00:48:50,227
� claro!
691
00:48:51,696 --> 00:48:55,634
Nellie Rubina era de madeira
Mas algo que ningu�m via era
692
00:48:55,639 --> 00:48:59,036
Mesmo com o tronco sem folhas
Suas ra�zes eram lindas e verdes
693
00:48:59,222 --> 00:49:03,236
Quando as p�talas brotaram,
o sr. Hickory percebeu
694
00:49:03,238 --> 00:49:07,117
Ele ent�o pegou as sementes
E agora h� mudas por todo lado
695
00:49:07,134 --> 00:49:12,130
N�o julgue o livro pela capa
Abra-o e d� uma olhada
696
00:49:12,168 --> 00:49:16,161
Porque pode descobrir
Que o rei gosta de trapa�a
697
00:49:16,163 --> 00:49:20,304
Os cap�tulos podem ser sinais
E se voc� ler nas entrelinhas
698
00:49:20,306 --> 00:49:23,193
Descobrir� que se equivocou
no seu julgamento
699
00:49:23,754 --> 00:49:27,266
N�o se deixe enganar
N�o julgue o livro pela capa
700
00:49:27,550 --> 00:49:29,714
Vamos contar
aquele da Vi�va Rica?
701
00:49:29,716 --> 00:49:32,168
- Com toda certeza.
- Sempre amei essa.
702
00:49:32,170 --> 00:49:33,575
Ent�o conta.
703
00:49:33,590 --> 00:49:37,818
A sr� Hyacinth Macaw levou
o seu tesouro para um recife
704
00:49:37,820 --> 00:49:41,888
Onde s� vestiu um sorriso
Mais duas penas e uma folha
705
00:49:41,890 --> 00:49:45,563
Ent�o ningu�m tentou roub�-la
J� que vestia quase nada
706
00:49:45,565 --> 00:49:49,726
Andando assim ao natural
N�o se mostra que � rico
707
00:49:49,728 --> 00:49:53,274
N�o julgue o livro pela capa
Abra-o e d� uma olhada
708
00:49:53,276 --> 00:49:57,260
Porque pode descobrir
Que o rei gosta de trapa�a
709
00:50:01,561 --> 00:50:04,641
Descobrir� que se equivocou
no seu julgamento
710
00:50:05,307 --> 00:50:08,526
N�o se deixe enganar
N�o julgue o livro pela capa
711
00:50:09,080 --> 00:50:11,858
Conte-nos a do trambiqueiro,
vai Jack!
712
00:50:11,860 --> 00:50:13,260
Ela n�o � um pouco longa?
713
00:50:13,262 --> 00:50:15,990
Comece logo
que ela acaba logo.
714
00:50:20,213 --> 00:50:22,501
Era uma vez
Em uma cantiga
715
00:50:22,503 --> 00:50:24,969
Um castelo com um rei
Que se escondia por a�
716
00:50:24,971 --> 00:50:27,342
Ele nunca foi � escola,
nada aprendeu
717
00:50:27,344 --> 00:50:29,753
Tinha cetros e espadas
E lordes aos seus p�s
718
00:50:29,755 --> 00:50:31,425
No fundo era infeliz
Quem diria
719
00:50:31,427 --> 00:50:34,698
Porque ele n�o sabia
nem fazer contas e nem escrever
720
00:50:34,700 --> 00:50:36,976
A coroa era imensa
Mas o c�rebro pequeno
721
00:50:36,978 --> 00:50:39,372
Ent�o a rainha
solicitou a todo o reino
722
00:50:39,374 --> 00:50:41,769
"� senhoras e senhores
e aos habitantes
723
00:50:41,771 --> 00:50:44,290
Tragam-me professores"
Depois foi ao sal�o
724
00:50:44,292 --> 00:50:46,587
E eles vieram do leste
E vieram do sul
725
00:50:46,589 --> 00:50:49,050
Trouxeram conhecimentos
De todas os lugares
726
00:50:49,052 --> 00:50:51,449
Mas o rei n�o aprendeu
E a rainha sentenciou
727
00:50:51,451 --> 00:50:55,138
Cortem todas as cabe�as
E as coloquem nos port�es
728
00:50:55,140 --> 00:50:57,951
Avisaram a todas as vi�vas
que perderam o seu amor
729
00:50:57,953 --> 00:51:00,353
Mas um dia
um estranho surgiu cantando:
730
00:51:00,355 --> 00:51:02,805
"Sou trambiqueiro
mas ao rei vim educar"
731
00:51:02,807 --> 00:51:05,277
A rainha teve raiva
Odiava os buf�es
732
00:51:05,279 --> 00:51:07,625
Mas li��es de buf�es
deveriam ser ensinadas
733
00:51:07,627 --> 00:51:09,900
Pode ser feliz
Se curtir o que j� tem
734
00:51:09,902 --> 00:51:12,321
N�o tente ser
quem voc� n�o �
735
00:51:12,323 --> 00:51:14,726
Ent�o eles cantaram e riram
E viraram amigos
736
00:51:14,728 --> 00:51:17,128
Buscaram o fim legal
No final do arco-�ris
737
00:51:17,130 --> 00:51:19,658
A li��o � n�o deixar
as apar�ncias te guiarem
738
00:51:19,660 --> 00:51:21,994
N�o � t�o f�cil
A menos que seja dr. Jekyll
739
00:51:21,996 --> 00:51:24,339
Sendo assim
Esconda-se e fique paradinho
740
00:51:24,346 --> 00:51:27,035
A verdade n�o pode ser negada
J� que testemunhei
741
00:51:27,037 --> 00:51:31,761
Que o que realmente importa
Mora dentro de voc�
742
00:51:32,262 --> 00:51:33,818
Ele conseguiu!
743
00:51:35,040 --> 00:51:38,960
N�o julgue o livro pela capa
Abra-o e d� uma olhada
744
00:51:38,962 --> 00:51:43,062
Porque pode descobrir
Que o rei gosta de trapa�a
745
00:51:43,064 --> 00:51:47,326
Prestem aten��o no que falamos
Leia um livro antes de deitar
746
00:51:47,328 --> 00:51:49,996
E mais uma vez
Antes de irmos
747
00:51:49,998 --> 00:51:51,529
Quero ouvir!
748
00:51:51,531 --> 00:51:53,700
A capa � bonita
Mas siga nosso conselho
749
00:51:53,702 --> 00:51:55,650
A capa � bonita
N�o v� se arrepender
750
00:51:55,652 --> 00:52:00,297
N�o se deixe enganar
N�o julgue o livro pela capa
751
00:52:26,877 --> 00:52:28,409
Gillie!
752
00:52:39,418 --> 00:52:42,425
- Onde est� o Georgie?
- Eu n�o sei.
753
00:52:49,213 --> 00:52:50,988
O que voc�s est�o fazendo?
754
00:52:51,574 --> 00:52:56,443
Olha s� se n�o � o menino
que quebrou a tigela.
755
00:52:56,445 --> 00:53:00,268
Esperamos muito tempo
para voc�s nos visitarem.
756
00:53:00,270 --> 00:53:03,888
Para podermos
visitar o quarto de voc�s.
757
00:53:04,718 --> 00:53:08,406
- Mas s�o nossas coisas!
- N�o mais, elas n�o s�o.
758
00:53:08,408 --> 00:53:09,898
Devolva o Gillie!
759
00:53:10,517 --> 00:53:13,573
Ele � meu!
Minha m�e fez para mim!
760
00:53:13,931 --> 00:53:17,425
- Deixem nosso irm�o em paz!
- Hora de ir, meninos!
761
00:53:31,975 --> 00:53:35,591
- Annabel! Ajude-me!
- Georgie!
762
00:53:37,304 --> 00:53:40,630
- Estamos indo Georgie!
- John!
763
00:53:42,867 --> 00:53:45,017
Deixe-me sair!
Quero ir para casa!
764
00:53:45,019 --> 00:53:48,288
Qual casa?
Voc� perdeu a sua!
765
00:53:58,487 --> 00:54:01,106
- Shamus!
- Clyde!
766
00:54:01,108 --> 00:54:05,016
- Isso mesmo, somos n�s!
- Vamos salvar o irm�o de voc�s!
767
00:54:13,624 --> 00:54:15,501
Estamos perto!
768
00:54:16,444 --> 00:54:19,056
- Deixe-nos mais r�pido!
- Sim, senhor!
769
00:54:37,797 --> 00:54:39,693
Vamos l�, amig�o!
770
00:54:46,032 --> 00:54:49,627
Estamos pr�ximos!
Preparem-se crian�as.
771
00:54:50,241 --> 00:54:53,538
Pronto... agora!
772
00:54:54,655 --> 00:54:58,209
- Muito bem crian�as!
- Mostrem a eles como se faz!
773
00:54:58,912 --> 00:55:00,673
- Livrem-se deles!
- Senhor...
774
00:55:00,675 --> 00:55:02,307
Voc� me escutou!
775
00:55:03,596 --> 00:55:06,964
- Georgie! Voc� est� bem?
- Annabel, veja.
776
00:55:27,777 --> 00:55:29,948
- Fique com o Georgie.
- Certo.
777
00:55:37,393 --> 00:55:40,725
Tenha cuidado!
O que voc� est� fazendo?
778
00:56:10,124 --> 00:56:11,631
N�o!
779
00:56:12,594 --> 00:56:14,875
O final da tigela!
780
00:56:30,135 --> 00:56:34,179
Est� tudo bem, est� tudo bem.
Deixe-me colocar isso em voc�.
781
00:56:35,380 --> 00:56:37,080
Est� tudo bem.
782
00:56:39,265 --> 00:56:42,267
Parece que voc� estava tendo
um tipo de pesadelo.
783
00:56:42,756 --> 00:56:45,816
Tinha raz�o, Mary Poppins!
N�o devemos julgar pela capa!
784
00:56:45,820 --> 00:56:47,281
Achei que fossem legais!
785
00:56:47,286 --> 00:56:50,475
- O que voc� est� dizendo?
- Tentaram pegar o Gillie!
786
00:56:50,482 --> 00:56:54,205
Gillie est� aqui, dormindo,
como voc� deveria estar.
787
00:56:54,207 --> 00:56:56,671
Mas foi real!
Roubaram todas as nossas coisas
788
00:56:56,673 --> 00:56:59,290
e o lobo disse
que n�o veria mais nossa casa.
789
00:56:59,292 --> 00:57:00,974
Isso � um absurdo.
790
00:57:02,905 --> 00:57:05,654
Mas tamb�m tive
um pesadelo parecido com esse.
791
00:57:05,656 --> 00:57:07,999
Eu tamb�m.
Parecia terrivelmente real.
792
00:57:08,722 --> 00:57:11,185
N�o quero perder
a nossa casa.
793
00:57:12,094 --> 00:57:16,424
Viu, Georgie?
Por isso quer�amos a tigela.
794
00:57:16,430 --> 00:57:18,928
�amos vender
para salvar a casa.
795
00:57:21,790 --> 00:57:23,592
Sinto falta da mam�e.
796
00:57:30,497 --> 00:57:33,750
Escutem voc�s tr�s.
Est�o se preocupando demais.
797
00:57:33,892 --> 00:57:38,883
Afinal... n�o pode perder
o que nunca perdeu.
798
00:57:39,498 --> 00:57:41,329
Eu n�o entendo.
799
00:57:42,868 --> 00:57:45,370
Voc� j� ficou acordado
800
00:57:45,472 --> 00:57:48,233
Rolando na cama
801
00:57:48,634 --> 00:57:51,302
Da madrugada
802
00:57:51,304 --> 00:57:54,097
At� o nascer do sol
803
00:57:54,318 --> 00:57:57,274
Procurando pelas coisas
804
00:57:57,276 --> 00:58:00,091
Que costumava conhecer
805
00:58:00,093 --> 00:58:02,479
Procurando pelo lugar
806
00:58:02,481 --> 00:58:06,181
Para onde v�o
as coisas que perdeu
807
00:58:06,363 --> 00:58:08,991
Voc� j� sonhou
808
00:58:08,993 --> 00:58:11,762
Ou relembrou
809
00:58:12,164 --> 00:58:14,676
Tentando imaginar
onde achar
810
00:58:14,678 --> 00:58:17,563
O que sente falta
de verdade?
811
00:58:17,752 --> 00:58:20,421
Talvez todas as coisas
812
00:58:20,423 --> 00:58:23,608
Que voc� tanto ama
813
00:58:23,610 --> 00:58:26,173
Estejam esperando no lugar
814
00:58:26,175 --> 00:58:29,884
Para onde v�o
as coisas que perdeu
815
00:58:29,998 --> 00:58:32,735
Mem�rias que compartilhou
816
00:58:32,737 --> 00:58:35,726
Que achou que tinham sumido
817
00:58:35,728 --> 00:58:38,612
Ainda est�o ao seu redor
818
00:58:38,614 --> 00:58:42,578
Mesmo que n�o possa ver
819
00:58:42,621 --> 00:58:45,539
Nada realmente se foi
820
00:58:45,541 --> 00:58:48,637
Ou se perdeu
sem deixar rastros
821
00:58:49,174 --> 00:58:51,780
Nada se foi para sempre
822
00:58:51,782 --> 00:58:56,387
S� n�o est�o no mesmo lugar
823
00:58:57,053 --> 00:59:00,000
Ent�o quem sabe meu prato
824
00:59:00,002 --> 00:59:03,285
E minha colher preferida
825
00:59:03,287 --> 00:59:05,657
Estejam tentando
se esconder
826
00:59:05,659 --> 00:59:08,934
Logo atr�s da lua
827
00:59:09,493 --> 00:59:12,184
Esperando l�
828
00:59:12,186 --> 00:59:15,375
At� a hora certa
de aparecer
829
00:59:15,576 --> 00:59:18,827
Como a primavera
830
00:59:18,829 --> 00:59:22,474
Escondida por baixo da neve
831
00:59:22,514 --> 00:59:25,201
Escondida no lugar
832
00:59:25,203 --> 00:59:29,686
Para onde v�o as coisas
833
00:59:29,688 --> 00:59:32,270
Que perdeu
834
00:59:32,697 --> 00:59:34,762
Hora de dormir.
835
00:59:34,764 --> 00:59:37,470
Amanh� cedo,
levaremos a tigela ao meu primo
836
00:59:37,472 --> 00:59:39,161
para que conserte-a.
837
00:59:45,224 --> 00:59:48,038
No sonho d� para achar
838
00:59:48,040 --> 00:59:52,018
Tudo o que perdeu
839
00:59:52,200 --> 00:59:54,956
Talvez seja na lua
840
00:59:54,958 --> 00:59:58,383
Ou em um lugar diferente
841
00:59:58,865 --> 01:00:01,520
Talvez as coisas que perdeu
842
01:00:01,522 --> 01:00:05,977
Morem dentro de voc�
843
01:00:06,736 --> 01:00:10,224
Quando precisar
do toque dela
844
01:00:10,226 --> 01:00:13,592
E seu olhar cheio de amor
845
01:00:13,778 --> 01:00:16,520
Que se foram,
mas n�o foram esquecidos
846
01:00:16,525 --> 01:00:20,149
� a frase perfeita
847
01:00:20,161 --> 01:00:23,158
Um sorriso de uma estrela
848
01:00:23,160 --> 01:00:26,522
Que ela faz brilhar
849
01:00:27,259 --> 01:00:30,374
Ela sempre estar� l� no c�u
850
01:00:30,426 --> 01:00:33,958
A ver voc�s crescerem
851
01:00:34,808 --> 01:00:37,107
Voc�s v�o ach�-la no lugar
852
01:00:37,407 --> 01:00:42,407
Para onde v�o as coisas
853
01:00:42,414 --> 01:00:45,798
Que perdeu
854
01:01:24,100 --> 01:01:25,551
John, veja!
855
01:01:28,726 --> 01:01:30,659
O len�o da Mary Poppins.
856
01:01:31,208 --> 01:01:32,834
N�o foi mesmo um sonho.
857
01:01:33,628 --> 01:01:35,124
Devemos contar a ela?
858
01:01:36,324 --> 01:01:37,724
Melhor n�o.
859
01:01:38,106 --> 01:01:40,145
Eu acho que ela j� sabe.
860
01:01:58,139 --> 01:02:00,398
Mas que diabos!
Cedo demais.
861
01:02:00,400 --> 01:02:04,513
Por que aqueles palha�os bob�es
do Big Ben n�o acertam?
862
01:02:05,696 --> 01:02:08,356
Ahoy, senhorita!
863
01:02:08,391 --> 01:02:10,804
Ol�! Bom dia!
864
01:02:11,466 --> 01:02:13,853
- Desculpe.
- N�o, n�o se preocupe.
865
01:02:13,887 --> 01:02:15,730
- Deixe-me ajudar.
- Obrigada.
866
01:02:15,736 --> 01:02:18,656
Bom dia, Jane.
Vejo que esbarrou no Jack.
867
01:02:18,658 --> 01:02:21,389
As crian�as e eu vamos sair
para consertar algo.
868
01:02:21,391 --> 01:02:24,207
- Gostaria de vir junto?
- O trabalho me chama.
869
01:02:24,209 --> 01:02:25,632
Temos um com�cio hoje.
870
01:02:25,634 --> 01:02:29,139
� verdade.
D� a Jack um desses panfletos.
871
01:02:30,217 --> 01:02:32,598
- Voc� � a srt� Banks, n�o �?
- Sim.
872
01:02:32,600 --> 01:02:34,966
N�o sei se lembra,
mas eu costumava acenar
873
01:02:34,969 --> 01:02:37,036
quando te via
l� naquela janela.
874
01:02:37,439 --> 01:02:39,930
Sim, Jack.
875
01:02:39,932 --> 01:02:43,950
Sim, claro que me lembro.
Pode me chamar de Jane.
876
01:02:43,957 --> 01:02:45,419
Mas eu era bem mais novo.
877
01:02:45,433 --> 01:02:49,030
Sim, mas seu sorriso
n�o mudou nada.
878
01:02:49,373 --> 01:02:52,320
� esta tarde, se puder ir.
879
01:02:52,682 --> 01:02:55,467
SPRUCE?
Bom para voc�, Jane Banks.
880
01:02:55,742 --> 01:02:59,132
Os acendedores de lampi�es sabem
que faz um bom trabalho.
881
01:02:59,134 --> 01:03:00,740
N�s tentamos.
882
01:03:00,742 --> 01:03:04,077
Se precisar de uma escada
ou uma l�mpada acesa, me chame.
883
01:03:04,079 --> 01:03:05,965
Obrigada, Jack, mesmo.
884
01:03:08,258 --> 01:03:10,080
Lustrando a fechadura?
885
01:03:10,082 --> 01:03:14,341
Veja isso. Srt� Jane conversando
com lindo acendedor de lampi�o.
886
01:03:15,421 --> 01:03:18,366
Parece que ele a iluminou bem,
n�o �?
887
01:03:18,434 --> 01:03:19,838
Isso n�o vai dar em nada.
888
01:03:19,840 --> 01:03:22,054
Ela diz que essas chances
j� passaram.
889
01:03:22,056 --> 01:03:23,928
Digo que h� sempre
novas chances.
890
01:03:23,930 --> 01:03:26,783
- Meu alarme n�o tocou.
- Deixe-me ajudar.
891
01:03:27,082 --> 01:03:30,040
Vou me atrasar.
Era s� o que faltava.
892
01:03:30,043 --> 01:03:31,562
Ainda n�o est� atrasado.
893
01:03:31,564 --> 01:03:34,216
Aqui est�. Pronto, v�.
894
01:03:37,764 --> 01:03:40,124
- Bom dia, Michael.
- Ol�, estou atrasado.
895
01:03:40,126 --> 01:03:43,185
- Perd�o!
- Tudo bem.
896
01:03:43,187 --> 01:03:45,528
Estou procurando
a casa de n�mero 19.
897
01:03:45,530 --> 01:03:47,865
- Duas depois dessa.
- Duas depois dessa.
898
01:03:48,763 --> 01:03:50,950
Muito obrigada.
899
01:03:50,985 --> 01:03:54,128
Michael, sua pasta!
900
01:03:54,317 --> 01:03:57,900
S� n�o esquece a cabe�a
porque est� grudada no pesco�o.
901
01:03:57,916 --> 01:03:59,600
D�-me, Ellen.
Eu levo a pasta.
902
01:03:59,605 --> 01:04:03,187
Estamos indo no mesmo sentido.
Podemos passar no banco depois.
903
01:04:03,189 --> 01:04:05,280
Posso te dar uma carona.
Estou livre.
904
01:04:05,678 --> 01:04:08,815
- Maravilhoso.
- Todos a bordo, vamos l�!
905
01:04:09,019 --> 01:04:12,850
Na bicicleta? Mas somos cinco.
N�o cabem todos.
906
01:04:12,864 --> 01:04:14,831
Todo esse peso
nessas rodas.
907
01:04:14,834 --> 01:04:16,860
Mary Poppins,
quanto voc� pesa?
908
01:04:16,874 --> 01:04:20,528
N�o ligue para isso.
� tudo quest�o de equil�brio.
909
01:04:20,565 --> 01:04:21,965
Annabel aqui.
910
01:04:23,297 --> 01:04:24,828
E agora John.
911
01:04:25,330 --> 01:04:27,614
Sentem-se retos.
N�o s�o sacos de farinha.
912
01:04:27,616 --> 01:04:29,016
Georgie aqui na frente.
913
01:04:29,776 --> 01:04:32,898
Mary Poppins, voc� vai aqui.
Tudo sob controle.
914
01:04:33,300 --> 01:04:36,575
- Tudo certo, pessoal.
- Tudo pronto, sr. Binnacle?
915
01:04:36,579 --> 01:04:39,111
- Pronto e carregado, senhor.
- Todos prontos?
916
01:04:39,146 --> 01:04:41,610
- Prontos!
- Tem certeza que � seguro?
917
01:04:41,613 --> 01:04:45,217
- Nem um pouco. Pronto!
- Tr�s, dois...
918
01:04:45,252 --> 01:04:47,019
- Segurem-se.
- Um.
919
01:04:47,131 --> 01:04:48,585
- Fogo!
- Vamos!
920
01:05:16,850 --> 01:05:19,664
Pare bem ali.
Obrigada, Jack.
921
01:05:24,427 --> 01:05:26,443
Certo, prontinhos.
Vamos l�.
922
01:05:27,093 --> 01:05:28,530
Obrigada, Georgie.
923
01:05:31,072 --> 01:05:32,472
Por aqui, por favor.
924
01:05:41,606 --> 01:05:43,934
Nunca tinha reparado
nesse beco antes.
925
01:05:43,936 --> 01:05:47,503
Porque nunca precisou consertar
uma tigela da Royal Doulton.
926
01:05:48,345 --> 01:05:49,745
Bem ali.
927
01:05:53,729 --> 01:05:55,129
Aqui estamos.
928
01:05:56,997 --> 01:05:59,139
Loja de consertos
da Topotrepolovsky.
929
01:05:59,141 --> 01:06:01,880
Todo tipo de reparo.
Grande ou pequeno.
930
01:06:01,882 --> 01:06:04,224
Parece que � s� um pequeno
conserto hoje.
931
01:06:04,226 --> 01:06:07,713
� o que queremos.
� s� um pequeno reparo mesmo.
932
01:06:09,443 --> 01:06:11,850
Agora minha cabe�a �
uma campainha?
933
01:06:11,869 --> 01:06:14,707
Imagino que meu bico seja �til
para abrir latas.
934
01:06:14,709 --> 01:06:17,342
Deixe de fuzu�,
n�o seja t�o dram�tico.
935
01:06:22,165 --> 01:06:24,120
Prima Topsy?
936
01:06:24,923 --> 01:06:26,750
Mary Poppins?
937
01:06:26,756 --> 01:06:31,265
Por tudo que � mais sagrado,
n�o entre!
938
01:06:31,267 --> 01:06:32,970
N�o seja t�o grossa.
939
01:06:32,974 --> 01:06:37,369
Por favor, fique longe.
Hoje � a segunda quarta-feira!
940
01:06:37,835 --> 01:06:41,107
� a segunda quarta-feira,
eu tinha esquecido.
941
01:06:42,001 --> 01:06:44,992
Mesmo assim, hoje ou nunca.
Esse � meu lema.
942
01:06:47,278 --> 01:06:48,678
Aqui estamos.
943
01:06:53,612 --> 01:06:55,012
Sigam-me.
944
01:06:57,492 --> 01:06:59,930
Ent�o voc� entrou.
945
01:06:59,938 --> 01:07:02,841
Voc� n�o escuta Topsy.
946
01:07:06,432 --> 01:07:10,064
N�o, j� come�ou!
947
01:07:21,514 --> 01:07:24,056
Agora, o que voc� quer?
948
01:07:24,085 --> 01:07:27,316
Voc� tem visita, prima.
Podia ao menos cumpriment�-los.
949
01:07:27,318 --> 01:07:29,265
E como eu faria isso,
950
01:07:29,267 --> 01:07:32,351
se estou aqui embaixo
bem no teto?
951
01:07:32,800 --> 01:07:34,965
Muito bem, vamos at� voc�.
952
01:07:34,970 --> 01:07:36,554
Licen�a, por favor,
Georgie.
953
01:07:37,103 --> 01:07:38,503
Venham por aqui.
954
01:07:38,946 --> 01:07:41,530
Tenham cuidado ao ir
para cima.
955
01:07:41,535 --> 01:07:46,130
Por que ter cuidado?
Deixem tudo para Topsy arrumar.
956
01:07:46,135 --> 01:07:49,407
Escalem minhas estantes,
pisem nos brinquedos.
957
01:07:50,642 --> 01:07:53,576
Chutem os rostos
das bonecas de porcelana.
958
01:07:54,039 --> 01:07:57,556
John, Annabel, Georgie e Jack.
Essa � minha prima...
959
01:07:57,588 --> 01:08:00,470
De segundo grau.
Muitas vezes exclu�da.
960
01:08:00,475 --> 01:08:04,060
Tatiana Antanasia
Cositori Topotrepolovsky.
961
01:08:04,063 --> 01:08:06,131
Mas podem me chamar
de Topsy.
962
01:08:07,432 --> 01:08:09,990
Acho que entendemos
o conceito.
963
01:08:09,995 --> 01:08:14,009
Que bom, voc� � r�pida.
Vejam, meus pequenos,
964
01:08:14,011 --> 01:08:18,925
tudo que eu conserto na segunda
quarta-feira fica esquisito.
965
01:08:18,927 --> 01:08:22,036
- Esquisito.
- Sim, muito esquisito.
966
01:08:22,267 --> 01:08:25,453
Por favor, voc� sempre disse
que conserta tudo.
967
01:08:25,863 --> 01:08:29,840
Garotinha, diga a Mary Poppins,
que n�o escuta,
968
01:08:29,842 --> 01:08:31,303
que em qualquer
outro dia,
969
01:08:31,305 --> 01:08:34,488
Tatiana Antanasia
Cositori Topotrepolovsky
970
01:08:34,490 --> 01:08:37,021
pode consertar
qualquer coisa.
971
01:08:38,089 --> 01:08:43,089
Se trouxer algo quebrado
Em uma quinta-feira
972
01:08:43,517 --> 01:08:48,337
Vou colar, remendar
e costurar
973
01:08:48,466 --> 01:08:53,465
E se for trazer algo
em uma sexta-feira
974
01:08:53,818 --> 01:08:58,698
Eu vou consertar
e depois passar o dia na cama
975
01:08:58,725 --> 01:09:03,546
S�bado, domingo e segunda-feira
S�o os dias de divers�o
976
01:09:03,548 --> 01:09:06,952
Mas na segunda semana
J� coloco uma carranca
977
01:09:07,024 --> 01:09:10,796
Porque logo ap�s
a ter�a-feira
978
01:09:10,800 --> 01:09:12,817
Um dia ruim j� vem
979
01:09:12,822 --> 01:09:15,534
� a temida
segunda quarta-feira
980
01:09:15,536 --> 01:09:17,197
E de 9h at� o meio-dia
981
01:09:17,200 --> 01:09:22,124
Minha vida vira
de cabe�a para baixo
982
01:09:25,952 --> 01:09:27,730
O r�pido � lento,
o baixo � alto
983
01:09:27,735 --> 01:09:29,330
Parar significa ir
E por isso
984
01:09:29,335 --> 01:09:32,176
Toda segunda quarta-feira �
sempre bem dif�cil
985
01:09:32,603 --> 01:09:34,417
De 8h �s 9h, tudo est� bem
986
01:09:34,419 --> 01:09:36,179
E depois j� me preparo
987
01:09:36,181 --> 01:09:39,079
Porque o mundo est�
virando como uma tartaruga
988
01:09:39,731 --> 01:09:41,376
Dia � noite,
cachorro � gato
989
01:09:41,378 --> 01:09:43,024
Preto � branco,
magro � gordo
990
01:09:43,026 --> 01:09:45,923
� por isso
que solto o meu cinto
991
01:09:46,263 --> 01:09:48,010
N�o posso lutar
contra o feiti�o
992
01:09:48,013 --> 01:09:49,780
Algu�m me tira desse angu
993
01:09:49,783 --> 01:09:52,973
E tudo porque o mundo est�
virando como uma tartaruga
994
01:09:53,122 --> 01:09:56,616
Como entender?
Sou o oposto do que eu quero ser
995
01:09:56,618 --> 01:09:59,953
Anseio pela quinta-feira
Quando tudo volta ao normal
996
01:09:59,967 --> 01:10:01,448
Quando isso acaba?
997
01:10:01,450 --> 01:10:03,520
Agora a vida
� o como Guerra e Paz
998
01:10:03,600 --> 01:10:06,927
Tolst�i tinha um dom
Mas eu n�o poderia suportar
999
01:10:06,930 --> 01:10:08,904
O topo de baixo, yin � yang
1000
01:10:08,917 --> 01:10:10,597
Paz e sil�ncio
Sturm und Drang
1001
01:10:10,600 --> 01:10:13,620
Na noite de ter�a-feira
Meu sangue come�a a congelar
1002
01:10:13,623 --> 01:10:15,797
Leste � oeste,
dentro � fora
1003
01:10:15,800 --> 01:10:17,997
� por isso que preciso gritar
Mas n�o
1004
01:10:18,000 --> 01:10:21,819
O mundo est� virando
como uma tartaruga
1005
01:10:26,136 --> 01:10:28,317
Se fosse um outro dia
1006
01:10:28,320 --> 01:10:30,338
N�o teriam me visto
t�o perdida
1007
01:10:30,343 --> 01:10:31,917
Pois desde o dia
em que nasci
1008
01:10:31,920 --> 01:10:33,570
A segunda quarta-feira �
assim
1009
01:10:33,573 --> 01:10:35,667
N�o poderia consertar
isso hoje
1010
01:10:35,670 --> 01:10:37,649
Vai ser pior se eu tentar
1011
01:10:37,654 --> 01:10:39,233
Diz que a vida � s� cerejas
1012
01:10:39,236 --> 01:10:40,667
Mas quartas t�m caro�os
1013
01:10:40,670 --> 01:10:42,667
Tem conserto o tambor?
1014
01:10:42,670 --> 01:10:44,447
N�o parece promissor
1015
01:10:44,450 --> 01:10:46,735
- Pode reparar isso?
- Consertar a corda?
1016
01:10:46,738 --> 01:10:50,487
- Talvez se todos ajudassem
- � s� voc� dar as instru��es
1017
01:10:50,490 --> 01:10:52,411
Uma m�sica ruim
Que ainda � cantada
1018
01:10:52,413 --> 01:10:54,595
Vamos fazer
a tartaruga dan�ar
1019
01:11:26,239 --> 01:11:29,963
Ai, coitada de mim
De cabe�a para baixo, como pode?
1020
01:11:29,967 --> 01:11:33,467
- Chamo isso de sorte
- Que sorte a minha
1021
01:11:33,470 --> 01:11:36,827
Na sua cabe�a
A letra "A" est� no fim
1022
01:11:36,830 --> 01:11:40,271
� bom ter
um novo ponto de vista
1023
01:11:40,926 --> 01:11:44,330
- Adorei seus sapatos.
- Viu s�?
1024
01:11:44,335 --> 01:11:48,967
Quando o mundo se inverte,
devemos acompanhar seu ritmo.
1025
01:11:49,130 --> 01:11:53,357
� mesmo!
Tudo parece estar no lugar.
1026
01:11:54,806 --> 01:11:56,883
Eu gostaria de tentar
tamb�m.
1027
01:11:56,889 --> 01:11:58,855
- Parece divertido.
- Podemos?
1028
01:11:58,865 --> 01:12:01,382
Muito bem, vamos l�.
1029
01:12:02,328 --> 01:12:03,997
Perto � longe, aqui � l�
1030
01:12:04,000 --> 01:12:05,797
Tartarugas virando
por toda parte
1031
01:12:05,800 --> 01:12:08,929
- Tudo est� mais claro
- Ent�o bata na madeira
1032
01:12:10,500 --> 01:12:13,997
Quando muda
seu ponto de vista
1033
01:12:14,000 --> 01:12:17,504
Tudo que enxerga pode mudar
1034
01:12:18,918 --> 01:12:22,977
- Nunca pensei por esse lado- Ela nunca pensou por esse lado
1035
01:12:22,980 --> 01:12:26,597
- Agora as quartas s�o demais- Agora as quartas s�o demais
1036
01:12:26,600 --> 01:12:28,597
Porque neste dia
Vejo tudo diferente
1037
01:12:28,600 --> 01:12:30,397
E gra�as � minha prima
1038
01:12:30,400 --> 01:12:32,047
Eu mudei completamente
1039
01:12:32,050 --> 01:12:35,749
E agora amo que
O mundo vira como uma tartaruga
1040
01:12:35,752 --> 01:12:40,732
Virando
1041
01:12:46,700 --> 01:12:49,440
Vamos, me d� sua tigela.
1042
01:12:49,931 --> 01:12:54,777
- Agora n�o tenho mais medo.
- Que bom.
1043
01:12:54,781 --> 01:12:58,600
Com licen�a, voc� tem ideia
de quanto vale essa tigela?
1044
01:12:58,603 --> 01:13:02,077
Em dinheiro?
Receio que n�o muito.
1045
01:13:02,080 --> 01:13:04,833
Mas isso n�o tira
sua beleza.
1046
01:13:05,669 --> 01:13:08,053
Nossa m�e disse
que � impag�vel.
1047
01:13:08,426 --> 01:13:12,413
Tenho certeza que para ela,
era sim.
1048
01:13:16,252 --> 01:13:18,997
Mary Poppins est� certa,
pelo menos desta vez.
1049
01:13:19,000 --> 01:13:21,858
Tudo depende
de como voc� v� as coisas.
1050
01:13:22,613 --> 01:13:24,269
Obrigada, prima.
1051
01:13:24,651 --> 01:13:26,707
Vamos, crian�as.
Peguem seus chap�us.
1052
01:13:26,715 --> 01:13:29,997
N�o se preocupem
com a tigela de sua m�e.
1053
01:13:30,000 --> 01:13:33,300
Vou consertar
e deix�-la perfeita.
1054
01:13:33,305 --> 01:13:36,747
Talvez possam busc�-la
na segunda quarta-feira.
1055
01:13:36,750 --> 01:13:38,189
Sim, rapidinho!
1056
01:13:39,114 --> 01:13:41,993
Prazer em conhec�-la,
Topsy Turvy.
1057
01:13:42,494 --> 01:13:44,556
Topsy Turvy.
1058
01:13:45,885 --> 01:13:48,010
Gostei, � cativante.
1059
01:13:51,098 --> 01:13:53,674
- O que fazemos agora?
- N�o fa�o ideia.
1060
01:13:53,682 --> 01:13:58,418
Talvez devemos ver as coisas
de outro jeito, como a Topsy.
1061
01:14:00,697 --> 01:14:04,526
�timo, as coisas est�o mudando
para minha prima.
1062
01:14:11,650 --> 01:14:14,703
Mary Poppins, esse n�o �
o melhor caminho para o banco.
1063
01:14:14,706 --> 01:14:16,677
- Hoje vai ser.
- Vejam!
1064
01:14:16,680 --> 01:14:20,547
- Vejam, � a tia Jane!
- Oi, tia Jane! Aqui!
1065
01:14:20,550 --> 01:14:21,997
Indo para o com�cio, Jane?
1066
01:14:22,000 --> 01:14:25,325
Sim! Que bom, todos est�o aqui,
ningu�m caiu.
1067
01:14:25,329 --> 01:14:29,117
Posso voltar e ajud�-la,
depois que deix�-los no banco.
1068
01:14:29,120 --> 01:14:31,671
N�o se preocupe, por favor.
Eu estou bem.
1069
01:14:31,680 --> 01:14:33,657
Bobagem,
o banco � logo ali.
1070
01:14:33,660 --> 01:14:35,847
N�s podemos ir andando.
1071
01:14:35,850 --> 01:14:38,838
Des�am todos, prontos?
Pulem.
1072
01:14:38,842 --> 01:14:41,617
- Segurem a bicicleta.
- Tem certeza, Jack?
1073
01:14:41,620 --> 01:14:44,496
Mas � claro, estava querendo
ir ao com�cio mesmo.
1074
01:14:44,500 --> 01:14:46,497
Voc� ia? Que bom!
1075
01:14:46,500 --> 01:14:48,730
Pode ir no cesto da frente.
1076
01:14:49,162 --> 01:14:51,651
- S�rio?
- Ela ficar� melhor aqui.
1077
01:14:51,660 --> 01:14:53,317
Aqui mesmo?
1078
01:14:53,320 --> 01:14:54,953
Onde eu seguro?
1079
01:14:54,970 --> 01:14:56,847
Pode ser no guid�o. Pronta?
1080
01:14:56,850 --> 01:14:58,401
Sim, estou...
1081
01:15:01,890 --> 01:15:03,382
Meu Deus!
1082
01:15:04,842 --> 01:15:08,146
Tenha cuidado!
1083
01:15:16,223 --> 01:15:17,766
Certo, j� chega.
1084
01:15:21,969 --> 01:15:23,637
Vamos, crian�as.
1085
01:15:30,468 --> 01:15:33,997
Deve ter algu�m aqui
que nos ajude a salvar a casa.
1086
01:15:34,000 --> 01:15:36,647
- Papai j� deve ter perguntado.
- Mas n�s, n�o.
1087
01:15:36,658 --> 01:15:39,335
Talvez possamos faz�-los ver
de forma diferente.
1088
01:15:39,339 --> 01:15:41,260
Sentem-se ali, crian�as.
1089
01:15:41,419 --> 01:15:45,098
- Boa tarde, eu gostaria...
- Precisa assinar aqui, senhor.
1090
01:15:45,795 --> 01:15:49,083
- Claro. Com licen�a, senhora.
- Ora.
1091
01:15:59,662 --> 01:16:03,357
Por que fez isso?
Magoou ele.
1092
01:16:03,360 --> 01:16:07,592
- Sabe quem � ele, Georgie?
- Sei, um dos advogados.
1093
01:16:07,819 --> 01:16:09,686
Ele � legal.
1094
01:16:09,692 --> 01:16:12,602
Talvez possamos convenc�-lo
a nos ajudar.
1095
01:16:12,997 --> 01:16:17,077
Podemos tentar.
Hoje ou nunca, � meu lema.
1096
01:16:20,089 --> 01:16:21,489
Venham.
1097
01:16:29,920 --> 01:16:32,057
Agora sim,
como posso ajud�-la?
1098
01:16:32,060 --> 01:16:35,087
Finalmente,
o sr. Michael Banks, por favor.
1099
01:16:51,120 --> 01:16:53,617
Posso ajud�-las, crian�as?
1100
01:16:54,167 --> 01:16:56,309
Pode pegar uma bala,
por favor?
1101
01:16:58,858 --> 01:17:01,694
Mas � claro que sim,
para todos voc�s.
1102
01:17:05,883 --> 01:17:08,450
Quantas casas tomamos
at� agora no m�s?
1103
01:17:08,457 --> 01:17:12,997
Foram dezenove, senhor.
E ainda mais na semana que vem.
1104
01:17:13,000 --> 01:17:15,917
Quem diria que essa crise
faria bem aos neg�cios?
1105
01:17:15,920 --> 01:17:19,297
Estive pensando, sr. Wikins,
sendo Michael Banks funcion�rio,
1106
01:17:19,300 --> 01:17:21,397
se voc� daria mais tempo
para ele.
1107
01:17:21,400 --> 01:17:23,253
E perder aquela casa?
1108
01:17:23,471 --> 01:17:26,978
- Quis dizer...
- N�o gosto de perder, sr. Frye.
1109
01:17:31,085 --> 01:17:33,337
Eu n�o pedi um ch�,
srt� Farthing?
1110
01:17:33,345 --> 01:17:35,762
Sim, senhor.
Est� a caminho, sr. Wikins.
1111
01:17:37,478 --> 01:17:39,963
Fiquem � vontade.
1112
01:17:41,602 --> 01:17:43,008
Vamos l�.
1113
01:17:43,882 --> 01:17:47,248
� o escrit�rio do presidente
do banco, n�o podemos entrar.
1114
01:17:47,806 --> 01:17:49,620
S�o neg�cios.
1115
01:17:49,624 --> 01:17:53,747
Este ano foi muito dif�cil
para a fam�lia dele.
1116
01:17:53,750 --> 01:17:58,736
N�o dar� mais um segundo
para Banks pagar o empr�stimo.
1117
01:17:58,745 --> 01:18:00,484
Fui claro?
1118
01:18:00,494 --> 01:18:03,077
Veja! � o lobo.
1119
01:18:03,080 --> 01:18:05,727
Em dois dias,
Banks estar� na rua.
1120
01:18:05,730 --> 01:18:10,000
- E a casa ser� nossa.
- Georgie, n�o!
1121
01:18:10,007 --> 01:18:13,099
N�o pode roubar nossa casa,
vou contar para meu pai!
1122
01:18:13,152 --> 01:18:17,304
- Roubar sua... quem s�o voc�s?
- S�o os filhos do Banks.
1123
01:18:17,715 --> 01:18:19,245
� mesmo?
1124
01:18:19,706 --> 01:18:22,634
- Voc� me entendeu errado.
- Vamos, Georgie. Corram!
1125
01:18:22,649 --> 01:18:24,519
Feche a porta,
srt� Farthing.
1126
01:18:28,271 --> 01:18:30,922
Idiota. Pegue eles.
1127
01:18:41,638 --> 01:18:43,038
A� est� voc�, Michael.
1128
01:18:43,042 --> 01:18:46,185
- Trouxemos sua pasta. Por nada.
- Obrigado.
1129
01:18:46,190 --> 01:18:50,132
- Onde est�o as crian�as?
- Pai! Pai! Nos ajude!
1130
01:18:50,141 --> 01:18:51,807
- Esperem.
- O que � isto?
1131
01:18:51,810 --> 01:18:55,537
- O lobo quer roubar nossa casa.
- Do que est� falando?
1132
01:18:55,540 --> 01:18:58,297
Receio que seus filhos invadiram
meu escrit�rio,
1133
01:18:58,300 --> 01:19:00,611
- agora mesmo, Banks.
- Como �?
1134
01:19:00,614 --> 01:19:03,671
Estava pensando como estender
o prazo do seu empr�stimo,
1135
01:19:03,673 --> 01:19:06,917
quando entraram e disseram
que eu iria roubar sua casa.
1136
01:19:06,920 --> 01:19:09,447
- N�s ouvimos!
- Ele est� tentando ajudar.
1137
01:19:09,450 --> 01:19:12,947
- E por que nos perseguiu?
- Achei que voc�s se acalmariam
1138
01:19:12,950 --> 01:19:14,621
se eu desse alguns doces.
1139
01:19:14,626 --> 01:19:16,740
Eu sinto muito,
sr. Wilkins.
1140
01:19:17,188 --> 01:19:19,029
Que n�o aconte�a outra vez.
1141
01:19:19,331 --> 01:19:24,115
Afinal, n�o querem
que seu pai perca o emprego
1142
01:19:24,117 --> 01:19:25,756
por causa de voc�s.
1143
01:19:27,161 --> 01:19:29,607
Sei que o tempo est� correndo,
Banks.
1144
01:19:29,610 --> 01:19:32,707
Mas espero que consiga pagar
o empr�stimo.
1145
01:19:32,710 --> 01:19:36,111
Eu estarei no meu escrit�rio
na sexta-feira.
1146
01:19:36,122 --> 01:19:39,287
At� a meia-noite. Prometo.
1147
01:19:39,290 --> 01:19:41,394
Obrigado, senhor. Obrigado.
1148
01:19:41,486 --> 01:19:42,914
Senhores...
1149
01:19:47,089 --> 01:19:49,487
- Mas pai, ele...
- Nem mais uma palavra!
1150
01:19:51,107 --> 01:19:52,997
- Leve-os para casa.
- Sim, senhor.
1151
01:19:53,000 --> 01:19:54,941
Conversaremos
quando eu chegar.
1152
01:19:55,105 --> 01:19:56,530
Vamos, crian�as.
1153
01:20:06,808 --> 01:20:08,598
N�s irritamos o papai,
n�o foi?
1154
01:20:08,600 --> 01:20:11,590
N�o lembro de t�-lo visto
t�o bravo com a gente.
1155
01:20:11,592 --> 01:20:13,150
Mas falamos a verdade!
1156
01:20:13,152 --> 01:20:15,780
N�o importa, Georgie.
N�s causamos problemas.
1157
01:20:15,782 --> 01:20:18,250
E ele n�o sabe
que quebramos a tigela.
1158
01:20:18,252 --> 01:20:21,130
Tentamos consertar,
mas apenas pioramos as coisas.
1159
01:20:48,250 --> 01:20:50,320
Para qual lado vamos,
Mary Poppins?
1160
01:20:50,322 --> 01:20:51,930
Por que est�o
me perguntando?
1161
01:20:51,932 --> 01:20:54,200
Voc�s tr�s est�o
guiando o caminho.
1162
01:20:54,202 --> 01:20:55,620
- N�s?
- N�s est�vamos...
1163
01:20:55,622 --> 01:20:57,235
Andando distra�dos
na neblina.
1164
01:20:57,237 --> 01:21:00,600
N�o. Quer dizer...
Estamos na neblina, mas...
1165
01:21:00,602 --> 01:21:02,460
- Est�vamos conversando.
- Sim,
1166
01:21:02,462 --> 01:21:05,000
sem prestar aten��o
para onde estavam indo.
1167
01:21:05,002 --> 01:21:07,810
- Dever�amos ir logo.
- Papai vai ficar furioso.
1168
01:21:07,812 --> 01:21:10,170
N�o podemos fazer nada agora,
n�o �?
1169
01:21:10,197 --> 01:21:11,824
- Estamos perdidos?
- Ent�o...
1170
01:21:11,826 --> 01:21:13,410
Depende de para onde v�o.
1171
01:21:13,412 --> 01:21:15,685
- Jack!
- � sua disposi��o.
1172
01:21:15,700 --> 01:21:19,900
Por que os rostos tristes?
Perderam alguma coisa?
1173
01:21:19,902 --> 01:21:22,190
- Fizemos besteira.
- Papai est� furioso.
1174
01:21:22,192 --> 01:21:24,458
E n�o sabemos voltar
para casa.
1175
01:21:24,560 --> 01:21:29,560
- Est� perdida, Mary Poppins?
- Completamente.
1176
01:21:30,633 --> 01:21:32,463
Bem, n�o sou especialista,
1177
01:21:32,700 --> 01:21:37,120
mas quando me perco
procuro as luzes para me guiar.
1178
01:21:38,542 --> 01:21:42,600
Digamos que est� perdido
1179
01:21:42,602 --> 01:21:45,042
Em um parque
1180
01:21:45,355 --> 01:21:49,296
Voc� pode ceder � escurid�o
1181
01:21:49,997 --> 01:21:54,920
Ou pode viajar
por luzes fant�sticas comigo
1182
01:21:55,718 --> 01:21:59,200
Quando est� sozinho
em seu quarto
1183
01:21:59,202 --> 01:22:02,510
Sua �nica escolha �
abra�ar a tristeza
1184
01:22:02,512 --> 01:22:07,512
Ou pode viajar
por luzes fant�sticas comigo
1185
01:22:08,300 --> 01:22:11,818
Pois se voc� se esconde
embaixo das cobertas
1186
01:22:11,820 --> 01:22:14,345
Pode ser
que nunca veja o dia
1187
01:22:14,347 --> 01:22:17,520
Mas se uma fa�sca acender
em seu cora��o
1188
01:22:17,522 --> 01:22:19,700
Ent�o poder�
encontrar o caminho
1189
01:22:19,702 --> 01:22:22,408
Ent�o quando a vida estiver
ficando triste
1190
01:22:22,410 --> 01:22:24,935
Apenas finja que � um lume
1191
01:22:24,937 --> 01:22:28,618
Enquanto viaja
por luzes fant�sticas comigo
1192
01:22:28,620 --> 01:22:30,020
O que � um lume?
1193
01:22:30,022 --> 01:22:32,802
� assim que chamamos
os acendedores de lampi�es.
1194
01:22:32,804 --> 01:22:34,708
� hora de mandar o sinal.
1195
01:22:34,710 --> 01:22:38,236
Lumes, acendam as luzes
e guiem o caminho!
1196
01:22:40,595 --> 01:22:43,208
Quando estiver
preso na neblina
1197
01:22:43,210 --> 01:22:45,558
Pode lutar e resistir
1198
01:22:45,560 --> 01:22:49,472
Ou pode viajar
por luzes fant�sticas comigo
1199
01:22:49,800 --> 01:22:52,190
Mas digamos
que est� perdido na multid�o
1200
01:22:52,192 --> 01:22:54,448
Voc� pode gritar bem alto
1201
01:22:54,450 --> 01:22:58,460
Ou pode viajar
por luzes fant�sticas comigo
1202
01:22:58,720 --> 01:23:01,060
E quando a neblina vier
1203
01:23:01,062 --> 01:23:03,550
Apenas mantenha
os p�s no ch�o
1204
01:23:03,552 --> 01:23:06,098
N�o fique triste
N�o se deixe abalar
1205
01:23:06,100 --> 01:23:08,128
N�o deixe
que seja o seu epit�fio
1206
01:23:08,130 --> 01:23:10,425
Ent�o quando a vida estiver
assustadora
1207
01:23:10,427 --> 01:23:12,780
Seja a sua pr�pria luz
1208
01:23:12,782 --> 01:23:16,150
E brilhe sua chama
para que todo o mundo veja
1209
01:23:16,273 --> 01:23:20,480
Enquanto viaja
por luzes fant�sticas comigo
1210
01:23:25,516 --> 01:23:27,840
Um lume adora a noite
1211
01:23:27,842 --> 01:23:29,830
Pois para ele
o mundo � claro
1212
01:23:29,832 --> 01:23:31,860
Eles t�m
uma vis�o apurada
1213
01:23:31,862 --> 01:23:33,928
Para viajar
por luzes fant�sticas
1214
01:23:33,930 --> 01:23:36,070
O lume ilumina o caminho
1215
01:23:36,072 --> 01:23:37,910
Transforma a noite em dia
1216
01:23:37,912 --> 01:23:40,015
Imitamos a lua,
� o que pretendemos
1217
01:23:40,017 --> 01:23:42,046
Pois somos
os guardi�es das chamas
1218
01:23:44,500 --> 01:23:49,075
E se estiver em um t�nel
Sem conseguir ver a sa�da
1219
01:23:49,077 --> 01:23:51,620
Apenas continue
at� o amanhecer
1220
01:23:51,622 --> 01:23:53,755
� mais escuro
logo antes de clarear
1221
01:23:56,457 --> 01:23:57,900
O que faremos agora?
1222
01:23:57,902 --> 01:24:01,000
Como Jack disse,
seguiremos a luz.
1223
01:26:10,950 --> 01:26:12,643
Venham, juntem-se a n�s
1224
01:26:12,645 --> 01:26:15,350
- em um kick e prance.
- O que ele disse?
1225
01:26:15,352 --> 01:26:18,410
Kick e prance, significa dan�a.
� a l�ngua dos lumes.
1226
01:26:18,412 --> 01:26:21,480
N�o se diz o que quer dizer,
apenas coisas que rimam.
1227
01:26:21,482 --> 01:26:23,039
Vou mostr�-los
como funciona.
1228
01:26:23,041 --> 01:26:25,290
Angus,
nos conte a sua trajet�ria.
1229
01:26:25,300 --> 01:26:27,100
Isso significa hist�ria.
1230
01:26:27,102 --> 01:26:29,381
- Estava no mundo da lua
- Estava na rua
1231
01:26:29,383 --> 01:26:31,198
- Queria uma sa�da
- Uma bebida
1232
01:26:31,200 --> 01:26:33,360
- Peguei o importante
- Sua escada
1233
01:26:33,362 --> 01:26:35,150
- Sorri e fui...
- Trabalhar!
1234
01:26:35,472 --> 01:26:36,990
N�o h� segredo.
1235
01:26:36,992 --> 01:26:38,918
Consegue falar lume,
Mary Poppins?
1236
01:26:38,920 --> 01:26:40,320
Se consigo falar lume?
1237
01:26:40,322 --> 01:26:42,398
Claro que consegue,
� a Mary Poppins!
1238
01:26:42,400 --> 01:26:44,475
- Podemos ir com voc�?
- Por favor!
1239
01:26:44,538 --> 01:26:46,318
Tudo bem.
1240
01:26:46,320 --> 01:26:48,900
Crian�as,
contem-nos a sua hist�ria
1241
01:26:48,902 --> 01:26:50,348
Conte a sua trajet�ria
1242
01:26:50,350 --> 01:26:52,735
- T�nhamos essa tigela
- Coelho no buraco
1243
01:26:52,737 --> 01:26:54,700
- Caiu e quebrou
- A bicicleta falou
1244
01:26:54,702 --> 01:26:56,790
- Levamos para a loja.
- Como pirulito
1245
01:26:56,792 --> 01:26:58,590
- De cabe�a para baixo
- Palha�o!
1246
01:26:58,592 --> 01:27:00,560
- Ent�o fomos ao banco
- Barulhento
1247
01:27:00,562 --> 01:27:02,420
- Perdidos ficamos
- E um tronco
1248
01:27:02,422 --> 01:27:04,540
- Encontramos um amigo
- Para defender
1249
01:27:04,542 --> 01:27:06,298
- E viajamos
- Na carruagem
1250
01:27:06,300 --> 01:27:10,195
- Guiada por luzes fant�sticas
- Isso parece bomb�stico
1251
01:27:10,197 --> 01:27:12,500
- Seguimos as luzes
- Seguimos as luzes
1252
01:27:12,502 --> 01:27:14,617
Viajamos
pelas luzes fant�sticas!
1253
01:27:36,100 --> 01:27:38,310
Junte-se a n�s,
Mary Poppins!
1254
01:28:46,564 --> 01:28:49,790
Voc�s entenderam,
agora vamos lev�-los para casa.
1255
01:28:49,792 --> 01:28:53,250
Se sua vida estiver dif�cil
1256
01:28:53,252 --> 01:28:55,554
N�o h� raz�o para reclamar
1257
01:28:55,559 --> 01:28:57,160
H� tanta coisa boa
dispon�vel
1258
01:28:57,162 --> 01:29:00,795
Na rua das cerejeiras,
casa 17
1259
01:29:04,500 --> 01:29:06,970
Se os problemas forem
insistentes
1260
01:29:06,972 --> 01:29:09,188
Seja mais incandescente
1261
01:29:09,190 --> 01:29:12,590
Pois sua luz brilha
por toda a vida
1262
01:29:12,715 --> 01:29:15,573
- Enquanto...
- Viaja por luzes fant�sticas
1263
01:29:15,575 --> 01:29:17,820
- N�o vai?
- Viajar por luzes fant�sticas
1264
01:29:17,822 --> 01:29:20,255
- Vamos.
- Viaje por luzes fant�sticas
1265
01:29:21,604 --> 01:29:26,604
Comigo
1266
01:29:27,320 --> 01:29:29,527
Viaje por luzes fant�sticas
1267
01:29:31,687 --> 01:29:36,687
Viaje por luzes fant�sticas
1268
01:29:37,380 --> 01:29:39,111
Onde voc�s estavam?
1269
01:29:41,107 --> 01:29:44,025
Mandei virem direto para casa.
Eu fiquei preocupado.
1270
01:29:44,027 --> 01:29:46,760
Sentimos muito pelo atraso,
n�o foi culpa dela.
1271
01:29:46,762 --> 01:29:48,210
Nos perdemos na neblina.
1272
01:29:48,212 --> 01:29:50,958
Jack e os lumes nos guiaram
pelas luzes.
1273
01:29:51,065 --> 01:29:52,606
Ele quis dizer
pelo caminho.
1274
01:29:52,912 --> 01:29:56,146
Encheu a cabe�a das crian�as
com bobagens.
1275
01:29:56,256 --> 01:29:58,382
J� ouvi demais,
entrem de uma vez!
1276
01:29:59,051 --> 01:30:00,645
Estou indo. Boa noite.
1277
01:30:00,647 --> 01:30:02,827
- Boa noite, Jack.
- R�pido.
1278
01:30:04,020 --> 01:30:05,474
Vamos.
1279
01:30:09,176 --> 01:30:13,485
N�o seja duro com eles, senhor.
S�o apenas crian�as.
1280
01:30:13,520 --> 01:30:17,132
Sei que s�o. Minhas crian�as.
Lido com elas como quiser.
1281
01:30:17,137 --> 01:30:19,050
- Agora nos deixe.
- Sim, senhor.
1282
01:30:19,185 --> 01:30:22,752
- N�o voc�, Mary Poppins. Aqui.
- Muito bem, senhor.
1283
01:30:31,521 --> 01:30:33,633
Voc�s podiam ter
feito eu ser demitido!
1284
01:30:34,835 --> 01:30:36,442
Entendem isso?
1285
01:30:36,952 --> 01:30:39,938
Voc�s t�m ideia,
do qu�o dif�cil � achar
1286
01:30:39,940 --> 01:30:41,976
um cargo
como o meu hoje em dia?
1287
01:30:42,436 --> 01:30:44,651
Mas l� estavam voc�s,
tentando...
1288
01:30:45,141 --> 01:30:48,361
E voc�, Mary Poppins,
pensei que deveria cuidar deles.
1289
01:30:48,969 --> 01:30:51,646
N�o foi culpa dela,
foi minha.
1290
01:30:51,808 --> 01:30:56,734
N�o, foi nossa. Achamos
que falando com o sr. Frye,
1291
01:30:56,769 --> 01:30:58,890
ele poderia
nos dar mais tempo.
1292
01:30:58,900 --> 01:31:01,534
- S� quer�amos ajudar.
- N�o ajudaram!
1293
01:31:02,444 --> 01:31:06,117
Sei que tem sido
um ano dif�cil para n�s.
1294
01:31:06,803 --> 01:31:10,050
Tenho tentado de tudo
para n�o preocup�-los,
1295
01:31:10,085 --> 01:31:12,821
mas n�o posso fazer
isso sozinho. � muito dif�cil.
1296
01:31:13,976 --> 01:31:15,574
Mal estou conseguindo.
1297
01:31:15,576 --> 01:31:18,017
N�o me lembro
nem de pegar minha maleta,
1298
01:31:18,022 --> 01:31:20,356
n�o temos mais tempo,
vamos perder a casa.
1299
01:31:20,391 --> 01:31:22,353
E n�o posso perder
essa casa, n�o.
1300
01:31:24,397 --> 01:31:27,143
N�o sei o que fazer,
desculpa.
1301
01:31:31,160 --> 01:31:33,957
Tudo tem desmoronado
desde que sua m�e...
1302
01:31:45,384 --> 01:31:47,974
J� n�o perdemos o bastante?
1303
01:31:52,343 --> 01:31:56,427
Ela n�o se foi, pai.
N�o de verdade.
1304
01:31:59,188 --> 01:32:01,980
Nada realmente se foi
1305
01:32:01,985 --> 01:32:06,362
S� n�o est�o no mesmo lugar
1306
01:32:06,593 --> 01:32:09,827
Quando precisar
do toque dela
1307
01:32:09,829 --> 01:32:12,835
E seu olhar cheio de amor
1308
01:32:12,838 --> 01:32:15,903
Que se foram,
mas n�o foram esquecidos
1309
01:32:16,011 --> 01:32:19,188
� a frase perfeita
1310
01:32:19,415 --> 01:32:22,109
Um sorriso de uma estrela
1311
01:32:22,124 --> 01:32:25,663
Que ela faz brilhar
1312
01:32:25,751 --> 01:32:28,870
Ela sempre estar� l� no c�u
1313
01:32:29,222 --> 01:32:32,752
A nos ver crescer
1314
01:32:32,828 --> 01:32:35,253
Vamos ach�-la no lugar
1315
01:32:35,255 --> 01:32:39,565
Para onde v�o as coisas
1316
01:32:39,570 --> 01:32:42,933
Que perdeu
1317
01:32:48,170 --> 01:32:50,170
Quando ficaram
t�o inteligentes?
1318
01:32:50,930 --> 01:32:53,379
Ontem � noite,
Mary Poppins...
1319
01:32:57,287 --> 01:32:59,453
Espero ser t�o esperto
quando crescer.
1320
01:33:01,912 --> 01:33:05,166
Voc� est� certo.
Claro que est�, Georgie.
1321
01:33:06,188 --> 01:33:09,046
A mam�e n�o se foi,
est� no seu sorriso.
1322
01:33:11,217 --> 01:33:15,149
E no seu andar, John.
Nos olhos da Annabel.
1323
01:33:16,073 --> 01:33:19,620
Ela sempre estar� conosco,
n�o importa onde estejamos.
1324
01:33:27,443 --> 01:33:30,644
Agora v�o, lavem as m�os
e se arrumem para o jantar.
1325
01:33:37,566 --> 01:33:40,242
Voc� teve alguma coisa a ver
com isso?
1326
01:33:41,285 --> 01:33:45,146
Nunca disse nada,
foi ideia das crian�as.
1327
01:33:46,795 --> 01:33:49,630
O tempo todo que cuidei deles,
eles cuidaram de mim.
1328
01:33:49,632 --> 01:33:51,250
Fiz tudo ao contr�rio.
1329
01:33:51,285 --> 01:33:53,211
Uma peculiaridade
da fam�lia Banks.
1330
01:33:54,307 --> 01:33:55,925
O que eu estava pensando?
1331
01:33:58,269 --> 01:34:01,162
Algumas pessoas
pensam demais.
1332
01:34:01,592 --> 01:34:03,217
Disso tenho certeza.
1333
01:35:06,098 --> 01:35:08,011
Deixe-me ajud�-la, Jane.
1334
01:35:08,016 --> 01:35:09,417
Obrigada.
1335
01:35:10,055 --> 01:35:11,492
Sem sorte?
1336
01:35:11,508 --> 01:35:13,988
Podemos olhar de novo,
se quiser.
1337
01:35:14,514 --> 01:35:16,920
N�o tem porqu�.
J� s�o quase meia-noite.
1338
01:35:17,161 --> 01:35:20,100
Fizemos nosso melhor.
Mas obrigada, de verdade.
1339
01:35:20,115 --> 01:35:23,001
E obrigada aos seus amigos
por nos ajudarem.
1340
01:35:23,036 --> 01:35:25,435
� claro. Tudo por voc�.
1341
01:35:26,855 --> 01:35:28,576
Sairemos em um minuto.
1342
01:36:01,271 --> 01:36:04,054
As crian�as empacotaram
suas coisas sozinhas.
1343
01:36:04,069 --> 01:36:05,607
Muito bem, pessoal.
1344
01:36:06,095 --> 01:36:08,731
- Pegou o Gillie?
- Sim, pai.
1345
01:36:09,179 --> 01:36:11,652
At� mais
para aquela velha cozinha.
1346
01:36:11,657 --> 01:36:13,789
Nunca entendi aquele fog�o.
1347
01:36:14,610 --> 01:36:18,417
Passamos todo o momento
que pudemos aqui.
1348
01:36:18,573 --> 01:36:20,442
Est� na hora
de dizer adeus.
1349
01:36:22,834 --> 01:36:24,338
Adeus, velha amiga!
1350
01:36:24,497 --> 01:36:27,321
- Adeus, velha amiga!
- Adeus, velha amiga!
1351
01:36:43,418 --> 01:36:45,535
O que est�o fazendo
aqui t�o tarde?
1352
01:36:45,570 --> 01:36:47,410
Est�vamos esperando
pelo senhor.
1353
01:36:47,412 --> 01:36:49,466
Estar�amos aqui,
n�o importa a hora.
1354
01:36:49,495 --> 01:36:52,767
Se voc� e sua fam�lia
precisarem de um lugar,
1355
01:36:52,802 --> 01:36:54,911
adorar�amos sua companhia.
1356
01:36:54,946 --> 01:36:58,108
Muito gentil, srt� Lark.
Jane ofereceu seu apartamento,
1357
01:36:58,121 --> 01:37:01,422
- pelo menos por enquanto.
- Pelo tempo que precisar.
1358
01:37:01,560 --> 01:37:03,255
Queria que viesse junto,
Ellen.
1359
01:37:03,273 --> 01:37:07,166
N�o liguem para mim,
ficarei com a minha irm�.
1360
01:37:07,880 --> 01:37:10,900
- Voc� n�o nos deixar�, certo?
- N�o seja boba.
1361
01:37:10,902 --> 01:37:13,690
Ela disse que s� ir�
quando a porta abrir.
1362
01:37:13,693 --> 01:37:15,617
De qualquer jeito,
sua casa � aqui.
1363
01:37:15,714 --> 01:37:18,091
Estou feliz que ficou presa
na sua corda.
1364
01:37:18,098 --> 01:37:21,816
- Esqueci minha pipa!
- V� busc�-la, mas r�pido.
1365
01:37:21,851 --> 01:37:25,832
O Almirante tem uma coisa
para o senhor, sr. Banks.
1366
01:37:26,132 --> 01:37:30,097
O H.M.S. Glad Tidings.
Comandei-a eu mesma.
1367
01:37:30,108 --> 01:37:33,352
Ela deve gui�-los at� o porto,
de forma segura.
1368
01:37:33,387 --> 01:37:35,461
Muito obrigado, Almirante.
1369
01:37:35,809 --> 01:37:37,759
Cuidarei muito bem dela.
1370
01:37:38,074 --> 01:37:41,081
Oito sinos, sr. Binnacle.
Hora de ir aos nossos postos.
1371
01:37:41,089 --> 01:37:43,113
Sim, senhor.
Adeus, sr. Banks.
1372
01:37:43,148 --> 01:37:45,782
- Adeus.
- Eu achei!
1373
01:37:46,377 --> 01:37:49,404
N�o sei se vai conseguir
voar de novo.
1374
01:37:49,451 --> 01:37:51,533
Parece mais cola
do que pipa.
1375
01:37:51,538 --> 01:37:55,102
Georgie, voc� cobriu os buracos
com meus desenhos?
1376
01:37:55,720 --> 01:37:57,941
Parece que fez
um bom trabalho.
1377
01:37:58,438 --> 01:38:00,526
Aqui, consegue ver?
1378
01:38:01,161 --> 01:38:03,883
Somos n�s, juntos,
1379
01:38:04,027 --> 01:38:05,770
na frente da...
1380
01:38:08,705 --> 01:38:10,797
- O que foi, pai?
- Espera...
1381
01:38:15,964 --> 01:38:19,448
Certificado de A��es!
� isso que est�vamos procurando!
1382
01:38:19,660 --> 01:38:21,265
Precisamos ir ao banco!
1383
01:38:21,468 --> 01:38:24,070
- Que horas s�o?
- Sete para meia-noite.
1384
01:38:24,073 --> 01:38:26,281
Sete? N�o � o suficiente.
N�o d� tempo.
1385
01:38:26,283 --> 01:38:27,734
- Pegue a van.
- N�o d�.
1386
01:38:27,740 --> 01:38:30,142
- Ainda n�o d� tempo.
- O que podemos fazer?
1387
01:38:30,440 --> 01:38:32,358
Nada.
N�o podemos voltar no tempo.
1388
01:38:32,393 --> 01:38:35,207
Por que n�o?
"Tudo � poss�vel.
1389
01:38:35,710 --> 01:38:37,475
At� o imposs�vel."
1390
01:38:37,809 --> 01:38:41,321
Podemos, Mary Poppins?
Podemos voltar no tempo?
1391
01:38:42,383 --> 01:38:44,725
N�o vejo porqu�
n�o poderia ser.
1392
01:38:46,067 --> 01:38:48,166
- Isso � rid�culo.
- De fato, Michael.
1393
01:38:48,182 --> 01:38:49,872
- � sem sentido.
- Bobagem!
1394
01:38:49,875 --> 01:38:52,186
N�o faz sentido!
E se n�o faz sentido...
1395
01:38:52,192 --> 01:38:53,807
N�o pode ser verdade!
1396
01:38:53,811 --> 01:38:55,869
- Do que est�o falando?
- N�o importa.
1397
01:38:55,904 --> 01:38:59,178
V� ao banco o mais r�pido
poss�vel, o resto � com a gente.
1398
01:38:59,182 --> 01:39:00,935
- Mas como v�o...
- V�!
1399
01:39:01,009 --> 01:39:02,596
Precisaremos de ajuda,
Jack.
1400
01:39:02,599 --> 01:39:03,999
Feito! Chamem os lumes!
1401
01:39:04,001 --> 01:39:05,863
- Certo.
- Crian�as, a bicicleta.
1402
01:39:05,885 --> 01:39:08,504
Tomarei as r�deas,
velocidade � a ess�ncia.
1403
01:39:08,506 --> 01:39:10,737
J� pedalou
uma bicicleta assim antes?
1404
01:39:10,740 --> 01:39:13,503
Qu�o diferente pode ser
de montar um elefante?
1405
01:39:20,710 --> 01:39:23,174
Prontos, e... subam!
1406
01:39:23,711 --> 01:39:25,911
Agora s� precisamos
voltar no tempo.
1407
01:40:13,978 --> 01:40:16,709
Boa semana de trabalho,
senhores.
1408
01:40:16,711 --> 01:40:18,152
Obrigado, senhor.
1409
01:40:18,154 --> 01:40:21,519
Parece que o sr. Banks
n�o vir� hoje.
1410
01:40:21,521 --> 01:40:23,155
Ele ainda tem tempo,
senhor.
1411
01:40:23,157 --> 01:40:26,919
- Deu a ele at� a meia-noite.
- Sim, eu sei disso.
1412
01:40:27,504 --> 01:40:29,222
Ent�o, esperemos.
1413
01:40:29,759 --> 01:40:32,672
Sou um homem de palavra.
1414
01:40:39,762 --> 01:40:43,480
- Quanto tempo temos?
- Acho que s� cinco minutos.
1415
01:40:53,632 --> 01:40:56,104
- V�o. V�o at� a torre.
- Certo.
1416
01:40:57,712 --> 01:41:01,531
Desculpe, mas s� vai at� aqui.
Volto logo.
1417
01:41:14,042 --> 01:41:15,442
Vamos!
1418
01:41:24,209 --> 01:41:26,700
- Escada!
- A� vai!
1419
01:41:48,536 --> 01:41:50,488
- Escada!
- Escada!
1420
01:42:06,266 --> 01:42:07,886
N�o posso nem ver.
1421
01:42:14,673 --> 01:42:17,420
At� parece
que nunca fizeram isso antes.
1422
01:42:29,588 --> 01:42:31,440
O que faremos?
1423
01:42:32,984 --> 01:42:35,275
Eu tenho uma ideia. Venha.
1424
01:43:02,179 --> 01:43:03,579
Agora!
1425
01:43:30,498 --> 01:43:33,038
Jack,
pode voltar o tempo agora.
1426
01:43:33,040 --> 01:43:35,698
Como?
N�o alcan�o os ponteiros.
1427
01:43:36,052 --> 01:43:37,695
Por favor.
1428
01:43:37,885 --> 01:43:41,192
� melhor ele se apressar.
Temos menos de um minuto.
1429
01:43:44,556 --> 01:43:46,453
N�o temos mais tempo, Jack.
1430
01:43:46,455 --> 01:43:48,619
Tem que haver uma maneira.
1431
01:43:49,195 --> 01:43:50,698
Olhem!
1432
01:44:12,896 --> 01:44:16,363
E tr�s, dois, um...
1433
01:44:19,008 --> 01:44:21,064
Por que o Big Ben n�o soou?
1434
01:44:21,068 --> 01:44:24,905
- Talvez seu rel�gio adiantou.
- Imposs�vel. Ele nunca adianta.
1435
01:44:27,583 --> 01:44:29,430
O Big Ben est� desligado.
1436
01:44:32,115 --> 01:44:34,505
Ligue as luzes do rel�gio, Jack.
R�pido.
1437
01:44:40,032 --> 01:44:42,708
Veja.
Reacenderam as luzes do Big Ben.
1438
01:44:43,042 --> 01:44:46,894
Mas a hora est� errada.
O rel�gio deve ter parado.
1439
01:44:51,445 --> 01:44:54,298
- � o Banks.
- Ele chegou a tempo.
1440
01:44:54,300 --> 01:44:56,515
Ainda n�o.
Impe�am que ele entre
1441
01:44:56,517 --> 01:44:58,403
antes do rel�gio bater
meia-noite.
1442
01:44:58,405 --> 01:45:00,518
- Mas senhor...
- Agora, sr. Frye.
1443
01:45:13,463 --> 01:45:15,172
Tranque, sr. Frye.
1444
01:45:18,975 --> 01:45:20,494
Ol�!
1445
01:45:21,030 --> 01:45:23,273
- Deixe-nos entrar.
- Precisamos entrar.
1446
01:45:23,275 --> 01:45:26,268
Ol�! Ol�...
1447
01:45:26,274 --> 01:45:28,358
- Jane.
- O qu�?
1448
01:45:29,065 --> 01:45:30,782
Vamos empinar uma pipa.
1449
01:45:32,912 --> 01:45:34,581
Ali.
Aquela com a luz acesa.
1450
01:45:34,583 --> 01:45:37,685
- A primeira? Est� bem.
- Voc� guia e eu solto a linha.
1451
01:45:37,687 --> 01:45:39,125
Sim, r�pido.
1452
01:45:44,386 --> 01:45:46,754
- Vamos!
- Vamos!
1453
01:45:46,940 --> 01:45:48,723
Ol�!
1454
01:45:51,586 --> 01:45:55,481
Ol�! N�o vai funcionar.
Ele nunca ir� ver.
1455
01:46:10,305 --> 01:46:12,550
- Vamos entrar.
- Sim, vamos.
1456
01:46:17,652 --> 01:46:20,576
Deixe-nos entrar.
Precisamos entrar, agora!
1457
01:46:21,528 --> 01:46:22,986
Obrigada.
1458
01:46:23,333 --> 01:46:26,265
- R�pido, sr. Banks.
- O qu�?
1459
01:46:32,306 --> 01:46:34,021
O que � tudo isto?
1460
01:46:34,153 --> 01:46:36,382
� o que est�vamos
procurando.
1461
01:46:37,223 --> 01:46:38,766
CERTIFICADO DE A��ES
1462
01:46:38,768 --> 01:46:41,707
Tr�s, dois, um...
1463
01:46:47,378 --> 01:46:48,864
Sr. Binnacle.
1464
01:46:51,464 --> 01:46:54,879
O Big Ben, finalmente,
est� correto.
1465
01:47:02,007 --> 01:47:05,168
E este fica no topo...
1466
01:47:05,170 --> 01:47:08,727
E... este aqui fica onde?
1467
01:47:09,400 --> 01:47:11,932
- N�o.
- Este peda�o � daqui.
1468
01:47:11,934 --> 01:47:14,696
Importa de estar em peda�os?
Ainda vale algo?
1469
01:47:14,698 --> 01:47:17,422
Ainda � v�lido,
se tiver todas as partes.
1470
01:47:17,424 --> 01:47:18,879
� mesmo?
1471
01:47:20,079 --> 01:47:24,471
Georgie, tinha outro peda�o.
Cheio de assinaturas. Lembra?
1472
01:47:24,660 --> 01:47:28,043
Eu devo ter jogador fora.
Desculpe, papai.
1473
01:47:28,429 --> 01:47:30,212
Est� tudo bem, Georgie.
1474
01:47:30,426 --> 01:47:32,127
N�o, n�o est�.
1475
01:47:33,937 --> 01:47:36,228
Temo que tenha um problema,
Banks.
1476
01:47:36,938 --> 01:47:40,552
Veja bem, sem as assinaturas,
voc� n�o tem as a��es.
1477
01:47:41,281 --> 01:47:46,225
- N�o tem casa, n�o tem nada.
- O qu�?
1478
01:47:46,227 --> 01:47:48,276
Mas ele sabe
que voc� tem as a��es.
1479
01:47:48,278 --> 01:47:50,096
Ele planejou isso
o tempo todo.
1480
01:47:50,100 --> 01:47:53,144
Leve seus filhos, Banks.
Cansei das mentiras deles.
1481
01:47:53,620 --> 01:47:55,825
N�o ouse insultar
meus filhos.
1482
01:47:56,813 --> 01:47:58,352
N�o ouse.
1483
01:47:58,742 --> 01:48:01,169
Eles n�o est�o mentindo
e voc� sabe.
1484
01:48:01,821 --> 01:48:03,998
Eu queria ter acreditado
neles antes.
1485
01:48:04,114 --> 01:48:06,633
Voc�s descobriram tudo
desde o in�cio, n�o?
1486
01:48:06,635 --> 01:48:08,035
Venham.
1487
01:48:08,965 --> 01:48:11,998
Fique com a casa.
V� em frente.
1488
01:48:12,093 --> 01:48:14,026
Tenho tudo que preciso
bem aqui.
1489
01:48:19,778 --> 01:48:21,684
Ele te pegou nessa, Willie.
1490
01:48:22,379 --> 01:48:23,896
Tio Dawes?
1491
01:48:24,520 --> 01:48:26,997
Que diabos faz aqui?
1492
01:48:27,000 --> 01:48:29,406
Um passarinho me contou,
1493
01:48:30,212 --> 01:48:34,739
que est� tentando roubar
as a��es do banco dos Banks.
1494
01:48:34,741 --> 01:48:36,529
Isso mesmo, n�s ouvimos.
1495
01:48:36,742 --> 01:48:38,756
Tamb�m soube,
1496
01:48:38,758 --> 01:48:42,589
que disse para toda Londres
que eu enlouqueci.
1497
01:48:43,086 --> 01:48:46,718
A �nica loucura que fiz,
foi confiar em voc� com o banco.
1498
01:48:46,720 --> 01:48:49,509
N�o fala s�rio.
Quase dobrei o lucro do banco.
1499
01:48:49,511 --> 01:48:52,719
Sim, tirando dos bolsos
de nossos clientes.
1500
01:48:52,721 --> 01:48:55,673
A confian�a deles construiu
este banco.
1501
01:48:55,750 --> 01:48:59,688
E agora voc� dissipou
toda a boa vontade deles.
1502
01:48:59,696 --> 01:49:01,609
Bem...
1503
01:49:02,119 --> 01:49:04,570
Estou de volta
e voc� est� fora.
1504
01:49:05,504 --> 01:49:08,391
Mostrem a sa�da
para meu sobrinho, por favor.
1505
01:49:08,393 --> 01:49:11,844
- Sim, sr. Dawes.
- Soltem-me.
1506
01:49:13,118 --> 01:49:15,288
Voc� n�o serve
para comandar este banco.
1507
01:49:17,938 --> 01:49:20,068
Isso � o que vamos ver.
1508
01:49:20,070 --> 01:49:21,932
Posso estar velho,
1509
01:49:21,934 --> 01:49:24,826
mas ainda tenho
algumas cartas na manga.
1510
01:49:25,133 --> 01:49:29,117
Se algu�m disser
Que est� acabado
1511
01:49:29,119 --> 01:49:31,647
E o seu tempo se esgotou
1512
01:49:31,649 --> 01:49:34,471
Esse � o momento de se impor
E sua banda recompor
1513
01:49:34,473 --> 01:49:36,653
E diga que mal come�ou
1514
01:49:36,655 --> 01:49:39,122
Se a vida te deprime
1515
01:49:39,124 --> 01:49:41,267
Entre logo pro meu time
1516
01:49:41,269 --> 01:49:45,127
Pois sua luz brilha
por toda a vida
1517
01:49:45,129 --> 01:49:46,681
Como voc�...
1518
01:49:53,841 --> 01:49:55,817
Foi ao banco
Fez barulho
1519
01:49:55,819 --> 01:49:57,656
Encontramos o chefe
Jogou a moeda
1520
01:49:57,658 --> 01:49:59,563
A neblina pesou
Nem se abalou
1521
01:49:59,565 --> 01:50:01,541
Viaje, viaje
1522
01:50:01,543 --> 01:50:03,518
Viaje por luzes fant�sticas
1523
01:50:07,259 --> 01:50:10,385
Ajudem
a baixar minhas pernas.
1524
01:50:12,096 --> 01:50:14,267
� �timo t�-lo de volta,
sr. Dawes.
1525
01:50:14,553 --> 01:50:16,088
Obrigado, Michael.
1526
01:50:16,552 --> 01:50:18,862
Ali�s, suas a��es...
1527
01:50:18,981 --> 01:50:22,550
est�o seguras,
guarde-as para sua fam�lia.
1528
01:50:22,552 --> 01:50:24,309
Desculpe, eu n�o entendo...
1529
01:50:25,319 --> 01:50:27,478
Quero contar uma hist�ria
a voc�s.
1530
01:50:28,862 --> 01:50:33,800
Era uma vez, um homem
com uma perna de madeira...
1531
01:50:34,864 --> 01:50:37,293
N�o, n�o. N�o � assim.
1532
01:50:39,290 --> 01:50:41,629
Era uma vez,
um menino chamado Michael
1533
01:50:41,933 --> 01:50:45,984
que queria dar suas moedas
para uma moradora de rua.
1534
01:50:46,653 --> 01:50:49,776
Mas,
depois de ser convencido,
1535
01:50:50,230 --> 01:50:52,736
ele decidiu d�-las
ao pai dele.
1536
01:50:53,299 --> 01:50:56,610
O pai de Michael,
av� de voc�s,
1537
01:50:56,612 --> 01:51:01,576
deu as moedas para este banco
e nos pediu para guard�-las.
1538
01:51:02,425 --> 01:51:04,271
Fizemos isso
1539
01:51:04,443 --> 01:51:06,063
e gra�as a diversos...
1540
01:51:06,065 --> 01:51:10,074
investimentos inteligentes,
mod�stia � parte,
1541
01:51:10,378 --> 01:51:14,230
aquelas moedas se transformaram
em uma quantia consider�vel.
1542
01:51:14,437 --> 01:51:17,252
- S�rio?
- S�rio, Michael.
1543
01:51:17,254 --> 01:51:21,453
� o suficiente para cobrir
o empr�stimo que voc� fez.
1544
01:51:23,355 --> 01:51:26,138
A casa � sua.
1545
01:51:53,678 --> 01:51:56,017
Que dia lindo
para voltar para casa.
1546
01:51:56,019 --> 01:51:58,317
Olhe essas flores
de cerejeira!
1547
01:51:58,319 --> 01:52:01,400
S�o lindas.
Terei que pint�-las.
1548
01:52:02,883 --> 01:52:05,404
- E voc�, Jane?
- O que tem eu?
1549
01:52:05,406 --> 01:52:08,971
Ele quer saber sobre voc�
e o lindo acendedor, Jack.
1550
01:52:08,973 --> 01:52:13,434
- Somos s� amigos! Pare!
- Claro...
1551
01:52:13,897 --> 01:52:15,297
O que � isso?
1552
01:52:15,632 --> 01:52:19,211
- A Feira de Primavera! Vamos?
- Por favor!
1553
01:52:19,213 --> 01:52:22,573
- N�o vejo por que n�o.
- Vamos, pai!
1554
01:52:22,575 --> 01:52:25,349
- Vamos na roda gigante?
- Claro! Jane vai tamb�m!
1555
01:52:25,351 --> 01:52:29,544
- S� se Ellen for tamb�m.
- Nem morta!
1556
01:52:51,513 --> 01:52:53,516
N�O PISE NA GRAMA
1557
01:53:09,421 --> 01:53:13,786
A vida � um bal�o
que desce ou sobe
1558
01:53:13,788 --> 01:53:17,589
Dependendo
do que tem dentro
1559
01:53:18,546 --> 01:53:22,935
Encha-o de esperan�a
e surpresas divertidas
1560
01:53:22,937 --> 01:53:27,883
E, queridos,
ter�o uma viagem e tanto
1561
01:53:27,885 --> 01:53:31,059
Olhem dentro do bal�o
1562
01:53:31,061 --> 01:53:33,268
E se escutarem uma melodia
1563
01:53:33,270 --> 01:53:36,846
O �nico destino � subir
1564
01:53:37,041 --> 01:53:41,040
- Podemos comprar bal�es?
- Claro, vamos l�.
1565
01:53:41,895 --> 01:53:44,245
Escolham o segredo
que conhecemos
1566
01:53:44,247 --> 01:53:46,704
Antes que a vida
nos fa�a crescer
1567
01:53:46,706 --> 01:53:50,141
O �nico destino � subir
1568
01:53:51,370 --> 01:53:54,899
Queremos seus melhores bal�es,
por favor.
1569
01:53:54,901 --> 01:53:58,441
E voc�s os ter�o!
Escolham com cuidado, queridos.
1570
01:53:58,443 --> 01:54:01,192
Muitos escolhem
o bal�o errado.
1571
01:54:01,194 --> 01:54:04,482
Escolham o certo
para voc�s.
1572
01:54:04,484 --> 01:54:08,851
- Qual voc� quer, Georgie?
- Escolha primeiro, senhor.
1573
01:54:08,853 --> 01:54:13,853
Eu? J� passei dessa fase.
N�o pego um bal�o desde crian�a.
1574
01:54:13,917 --> 01:54:16,287
Ent�o voc� esqueceu como �.
1575
01:54:16,289 --> 01:54:20,066
- Pegar um bal�o?
- Ser crian�a.
1576
01:54:21,524 --> 01:54:26,524
Se a escolha parecer certa,
ent�o, querido, segure firme
1577
01:54:26,586 --> 01:54:30,914
Se vir seu reflexo,
seu cora��o voar�
1578
01:54:30,916 --> 01:54:35,217
Se escolher o fio certo,
seu cora��o criar� asas
1579
01:54:35,219 --> 01:54:38,886
E o �nico destino � subir
1580
01:54:54,495 --> 01:54:58,208
Agora me sinto
como um menino
1581
01:54:58,210 --> 01:54:59,948
Com um brinquedo novinho
1582
01:54:59,950 --> 01:55:02,879
E o �nico destino � subir
1583
01:55:02,881 --> 01:55:04,281
Michael!
1584
01:55:04,283 --> 01:55:07,642
Apenas um dia na feira
e estou dan�ando no ar
1585
01:55:07,644 --> 01:55:10,873
E o �nico destino � subir
1586
01:55:11,040 --> 01:55:14,549
Jane, eu me lembro!
� tudo verdade!
1587
01:55:14,551 --> 01:55:19,514
Tudo que imaginamos
com Mary Poppins aconteceu!
1588
01:55:19,516 --> 01:55:22,099
Agora meu cora��o
est� t�o leve
1589
01:55:22,101 --> 01:55:25,734
Que acho que vou alimentar
os p�ssaros
1590
01:55:25,736 --> 01:55:27,642
E depois empinarei
uma pipa!
1591
01:55:27,644 --> 01:55:31,553
Com a cabe�a nas nuvens,
apenas risadas s�o permitidas
1592
01:55:31,555 --> 01:55:34,208
E o �nico destino � subir
1593
01:55:34,210 --> 01:55:38,421
- Pai!
- Escolham um bal�o!
1594
01:55:39,419 --> 01:55:40,819
Esse aqui!
1595
01:55:48,616 --> 01:55:52,206
Estamos ziguezagueando
sem arrastar nossos p�s
1596
01:55:52,208 --> 01:55:55,654
Talvez fa�amos uma viagem
� Lua!
1597
01:55:55,656 --> 01:55:59,741
Essa dan�a toda
vem de acreditar
1598
01:55:59,743 --> 01:56:03,534
Na magia dentro do bal�o
1599
01:56:03,536 --> 01:56:07,950
Passado � passado,
vive como hist�ria
1600
01:56:15,130 --> 01:56:19,337
- N�o a perca, filho!
- Pode deixar, senhor!
1601
01:56:19,853 --> 01:56:23,291
Aqui no c�u,
a vista � maravilhosa
1602
01:56:23,293 --> 01:56:27,111
Lado a lado �
o melhor jeito de voar
1603
01:56:27,113 --> 01:56:28,987
Antes eu olhava para cima
1604
01:56:28,989 --> 01:56:33,989
Mas agora sou parte
do ador�vel c�u de Londres!
1605
01:56:38,742 --> 01:56:41,102
Quer tentar um, senhor?
1606
01:56:43,351 --> 01:56:45,406
Por que n�o? Vou tentar.
1607
01:56:45,408 --> 01:56:49,452
Certo, querido.
Escolha com cuidado.
1608
01:57:01,899 --> 01:57:05,006
Bom...
o �nico destino � subir.
1609
01:57:07,173 --> 01:57:11,112
Quando o c�u se fechar,
n�o vou me zangar
1610
01:57:11,114 --> 01:57:12,927
Polirei as estrelas
1611
01:57:12,929 --> 01:57:14,648
"Ellen, nos deixe ajudar!"
1612
01:57:14,650 --> 01:57:18,545
D� carona a um inimigo,
pois colhemos o que plantamos
1613
01:57:18,547 --> 01:57:21,862
E o �nico destino � subir!
1614
01:57:24,861 --> 01:57:29,322
Estou zarpando!
Trace uma rota, sr. Binnacle!
1615
01:57:29,324 --> 01:57:31,806
Tra�arei, senhor!
1616
01:57:35,433 --> 01:57:39,372
Se seu dia estiver ruim
1617
01:57:39,374 --> 01:57:44,374
N�o tenha d�vidas
de que o �nico destino � subir
1618
01:57:48,699 --> 01:57:52,492
E se voc� n�o acredita,
segure minha m�o
1619
01:57:52,494 --> 01:57:55,834
Pois o �nico destino
� subir
1620
01:57:59,949 --> 01:58:03,681
Ao voar sobre a cidade,
� dif�cil ficar mal
1621
01:58:03,683 --> 01:58:07,438
Chegaremos ao topo
se nunca olharmos para baixo
1622
01:58:07,440 --> 01:58:11,189
Deixe o passado se despedir,
a eternidade � agora
1623
01:58:11,191 --> 01:58:15,044
E o �nico destino � subir
e subir!
1624
01:58:15,046 --> 01:58:18,344
O �nico destino � subir!
1625
01:58:25,102 --> 01:58:28,177
� claro que os adultos
esquecer�o amanh�.
1626
01:58:28,179 --> 01:58:29,753
Eles sempre esquecem.
1627
01:58:30,422 --> 01:58:33,342
S� sobrou um bal�o,
Mary Poppins.
1628
01:58:33,832 --> 01:58:38,375
- Acho que deve ser seu.
- Acho que sim.
1629
01:58:45,026 --> 01:58:47,524
Praticamente perfeita
em tudo que fa�o.
1630
01:59:03,373 --> 01:59:06,934
- Bem-vindos de volta, pessoal.
- � bom estar de volta.
1631
01:59:07,014 --> 01:59:08,980
� mesmo. Muito bom.
1632
01:59:09,267 --> 01:59:11,903
Estou t�o feliz
e maravilhado.
1633
01:59:11,905 --> 01:59:15,299
Achei que nunca mais
sentiria isso.
1634
01:59:47,393 --> 01:59:48,793
Chegou a hora.
1635
02:00:02,389 --> 02:00:04,348
Ela se foi, n�o foi,
Michael?
1636
02:00:10,692 --> 02:00:12,608
Obrigado, Mary Poppins.
1637
02:00:14,032 --> 02:00:15,432
Adeus.
1638
02:00:27,890 --> 02:00:31,032
N�o esquecerei, Mary Poppins.
Eu prometo.
1639
02:00:32,705 --> 02:00:35,419
Ent�o fique
com aqueles que voc� ama
1640
02:00:35,523 --> 02:00:39,737
E talvez em breve, de l� de cima
Voc� ser� aben�oado
1641
02:00:39,739 --> 02:00:43,559
Ent�o continue olhando alto
1642
02:00:43,634 --> 02:00:46,361
Enquanto voc� est� debaixo
1643
02:00:46,663 --> 02:00:51,663
Do ador�vel c�u de Londres
1644
02:00:56,000 --> 02:00:59,500
Legende conosco!
www.maniacs.ga
130372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.