All language subtitles for Lovejoy s01e02 x .eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,435 (Man) Who'll start me at 100? 100 for a start. 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,528 100, I'm bid. 100, I'm bid. 3 00:00:05,605 --> 00:00:08,472 Who'll give me 10, who'll make it 110? I'm looking for 110. 4 00:00:08,541 --> 00:00:10,600 100? 110 I'm bid. 110? 5 00:00:10,677 --> 00:00:14,169 Who'll make it 20? Come on, gentlemen, who'll make it 20? 6 00:00:14,247 --> 00:00:16,647 120, I'm bid. It's with you, madam, at 120. 7 00:00:16,716 --> 00:00:19,184 Do I hear 50? 150 anywhere? 8 00:00:19,252 --> 00:00:23,951 Come on, gentlemen, that's a genuine antique. They don't come up every day. 150? 9 00:00:24,024 --> 00:00:25,821 150 I'm bid. 10 00:00:28,695 --> 00:00:31,129 Come on, gentlemen, I'm looking for 350. 11 00:00:31,197 --> 00:00:33,495 350 anywhere? 12 00:00:33,566 --> 00:00:36,535 Don't lose it, madam, don't lose it for another 50. 13 00:00:36,603 --> 00:00:40,061 350 anywhere? 350 I'm bid. 14 00:00:40,140 --> 00:00:43,371 At 350. Who'll make it four? I'm looking for four. 15 00:00:43,443 --> 00:00:46,310 Any more? At 350. 16 00:00:46,379 --> 00:00:50,577 Are you all done? At 350? At 350... 17 00:00:51,951 --> 00:00:52,940 Lovejoy. 18 00:01:03,029 --> 00:01:07,932 ♪ You better run, you better hide, you better lock your house... ♪ 19 00:01:11,071 --> 00:01:12,663 (# Sings along) 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,933 (Car horn) 21 00:01:30,857 --> 00:01:32,518 (Horn continues) 22 00:01:44,204 --> 00:01:45,569 (Backfiring) 23 00:01:50,176 --> 00:01:54,237 (Man on megaphone) Now, there are many of you standing here who probably know me. 24 00:01:54,314 --> 00:02:01,584 I've been here for many years. I've lived in the village for 18 years, 25 00:02:01,654 --> 00:02:03,986 but before that I was born here. 26 00:02:04,057 --> 00:02:08,960 My family lived here for the last 500... more than 500 years. 27 00:02:09,762 --> 00:02:11,662 - During that time... - (Car horn) 28 00:02:11,731 --> 00:02:13,722 ...the village has remained... - (Shop bell) 29 00:02:13,800 --> 00:02:17,292 ...the beautiful place it has always been. 30 00:02:18,338 --> 00:02:22,331 But I want you to join me in protesting... 31 00:02:22,408 --> 00:02:26,310 Hello, Lovejoy. Fancy the jelly glass, do you? 32 00:02:26,379 --> 00:02:30,247 (Man)... with the requirement for the removal and destruction 33 00:02:30,316 --> 00:02:35,185 of the most interesting, most beautiful, oldest buildings in the village. 34 00:02:35,255 --> 00:02:36,517 Lovejoy? 35 00:02:39,092 --> 00:02:40,150 Lovejoy? 36 00:02:56,075 --> 00:02:58,043 Hello, Lovejoy, how are ya? 37 00:03:00,246 --> 00:03:02,714 - Do you want breakfast, Lovejoy? - Please, Woody. 38 00:03:02,782 --> 00:03:04,750 A cup of Earl Grey, perhaps. 39 00:03:24,804 --> 00:03:27,034 You know what that is, don't you, Mr. Lovejoy? 40 00:03:27,106 --> 00:03:29,131 I can see it's not a singing telegram. 41 00:03:39,285 --> 00:03:41,617 Ten thous... Ten thousand pounds? 42 00:03:41,688 --> 00:03:44,885 You people a banana short of a bunch? I haven't got that kind of money. 43 00:03:44,958 --> 00:03:47,119 Mr. Lovejoy, the Inland Revenue 44 00:03:47,193 --> 00:03:49,787 has not had a penny out of you for the past three years. 45 00:03:49,862 --> 00:03:52,126 Look, that's only just over 3,000 a year. 46 00:03:52,198 --> 00:03:55,634 Oh, only 3,000 a year, is that all? You had me worried for a minute. 47 00:03:56,102 --> 00:03:58,730 - How do you propose to pay it? - Pay it? 48 00:03:58,805 --> 00:04:01,535 I can't pay it, well, I mean not all in one go. 49 00:04:01,608 --> 00:04:05,135 - You could go to prison, you know. - Look, um... 50 00:04:05,211 --> 00:04:10,513 I'm sure there's a benevolent streak somewhere in an attractive woman like you, mm? 51 00:04:10,583 --> 00:04:12,642 Would you consider giving me time to pay? 52 00:04:12,719 --> 00:04:14,050 How much had you in mind? 53 00:04:14,120 --> 00:04:16,145 - About a decade. - How about a month? 54 00:04:16,222 --> 00:04:18,656 - How about six? - Make it two and you've got a deal. 55 00:04:20,660 --> 00:04:24,187 You don't have a pearl-handled revolver in there somewhere, do you? 56 00:04:24,264 --> 00:04:26,323 Oh, I'm sure you'll manage, Mr. Lovejoy. 57 00:04:26,399 --> 00:04:29,835 You strike me as being one of life's natural survivors. 58 00:04:29,902 --> 00:04:31,096 Do I? 59 00:04:31,170 --> 00:04:33,604 We'll be monitoring your progress, Mr. Lovejoy. 60 00:04:33,673 --> 00:04:35,368 I bet you will. 61 00:04:38,177 --> 00:04:41,772 - Have you get any rat poison, Woody? - I've put it in already. 62 00:05:19,719 --> 00:05:22,779 One of the joys of buying rare and beautiful things 63 00:05:22,855 --> 00:05:25,016 is coming to a sale like this. 64 00:05:25,091 --> 00:05:26,922 Now, most of the punters here are farmers 65 00:05:26,993 --> 00:05:32,556 who are here to bid each other sky-high over a roll of tangled chicken wire, 66 00:05:32,632 --> 00:05:36,625 a dozen bald tires and an old Cortina, oh, non-runner, of course. 67 00:05:36,703 --> 00:05:40,696 What they don't know is that beneath this pile of crap 68 00:05:40,773 --> 00:05:43,742 is something so valuable that if they bought it, 69 00:05:43,810 --> 00:05:47,268 they wouldn't have to look at a cow's udder for 12 months. 70 00:05:47,347 --> 00:05:51,875 But they won't buy it because they neither have the knowledge nor the skill, 71 00:05:51,951 --> 00:05:54,078 but I have and I will. 72 00:06:26,919 --> 00:06:28,511 Tink? 73 00:06:28,588 --> 00:06:30,317 Tink? What... 74 00:06:31,023 --> 00:06:32,650 - What are you doing? - Hello, Lovejoy. 75 00:06:32,725 --> 00:06:34,659 I didn't think you were gonna make it. 76 00:06:34,727 --> 00:06:39,221 Why did you drag me down? This... really is a load of crap. 77 00:06:39,298 --> 00:06:42,392 Oh, you're wrong there, Lovejoy. As President Reagan would say, 78 00:06:42,468 --> 00:06:45,960 - "You ain't seen nothing yet." - Well, where is it? 79 00:06:46,038 --> 00:06:49,201 All in good time, Lovejoy, all in good time. 80 00:06:52,845 --> 00:06:56,804 - So who was this Catesby, then? - He was a local scrap merchant 81 00:06:56,883 --> 00:06:58,077 and a terrible farmer. 82 00:06:58,151 --> 00:07:00,813 I saw this whole place go to ruin when his son went inside. 83 00:07:00,887 --> 00:07:02,252 - What for? - I don't know. 84 00:07:02,321 --> 00:07:06,883 I think he got four years for grievous bodily harm and burglary, something like that. 85 00:07:07,827 --> 00:07:09,761 - What about that, then? - What about it? 86 00:07:09,829 --> 00:07:13,230 - 18th-century, all oak, Welsh dresser. - Half missing. 87 00:07:13,299 --> 00:07:16,393 No, it's not, I gathered up all pieces this morning with my own bare hands. 88 00:07:16,469 --> 00:07:18,198 All this chicken shit, it burns the wood. 89 00:07:18,271 --> 00:07:22,367 Not this, though, that's 300 years old if it's a day. It's as hard as bell metal. 90 00:07:22,442 --> 00:07:25,172 - Any worm? - Nothing that a cupful of Polyfilla 91 00:07:25,244 --> 00:07:27,041 and a gob of beeswax wouldn't cure. 92 00:07:27,113 --> 00:07:30,776 I saw one of these knocked down last month for 1500 quid and that was to the trade. 93 00:07:30,850 --> 00:07:33,114 - What's Gimbert's estimate? - He'll be happy with 5. 94 00:07:33,186 --> 00:07:35,381 - Any competition? - Just a bunch of scrap merchants 95 00:07:35,455 --> 00:07:38,424 and pig farmers who couldn't tell a Welsh dresser from Welsh rabbit. 96 00:07:38,491 --> 00:07:42,325 - There is a Frenchman though, Vol or... - Vial? 97 00:07:42,395 --> 00:07:46,661 Vial ready money merchant, wholesaler. Divides his time between London and Dijon. 98 00:07:46,732 --> 00:07:49,530 - Surprised there's no watermark. - He wants to view this though. 99 00:07:49,602 --> 00:07:51,900 - What did you tell him? - That it was under a bale of hay 100 00:07:51,971 --> 00:07:53,438 and I'd root it out for him. 101 00:07:53,506 --> 00:07:55,667 I mentioned it was good for nothing but firewood, 102 00:07:55,741 --> 00:07:57,868 but he said he'd bid for it anyway, sight unseen. 103 00:07:57,944 --> 00:08:03,712 Well, it might not be a... bad idea just to show him anyway. 104 00:08:03,783 --> 00:08:06,411 That's not fair, Lovejoy, you're gonna get us into trouble. 105 00:08:06,486 --> 00:08:09,580 I stopped being fair the day I started selling this stuff. 106 00:08:09,655 --> 00:08:11,782 Lay that down and cover it over with stuff, eh? 107 00:08:11,858 --> 00:08:14,691 There'll be a little something in this for you, Tinker. 108 00:08:14,760 --> 00:08:17,160 It usually is a little something. 109 00:08:22,034 --> 00:08:24,093 Ah, just the man I want to see. 110 00:08:24,170 --> 00:08:27,901 Hello, Charlie, still auctioning rubbish, I see. 111 00:08:27,974 --> 00:08:30,602 And I gather you're still selling it. 112 00:08:30,676 --> 00:08:33,645 Now look, you still owe me £400 for that long-case clock. 113 00:08:33,713 --> 00:08:35,704 - It's been over a month. - My, my how time flies. 114 00:08:35,781 --> 00:08:38,614 - Represent the check. - I did. It's been returned twice already. 115 00:08:38,684 --> 00:08:42,450 You know the reason I haven't shifted that clock is because it has no insides, 116 00:08:42,522 --> 00:08:43,784 as if you didn't know. 117 00:08:43,856 --> 00:08:47,417 Caveat emptor, Lovejoy. Caveat emptor. 118 00:08:47,493 --> 00:08:49,984 Now look, I'm gonna be totally open and honest with you. 119 00:08:50,062 --> 00:08:52,929 (Laughs) I mean, if you say so, Charlie. 120 00:08:52,999 --> 00:08:55,433 I'm thinking of serving you with a writ for the money. 121 00:08:55,501 --> 00:08:57,731 Come to think of it, you should get it within the week. 122 00:08:57,803 --> 00:09:00,397 - Oh, well, I might not be there then. - What? 123 00:09:00,473 --> 00:09:02,464 - You're actually leaving? - Not exactly. 124 00:09:02,542 --> 00:09:07,002 I was hoping that you'd re-house me, that is until the local health inspector 125 00:09:07,079 --> 00:09:10,879 declares our drains free of blockage and contamination. 126 00:09:10,950 --> 00:09:13,077 What do you mean, contamination? 127 00:09:13,152 --> 00:09:17,054 Ah, you see, that just shows you how long since you've been there sniffing around, doesn't it? 128 00:09:17,123 --> 00:09:21,219 It's not exactly a pleasant accompaniment to my organically grown mange-tout. 129 00:09:21,294 --> 00:09:22,693 Stinks, doesn't it, Eric? 130 00:09:22,762 --> 00:09:26,562 - I mean, it really stinks. - Yeah, summat stinks all right. 131 00:09:28,334 --> 00:09:29,961 (Whispers) Vial. 132 00:09:31,103 --> 00:09:32,661 Mr. Gimbert? 133 00:09:32,738 --> 00:09:36,196 Telephone call in the house, Mr. Gimbert. 134 00:09:36,275 --> 00:09:39,005 I'll be out there, Lovejoy. I'll be out there. 135 00:09:46,185 --> 00:09:48,153 (Voices) 136 00:09:54,694 --> 00:09:57,128 The minute that dresser goes down, 137 00:09:57,196 --> 00:09:59,255 I want you and Tinker to strap it on the roof rack, 138 00:09:59,332 --> 00:10:01,823 I want you behind the wheel and the engine running, OK? 139 00:10:01,901 --> 00:10:04,529 - (Laughs) - If you say so. 140 00:10:09,041 --> 00:10:11,009 What's the matter with you? 141 00:10:11,077 --> 00:10:14,376 My dad pays you good money to teach me about antiques. 142 00:10:14,447 --> 00:10:16,142 I'm teaching you, aren't I? 143 00:10:16,215 --> 00:10:19,378 What's a getaway driver got to do with antiques all of a sudden? 144 00:10:19,452 --> 00:10:21,420 On your bike. 145 00:10:33,265 --> 00:10:38,760 - You bidding for the dresser? - You call that salopie a dresser? 146 00:10:38,838 --> 00:10:41,568 I thought you French would have gone for that in a big way. 147 00:10:41,641 --> 00:10:45,509 Oh! Lovejoy, if I took that piece of junk back to France, 148 00:10:45,578 --> 00:10:48,376 they would arrest me for aesthetic pollution. 149 00:10:48,447 --> 00:10:52,508 - You're not interested? - You are... you are joking. 150 00:10:52,585 --> 00:10:54,917 Oh, I thought I might go to 150 on it. 151 00:10:54,987 --> 00:10:57,979 I know a very weird collector who's got a house full of that stuff. 152 00:10:58,057 --> 00:11:00,617 - You're welcome to it. - Well, thank you. 153 00:11:00,693 --> 00:11:04,595 Oh, and... just for that, I won't bid for the sampler. 154 00:11:04,664 --> 00:11:06,632 Oh, that's big of you. 155 00:11:09,301 --> 00:11:14,136 Lot 110, a Welsh dresser, 18th-century solid seasoned oak. 156 00:11:14,206 --> 00:11:17,198 A spectacular piece. Who'll start me at 100? 157 00:11:17,276 --> 00:11:19,938 100 for a start, anywhere. 100, I'm bid. 158 00:11:20,012 --> 00:11:22,139 Who'll make it 110? I'm looking for 110. 159 00:11:22,214 --> 00:11:24,205 110, I'm bid. Who'll make it 120? 160 00:11:24,283 --> 00:11:25,545 120 I'm looking for. 161 00:11:25,618 --> 00:11:28,086 With you, madam, at 120. Bid's with you at 120. 162 00:11:28,154 --> 00:11:31,123 I'm looking for 50, who'll give me 150? 163 00:11:31,190 --> 00:11:33,681 Come on gentlemen, cheap at the price, 150 I'm bid. 164 00:11:33,759 --> 00:11:37,195 Who'll give me 200? Who'll give me two? Who'll give me two? 165 00:11:37,263 --> 00:11:39,629 200, 200. I'm bid. It's with you, madam, at 200. 166 00:11:39,699 --> 00:11:41,462 Who'll give me 250? 167 00:11:41,534 --> 00:11:45,698 250 anywhere? 250, 250, I'm bid. 250, I'm bid, who'll give me three? 168 00:11:45,771 --> 00:11:50,265 Who'll make it three? I'm looking for three, ladies and gentlemen. 300? 169 00:11:50,342 --> 00:11:53,607 This fine Welsh dresser for 300. Don't lose it, madam, 170 00:11:53,679 --> 00:11:56,204 don't lose it for another 50. 171 00:11:56,282 --> 00:11:58,614 300, I'm bid, 300 I'm bid. 172 00:11:58,684 --> 00:12:01,619 Who'll make it 350? I'm looking for 350. 173 00:12:01,687 --> 00:12:04,247 Come on, gentlemen, I'm looking for 350. 174 00:12:05,391 --> 00:12:06,824 350 anywhere? 175 00:12:06,892 --> 00:12:10,851 Who'll give me 350? 350 I'm bid, 350, I'm bid. 176 00:12:10,930 --> 00:12:13,626 Who'll make it four? Any more? 177 00:12:13,699 --> 00:12:15,633 - (Man) Four anywhere? - (Mutters in French) 178 00:12:15,701 --> 00:12:16,690 Do I hear four anywhere? 179 00:12:16,769 --> 00:12:20,728 - You shouldn't go any higher than that, honey. - Do I hear four? Who'll give me four? 180 00:12:20,806 --> 00:12:23,434 Who'll give me four? 181 00:12:23,509 --> 00:12:26,603 Four, anyone? 182 00:12:26,679 --> 00:12:29,773 At 350, Lovejoy. 183 00:12:32,184 --> 00:12:33,583 Lot 111, a wardrobe... 184 00:12:33,652 --> 00:12:36,678 You ringed that, Lovejoy, you and that Frenchman have ringed it. 185 00:12:36,756 --> 00:12:40,351 It should have gone for five at the very least. I've got a bloody good mind to put it back in. 186 00:12:40,426 --> 00:12:43,418 Now, just a moment, just a moment. Monsieur Vial, Monsieur? 187 00:12:43,496 --> 00:12:47,626 - Un moment, s'il vous plait. - Ten, ten anywhere? Six I'm bid. 188 00:12:47,700 --> 00:12:51,033 Mr. Gimbert here is accusing you and me of ringing the auction, 189 00:12:51,103 --> 00:12:56,700 - what do you say to that? - Moi? For your so-called Welsh dresser? 190 00:12:56,776 --> 00:12:59,973 Monsieur, you and your company should be prosecuted 191 00:13:00,045 --> 00:13:01,979 under the Trade Descriptions Act. 192 00:13:02,047 --> 00:13:06,677 The man who writes your catalogues does not even know where Wales is. 193 00:13:06,752 --> 00:13:07,980 Quel con! 194 00:13:08,053 --> 00:13:12,149 Another thing, Monsieur, take me off your Christmas card list. 195 00:13:12,224 --> 00:13:14,215 (Mutters in French) 196 00:13:20,399 --> 00:13:22,458 (Hooting) 197 00:13:29,341 --> 00:13:31,673 Merde! La vache! 198 00:13:38,250 --> 00:13:40,218 Watch yourself, Catesby. 199 00:14:02,908 --> 00:14:05,570 (Screams) 200 00:14:05,644 --> 00:14:07,612 (Crashing) 201 00:14:09,048 --> 00:14:10,913 - Are you Gimbert? - I beg your pardon. 202 00:14:10,983 --> 00:14:13,975 - I said, are you Gimbert? - I'll call you back, dear. 203 00:14:14,053 --> 00:14:16,544 - Yes, that's me, why? - My name's Catesby. 204 00:14:16,622 --> 00:14:19,455 You've just sold all my dad's stuff, haven't you? 205 00:14:19,525 --> 00:14:22,790 - Oh, you're the one who was in... - Got it in one. 206 00:14:22,862 --> 00:14:25,126 Good behavior. (Laughs) 207 00:14:25,197 --> 00:14:26,994 Good behavior. Now, about the sale. 208 00:14:27,066 --> 00:14:30,365 Look, why don't you, uh, take a seat, make yourself comfortable? 209 00:14:33,472 --> 00:14:35,940 Now, as I was saying, about the sale. 210 00:14:36,008 --> 00:14:38,067 Oh, there's nothing left, Mr. Catesby. 211 00:14:38,143 --> 00:14:42,273 Our instructions were quite clear, the entire residue had to be handed over 212 00:14:42,348 --> 00:14:45,078 to the Inland Revenue, less commission and expenses... 213 00:14:45,150 --> 00:14:47,550 I know all about that, that's not what I'm here for. 214 00:14:47,620 --> 00:14:50,145 - Then what are you here for? - I'm here for the dresser. 215 00:14:50,222 --> 00:14:52,816 - Dresser, what dresser? - The Welsh dresser! 216 00:14:52,892 --> 00:14:54,985 It were in the hay shed, it's not there now! 217 00:14:55,060 --> 00:14:58,120 Well, in that case, it must have been sold. 218 00:14:58,197 --> 00:15:00,358 Then you'd better unsell it, hadn't you? 219 00:15:00,432 --> 00:15:02,627 Mr. Catesby, with the best will in the world, 220 00:15:02,701 --> 00:15:06,865 I can't retrieve something which has been sold at an auction. 221 00:15:06,939 --> 00:15:09,772 The sale constitutes a legally binding contract. 222 00:15:09,842 --> 00:15:12,936 And even if I could, the owner may not... 223 00:15:14,079 --> 00:15:18,982 While I was in the poky, my solicitor wrote you a letter 224 00:15:19,051 --> 00:15:22,612 telling you not to put the dresser in the sale 'cause it were mine. 225 00:15:22,688 --> 00:15:24,952 It never belonged to my dad. 226 00:15:25,024 --> 00:15:27,492 It was left to me by my gran, it was. 227 00:15:27,559 --> 00:15:29,220 Mine to keep and to give to my kids. 228 00:15:29,295 --> 00:15:32,662 Well, I can't ever remember receiving such a letter. 229 00:15:32,731 --> 00:15:36,223 Well, why don't you check your records, then? 230 00:15:36,302 --> 00:15:39,533 Yes, yes, why don't I do just that? 231 00:15:40,306 --> 00:15:44,174 I'm sure there's a perfectly simple explanation, Mr. Catesby. 232 00:15:44,877 --> 00:15:46,310 Are you all right, Mr. Gimbert? 233 00:15:46,378 --> 00:15:50,974 - Do you want me to call somebody? - No, it's all right, Fred, it's all right. 234 00:15:52,685 --> 00:15:54,653 Let's see. 235 00:15:55,387 --> 00:15:57,184 Aah. 236 00:15:58,290 --> 00:16:00,258 Oh, I see. 237 00:16:01,794 --> 00:16:05,730 - Yes. - Were I right or were I right? 238 00:16:05,798 --> 00:16:08,460 Yes, yes, you were right, Mr. Catesby. 239 00:16:08,534 --> 00:16:11,867 I'm afraid you were right. 240 00:16:13,505 --> 00:16:17,498 Ah, yes, the dresser was sold to a Mr... 241 00:16:17,576 --> 00:16:20,340 Lovejoy, for £350. 242 00:16:22,214 --> 00:16:25,411 Now, what I suggest, Mr. Catesby, is... 243 00:16:27,319 --> 00:16:31,779 I make you out a check for the dresser at sale price plus another 50 on top. 244 00:16:31,857 --> 00:16:35,258 No! That's not good enough. 245 00:16:36,128 --> 00:16:37,891 I want it. 246 00:16:37,963 --> 00:16:41,057 I want it delivered to the dell by one o'clock tomorrow. 247 00:16:43,035 --> 00:16:49,099 You see, Mr. Gimbert, my great-grandfather's great-grandfather 248 00:16:49,174 --> 00:16:52,075 - took part in the Gunpowder Plot. - Oh? 249 00:16:52,144 --> 00:16:54,271 And we Catesbys... 250 00:16:55,547 --> 00:16:59,881 have a thing about keeping tradition alive, 251 00:17:01,086 --> 00:17:03,281 if you get my meaning. 252 00:17:03,355 --> 00:17:07,655 I think you've made your point, Mr. Catesby. I think you've made your point. 253 00:17:12,264 --> 00:17:14,664 Hello, Malcolm? It's Lovejoy. 254 00:17:14,733 --> 00:17:18,464 I'm fine, thank you. Listen, are you still into Welsh dressers? 255 00:17:18,537 --> 00:17:20,471 Oh, yeah. Well, I've got a lovely one. 256 00:17:20,539 --> 00:17:24,737 Yeah, It's got a lovely look to it, this one, 18th-century, four-door. 257 00:17:24,810 --> 00:17:26,209 What am I looking for? 258 00:17:26,278 --> 00:17:29,975 Well, I thought about two and a half thousand. 259 00:17:30,883 --> 00:17:33,647 Don't force it, you pillock, you might scratch the wood. 260 00:17:33,719 --> 00:17:35,619 There's something stopping it. 261 00:17:35,687 --> 00:17:38,554 It's just one of my laborers about to ruin something. 262 00:17:39,091 --> 00:17:42,219 No, I can't let it go for less than two and I'm giving it away at that. 263 00:17:42,294 --> 00:17:45,991 Tell you what, you come down, have a look at it, and bring your checkbook. 264 00:17:47,299 --> 00:17:50,791 - Have you marked it? - I haven't touched it. 265 00:17:50,869 --> 00:17:52,496 Get off! 266 00:17:56,341 --> 00:17:59,037 It feels like some... chain or something. 267 00:18:03,315 --> 00:18:06,614 There, all that's needed is a little subtlety at times, hm? 268 00:18:15,127 --> 00:18:17,186 - Lovejoy? - What? 269 00:18:17,262 --> 00:18:18,388 Lovejoy! 270 00:18:21,733 --> 00:18:23,360 What is it? 271 00:18:25,838 --> 00:18:29,330 Oh! That's amazing, Eric. 272 00:18:31,510 --> 00:18:35,674 - It's real bloody gold. - What is it? 273 00:18:35,747 --> 00:18:39,205 - It's an Arab wedding headdress. - What's it worth? 274 00:18:39,284 --> 00:18:41,775 - I don't know what it's worth. - Well, is it valuable? 275 00:18:41,854 --> 00:18:44,254 Is the Pope Polish? Get the book. 276 00:18:44,323 --> 00:18:47,850 - Which book? - Friedberg's Gold Coins Of The World. 277 00:18:47,926 --> 00:18:53,728 Look under Italy, Venice. Ludov Manin Dux. 278 00:18:53,799 --> 00:18:58,702 - These are zecchini, Eric. - I thought that was spaghetti. 279 00:18:58,770 --> 00:19:01,534 Venetian two-ducat pieces. 280 00:19:01,607 --> 00:19:06,704 "Louis Manin, Doge of Venice, 1789 to 1797, 281 00:19:06,778 --> 00:19:11,147 "two-ducat pieces, $2250." 282 00:19:11,216 --> 00:19:19,385 There's 12 of them at $2250, that's $27,000! 283 00:19:19,458 --> 00:19:24,987 We've cracked it, Eric, we've cracked it, we've cracked it. 284 00:19:25,063 --> 00:19:26,621 - (Laughs) - (Car pulls up) 285 00:19:39,978 --> 00:19:42,071 It's Gimbert. Act normal. 286 00:19:43,448 --> 00:19:45,416 I am acting normal. 287 00:19:51,256 --> 00:19:52,382 Hard at it, eh? 288 00:19:52,457 --> 00:19:55,517 Oh, yes, just trying to earn an honest crust, you know. 289 00:19:55,594 --> 00:19:59,030 What brings you here? Oh, the drains. Brought your sniffer dogs, have you? 290 00:19:59,097 --> 00:20:01,827 I'm here under a flag of truce as a matter of fact, Lovejoy. 291 00:20:01,900 --> 00:20:03,800 Ha, bloody ha. 292 00:20:03,869 --> 00:20:06,702 I'll come straight to the point, a terrible mistake has been made 293 00:20:06,772 --> 00:20:10,902 - and I'll be the first to admit it. - Yes, well, £400 for a clock 294 00:20:10,976 --> 00:20:13,740 with half its insides missing is a bit much, I'll grant you that. 295 00:20:13,812 --> 00:20:17,407 - Not the clock, the dresser. - What about it? 296 00:20:17,482 --> 00:20:21,578 - I want a favor from you. - What? 297 00:20:21,653 --> 00:20:24,315 - I'd like to buy it back. - Can't. 298 00:20:24,389 --> 00:20:25,981 - Why not? - Sold. 299 00:20:26,058 --> 00:20:27,855 What do you mean it's sold? It's still here. 300 00:20:27,926 --> 00:20:31,555 It was a telephone deal, vendido, vendu. That's it, I'm afraid. 301 00:20:31,630 --> 00:20:35,726 Look, Lovejoy, I'll give you the auction price plus another fifty on top. 302 00:20:35,801 --> 00:20:37,530 - Now how about that? - 400? 303 00:20:37,603 --> 00:20:39,468 You must be joking, I sold it for a grand. 304 00:20:39,538 --> 00:20:41,301 A grand? 305 00:20:41,373 --> 00:20:44,706 Look, the thing is, it shouldn't have appeared in the sale in the first place. 306 00:20:44,776 --> 00:20:45,902 - Ahh? - Look, all right, 307 00:20:45,978 --> 00:20:48,139 cock-up on our part, call it what you will... 308 00:20:48,213 --> 00:20:50,044 But you have to buy it back at any price. 309 00:20:50,115 --> 00:20:52,845 That's the general idea. 310 00:20:52,918 --> 00:20:56,046 But I've no intention of crawling for it, if that's what you think. 311 00:20:57,556 --> 00:20:59,285 Tell you what. 312 00:20:59,358 --> 00:21:02,987 This may generate a pint or two of bad blood amongst the brotherhood 313 00:21:03,061 --> 00:21:05,461 but let's go for it, eh? 314 00:21:05,530 --> 00:21:09,125 Let's call the dresser 400. 315 00:21:09,201 --> 00:21:12,432 - That's exactly what I had in mind. - No, no, no, I haven't finished yet. 316 00:21:12,504 --> 00:21:14,972 - A little VAT perhaps? - No VAT. 317 00:21:15,040 --> 00:21:17,838 - I still owe you 400 for the clock, right? - That's right. 318 00:21:17,909 --> 00:21:20,571 - That's around 800 in all? - Mm-hm. 319 00:21:20,646 --> 00:21:24,776 You give me 400. You can take the dresser with you. 320 00:21:24,850 --> 00:21:29,378 That's 800 quid. That's robbery with violence, Lovejoy. 321 00:21:29,454 --> 00:21:33,652 - Take it or leave it. - One of these days, Lovejoy... 322 00:21:36,128 --> 00:21:39,894 No, no, don't open your eyes, don't, don't. 323 00:21:39,965 --> 00:21:42,661 Shh. Take your hands away, keep your eyes closed. 324 00:21:44,803 --> 00:21:51,402 - All right, now open them. - Oh, Lovejoy, it's beautiful. 325 00:21:51,476 --> 00:21:56,539 - I knew it would suit you. - What is it? 326 00:21:56,615 --> 00:21:59,140 It's an Arab wedding headdress, it's a part of the dowry, 327 00:21:59,217 --> 00:22:03,017 these... these pieces at the front, these are all solid gold. 328 00:22:03,088 --> 00:22:06,023 Oh, gosh! 329 00:22:06,091 --> 00:22:11,051 I bet Alexander never gave you one of those when he waltzed you down the aisle, did he? 330 00:22:11,129 --> 00:22:13,097 Where on earth did you get it from? 331 00:22:14,766 --> 00:22:16,393 It isn't stolen, is it? 332 00:22:16,468 --> 00:22:19,130 Do we have to bring mistrust and suspicion into this? 333 00:22:19,204 --> 00:22:21,104 I'm sorry, I didn't mean that. 334 00:22:21,173 --> 00:22:24,301 - What I meant was... - I know what you meant. 335 00:22:24,376 --> 00:22:26,139 Is it yours? 336 00:22:26,211 --> 00:22:28,771 Well, legally speaking, that's a bit of a gray area. 337 00:22:28,847 --> 00:22:30,815 But... let's just say yes. 338 00:22:33,218 --> 00:22:35,709 - Shall we? - You are going to sell it? 339 00:22:35,787 --> 00:22:40,156 Of course I'm going to sell it. That's why I'm going to London. 340 00:22:40,225 --> 00:22:42,785 - That's where you come in. - Oh I do, do I? 341 00:22:43,695 --> 00:22:45,595 Yes, I thought that I'd, erm, 342 00:22:45,664 --> 00:22:48,758 take you away from all this toil and drudgery for a few days and... 343 00:22:48,834 --> 00:22:50,096 And what? 344 00:22:50,168 --> 00:22:53,763 I thought we'd start with a little romantic music 345 00:22:53,839 --> 00:22:57,297 and then a few candle-lit suppers and then... 346 00:22:57,376 --> 00:23:02,814 do whatever it is that grown up men and women do when they're together. 347 00:23:06,318 --> 00:23:10,277 We've been through all this before. I can't come, you know that. 348 00:23:10,355 --> 00:23:14,052 What's the point of being married to a man who's never here? 349 00:23:15,093 --> 00:23:19,757 What does he do apart from keep you in cashmere sweaters 350 00:23:19,831 --> 00:23:22,026 and hand-made shoes? 351 00:23:22,100 --> 00:23:24,159 I don't think that's any concern of yours. 352 00:23:24,236 --> 00:23:27,296 I know, but diplomacy was never my strong suit, Jane. 353 00:23:27,372 --> 00:23:29,704 You will never know what you're missing. 354 00:23:29,775 --> 00:23:31,743 You only get one crack at the title. 355 00:23:33,879 --> 00:23:36,848 I'm sure you'll tell me all about it when you get back. 356 00:23:37,749 --> 00:23:39,717 I'm sure I will. 357 00:24:17,589 --> 00:24:20,854 - Where do you want it? - Right here! 358 00:24:21,893 --> 00:24:23,861 Sign here, please. 359 00:24:52,457 --> 00:24:53,424 (Screaming) 360 00:24:53,492 --> 00:24:55,585 Right, boys, I think it's time we left. 361 00:24:57,596 --> 00:24:59,564 (# Jazz playing) 362 00:25:18,149 --> 00:25:20,117 Permission to come aboard, sir. 363 00:25:22,153 --> 00:25:25,122 Salope, tu m'as bien eu, hein? What do you want? 364 00:25:25,190 --> 00:25:27,454 - Some of that precious rum, Captain. - No. 365 00:25:27,526 --> 00:25:30,723 - Yes. - I hope you have come to apologize. 366 00:25:34,566 --> 00:25:38,161 Good God, Vial, I'm surprised you don't sink. 367 00:25:38,236 --> 00:25:41,262 Let me worry about that. 368 00:25:41,339 --> 00:25:44,365 - What about the bloody dresser? - What about... 369 00:25:44,442 --> 00:25:45,773 The dresser. 370 00:25:45,844 --> 00:25:48,438 Well, you were well out of there, mon cher, was a repro. 371 00:25:48,513 --> 00:25:51,414 Yes, a repro. But you switched it, Lovejoy, 372 00:25:51,483 --> 00:25:54,247 You switched it and that's not cricket. 373 00:25:54,319 --> 00:25:56,651 The only similarity between cricket and this game 374 00:25:56,721 --> 00:25:58,621 is that they are both played with a hard ball. 375 00:25:58,690 --> 00:26:00,624 Now, how much do you want for this? 376 00:26:00,692 --> 00:26:04,389 Not for sale. And don't wave it around, it might still be loaded. 377 00:26:04,462 --> 00:26:05,827 After two hundred years? 378 00:26:05,897 --> 00:26:07,865 Pourquoi pas? 379 00:26:07,933 --> 00:26:11,061 - (Clattering) - The way you treat your stuff, Vial. 380 00:26:11,136 --> 00:26:16,403 Best stuff goes to France there is nothing left here over ten quid. 381 00:26:16,474 --> 00:26:19,841 The poor man's antiques, you might say. You want a coffee? 382 00:26:20,679 --> 00:26:23,170 No, makes me nervous. 383 00:26:27,519 --> 00:26:29,316 (Whistles) 384 00:26:32,657 --> 00:26:34,887 Oh! (Laughs) 385 00:26:36,161 --> 00:26:39,653 It's beautiful. It's not stolen, is it? 386 00:26:39,731 --> 00:26:41,926 What do you take me for? 387 00:26:42,000 --> 00:26:45,163 - What do you want to do with it? - What do I want to do with it? 388 00:26:45,236 --> 00:26:47,898 Want to offload it, that's what I want to do with it. 389 00:26:47,973 --> 00:26:51,170 I'm not into gold. You want to ask the Frommers. 390 00:26:51,242 --> 00:26:55,303 - Who? - The Frommers, the Jewish men. 391 00:26:55,380 --> 00:26:59,248 They are always going round the market buying up scrap gold and silver. 392 00:26:59,317 --> 00:27:01,376 It's not scrap. It's antique. 393 00:27:01,453 --> 00:27:04,081 Je suis pas aveugle. I can see that. 394 00:27:04,856 --> 00:27:07,552 I tell you what, you do my store with me tomorrow 395 00:27:07,626 --> 00:27:10,220 and just wait until they show up. 396 00:27:17,268 --> 00:27:21,830 (Man) Did you hear what happened to the girl who fell asleep on the synagogue steps? 397 00:27:25,377 --> 00:27:27,709 I thought you were Vial. 398 00:27:27,779 --> 00:27:32,409 - What's the punch line? - Oh, she woke up under a heavy Jew. 399 00:27:33,718 --> 00:27:36,653 - You by any chance the Frommer? - Oy vey. Am I the Frommer, he asks me. 400 00:27:36,721 --> 00:27:39,519 - Who did you think I was? Pancho Villa? - You never know these days. 401 00:27:39,591 --> 00:27:43,186 Erm, you got any scrap? Anything that you want to melt? 402 00:27:46,331 --> 00:27:48,629 My, my. 403 00:27:48,700 --> 00:27:50,099 - Is it kosher? - Arab, actually. 404 00:27:50,168 --> 00:27:52,932 - Well no matter, no matter. - Want you to price it for me. 405 00:27:53,004 --> 00:27:56,906 - No sooner said than done Mr... er... - Lovejoy. 406 00:27:56,975 --> 00:27:59,773 My name is Frobel, by the way. 407 00:27:59,844 --> 00:28:02,711 Erm, shall we retire to the office? 408 00:28:05,183 --> 00:28:07,879 - Frobel, how are you? - As always, Vial, as always. 409 00:28:58,103 --> 00:29:01,004 You do know what it is, don't you? 410 00:29:01,072 --> 00:29:04,872 Well it's certainly not latkes or pickle, that's for sure. 411 00:29:05,977 --> 00:29:08,673 - Where did you get it? - It fell out of the sky. 412 00:29:08,747 --> 00:29:14,686 The only thing that falls out of the sky in this country, Mr. Lovejoy, is bird shit. 413 00:29:22,460 --> 00:29:24,428 Yes, just hold it there, will you? 414 00:29:36,941 --> 00:29:38,499 Ah. 415 00:29:38,576 --> 00:29:43,411 Well it does say Ludov Manin ducats, mm? 416 00:29:44,449 --> 00:29:45,973 I mean, they are two-ducat pieces. 417 00:29:46,050 --> 00:29:48,814 Ducat, shmucat, no value, they've got holes in them. 418 00:29:50,889 --> 00:29:53,949 - Wait! - How am I supposed to weigh it? 419 00:29:56,594 --> 00:29:58,562 Oh, go on. 420 00:30:03,535 --> 00:30:05,503 Hold that, will you? 421 00:30:10,842 --> 00:30:12,810 Now hold this. 422 00:30:22,854 --> 00:30:25,152 10.5 grams exactly. 423 00:30:25,223 --> 00:30:28,158 Times, uh, one, two, three, four, five, six, 424 00:30:28,226 --> 00:30:31,992 seven, eight, nine, ten, 11, 12, is 126 grams 425 00:30:32,063 --> 00:30:34,725 at £8 a gram... 426 00:30:34,799 --> 00:30:37,529 (Mutters) £1008 exactly. 427 00:30:37,602 --> 00:30:40,002 - Scrap value! - What do you mean, scrap value? 428 00:30:40,071 --> 00:30:41,504 I'm giving you £8 a gram. 429 00:30:41,573 --> 00:30:43,200 Fine gold fix is worth only £8.50. 430 00:30:43,274 --> 00:30:45,970 I'm only making 5%, may only end up with two. 431 00:30:46,044 --> 00:30:47,909 Oh, take it or leave it, that's the best I can do. 432 00:30:47,979 --> 00:30:49,571 We're talking antiques, not scrap. 433 00:30:49,647 --> 00:30:52,980 - Well then, knock it out to a punter. - Take a good look at it. 434 00:30:53,051 --> 00:30:56,452 It's a collector's dream. The coins alone must be worth at least a grand. 435 00:30:56,521 --> 00:30:58,580 Well then, be charitable, give some to Oxfam. 436 00:30:58,656 --> 00:31:00,419 Either that or put it in for the melt. 437 00:31:07,131 --> 00:31:09,258 You don't want the deal? 438 00:31:09,334 --> 00:31:11,928 Not at that price. 439 00:31:12,003 --> 00:31:15,200 Look, I tell you what I do, 440 00:31:15,273 --> 00:31:19,369 as a special favor to a friend of Vial's, I'll run it for you. 441 00:31:19,444 --> 00:31:21,469 - You'll run it for me? - Yes, I'll run it for you, 442 00:31:21,546 --> 00:31:23,673 I'll take it round to few people I know in the trade. 443 00:31:23,748 --> 00:31:26,216 Let me have it for a few days, I'll see what I can do. 444 00:31:26,284 --> 00:31:29,185 Oh, as in, "You go ahead with the frankincense and myrrh, 445 00:31:29,254 --> 00:31:30,915 "and I'll follow on with the gold"? 446 00:31:30,989 --> 00:31:34,948 - I did not come up on the down train. - All right, already. 447 00:31:35,026 --> 00:31:36,687 - Where are you staying? - With Vial. 448 00:31:36,761 --> 00:31:40,197 So, look, you don't do anything with it for a couple of days. 449 00:31:40,265 --> 00:31:42,392 I'll see what I can do. All right? 450 00:31:42,467 --> 00:31:44,367 I will be. 451 00:31:49,040 --> 00:31:51,008 All righty. 452 00:31:51,809 --> 00:31:53,777 (# Loud rock) 453 00:32:16,334 --> 00:32:19,929 - Yeah? - I'm looking for Mr. Lovejoy. 454 00:32:20,004 --> 00:32:21,972 He's not here. 455 00:32:32,417 --> 00:32:35,215 - Why don't you come in? - Are you sure he's not here? 456 00:32:35,286 --> 00:32:37,049 Who are you? A dealer? 457 00:32:37,121 --> 00:32:39,715 No, I'm from the Inland Revenue. 458 00:32:39,791 --> 00:32:42,521 - Then he's definitely not here. - Do you work for him? 459 00:32:44,395 --> 00:32:47,694 - Well in a manner of speaking, no. - Then what are you doing here? 460 00:32:47,765 --> 00:32:51,428 - Jut a bit of caretaking. - With a Havana cigar? 461 00:32:51,502 --> 00:32:54,164 Look, are you sure he's not here? 462 00:32:54,238 --> 00:32:58,106 - He's not here, he's gone away. - No forwarding address? 463 00:32:58,176 --> 00:33:01,111 Well I can't read, see, and my memory is terrible. 464 00:33:01,179 --> 00:33:02,612 Where's Lovejoy? 465 00:33:03,648 --> 00:33:07,140 Houseboat Redoubtable, Old Ferry Wharf, er... 466 00:33:07,218 --> 00:33:10,051 Cheney Walk, London, SW10. 467 00:33:10,121 --> 00:33:11,645 Right, I got that. 468 00:33:16,961 --> 00:33:21,330 Strange how a lethal weapon has a way of lubricating the brain, isn't it? 469 00:33:27,538 --> 00:33:29,802 - Tinker? Oi! - (Dog barking) 470 00:33:30,875 --> 00:33:32,843 Come on! Tinker! 471 00:33:34,779 --> 00:33:37,304 What's the matter? They dropped the bomb or something? 472 00:33:37,382 --> 00:33:39,850 No, I'll drop your bomb, where you been all bloody day? 473 00:33:39,917 --> 00:33:41,646 I'm trying to get Vial's number. 474 00:33:51,295 --> 00:33:52,762 - Have you got it? - What? 475 00:33:52,830 --> 00:33:54,627 Vial's number, have you got it? 476 00:33:54,699 --> 00:33:57,759 - Who's Vial? - That French geezer who was at the sale. 477 00:33:57,835 --> 00:33:59,962 He gave you his business card, didn't he? 478 00:34:00,038 --> 00:34:01,403 What do you want his number for? 479 00:34:01,472 --> 00:34:03,736 I've got a feeling Lovejoy is about to lose his head. 480 00:34:05,777 --> 00:34:07,745 A call for you. 481 00:34:11,082 --> 00:34:13,050 A call. 482 00:34:18,856 --> 00:34:20,483 (Yawns) Hello? 483 00:34:20,558 --> 00:34:23,186 Oh, Tink. 484 00:34:23,261 --> 00:34:26,424 Eric says there's an axman on the loose 485 00:34:26,497 --> 00:34:28,897 and he made Eric give him your address. 486 00:34:28,966 --> 00:34:32,026 What do you mean, there's a tax man on the loose? Been on the sauce again? 487 00:34:32,103 --> 00:34:34,128 He's after you, Lovejoy, Eric... 488 00:34:34,205 --> 00:34:35,934 Is that what you called to tell me? 489 00:34:36,007 --> 00:34:38,567 Well, no, I appreciate your concern but... 490 00:34:38,643 --> 00:34:41,737 Lovejoy, you don't understand, this is serious. 491 00:34:41,813 --> 00:34:44,976 Go back to bed, Tink, sleep it off. 492 00:34:49,120 --> 00:34:52,578 - What was that about? - Something about the tax man cometh. 493 00:34:52,657 --> 00:34:55,251 Like Papa Noel, once a year. 494 00:35:09,307 --> 00:35:11,275 What are you looking for? 495 00:35:13,211 --> 00:35:15,771 I was looking to see 15 at least. 496 00:35:15,847 --> 00:35:19,908 - I might think about 1450. - Would you? 497 00:35:20,918 --> 00:35:23,819 It's not quite as crisp as I thought. 498 00:35:23,888 --> 00:35:27,756 Just a moment, are you talking in hundreds or thousands? 499 00:35:27,825 --> 00:35:30,658 You don't think I'd give you 15 grand for this, do you? 500 00:35:30,728 --> 00:35:33,663 Please, don't waste my time, this is a rare antique, 501 00:35:33,731 --> 00:35:35,790 the gold coins alone are worth 2000 each. 502 00:35:35,867 --> 00:35:40,304 These little danglers are two-ducat pieces, not Maundy money. 503 00:35:40,371 --> 00:35:42,305 Well, put it to the melt then. 504 00:35:56,654 --> 00:36:00,681 This sort of thing is traded extensively all over the Middle East. 505 00:36:03,227 --> 00:36:05,218 Well, you know this coin is not the... 506 00:36:05,296 --> 00:36:07,230 not the commonest in the word. 507 00:36:07,298 --> 00:36:11,564 Friedberg prices them at approximately £2000 each. 508 00:36:11,636 --> 00:36:14,969 Always was prone to little exaggerations, was Mr. Friedberg. 509 00:36:15,039 --> 00:36:18,338 (Chuckles) What's the best you can do? 510 00:36:18,409 --> 00:36:21,276 The best I can do? 511 00:36:21,345 --> 00:36:24,906 Well, bearing in mind that they're holed and they could well be copies, 512 00:36:24,982 --> 00:36:27,542 uh, 100 each would be my limit 513 00:36:27,618 --> 00:36:31,349 and that still leaves you quite a bit of scrap. 514 00:36:31,422 --> 00:36:33,185 A hundred? 515 00:36:33,257 --> 00:36:36,124 You said a hundred? Can you look at it? 516 00:36:36,194 --> 00:36:40,858 Just look at it. This is a unique example of antique Arab jewelry. 517 00:36:40,932 --> 00:36:44,129 What's the matter with you people? Do you always put bullion before beauty? 518 00:36:44,202 --> 00:36:47,638 The only words I've heard since I've come here are Frommers, scrap, melt. 519 00:36:47,705 --> 00:36:51,835 Then I should advertise it in the Exchange & Mart, Mr. Lovejoy. 520 00:36:51,909 --> 00:36:53,877 (# Jazz) 521 00:37:07,158 --> 00:37:11,094 Looks like somebody's nicked a Victorian stocking darner. 522 00:37:11,162 --> 00:37:14,461 Yeah, I've had a bad day too. 523 00:37:15,533 --> 00:37:17,592 On top of that I've got to see Frobel in an hour. 524 00:37:19,904 --> 00:37:21,872 - (Bell rings) - Oh. 525 00:37:28,012 --> 00:37:31,209 Oh, no, beam me up, Scotty. What are you doing here? 526 00:37:31,282 --> 00:37:33,807 - Collecting contributions. - I gave already. 527 00:37:33,884 --> 00:37:35,852 The Inland Revenue says not. 528 00:37:35,920 --> 00:37:38,047 If you saw a ghost, you'd ask if he'd paid death duty. 529 00:37:38,122 --> 00:37:42,752 - I hate to go away empty-handed. - Well, so do I, Miss Taylor, so do I. 530 00:37:46,264 --> 00:37:48,323 (Lovejoy) What's the deal? (Frobel) The deal is 531 00:37:48,399 --> 00:37:52,165 that this man will only do business with me. 532 00:37:52,236 --> 00:37:55,069 He wants to remain anonymous, if you get my meaning. 533 00:37:55,139 --> 00:37:57,403 (Lovejoy) How come? (Frobel) How should I know? 534 00:37:57,475 --> 00:37:59,170 Perhaps he's a Virgo. 535 00:38:00,845 --> 00:38:02,836 Ah, there he is. 536 00:38:10,087 --> 00:38:11,520 Just one thing, Frobel, 537 00:38:11,589 --> 00:38:15,081 you pull any kind of stunt, you pull anything, 538 00:38:15,159 --> 00:38:16,353 I'll tear your face off. 539 00:38:16,427 --> 00:38:18,452 What happened to that little thing called trust? 540 00:38:18,529 --> 00:38:22,295 Please, don't insult my intelligence. No tricks. 541 00:38:22,366 --> 00:38:24,834 I should be so lucky. 542 00:39:18,022 --> 00:39:20,889 - As you see, my hands never left my arms. - Ha, ha. 543 00:39:25,663 --> 00:39:28,393 What's the deal? And why the pictures? 544 00:39:28,466 --> 00:39:31,458 Um, oh, he needs something to show to his people. 545 00:39:31,535 --> 00:39:34,436 - He want to discuss it with them. - With whom? 546 00:39:34,505 --> 00:39:35,972 Like I say, with his people. 547 00:39:36,040 --> 00:39:38,508 We may be talking big money here, Lovejoy, big money. 548 00:39:38,576 --> 00:39:41,773 - How big? - Oh, four, five thousand. 549 00:39:41,846 --> 00:39:43,609 Peanuts. 550 00:39:43,681 --> 00:39:46,275 Leave it to me, eh? This is the best deal you'll ever get. 551 00:39:46,350 --> 00:39:50,150 And another thing, don't carry it round with you no more, leave it at home 552 00:39:50,221 --> 00:39:52,689 When you get mugged, my percentage gets stroft. 553 00:39:52,757 --> 00:39:55,191 'Standen? 554 00:39:55,760 --> 00:39:57,694 - Hey! Mon Pineau! - Ah! 555 00:40:01,432 --> 00:40:02,421 What is this? 556 00:40:02,500 --> 00:40:06,596 This is Pont I'Évéque, my friend. 557 00:40:06,670 --> 00:40:09,104 - Do you have any real food? - Like what? 558 00:40:09,173 --> 00:40:11,835 You live in a boat but you don't even have any fish fingers. 559 00:40:11,909 --> 00:40:14,878 You know something, Lovejoy, sometimes I think that the English 560 00:40:14,945 --> 00:40:18,403 are constitutionally incapable of eating well. 561 00:40:18,482 --> 00:40:19,710 Just incapable of cooking. 562 00:40:19,784 --> 00:40:22,878 Well, I'm not. And right now I feel like 563 00:40:22,953 --> 00:40:25,922 gigot and flageolets with garlic and thyme. 564 00:40:28,192 --> 00:40:31,525 You pay, I cook, how about that? 565 00:40:33,164 --> 00:40:35,132 You're on. 566 00:40:50,247 --> 00:40:54,047 Mm. I am going to sprinkle it with this fantastic thyme 567 00:40:54,118 --> 00:40:56,643 I found in the mountains behind Graz. 568 00:40:56,720 --> 00:40:59,553 - Mm, incredible smell. - A little mint, perhaps? 569 00:40:59,623 --> 00:41:02,649 Much better than the stuff you buy in packets. 570 00:41:02,726 --> 00:41:06,389 You can have some if you want, but just a little, of course. 571 00:41:06,464 --> 00:41:10,491 - No mint? - Oh, you're a real English, Lovejoy. 572 00:41:12,603 --> 00:41:15,231 It's far too dry. I am going to change it. 573 00:41:20,377 --> 00:41:24,507 You know, I had a fantastic gigot en croute in Deauville once. 574 00:41:24,582 --> 00:41:26,413 The sheep eat the grass on the beach, 575 00:41:26,484 --> 00:41:29,078 which means that you never have to put salt on the meat. 576 00:41:29,153 --> 00:41:31,018 (Laughs) How about that? 577 00:41:31,088 --> 00:41:33,352 Maybe they should get them to eat garlic too. 578 00:41:33,424 --> 00:41:36,018 And then train them to jump straight into the oven. 579 00:41:36,093 --> 00:41:38,061 Merde! J'ai été cambriolé. 580 00:41:39,163 --> 00:41:42,132 What the hell are you doing? You're not going to go in there? 581 00:41:42,199 --> 00:41:45,794 - And let them get away with it? - Let me phone to the police. Mon dieu! 582 00:41:45,870 --> 00:41:49,499 Shh. Just make sure they spell my name right in the papers. 583 00:42:17,134 --> 00:42:18,897 Psst! 584 00:42:18,969 --> 00:42:20,937 - Aaah! - (Crashing) 585 00:42:21,505 --> 00:42:24,872 Putain! You've killed him, and with a leg of lamb. 586 00:42:37,254 --> 00:42:41,156 - Come on. - (Moans) 587 00:42:41,225 --> 00:42:44,422 (Cockney accent) What did you do me with, Lovejoy? Half a brick or something? 588 00:42:44,495 --> 00:42:48,659 Two and a half pounds of best New Zealand. You're lucky it wasn't pork. 589 00:42:48,732 --> 00:42:51,565 Caved my brains in, you w-w-wally. 590 00:42:51,635 --> 00:42:54,763 What happened to this... Yiddish accent all of a sudden? 591 00:42:54,838 --> 00:42:56,601 And the fancy dress, huh? 592 00:42:56,674 --> 00:42:58,539 Leave it out, Lovejoy, leave it out. 593 00:42:58,609 --> 00:43:01,169 Can you explain yourself? Any extenuating circumstances 594 00:43:01,245 --> 00:43:02,872 before Monsieur Vial phones the fuzz? 595 00:43:02,947 --> 00:43:06,314 (Mutters) Phones... phones the fuzz? 596 00:43:06,383 --> 00:43:10,786 Who are you trying to kid? You get the bill down here, they'll do you for receiving. 597 00:43:10,854 --> 00:43:13,482 Receiving what? 598 00:43:13,557 --> 00:43:15,525 I'm surprised... that... 599 00:43:15,593 --> 00:43:19,120 that headdress hasn't burnt it's way through the floorboards by now, it's so hot. 600 00:43:19,196 --> 00:43:22,461 So hot, in fact, it's... it's gotta be worth six months of anybody's time. 601 00:43:22,533 --> 00:43:24,057 Just playing Frommer, were you? 602 00:43:24,134 --> 00:43:26,967 It's the truth, Lovejoy, that headdress... 603 00:43:27,037 --> 00:43:30,939 that Arab trinket is nicked from the aristocracy. 604 00:43:31,008 --> 00:43:33,909 Heavy-duty aristocracy who don't even like losing a golf ball. 605 00:43:33,978 --> 00:43:36,947 Truth? You wouldn't know the truth if it sat up and bit you in the arse. 606 00:43:37,014 --> 00:43:39,312 Ow! 607 00:43:39,383 --> 00:43:42,875 Look, no hard feelings, sunshine, 608 00:43:42,953 --> 00:43:46,548 but either you stick with me for the reward money 609 00:43:46,624 --> 00:43:49,354 or you cross yourself off the electoral roll for six months. 610 00:43:49,426 --> 00:43:53,157 Reward? Did you say reward? 611 00:43:53,230 --> 00:43:57,428 Did I say reward? Well it must have been the bang on the head you give me. 612 00:43:57,501 --> 00:43:58,798 (Catesby) Lovejoy! 613 00:43:58,869 --> 00:44:02,066 - Who the hell is that? - You'd better go and find out. 614 00:44:02,139 --> 00:44:04,107 - Me? - Yes, you. 615 00:44:17,421 --> 00:44:19,252 - Who is it? - It's a monster. 616 00:44:19,323 --> 00:44:20,620 - What? - With an ax! 617 00:44:20,691 --> 00:44:22,488 - (Mumbling) - Shh, don't. 618 00:44:22,559 --> 00:44:24,424 Mon dieu! Mon dieu! Putain de téléphone! 619 00:44:24,495 --> 00:44:27,862 - Do you have a gun? - A gun? 620 00:44:27,931 --> 00:44:30,729 I am Vial from Dijon not Kroup of Germany. 621 00:44:30,801 --> 00:44:33,702 - Well, a cosh, or a carving knife? - (Frobel mumbles) 622 00:44:33,771 --> 00:44:35,739 A sword? 623 00:44:35,806 --> 00:44:37,774 Saber? I don't know. 624 00:44:49,286 --> 00:44:51,516 Where's Lovejoy? 625 00:44:51,588 --> 00:44:53,988 Which one of you bastards is Lovejoy? 626 00:44:58,495 --> 00:45:00,224 - Where is it? - (Frobel mumbles) 627 00:45:00,297 --> 00:45:03,596 Where's my stuff, you snake? What have you done with my gear? 628 00:45:03,667 --> 00:45:04,759 (Stifled shouts) 629 00:45:04,835 --> 00:45:07,929 Just a moment, just a moment, a second, please. 630 00:45:08,005 --> 00:45:10,701 You come in here, barge your way in uninvited, 631 00:45:10,774 --> 00:45:13,368 smash the place about, I mean, waving this thing around, 632 00:45:13,444 --> 00:45:15,878 I mean, who are you anyway? 633 00:45:15,946 --> 00:45:20,815 What do you mean who am I? I'm Catesby, that's who I am. 634 00:45:21,585 --> 00:45:25,954 Catesby? I never heard them mention a Catesby, did you? 635 00:45:26,023 --> 00:45:28,514 I thought it was gonna be a black guy called Ezra. 636 00:45:28,592 --> 00:45:31,857 (Stammers) I thought it was supposed to be Ezra. 637 00:45:31,929 --> 00:45:35,990 You, um... you must be the replacement. 638 00:45:36,066 --> 00:45:38,091 - Replacement for what? - Hit man. 639 00:45:38,168 --> 00:45:40,636 You know, the one who's gonna off Lovejoy, cash his check, 640 00:45:40,704 --> 00:45:44,140 but you cant do it with that, I mean it's... it's a bit amateur night out, isn't it? 641 00:45:44,208 --> 00:45:48,008 I'm not going to off anybody. All I want is my gear and I'm going. 642 00:45:48,078 --> 00:45:51,809 Well in that case, you've invited yourself to the wrong party, 643 00:45:51,882 --> 00:45:54,851 - hasn't he, Monsieur Vial? - He certainly has. 644 00:45:54,918 --> 00:45:57,853 I'm sorry, but if anyone's going to zap Lovejoy it's going to be us. 645 00:45:57,921 --> 00:46:01,857 Now you, uh, know what this is, don't you? 646 00:46:01,925 --> 00:46:04,826 - Looks like a bath tap. - Well, you'd be wrong there. 647 00:46:04,895 --> 00:46:08,854 - It's an 18-century muff pistol. - A what? 648 00:46:08,932 --> 00:46:11,924 - Muff pistol. - That's what I thought you said. 649 00:46:12,002 --> 00:46:15,130 One shot can blow your head off. 650 00:46:15,205 --> 00:46:17,969 - In your case, I'm not quite so sure. - Oh, really? 651 00:46:18,041 --> 00:46:22,307 Yeah, really, and if you don't haul ass I'm gonna pull the trigger, punk. 652 00:46:22,379 --> 00:46:25,109 What are you waiting for then? (Laughs) 653 00:46:25,182 --> 00:46:28,743 - I'm gonna count to three. - I'll count with you, if you like. 654 00:46:28,819 --> 00:46:32,414 - All right. One, two... - One, two... 655 00:46:32,489 --> 00:46:35,947 Two and a half. You asked for it. 656 00:46:37,327 --> 00:46:39,295 Holy shit. 657 00:46:42,533 --> 00:46:44,933 Well that's some bath tap, isn't it, Frobel? 658 00:46:45,002 --> 00:46:50,065 (Mumbles) If you ever do that to me again, Lovejoy, I'll... 659 00:46:50,140 --> 00:46:53,632 - You'll what? - I'll die! 660 00:46:53,710 --> 00:46:56,474 - I tell you! I'll just die! - (Splashing) 661 00:47:02,352 --> 00:47:04,320 (Laughs) 662 00:47:10,127 --> 00:47:14,063 Bien joué, mon brave. Now we eat. D'accord? 663 00:47:15,065 --> 00:47:18,125 Hein? Alors, a table. 664 00:47:32,649 --> 00:47:35,209 There is one thing I don't understand. 665 00:47:35,285 --> 00:47:40,746 If your name is Bert, not Frobel, and you're not Jewish... 666 00:47:40,824 --> 00:47:42,052 Ssh! 667 00:47:42,125 --> 00:47:44,457 (Whispers) Well, why do you wear these clothes? 668 00:47:44,528 --> 00:47:48,191 Respect for uniforms. So they know what they're dealing with. 669 00:47:54,137 --> 00:47:58,005 Have you ever seen an airline pilot wearing a fur coat? 670 00:48:01,278 --> 00:48:03,246 Can't say I have. 671 00:48:06,416 --> 00:48:09,044 - But you're an Anglican. - What? 672 00:48:09,119 --> 00:48:11,610 Well, doesn't it go a little against the grain? 673 00:48:13,090 --> 00:48:15,285 Grain, shmain. 674 00:48:21,164 --> 00:48:23,132 Gentlemen? 675 00:48:25,235 --> 00:48:27,362 His Lordship will see you now. 676 00:48:46,657 --> 00:48:48,625 (# Humming) 677 00:48:50,727 --> 00:48:52,695 Wahey! 678 00:48:52,763 --> 00:48:55,732 ♪ He's a half a boy and he's a half a man... ♪ 679 00:48:59,937 --> 00:49:01,905 (# Loud rock) 680 00:49:08,946 --> 00:49:10,914 (Car horn) 681 00:49:13,183 --> 00:49:14,844 Shit. 682 00:49:14,918 --> 00:49:17,079 (Horn continues) 683 00:49:43,113 --> 00:49:46,844 I know, I know. In a small world department, try this on for size. 684 00:49:46,917 --> 00:49:50,080 I mean, what is it? Do you fancy me or something? 685 00:49:50,153 --> 00:49:52,314 I'd like to be one of the first to congratulate you 686 00:49:52,389 --> 00:49:55,222 on your good fortune, Mr. Lovejoy. 687 00:49:55,292 --> 00:49:56,657 What good fortune? 688 00:49:56,727 --> 00:49:59,025 The page three story about the local antique dealer 689 00:49:59,096 --> 00:50:01,826 claiming that large reward. 690 00:50:01,898 --> 00:50:03,889 Anything left of the 12,000? 691 00:50:04,568 --> 00:50:07,799 Working clothes, Miss Taylor, merely working clothes. 692 00:50:07,871 --> 00:50:10,271 You have the receipts, I take it? 693 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 Do you think we could discuss this over lunch, just you and I? 694 00:50:18,181 --> 00:50:20,081 Oh, I think that's possible. 695 00:50:20,150 --> 00:50:23,586 Bearing in mind that whatever refreshment we may partake of 696 00:50:23,653 --> 00:50:26,679 will be non-tax-deductible, Mr. Lovejoy. 697 00:50:26,757 --> 00:50:28,691 Of course. 698 00:50:28,759 --> 00:50:29,919 Come on. 699 00:50:36,266 --> 00:50:38,962 I know a nice little place that sells limpets. 700 00:50:39,012 --> 00:50:43,562 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.