Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,407 --> 00:01:15,567
Yes?
2
00:01:15,608 --> 00:01:19,305
We were wondering if you had any
old furniture you'd like to get rid of?
3
00:01:19,345 --> 00:01:24,578
The only things
that I'd be wanting to get rid of
4
00:01:24,617 --> 00:01:27,882
is yourself, you dirty trickser.
5
00:01:27,921 --> 00:01:30,947
Cheating people
out of their best belongings!
6
00:01:30,990 --> 00:01:34,585
Clear off or I'll set the cat on you.
7
00:01:36,262 --> 00:01:37,524
(Laughs)
8
00:01:37,564 --> 00:01:39,464
Well, that went well.
9
00:02:19,305 --> 00:02:22,035
- Good afternoon, Mr. Monserrat.
- Good afternoon.
10
00:02:22,075 --> 00:02:24,407
Miss Fitzgerald is waiting for you
in the bedroom.
11
00:02:24,444 --> 00:02:26,275
Thank you.
12
00:03:07,420 --> 00:03:09,615
- Fáilte.
- Oh, hello.
13
00:03:09,656 --> 00:03:12,022
Fáilte is Irish for welcome.
14
00:03:12,058 --> 00:03:13,582
Oh.
15
00:03:13,626 --> 00:03:15,253
- I'm Carrie.
- I'm Jane.
16
00:03:15,295 --> 00:03:18,662
But then it's a very welcoming country.
It's terrific here.
17
00:03:18,698 --> 00:03:22,327
Anything you want here, Janey,
you start in a bar
18
00:03:22,368 --> 00:03:26,168
and then someone phones someone else,
then you find yourself in another bar.
19
00:03:26,206 --> 00:03:27,673
And then someone's cousin
20
00:03:27,707 --> 00:03:31,165
who knows the daughter-in-law of that
fellow who went to live in Kilkenny...
21
00:03:31,211 --> 00:03:33,577
- How are you? It's good to see you.
- Mmm.
22
00:03:33,613 --> 00:03:35,171
You're having a good time, are you?
23
00:03:35,215 --> 00:03:37,410
Well, that's for me to know
and you to find out.
24
00:03:37,450 --> 00:03:39,884
- Come on in.
- Where are Tinker and Eric?
25
00:03:39,919 --> 00:03:42,149
On the knock.
They're not having too good a time.
26
00:03:42,188 --> 00:03:47,353
You think Suffolk's been done to death,
Wicklow is not far behind.
27
00:03:59,339 --> 00:04:01,398
(Tinker) That'll help.
28
00:04:32,105 --> 00:04:33,970
(Man) Do you have it?
29
00:04:36,609 --> 00:04:38,668
Yes, I have it.
30
00:04:38,711 --> 00:04:42,238
It's downstairs.
I'll give it to you when we leave.
31
00:04:43,616 --> 00:04:45,015
That's good.
32
00:04:46,119 --> 00:04:48,087
It's the only way.
33
00:04:48,121 --> 00:04:49,713
I know.
34
00:04:51,758 --> 00:04:53,749
I know, I just wish it weren't.
35
00:04:53,793 --> 00:04:57,058
It's the only solution, my darling.
36
00:04:58,531 --> 00:05:00,692
So you say, Bertram.
37
00:05:00,733 --> 00:05:03,099
I speak as a friend,
38
00:05:03,136 --> 00:05:04,865
with love.
39
00:05:06,873 --> 00:05:10,536
There's the other part of this, of course.
40
00:05:15,515 --> 00:05:17,710
Very well.
41
00:05:18,584 --> 00:05:20,950
On with the motley then, Mr. Monserrat.
42
00:05:20,987 --> 00:05:22,648
Ah!
43
00:05:25,291 --> 00:05:26,280
Bravo!
44
00:05:26,326 --> 00:05:30,888
(Lovejoy) Fitzwilliam Place
by Jack B. Yeats.
45
00:05:31,931 --> 00:05:35,230
We think he did it as a companion piece
to A Morning In The City,
46
00:05:35,268 --> 00:05:37,759
which, of course, hangs
in the Irish National Gallery.
47
00:05:37,804 --> 00:05:39,396
It's lovely.
48
00:05:39,439 --> 00:05:41,373
Have you always had it?
49
00:05:41,407 --> 00:05:44,035
Well, my grandfather was a Sligo man.
50
00:05:44,077 --> 00:05:46,238
He knew Mr. Yeats since the time
he was a boy.
51
00:05:47,113 --> 00:05:49,104
And you've had it properly valued?
52
00:05:49,148 --> 00:05:51,446
Oh, yes, we know what it's worth.
53
00:05:59,425 --> 00:06:01,120
Well, this is taking long enough.
54
00:06:01,160 --> 00:06:03,094
Well, it's... heavy.
55
00:06:03,129 --> 00:06:05,689
- It's a van full of furniture.
- Half full.
56
00:06:05,732 --> 00:06:08,792
Ireland's been
a deep disappointment to me,
57
00:06:08,835 --> 00:06:10,769
we should've filled it twice by now.
58
00:06:10,803 --> 00:06:13,203
Well, remember Liam O'Grady's.
59
00:06:13,239 --> 00:06:18,074
Liam O'Grady's? I suppose he's going
to be another deep disappointment.
60
00:06:18,111 --> 00:06:20,238
- Nice to meet you, Carrie.
- You, too, Jane.
61
00:06:20,279 --> 00:06:22,611
- Take care. Have a safe journey.
- Thanks, bye.
62
00:06:28,988 --> 00:06:30,649
(Chuckling)
63
00:06:30,690 --> 00:06:33,682
- You take of yourself, Carrie.
- You, too, Lovejoy.
64
00:06:36,929 --> 00:06:38,328
(Car starts)
65
00:06:53,446 --> 00:06:57,041
(Jane) I hate admitting this, Lovejoy,
but I'm very impressed with you.
66
00:06:57,083 --> 00:07:00,246
How long did Sir Douglas give you
to find a Jack Yeats?
67
00:07:00,286 --> 00:07:03,585
Well, I told him it would take
at least two or three months.
68
00:07:03,623 --> 00:07:06,148
How long has it taken you?
69
00:07:06,192 --> 00:07:07,557
Three weeks.
70
00:07:07,593 --> 00:07:08,924
It's very impressive.
71
00:07:13,633 --> 00:07:16,796
(Eric) Here we go, then.
(Jane) To we four.
72
00:07:16,836 --> 00:07:18,633
- We four.
- We four.
73
00:07:21,007 --> 00:07:23,441
Ooh, they're right,
it does taste different over here.
74
00:07:23,476 --> 00:07:27,071
Mmm. Now, this man here's done so well,
75
00:07:27,113 --> 00:07:31,880
I thought the least I could do is furnish a
memorable evening in Dublin's fair city.
76
00:07:31,918 --> 00:07:33,852
May I invite you all to dinner?
77
00:07:33,886 --> 00:07:35,376
- You may.
- Cheers.
78
00:07:35,421 --> 00:07:38,686
Oh, one thing's got to be done first.
I suppose you wouldn't...
79
00:07:38,724 --> 00:07:40,453
- No, silly of me.
- What?
80
00:07:40,493 --> 00:07:43,462
Well, I know you haven't got a suit
81
00:07:43,496 --> 00:07:47,956
but have you the means of looking
vaguely respectable for an hour or so?
82
00:07:48,000 --> 00:07:50,468
- I have.
- Yes, Tink, I know.
83
00:07:50,503 --> 00:07:53,028
You always are, more than respectable.
84
00:07:53,072 --> 00:07:55,802
But Lovejoy here's the one with the eye,
I'm afraid.
85
00:07:56,909 --> 00:07:58,900
He's a very important dealer.
86
00:07:58,945 --> 00:08:01,436
He wants you to authenticate
some watercolors.
87
00:08:01,481 --> 00:08:03,142
I can do that.
88
00:08:03,182 --> 00:08:07,016
- What's all this about respectability?
- Oh, he's ludicrously conventional.
89
00:08:07,053 --> 00:08:08,748
Proper, you know.
90
00:08:08,788 --> 00:08:11,416
I just thought...
Well, I know I'm being silly.
91
00:08:11,457 --> 00:08:14,017
So what's the sweet
old-fashioned soul's name?
92
00:08:14,060 --> 00:08:16,756
Monserrat, Bertie Monserrat.
93
00:08:16,796 --> 00:08:17,956
Pardon?
94
00:08:17,997 --> 00:08:21,091
Bertram Montague Monserrat.
95
00:08:21,133 --> 00:08:24,432
The best-dressed con in Europe
when I was a lad coming into the game.
96
00:08:24,470 --> 00:08:27,200
That's a long time ago
and it's a long story.
97
00:08:27,240 --> 00:08:28,707
Stitched me up like a kipper.
98
00:08:28,741 --> 00:08:30,265
Really?
99
00:08:30,309 --> 00:08:31,640
Ah!
100
00:08:34,113 --> 00:08:38,777
Well, when I mentioned you, the name
Lovejoy didn't seem to ring a bell.
101
00:08:38,818 --> 00:08:40,911
Well, it was a long time ago, Janey.
102
00:08:40,953 --> 00:08:45,219
- Well, if you don't want to do it...
- No, no, no, no.
103
00:08:45,258 --> 00:08:47,055
I'll do it. I'll do it.
104
00:08:47,093 --> 00:08:52,053
You know me, I wouldn't deliberately
misauthenticate a painting, would I?
105
00:08:52,098 --> 00:08:54,589
So come on, then. What did he do?
106
00:08:54,634 --> 00:08:56,329
Never mind.
107
00:08:56,369 --> 00:08:58,735
Just remember
he's a double-breasted scumbag.
108
00:08:58,771 --> 00:09:01,968
Lovejoy, I don't think
we can be talking about the same man.
109
00:09:02,008 --> 00:09:06,240
Oh, sure. There are two people called
Bertram Montague Monserrat?
110
00:09:06,279 --> 00:09:08,679
Look, well, maybe he's reformed.
111
00:09:08,714 --> 00:09:10,909
Not unless he's had a character transplant.
112
00:09:10,950 --> 00:09:14,477
I just think he charmed the living daylights
out of you, didn't he?
113
00:09:14,520 --> 00:09:15,987
No, no, it wasn't that.
114
00:09:16,022 --> 00:09:19,856
Do you know who I mean
by Maeve Fitzgerald?
115
00:09:19,892 --> 00:09:23,487
(Tinker) She's Ireland's answer
to Peggy Ashcroft.
116
00:09:23,529 --> 00:09:25,429
She lives in Driscoll Park.
117
00:09:25,464 --> 00:09:29,298
(Jane) That's right.
0h, she's very unwell - did you know?
118
00:09:29,335 --> 00:09:32,827
(Lovejoy) The papers are full of it.
(Jane) She may not live, they say.
119
00:09:32,872 --> 00:09:34,669
(Tinker) For that, read won't.
120
00:09:34,707 --> 00:09:38,871
(Jane) Well, Bertie Monserrat used to be
Maeve Fitzgerald's lover -
121
00:09:38,911 --> 00:09:40,606
well, one of them, actually.
122
00:09:40,646 --> 00:09:43,615
(Tinker) Yes, she was never mean
in the physical department.
123
00:09:43,649 --> 00:09:45,844
(Jane) No. She put it about a bit.
124
00:09:45,885 --> 00:09:49,377
Anyway, Bertie is still very much
her friend
125
00:09:49,422 --> 00:09:52,721
and he's paying for all her treatment.
126
00:09:52,758 --> 00:09:55,420
- Really?
- He is!
127
00:09:55,461 --> 00:09:58,760
- I believe you, Janey.
- Good.
128
00:09:58,798 --> 00:10:01,494
I just wonder what's in it for him.
129
00:10:04,236 --> 00:10:07,103
(Reporter) Miss Fitzgerald!
130
00:10:07,139 --> 00:10:09,266
Miss Fitzgerald, this way!
131
00:10:28,661 --> 00:10:30,128
(Reporters shouting)
132
00:11:19,345 --> 00:11:21,108
Mary?
133
00:11:34,560 --> 00:11:35,754
Mm.
134
00:11:44,837 --> 00:11:46,304
Bloody woman.
135
00:12:45,531 --> 00:12:47,123
(Doorbell)
136
00:12:47,166 --> 00:12:48,599
Relax.
137
00:12:48,634 --> 00:12:51,102
If they have to ring the bell,
then they can't get in, right?
138
00:12:51,137 --> 00:12:54,766
Himself is out shopping, so just cool it.
139
00:12:54,807 --> 00:12:57,537
Ah! The lovely Lady Jane.
140
00:12:57,576 --> 00:13:00,374
Hello. This is Lovejoy.
141
00:13:00,412 --> 00:13:02,243
- How do you do?
- How do you do?
142
00:13:02,281 --> 00:13:05,182
Do you know how long we're going to be?
I need to tell my driver.
143
00:13:05,217 --> 00:13:07,913
Oh, I should think an hour would cover it.
Depends on you, really.
144
00:13:07,953 --> 00:13:10,478
An hour it is, sir.
145
00:13:13,559 --> 00:13:15,288
You're useless, come on!
146
00:13:20,966 --> 00:13:22,627
Come on!
147
00:13:26,372 --> 00:13:28,670
(Tinker) You'll never catch them.
148
00:13:33,712 --> 00:13:35,703
(Lovejoy) I'd say William Wilde.
149
00:13:35,748 --> 00:13:39,275
He worked in Algiers for some time,
didn't he?
150
00:13:39,318 --> 00:13:41,286
That's very encouraging.
151
00:13:41,320 --> 00:13:42,878
Yes, thank you for that.
152
00:13:42,922 --> 00:13:46,483
And this...
Erm, have a look at this.
153
00:13:50,095 --> 00:13:51,653
Oh, yes.
154
00:13:51,697 --> 00:13:53,460
John Varley.
155
00:13:53,499 --> 00:13:55,558
- They've lovely.
- Mm.
156
00:13:55,601 --> 00:13:59,935
You see the way he's arranged
the landscape?
157
00:13:59,972 --> 00:14:02,440
It goes all the way back
to old Claude, this.
158
00:14:02,474 --> 00:14:03,839
Perfect.
159
00:14:03,876 --> 00:14:07,437
Middle period Varley,
at the height of his powers.
160
00:14:07,479 --> 00:14:10,039
(Monserrat) Good.
I'm glad you appreciate it.
161
00:14:10,082 --> 00:14:13,711
Now, something to drink, right?
162
00:14:13,752 --> 00:14:17,415
You see how the color's been laid on,
broad, uninterrupted washes?
163
00:14:17,456 --> 00:14:19,822
Copley did this sort of thing.
164
00:14:21,827 --> 00:14:23,988
It's state of the watercolor art.
165
00:14:26,131 --> 00:14:28,065
(Tinker) Oh, dear.
166
00:14:29,768 --> 00:14:31,326
(Sighs)
167
00:14:31,370 --> 00:14:33,895
(Eric) I'm well impressed, Tinker.
What do you reckon?
168
00:14:33,939 --> 00:14:36,066
(Tinker) Oh, it's wonderful.
169
00:14:36,108 --> 00:14:39,737
It is also very, very old.
170
00:14:41,780 --> 00:14:47,446
When I was at my monastery, old Father
Percival tried to teach me this stuff...
171
00:14:49,088 --> 00:14:52,888
and like a fool,
I let the old mead fuddle up my Latin.
172
00:14:55,661 --> 00:14:58,789
We'd better get it back
to snotty Monserrat.
173
00:14:58,831 --> 00:15:00,731
Well, not straightaway, eh?
174
00:15:00,766 --> 00:15:03,234
- No?
- Well, he ripped Lovejoy off, didn't he?
175
00:15:03,269 --> 00:15:05,897
So it's either a loss-adjuster's reward
176
00:15:05,938 --> 00:15:08,736
or he owes us a fat fee
for foiling a major robbery.
177
00:15:09,909 --> 00:15:12,935
We'll hang onto it until we can sort out
a method of payment.
178
00:15:12,978 --> 00:15:13,967
Right!
179
00:15:14,013 --> 00:15:16,481
Oh, dear, have you been broken into?
180
00:15:16,515 --> 00:15:18,073
No, no.
181
00:15:18,117 --> 00:15:21,211
Well, in a manner of speaking, yes.
182
00:15:21,253 --> 00:15:25,713
You see, my housekeeper, Mary,
she forgot her keys earlier on
183
00:15:25,758 --> 00:15:27,316
and she effected an entrance.
184
00:15:27,359 --> 00:15:31,056
I'm just fed up that she hasn't got
the glazier to it yet.
185
00:15:31,096 --> 00:15:32,586
Bad luck.
186
00:15:32,631 --> 00:15:34,758
Oh, never mind.
187
00:15:36,168 --> 00:15:39,296
Have you called the Garda?
We can give a description.
188
00:15:39,338 --> 00:15:42,501
- What?
- They were too quick for us.
189
00:15:42,541 --> 00:15:45,476
- What are you talking about?
- The fellas who robbed you.
190
00:15:45,511 --> 00:15:50,312
That's very good of you
but nobody has taken anything of mine.
191
00:15:51,617 --> 00:15:53,517
I would've noticed.
192
00:15:54,253 --> 00:15:55,720
♪ She is handsome, she is pretty
193
00:15:55,754 --> 00:15:57,688
♪ She is the belle of Belfast city
194
00:15:57,723 --> 00:15:59,623
♪ She is courting, one, two, three
195
00:15:59,658 --> 00:16:01,649
♪ Please can you tell me, who is she? ♪
196
00:16:03,228 --> 00:16:04,695
(Cheering)
197
00:16:04,730 --> 00:16:06,595
Thank you very much, thank you.
198
00:16:06,632 --> 00:16:08,827
Thank you.
199
00:16:11,603 --> 00:16:15,437
(♪ Melancholy melody)
200
00:16:21,146 --> 00:16:24,582
Eric was all for chasing after them
but he never would've caught them.
201
00:16:24,616 --> 00:16:27,016
But why would Monserrat do that?
202
00:16:27,052 --> 00:16:30,510
Why would he pretend
that he hadn't been broken into?
203
00:16:30,556 --> 00:16:33,354
Well, perhaps he didn't want
anybody to know
204
00:16:33,392 --> 00:16:36,657
he was in possession of something
that had been taken.
205
00:16:36,695 --> 00:16:39,391
You mean, because it had been nicked
already?
206
00:16:39,431 --> 00:16:41,365
- Possibly.
- Maybe.
207
00:16:42,368 --> 00:16:44,893
Well, what sort of thing could it be?
208
00:16:48,173 --> 00:16:50,403
This sort of thing.
209
00:16:50,442 --> 00:16:53,969
We were saving it for you as a treat,
210
00:16:54,013 --> 00:16:55,844
so you could get your own back
on Monserrat.
211
00:16:55,881 --> 00:16:57,974
(Tinker) For ripping you off
all those years ago.
212
00:16:58,017 --> 00:16:59,814
Whatever the mystery rip-off was.
213
00:17:01,120 --> 00:17:02,610
I'm very touched.
214
00:17:03,489 --> 00:17:05,116
What is it?
215
00:17:06,392 --> 00:17:10,294
- It's very, very old.
- (Tinker)... very old.
216
00:17:10,329 --> 00:17:11,887
And very beautiful.
217
00:17:11,930 --> 00:17:15,422
In fact, I think it's over 1,000 years old.
218
00:17:17,269 --> 00:17:20,329
This has been broken out of a holy book
recently.
219
00:17:20,372 --> 00:17:24,035
- How do you know that?
- I don't know, I just feel.
220
00:17:26,545 --> 00:17:30,811
Do you remember, one of the auction
houses sold a single page, script only?
221
00:17:30,849 --> 00:17:33,010
No illuminated letters.
222
00:17:33,052 --> 00:17:39,355
Nothing fancy, just a script
from the Gospel of this period,
223
00:17:39,391 --> 00:17:41,222
for over £200,000.
224
00:17:41,260 --> 00:17:44,821
- What?
- Oh, I'd love to fix Monserrat.
225
00:17:44,863 --> 00:17:47,093
I need to show it to an expert.
226
00:17:59,912 --> 00:18:04,576
There was a man from Trinity, Dublin,
227
00:18:04,616 --> 00:18:07,380
star of the document department,
fellow of the college, doctorate,
228
00:18:07,419 --> 00:18:09,649
but dropped out, joined the travelers.
229
00:18:09,688 --> 00:18:14,148
We used to drink with him
at the old fairs around East Anglia.
230
00:18:14,193 --> 00:18:16,286
I heard he'd come back to Ireland.
231
00:18:16,328 --> 00:18:18,922
- What's his name?
- Hennessey.
232
00:18:18,964 --> 00:18:21,660
Brendan Hennessey.
233
00:18:21,700 --> 00:18:24,362
- What do you remember about him?
- Henna.
234
00:18:24,403 --> 00:18:27,702
He hennaed his hair -
hennaed Hennessey.
235
00:18:27,739 --> 00:18:32,039
There you are. A puce-haired expert
on Dark Age manuscripts.
236
00:18:32,077 --> 00:18:33,977
There can't be many of them to the punt.
237
00:18:34,012 --> 00:18:37,675
And you did tell me that in this country
all you have to do is go into a pub
238
00:18:37,716 --> 00:18:41,243
and ask the barman
and he will tell his cousin
239
00:18:41,286 --> 00:18:42,776
who would ask a friend of a friend...
240
00:18:42,821 --> 00:18:46,313
- Would anybody like a refill?
- Mm, yes, thanks, Eric.
241
00:18:48,260 --> 00:18:50,319
(Music, clapping)
242
00:18:50,963 --> 00:18:55,525
♪ As I was going over
the far-famed Kerry Mountains
243
00:18:55,567 --> 00:18:59,799
♪ I met with Captain Farrell
and his money he was counting
244
00:18:59,838 --> 00:19:04,172
♪ I first produced my pistol,
and then produced my rapier
245
00:19:04,209 --> 00:19:08,646
- ♪ Saying "stand and deliver... ♪
- Brendan Hennessey.
246
00:19:08,680 --> 00:19:10,545
- Yes
- ♪ Musha ring dum a do dum a da... ♪
247
00:19:10,582 --> 00:19:12,675
Used to henna his hair.
248
00:19:12,718 --> 00:19:17,087
♪ Whack fol the daddy-o,
there's whiskey in the jar
249
00:19:17,923 --> 00:19:19,390
(Singer) ♪ I counted out his money...
250
00:19:19,424 --> 00:19:22,154
♪ And it was a pretty penny
251
00:19:22,194 --> 00:19:25,561
♪ I put it in my pocket
and I took it home to Jenny... ♪
252
00:19:25,597 --> 00:19:27,963
Yeah, County Meath...
253
00:19:28,000 --> 00:19:30,764
Or? Where?
254
00:19:30,802 --> 00:19:34,704
♪ But the devil take the women
for they never can be easy
255
00:19:34,740 --> 00:19:37,470
♪ Musha ring dum a do dum a da
256
00:19:37,509 --> 00:19:39,602
♪ Whack fol the daddy-o,
whack fol the daddy-o... ♪
257
00:19:39,645 --> 00:19:42,944
Brendan Hennessey, used to henna his...
Where?
258
00:19:42,981 --> 00:19:45,472
♪ Musha ring dum a do dum a da
259
00:19:45,517 --> 00:19:49,476
♪ Whack fol the daddy-o,
whack fol the daddy-o... ♪
260
00:19:49,521 --> 00:19:51,216
- Where?
- ♪ There's whiskey in the jar! ♪
261
00:19:51,256 --> 00:19:54,225
- Hey!
- (Cheering)
262
00:19:56,662 --> 00:19:58,721
(Singer) Thank you.
263
00:20:04,002 --> 00:20:06,095
(Curlews calling)
264
00:20:14,346 --> 00:20:15,904
Ow!
265
00:20:17,482 --> 00:20:19,347
- Ow!
- Good morning, campers.
266
00:20:19,384 --> 00:20:21,147
Oh, what time is it?
267
00:20:21,186 --> 00:20:23,814
It's time to sort out Bertie Monserrat.
268
00:20:23,855 --> 00:20:26,517
Oh, what did he do to you, Lovejoy?
269
00:20:26,558 --> 00:20:28,753
I'll tell you when we find
Brendan Hennessey.
270
00:20:28,794 --> 00:20:31,354
- Who?
- Brendan Hennessey, remember?
271
00:20:31,396 --> 00:20:35,059
- Oh, yeah.
- Yeah, well he's living in a ruined castle
272
00:20:35,100 --> 00:20:37,830
in County Wicklow or County Meath.
273
00:20:37,869 --> 00:20:39,029
(Tinker) I wish I was.
274
00:20:39,071 --> 00:20:41,198
Well, you're going to look for him
in County Wicklow.
275
00:20:41,240 --> 00:20:42,707
That's where Liam O'Grady lives.
276
00:20:42,741 --> 00:20:46,302
And Janey and I are going to look for him
in Meath, aren't we, Janey?
277
00:20:52,417 --> 00:20:56,376
- How many castles is that?
- That's 22. Only another ten to go.
278
00:20:56,421 --> 00:20:58,514
Oh!
279
00:21:16,208 --> 00:21:18,039
17 bloody castles.
280
00:21:18,076 --> 00:21:21,637
Yes, well, then I reckon Lovejoy
owes us a drink, don't you?
281
00:21:21,680 --> 00:21:23,545
Too right.
282
00:21:23,582 --> 00:21:26,278
Large gin and a pint of stout, please.
283
00:21:27,219 --> 00:21:30,279
I say, are there any ruined castles
in the vicinity?
284
00:21:30,322 --> 00:21:34,281
Oh, there is, yeah. It's tucked away
up there, out of sight.
285
00:21:34,326 --> 00:21:36,954
Well, we're looking for a man
called Hennessey.
286
00:21:36,995 --> 00:21:38,656
Yes, with funny hair color.
287
00:21:40,932 --> 00:21:43,162
Have one yourself.
288
00:21:43,201 --> 00:21:44,429
Please.
289
00:21:44,469 --> 00:21:47,529
Oh, right. That's where you'll find him,
right enough.
290
00:22:07,392 --> 00:22:09,223
Well, if he's here, we've cracked it.
291
00:22:09,261 --> 00:22:11,729
In only half a day. Lovejoy'll be pleased.
292
00:22:19,871 --> 00:22:21,896
(Arrows whoosh)
293
00:22:25,610 --> 00:22:27,100
Another pint, please.
294
00:22:29,514 --> 00:22:32,881
- You don't look yourself, sir.
- We've just been up to the castle.
295
00:22:32,918 --> 00:22:35,045
Huh! You don't want
to be doing that, now.
296
00:22:35,087 --> 00:22:37,453
That man Hennessey
is an excitable old fellow.
297
00:22:37,489 --> 00:22:40,117
Excitable? He's a bloody lunatic,
the mad bowman.
298
00:22:40,158 --> 00:22:42,649
- Oh, well, that depends, like.
- On what?
299
00:22:42,694 --> 00:22:45,891
It depends on your point of vantage,
wouldn't you say?
300
00:22:45,931 --> 00:22:48,422
You see,
from the man Hennessey's viewpoint,
301
00:22:48,467 --> 00:22:50,935
you're the barbarian horde come to pillage.
302
00:22:50,969 --> 00:22:55,372
Tink and me aren't a barbarian horde.
How can we be a horde?
303
00:22:55,407 --> 00:22:59,741
Well, now, the thin end of the wedge of
the barbarian horde come to pillage, then.
304
00:22:59,778 --> 00:23:03,214
Hennessey, begging your pardon like,
has been a man of culture,
305
00:23:03,248 --> 00:23:07,184
an academic fella to his fingertips -
Trinity College, doctorate.
306
00:23:07,219 --> 00:23:09,915
A man of learning
but of great shyness, too, you see?
307
00:23:09,955 --> 00:23:12,287
So, he tries to stop you.
308
00:23:12,324 --> 00:23:16,488
That would be the sane thing to do seeing
as you're the barbarian horde, wouldn't it?
309
00:23:17,396 --> 00:23:19,489
Only, it's not just you, like.
310
00:23:19,531 --> 00:23:21,522
He won't let a man near the place.
311
00:23:21,566 --> 00:23:24,091
And he never leaves it himself.
312
00:23:24,136 --> 00:23:28,095
Well, how does he earn a living?
How does he get crumb or crust?
313
00:23:28,140 --> 00:23:31,974
I said nothing about women
and priests and so forth, now did I?
314
00:23:32,010 --> 00:23:34,444
Oh, he'll talk to them, all right.
315
00:23:34,479 --> 00:23:36,413
Anything in a skirt.
316
00:23:43,889 --> 00:23:46,881
Would you care to join us
for a drink, Father?
317
00:23:48,460 --> 00:23:50,087
Right.
318
00:23:51,496 --> 00:23:54,829
- A double whistle and I need you.
- Mm-hm.
319
00:23:54,866 --> 00:23:56,834
- Right.
- A double whistle, right.
320
00:24:15,921 --> 00:24:18,014
Oh, forgive me, Father.
321
00:24:25,197 --> 00:24:28,325
Forgive me, Father! Forgive me.
322
00:24:28,366 --> 00:24:30,561
You're forgiven.
323
00:24:30,602 --> 00:24:32,126
Er...
324
00:24:33,138 --> 00:24:35,698
- Love...
- Warm.
325
00:24:35,740 --> 00:24:37,298
There's something er...
326
00:24:37,342 --> 00:24:39,537
- Er, Bungay.
- Yeah.
327
00:24:39,578 --> 00:24:43,605
I remember. I told you about St. Columba
328
00:24:43,648 --> 00:24:48,676
and you told me
about 18th-century slipware.
329
00:24:48,720 --> 00:24:50,415
We were blasted!
330
00:24:52,691 --> 00:24:54,215
Lovejoy!
331
00:24:54,259 --> 00:24:56,056
(Laughs)
332
00:25:00,665 --> 00:25:02,792
You know something, Lovejoy?
333
00:25:02,834 --> 00:25:05,997
I had a dream.
334
00:25:06,037 --> 00:25:08,096
Things were getting really bad, you know?
335
00:25:08,139 --> 00:25:14,374
I had a dream and in it I was told
to come here, to the green of here,
336
00:25:14,412 --> 00:25:19,315
and set up my tent, you see,
in the ashes of this castle keep.
337
00:25:20,452 --> 00:25:23,421
So I came.
338
00:25:23,455 --> 00:25:25,616
I've been so happy.
339
00:25:25,657 --> 00:25:30,685
Brother rat, brother hedgehog, brother bee,
340
00:25:30,729 --> 00:25:32,162
brother blackbird.
341
00:25:32,197 --> 00:25:35,325
We are a substantial community.
342
00:25:40,205 --> 00:25:42,537
Wild barley. I make it myself.
343
00:25:42,574 --> 00:25:44,667
I guessed it.
344
00:25:44,709 --> 00:25:46,700
You should patent it, Hennessey.
345
00:25:46,745 --> 00:25:49,578
I should and that's a fact.
346
00:25:49,614 --> 00:25:51,081
That's the fuel of the future.
347
00:25:52,617 --> 00:25:55,381
It helps when the demons come.
348
00:25:56,888 --> 00:26:00,756
- The black wigglies, you know.
- Can you say that again, Hennessey?
349
00:26:00,792 --> 00:26:04,387
When the back of your head
turns into little black worms
350
00:26:04,429 --> 00:26:06,727
and they try to wiggle round to the front.
351
00:26:06,765 --> 00:26:09,325
Oh, and that's when you go
for the potcheen?
352
00:26:09,367 --> 00:26:10,766
Sure.
353
00:26:10,802 --> 00:26:12,531
It helps me, you see.
354
00:26:12,571 --> 00:26:15,369
You haven't got this the wrong way round,
have you?
355
00:26:15,407 --> 00:26:19,366
- Isn't it after you drink the potcheen?
- No, no, no, no.
356
00:26:19,411 --> 00:26:22,403
They definitely come from the back,
round to the front.
357
00:26:24,015 --> 00:26:26,108
Whatever you say, Hennessey.
358
00:26:27,385 --> 00:26:29,182
Ah! Can you guess why I've come?
359
00:26:29,220 --> 00:26:32,451
Sure, you wanted a drink.
There's nothing wrong with that.
360
00:26:32,490 --> 00:26:33,787
Ah...
361
00:26:34,759 --> 00:26:36,784
What do you make of this?
362
00:26:42,667 --> 00:26:44,601
Oh, my God.
363
00:26:47,138 --> 00:26:49,038
Oh, my God!
364
00:26:53,545 --> 00:26:55,638
Hennessey...
365
00:26:55,680 --> 00:26:57,443
(Clattering)
366
00:26:59,050 --> 00:27:00,677
Er...
367
00:27:00,719 --> 00:27:03,187
Hennessey...
368
00:27:03,221 --> 00:27:04,711
Hennessey!
369
00:27:06,491 --> 00:27:08,254
Hennessey!
370
00:27:14,332 --> 00:27:15,492
Hennessey!
371
00:27:24,275 --> 00:27:27,733
Perhaps... Perhaps this is why
I was sent here.
372
00:27:27,779 --> 00:27:29,371
What? What?
373
00:27:29,414 --> 00:27:30,938
No, you can't have it, do you hear?
374
00:27:30,982 --> 00:27:32,574
No!
375
00:27:32,617 --> 00:27:35,211
- Hennessey...
- It's mine! Do you realize?
376
00:27:35,253 --> 00:27:37,517
- Do you understand?
- What is it?
377
00:27:37,555 --> 00:27:41,685
Do you realize where this comes from?
378
00:27:41,726 --> 00:27:43,660
No! Where does it come from?
379
00:27:43,695 --> 00:27:45,128
You can't have it!
380
00:27:45,163 --> 00:27:46,824
Aarrghhhhh!
381
00:27:47,799 --> 00:27:50,359
Hennessey?
382
00:27:51,136 --> 00:27:52,831
You all right?
383
00:27:53,972 --> 00:27:56,600
Banged my bonce a bit.
384
00:27:56,641 --> 00:27:59,576
Oh, what are we gonna do with you,
Hennessey?
385
00:27:59,611 --> 00:28:01,579
What are we gonna do with you, eh?
386
00:28:01,613 --> 00:28:03,808
(Groans)
387
00:28:08,353 --> 00:28:10,116
Lovejoy...
388
00:28:11,156 --> 00:28:13,750
those black wigglies
I was telling you about.
389
00:28:13,792 --> 00:28:15,191
Yeah?
390
00:28:16,394 --> 00:28:18,862
- Funny thing.
- What's that?
391
00:28:21,132 --> 00:28:23,293
They've turned white.
392
00:28:44,989 --> 00:28:47,787
The only man in Ireland
who can tell me what I want to know
393
00:28:47,826 --> 00:28:49,623
and his black wigglies have turned white.
394
00:28:50,595 --> 00:28:51,994
Well, I reckon tomorrow's it.
395
00:28:52,030 --> 00:28:55,397
If O'Grady won't show us the cottage,
then we should forget it.
396
00:28:55,433 --> 00:28:58,766
What do you mean, we?
It's nothing to do with me, mate.
397
00:28:58,803 --> 00:29:01,328
- Hang on.
- (Whistling)
398
00:29:01,372 --> 00:29:02,930
That's Lovejoy, isn't it?
399
00:29:13,651 --> 00:29:14,913
Shh!
400
00:29:18,356 --> 00:29:22,349
This could take some time. Go and find
Jane, tell her to come and pick me up.
401
00:29:22,393 --> 00:29:24,293
(Roaring)
402
00:29:24,329 --> 00:29:26,126
Shove off.
403
00:29:26,164 --> 00:29:29,497
I've hidden his crossbow bolts
but you never know what else he's got.
404
00:29:32,670 --> 00:29:34,638
How are the wigglies?
405
00:29:34,672 --> 00:29:37,163
What are you talking about,
you stinking thief.
406
00:29:37,208 --> 00:29:40,439
Calm down, Hennessey, I didn't pinch it.
407
00:29:40,478 --> 00:29:43,140
Somebody did. Somebody stole it.
408
00:29:43,181 --> 00:29:46,309
I know, that's why I'm here.
409
00:29:46,351 --> 00:29:49,843
You're the man that knows
where it came from.
410
00:29:49,888 --> 00:29:52,652
I am. By God, I am.
411
00:29:52,690 --> 00:29:55,716
I know. And I want to put it back
where it belongs.
412
00:29:59,497 --> 00:30:01,761
1200 years, can't you just see it?
413
00:30:03,168 --> 00:30:07,127
The brambles were just being
to smother up the Roman villas then.
414
00:30:08,206 --> 00:30:11,733
The gods of Europe were nothing but
a bunch of hairy warriors,
415
00:30:11,776 --> 00:30:13,437
barbarian hordes.
416
00:30:14,479 --> 00:30:17,277
Christianity was flickering in the darkness.
417
00:30:17,315 --> 00:30:23,550
Except here.
Ireland was the Byzantium of the West.
418
00:30:24,622 --> 00:30:26,385
Have you ever heard of Bishop Fitzgerald?
419
00:30:26,424 --> 00:30:30,053
- Fitzgerald?
- That's the fellow. 16th century.
420
00:30:30,094 --> 00:30:36,055
When that serial wife-killer Henry
was dissolving the abbeys,
421
00:30:36,100 --> 00:30:38,466
Fitzgerald was abbot of Clonmel.
422
00:30:38,503 --> 00:30:42,269
He was a powerful man,
saved many of the abbey's treasures.
423
00:30:43,541 --> 00:30:47,671
One of them was the book of Clonmel.
424
00:30:49,280 --> 00:30:52,010
It was already 800 years old.
425
00:30:55,086 --> 00:30:57,486
I don't where else this can come from.
426
00:30:57,522 --> 00:30:59,717
Have you ever seen the Book of Clonmel?
427
00:30:59,757 --> 00:31:02,021
Don't be so damned silly.
428
00:31:02,760 --> 00:31:04,887
It was always known as the Lost Book.
429
00:31:04,929 --> 00:31:07,124
Liber amissus.
430
00:31:07,165 --> 00:31:10,760
Well, some stinking thief must've found it,
that's all.
431
00:31:11,836 --> 00:31:15,499
Where did Bishop Fitzgerald
hide the book?
432
00:31:17,208 --> 00:31:18,869
At Driscoll Park.
433
00:31:45,870 --> 00:31:48,338
- Is this going to work, Lovejoy?
- Probably not.
434
00:31:50,608 --> 00:31:52,940
You're unlucky, I'm afraid. Everybody's out.
435
00:31:52,977 --> 00:31:54,968
You're not. Customs and Excise.
436
00:31:55,013 --> 00:31:57,914
Miss Fitzgerald's VAT affairs
have nothing to do with me.
437
00:31:57,949 --> 00:32:01,214
- And this is nothing to do with VAT.
- I'm just the librarian.
438
00:32:01,252 --> 00:32:04,153
Dr Tuttle from Trinity College?
Just the man we want to see.
439
00:32:04,188 --> 00:32:08,124
It concerns the attempt to smuggle
a national treasure out of the country.
440
00:32:08,159 --> 00:32:10,252
- What?
- The Lost Book of Clonmel.
441
00:32:10,295 --> 00:32:12,490
What? From here?
442
00:32:12,530 --> 00:32:14,930
Impossible. Don't be absurd.
443
00:32:14,966 --> 00:32:17,935
- Why?
- Why do you think it's called lost?
444
00:32:17,969 --> 00:32:19,402
It is lost.
445
00:32:19,437 --> 00:32:23,339
If you'd done any research, you'd have
come across my article on the subject.
446
00:32:23,374 --> 00:32:26,673
I discovered its hiding place here
two years ago, it was empty.
447
00:32:26,711 --> 00:32:29,145
Show us, please.
448
00:32:30,014 --> 00:32:31,709
The pleasure's mine, I assure you.
449
00:32:40,825 --> 00:32:44,090
- What do you mean, it's not over?
- It's not over.
450
00:32:45,897 --> 00:32:47,364
What does that mean, Bertie?
451
00:32:47,398 --> 00:32:49,525
It means that nothing is certain.
452
00:32:50,702 --> 00:32:54,468
You can't get rid of a major goddamn
artwork at a car-boot sale, you know.
453
00:32:54,505 --> 00:32:57,997
I have to deal with sophisticated people,
none of them honest.
454
00:32:58,042 --> 00:33:01,637
Things can go wrong.
455
00:33:01,679 --> 00:33:03,670
And has anything gone wrong?
456
00:33:04,782 --> 00:33:05,908
No.
457
00:33:05,950 --> 00:33:07,315
Not so far.
458
00:33:07,352 --> 00:33:12,016
Well, stop being so damn depressing, then.
459
00:33:12,056 --> 00:33:16,186
I found it in this, in Latin - in code.
460
00:33:21,933 --> 00:33:25,767
These two paragraphs here
are coded instructions
461
00:33:25,803 --> 00:33:28,863
on how to find the hiding place
of the Lost Book -
462
00:33:28,906 --> 00:33:31,136
liber amissus.
463
00:33:31,175 --> 00:33:34,144
The first is for the house that was here
in the 16th century
464
00:33:34,178 --> 00:33:37,170
and the second is for the house
when it was remodeled.
465
00:33:37,215 --> 00:33:40,082
The code used is an Italian wheel cipher.
466
00:33:41,185 --> 00:33:43,346
It took me a year to decode it.
467
00:33:45,223 --> 00:33:49,990
Isn't it unusual for someone in the theater
to have such a scholarly library?
468
00:33:50,028 --> 00:33:51,962
Oh, it goes with the house.
469
00:33:51,996 --> 00:33:54,123
- It's entailed.
- How do you mean?
470
00:33:54,165 --> 00:33:57,896
Whoever owns the library owns the house,
not the other way round.
471
00:33:57,935 --> 00:33:59,232
How ingenious.
472
00:33:59,270 --> 00:34:03,730
Colm Fitzgerald set it up that way
so the books would always stay here.
473
00:34:03,775 --> 00:34:06,539
Miss Fitzgerald's brother
gave her the house to live in
474
00:34:06,577 --> 00:34:08,568
when he entered the Church.
475
00:34:08,613 --> 00:34:10,604
He still owns it.
476
00:34:10,648 --> 00:34:13,446
- And he's a priest?
- Monk. Father Xavier.
477
00:34:13,484 --> 00:34:16,112
He was following
the ancient family tradition.
478
00:34:16,154 --> 00:34:18,452
He entered the abbey at Clonmel.
479
00:34:21,225 --> 00:34:23,022
Follow me, please.
480
00:34:29,767 --> 00:34:33,328
You see, how the house is built over
a very much older structure.
481
00:34:41,946 --> 00:34:43,277
Now...
482
00:34:44,982 --> 00:34:46,074
Watch this.
483
00:35:25,790 --> 00:35:29,419
- (Mechanism grinds)
- That's incredible.
484
00:35:39,370 --> 00:35:42,032
There. Empty.
485
00:35:43,574 --> 00:35:47,305
The Lost Book of Clonmel - still lost.
486
00:35:54,352 --> 00:35:56,980
Oh, come on, Bertie.
The servants are away today.
487
00:35:57,021 --> 00:36:00,081
- Tuttle's at the house.
- He never leaves the library.
488
00:36:00,124 --> 00:36:03,719
The tennis court is one thing but this...
489
00:36:03,761 --> 00:36:06,662
You can't see the lough from the library.
490
00:36:06,697 --> 00:36:08,961
Bertie! I want to!
491
00:36:10,001 --> 00:36:11,935
Oh...
492
00:36:12,970 --> 00:36:14,938
Very well, I suppose.
493
00:36:36,794 --> 00:36:38,489
What are you having?
494
00:36:38,529 --> 00:36:41,828
- Ah, how are you lads?
- Liam.
495
00:36:41,866 --> 00:36:44,357
Er, can I get you a drink, Mr. O'Grady?
496
00:36:44,402 --> 00:36:47,132
Oh, that's downright kind of you.
Just a pint, that's all.
497
00:36:47,171 --> 00:36:48,536
All right, Tink.
498
00:36:49,740 --> 00:36:53,972
An old man appreciates courtesy
in the young, I can tell you.
499
00:36:54,011 --> 00:36:56,206
Especially when they're buying.
500
00:37:09,961 --> 00:37:12,657
Come on, Bertie!
501
00:37:13,064 --> 00:37:16,363
He says, "You don't have to whisper,
she's also deaf."
502
00:37:19,036 --> 00:37:23,803
You get on down there and I'll show you
the few sticks that I have for you.
503
00:37:23,841 --> 00:37:26,435
- All right?
- Right, yes.
504
00:37:27,311 --> 00:37:29,472
Ha!
505
00:37:33,351 --> 00:37:35,012
Stay down, Hennessey.
506
00:37:43,361 --> 00:37:46,296
Ahhh! Come on, Bertie,
507
00:37:46,330 --> 00:37:48,127
you spoilsport.
508
00:37:48,165 --> 00:37:49,257
Whoo!
509
00:37:49,300 --> 00:37:52,235
Come back! This is ridiculous.
510
00:37:52,270 --> 00:37:53,635
Bertie!
511
00:37:55,006 --> 00:37:56,633
Whoo!
512
00:37:57,975 --> 00:38:00,443
Maeve, come on in.
513
00:38:00,478 --> 00:38:01,877
Bertie!
514
00:38:03,447 --> 00:38:05,039
(Laughs hysterically)
515
00:38:05,082 --> 00:38:08,142
Bertie, it's wonderful, come on!
516
00:38:15,526 --> 00:38:19,121
(Whooping and shrieking)
517
00:38:20,231 --> 00:38:22,222
Maeve, come on in.
518
00:38:22,266 --> 00:38:23,597
Whoo!
519
00:38:23,634 --> 00:38:25,329
Look, it's dangerous.
520
00:38:26,771 --> 00:38:28,568
(Monserrat) Come in!
521
00:38:28,606 --> 00:38:33,066
That doesn't look like a woman
with a life-threatening illness, does it?
522
00:38:33,110 --> 00:38:36,079
It certainly does not.
523
00:38:36,113 --> 00:38:37,910
On to Clonmel.
524
00:38:40,251 --> 00:38:42,515
I'll reckon we'll get that van full
after all.
525
00:38:56,834 --> 00:38:58,631
(Jane scoffs)
526
00:38:58,669 --> 00:39:01,229
"A spokesman for Maeve Fitzgerald
said today
527
00:39:01,272 --> 00:39:05,538
"the treatment is tough but Miss Fitzgerald
is fighting every inch of the way."
528
00:39:05,576 --> 00:39:06,634
Huh!
529
00:39:17,788 --> 00:39:19,813
Morning. Welcome to you.
530
00:39:19,857 --> 00:39:22,451
- Father Xavier?
- That's right, yes.
531
00:39:22,493 --> 00:39:24,427
Er, I don't know you, do I?
532
00:39:24,462 --> 00:39:27,556
No, you don't me, I'm Lovejoy
and this is Brendan Hennessey.
533
00:39:27,598 --> 00:39:30,999
A poor scholar fallen from grace, Father.
534
00:39:32,236 --> 00:39:35,501
We came to show you something.
535
00:39:43,581 --> 00:39:45,412
Er, come in, gentlemen.
536
00:39:45,449 --> 00:39:47,610
(Sings to himself)
537
00:39:47,651 --> 00:39:49,380
Oh, this is magic!
538
00:39:50,588 --> 00:39:53,182
Oh, er, I'm sorry
I can't turn on the lights.
539
00:39:53,224 --> 00:39:57,024
I'm afraid I got a bit behind
with me last bill
540
00:39:57,061 --> 00:40:00,758
and the whores cut me off
without a volt to me name.
541
00:40:02,133 --> 00:40:06,627
However, I'm sure I have some candles
somewhere.
542
00:40:07,972 --> 00:40:10,964
I think we might be able to do a deal here,
Mr. O'Grady.
543
00:40:11,008 --> 00:40:13,067
Ah!
544
00:40:13,110 --> 00:40:15,670
It was most difficult decision of my life.
545
00:40:17,248 --> 00:40:20,342
No doubt you will say that the book
is a national treasure.
546
00:40:20,384 --> 00:40:24,320
It is but it's a national treasure
which my family saved for the nation.
547
00:40:25,689 --> 00:40:28,590
Which I myself rediscovered
and had brought back here, secretly,
548
00:40:28,626 --> 00:40:30,287
to where it belonged.
549
00:40:31,495 --> 00:40:35,795
Furthermore, my sister is probably
the only human being that I properly love.
550
00:40:36,834 --> 00:40:40,395
And I would say that she, too,
is one of our national treasures
551
00:40:40,438 --> 00:40:43,373
and she is in very grave danger.
552
00:40:43,407 --> 00:40:46,035
Well, no, she's not, as a matter of fact.
553
00:40:47,545 --> 00:40:49,035
I beg your pardon?
554
00:40:51,849 --> 00:40:54,249
Can you get out of here for a few hours?
555
00:40:55,085 --> 00:40:56,450
Careful you don't mark it, now.
556
00:40:56,487 --> 00:40:59,012
There's generations of beeswax
in that wood,
557
00:40:59,056 --> 00:41:02,150
not to mention generations
of O'Gradys' elbow grease.
558
00:41:02,193 --> 00:41:05,856
Liam O'Grady, here you are then. The
governor said he hoped you'd be pleased.
559
00:41:05,896 --> 00:41:10,333
I'm a bit previous with this one.
The recession has its compensations.
560
00:41:25,449 --> 00:41:28,907
Eric, I hate to say I told you so but...
561
00:41:28,953 --> 00:41:31,046
- But what?
- I told you so.
562
00:41:31,722 --> 00:41:34,122
It's just as well you didn't give him
that check.
563
00:41:34,158 --> 00:41:35,819
Mm. Where to, now?
564
00:41:35,860 --> 00:41:39,091
Lovejoy said to meet him at Driscoll Park.
565
00:41:39,129 --> 00:41:41,859
I've come to see my sister.
566
00:41:42,666 --> 00:41:44,531
Maeve!
567
00:41:46,637 --> 00:41:50,596
You may come no further.
I'm Miss Fitzgerald's doctor.
568
00:41:50,641 --> 00:41:53,269
He's not a doctor, he's a high-class fence.
569
00:41:53,310 --> 00:41:55,608
What are you doing here?
570
00:41:56,514 --> 00:42:00,416
I'm Xavier Fitzgerald, I've come to pay
my last respects, Doctor.
571
00:42:01,552 --> 00:42:02,883
Maeve!
572
00:42:02,920 --> 00:42:04,979
Maeve?
573
00:42:06,991 --> 00:42:08,686
Maeve.
574
00:42:15,165 --> 00:42:16,598
(Weakly) Xavier?
575
00:42:18,469 --> 00:42:20,562
Xavier, darling, you've come to see me.
576
00:42:23,374 --> 00:42:24,705
(Gasps)
577
00:42:26,043 --> 00:42:29,706
I'm better, Xavier. They tell me I'm better.
578
00:42:29,747 --> 00:42:31,942
Will you cut it out, Maeve?
579
00:42:31,982 --> 00:42:33,950
- Oh!
- Tennis, is it?
580
00:42:33,984 --> 00:42:36,544
The dying woman plays tennis.
581
00:42:36,587 --> 00:42:40,683
I bet you still have a lousy serve.
I've long despaired of your serve, Maeve.
582
00:42:40,724 --> 00:42:44,421
- I don't know why you bother playing.
- I hate you, I hate you, I hate you.
583
00:42:46,564 --> 00:42:49,727
How dare you, Maeve? How dare you?
584
00:42:50,868 --> 00:42:53,098
I have worried myself sick about you.
585
00:42:53,137 --> 00:42:57,836
Sleepless nights, I've wrestled in darkness
with my conscience about that book.
586
00:42:57,875 --> 00:42:59,365
I've had nightmares.
587
00:42:59,410 --> 00:43:01,878
Can you imagine what it was like, huh?
588
00:43:01,912 --> 00:43:06,246
Violating that sacred book.
How could you let me do it?
589
00:43:19,296 --> 00:43:21,230
Forgive me.
590
00:43:22,967 --> 00:43:25,697
Forgive me, Xavier, darling,
forgive me, forgive me.
591
00:43:27,638 --> 00:43:29,606
I'm not strong like you.
592
00:43:29,640 --> 00:43:31,335
I'm just a poor sinner.
593
00:43:33,744 --> 00:43:38,909
It was money, Xavier, darling,
I've run out of the blessed stuff.
594
00:43:38,949 --> 00:43:41,247
I've always had so much of it,
595
00:43:41,285 --> 00:43:44,379
it never seemed like a lot
but it must've been.
596
00:43:45,389 --> 00:43:48,187
I know now it must've been
now I've got none left.
597
00:43:51,495 --> 00:43:53,292
I hardly ever work now.
598
00:43:53,330 --> 00:43:56,493
I must be the most famous pauper
in the country.
599
00:43:57,534 --> 00:44:00,970
I'm so sorry, darling,
to have caused you pain.
600
00:44:03,474 --> 00:44:06,637
I was in such distress, I never thought.
601
00:44:06,677 --> 00:44:09,942
You never do, Maeve, you never do.
602
00:44:09,980 --> 00:44:12,744
Now come on, get off your knees,
for heaven's sake.
603
00:44:14,551 --> 00:44:15,813
Good girl.
604
00:44:27,765 --> 00:44:30,256
Would you be looking for these?
605
00:44:32,336 --> 00:44:35,965
May I take you back, Mr. Monserrat,
606
00:44:36,006 --> 00:44:39,134
to an evening in your Chelsea house
many moons ago.
607
00:44:39,176 --> 00:44:41,610
You were selling a piece of Sheraton.
608
00:44:41,645 --> 00:44:43,772
You showed it to me in the candlelight.
609
00:44:43,814 --> 00:44:46,180
The lights weren't working in the house,
you said,
610
00:44:46,216 --> 00:44:49,549
because you'd let the house recently
and the people hadn't paid their bills.
611
00:44:49,586 --> 00:44:53,283
It looked beautiful in the candlelight,
everything was great.
612
00:44:53,323 --> 00:44:57,521
When I got it home, it didn't look so great,
everything was wrong.
613
00:44:57,561 --> 00:45:01,190
I'd been had by you, Bertie.
614
00:45:05,002 --> 00:45:06,435
Come on.
615
00:45:09,239 --> 00:45:11,833
- Now you know, Eric.
- Know what?
616
00:45:23,687 --> 00:45:25,951
(Jane) Dr. Tuttle?
617
00:45:30,694 --> 00:45:33,492
I'm sorry to have deceived you
in the way that we did
618
00:45:33,530 --> 00:45:35,657
but I think you'll find
it will have been worth it.
619
00:45:35,699 --> 00:45:37,929
That would be nice, Lady Jane.
620
00:45:39,036 --> 00:45:43,837
Brendan Hennessey. I thought...
Well, I don't know what I thought.
621
00:45:44,808 --> 00:45:46,173
I thought he was dead.
622
00:45:46,210 --> 00:45:48,508
He's had an unfortunate time.
623
00:45:48,545 --> 00:45:51,275
You do know how brilliant he is, don't you?
624
00:45:51,315 --> 00:45:54,148
(Jane) Would you be prepared
to work with him?
625
00:45:54,184 --> 00:45:57,347
He needs a little patience, perhaps.
626
00:45:57,387 --> 00:45:59,582
(Tuttle) God, it would be a privilege.
627
00:46:00,991 --> 00:46:04,950
Well, Dr. Monserrat, what do you have
to say for yourself?
628
00:46:04,995 --> 00:46:06,690
Nothing.
629
00:46:06,730 --> 00:46:10,928
Do your worst. Every museum in the world
connives at looting,
630
00:46:10,968 --> 00:46:13,493
at archaeological vandalism.
631
00:46:13,537 --> 00:46:14,799
This was nothing.
632
00:46:16,507 --> 00:46:21,843
Besides, if I'm punished,
so will your sister be.
633
00:46:21,879 --> 00:46:24,814
(Lovejoy) I doubt it.
You've seen her in action.
634
00:46:24,848 --> 00:46:27,783
Imagine her in the witness box.
She'd destroy you.
635
00:46:27,818 --> 00:46:31,310
I'd like you to leave this house now,
Mr. Monserrat.
636
00:46:34,691 --> 00:46:36,158
Bertie...
637
00:46:36,193 --> 00:46:37,854
you'll need these.
638
00:46:37,895 --> 00:46:38,884
Thank you.
639
00:46:38,929 --> 00:46:42,421
Also, I'd get a second opinion
on those watercolors if I was you.
640
00:46:44,001 --> 00:46:47,528
And now, ladies and gentlemen,
there's something I want to show you.
641
00:46:52,576 --> 00:46:55,511
Dr. Tuttle, if you'll be so good.
642
00:47:24,575 --> 00:47:26,440
(Mechanism whirrs)
643
00:47:49,032 --> 00:47:52,160
Mr. Hennessey, Mr. Hennessey!
644
00:48:26,036 --> 00:48:27,298
Liber amissus.
645
00:48:28,972 --> 00:48:31,202
It has been lost for long enough,
Dr. Tuttle.
646
00:48:32,676 --> 00:48:35,577
I believe it should be given back
to the nation now.
647
00:48:36,613 --> 00:48:37,875
Keep it safe.
648
00:48:45,088 --> 00:48:49,320
The university would be honored if
you would work with us, Dr. Hennessey.
649
00:49:03,473 --> 00:49:05,532
Look at that.
650
00:49:05,575 --> 00:49:07,543
Isn't it stunning?
651
00:49:07,577 --> 00:49:09,841
I wonder what Varley would've made of it.
652
00:49:12,115 --> 00:49:14,140
Or Jack B.
653
00:49:14,190 --> 00:49:18,740
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.