All language subtitles for Lizzie.2018.PROPER.BRRip.XviD.MP3-XVID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,801 --> 00:02:17,596 And you didn't see anyone else enter the house. 2 00:02:19,890 --> 00:02:21,892 No, I did not. 3 00:02:23,519 --> 00:02:26,105 What were you doing outside? 4 00:02:28,399 --> 00:02:30,776 As I said before... 5 00:02:32,528 --> 00:02:35,573 I went to look for sinkers out in the barn. 6 00:02:37,366 --> 00:02:39,535 Then, I stopped to eat a pear. 7 00:02:40,828 --> 00:02:42,204 A pear? 8 00:02:44,248 --> 00:02:46,250 From our pear tree. 9 00:02:49,587 --> 00:02:51,589 Then, I came inside. 10 00:03:00,723 --> 00:03:04,768 Are you... quite sure you can continue? 11 00:03:07,605 --> 00:03:09,148 Yes, I'm fine. 12 00:03:11,358 --> 00:03:14,987 To your knowledge, did your father have any enemies? 13 00:04:10,042 --> 00:04:11,502 Yes? 14 00:04:11,585 --> 00:04:13,420 The new housemaid, ma'am. 15 00:04:13,504 --> 00:04:16,507 Bridget. Sullivan. 16 00:04:16,590 --> 00:04:20,594 In this house, you will be referred to as Maggie. 17 00:04:20,678 --> 00:04:23,973 Most of your duties will be confined to the first floor. 18 00:04:24,056 --> 00:04:27,601 Our bedroom door remains locked during the day, 19 00:04:27,685 --> 00:04:31,230 and the two girls, my step-daughters, Emma and Lizzie, 20 00:04:31,313 --> 00:04:32,731 they're very private. 21 00:04:32,815 --> 00:04:37,278 You are not to access this floor unless expressly directed. 22 00:04:38,988 --> 00:04:41,573 - Do you understand that? - I do, ma'am. 23 00:04:55,004 --> 00:04:57,381 It's actually quite cozy in here. 24 00:04:58,841 --> 00:05:01,427 Feel free to bring some things of your own. 25 00:05:01,510 --> 00:05:03,304 That will make you feel more at home. 26 00:05:03,387 --> 00:05:04,763 Thank you. 27 00:05:06,056 --> 00:05:07,975 Within reason, of course. 28 00:05:26,660 --> 00:05:28,537 You'll have to excuse me. 29 00:05:28,620 --> 00:05:31,957 I'd completely forgotten she'd put you in here. 30 00:05:32,041 --> 00:05:34,084 Such an awful little room. 31 00:05:36,754 --> 00:05:38,964 We have possessions stashed all over the house. 32 00:05:39,048 --> 00:05:40,674 Not enough closet, I'm afraid. 33 00:05:44,136 --> 00:05:46,013 My name's Lizzie. 34 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Call me Maggie, miss. 35 00:05:50,100 --> 00:05:52,311 None of that Maggie or Paddy business. 36 00:05:52,394 --> 00:05:54,021 Just picking a name out of a hat 37 00:05:54,104 --> 00:05:56,940 for every boy or girl that comes from a certain place? 38 00:05:57,024 --> 00:05:59,568 It's terrible. What's your proper name? 39 00:06:00,986 --> 00:06:02,738 It's Bridget. 40 00:06:07,076 --> 00:06:08,744 Your hairpin's loose, Bridget. 41 00:06:14,166 --> 00:06:15,751 There. 42 00:06:22,257 --> 00:06:24,968 Thanks, Miss Lizzie. 43 00:06:36,980 --> 00:06:38,357 That's a pretty dress. 44 00:06:39,650 --> 00:06:41,610 Will you be going somewhere in it? 45 00:06:41,693 --> 00:06:44,363 As planned and discussed, I'm going to the theater. 46 00:06:44,446 --> 00:06:47,324 You will not leave this house unaccompanied. 47 00:06:50,369 --> 00:06:53,247 I leave this house unaccompanied every day, father. 48 00:06:53,330 --> 00:06:55,374 You heard me, Lizzie. 49 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 And you me, father. 50 00:06:58,752 --> 00:07:01,046 The theater's my only respite from this place. 51 00:07:01,130 --> 00:07:04,383 You're a Borden. You can't turn up there on your own. 52 00:07:04,466 --> 00:07:06,885 The whole town will be there. 53 00:07:06,969 --> 00:07:08,554 Yes, they will. And so will I. 54 00:07:10,347 --> 00:07:13,434 I tell you this out of kindness, Lizzie. 55 00:07:17,729 --> 00:07:19,648 You are not helping your cause. 56 00:07:21,567 --> 00:07:24,111 Perhaps not, but I will go nonetheless. 57 00:07:24,194 --> 00:07:25,988 Sit down. 58 00:07:28,323 --> 00:07:29,783 Stop! 59 00:07:35,914 --> 00:07:38,000 Midnight. No later. 60 00:07:40,711 --> 00:07:42,129 Thank you, father. 61 00:08:33,597 --> 00:08:36,308 - Hello, Lizzie. - Hello. 62 00:08:36,391 --> 00:08:39,102 Your dress is very smart. 63 00:08:40,395 --> 00:08:42,147 And yours is quite blue. 64 00:08:44,066 --> 00:08:45,317 We were wondering, 65 00:08:45,400 --> 00:08:49,321 why does your family keep the house so dark? 66 00:08:49,404 --> 00:08:50,822 Father doesn't believe in light. 67 00:08:50,906 --> 00:08:53,867 Why live that way when you can afford not to? 68 00:08:53,951 --> 00:08:56,495 He finds it extravagant. 69 00:08:56,578 --> 00:09:00,165 There's always gaslight, isn't there? 70 00:09:00,249 --> 00:09:03,919 You seem obsessed with the concept of illumination. 71 00:09:04,002 --> 00:09:06,213 Are you, by chance, an Edison? 72 00:09:08,507 --> 00:09:12,135 - You know who I am. - Oh, the face is familiar. 73 00:09:12,219 --> 00:09:14,805 Perhaps it's your scent that's throwing me off. 74 00:10:22,414 --> 00:10:24,333 Hang onto her! 75 00:10:41,266 --> 00:10:42,434 Thank you, Maggie. 76 00:10:42,517 --> 00:10:44,728 - That's all. - Is she all right? 77 00:10:52,569 --> 00:10:54,404 Is there anything for it? 78 00:10:54,488 --> 00:10:59,284 As we discussed before, medical options are limited. 79 00:10:59,368 --> 00:11:02,496 It's just one of her spells, father. She'll be good as new in the morning. 80 00:11:07,501 --> 00:11:11,004 Is she under any undue stress? 81 00:11:11,088 --> 00:11:14,299 You know she's always been very emotional. 82 00:11:31,316 --> 00:11:35,028 You're all right now. You're all right. 83 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 Am I... 84 00:11:42,119 --> 00:11:45,038 Shh, just rest now, okay? 85 00:11:45,122 --> 00:11:47,582 Everything will be fine. 86 00:11:47,666 --> 00:11:49,668 Everything's gonna be fine. 87 00:11:53,171 --> 00:11:54,965 Say it like you mean it. 88 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 Everything will be fine. 89 00:12:02,681 --> 00:12:05,100 It will, Lizzie. It will. 90 00:12:14,484 --> 00:12:16,194 Nothing at all? 91 00:12:20,031 --> 00:12:22,409 It really is difficult to harbor sympathy for someone 92 00:12:22,492 --> 00:12:25,162 who will not make even the slightest effort to help herself. 93 00:12:40,969 --> 00:12:42,554 Hello, Henry. 94 00:12:42,637 --> 00:12:44,097 What should we hear today? 95 00:12:46,641 --> 00:12:48,351 Do you have any suggestions? 96 00:13:09,956 --> 00:13:14,419 "Love alters not with brief hours and weeks, but bears it out..." 97 00:13:19,841 --> 00:13:24,387 "Let me not to the marriage of true mind's impme-- impediments..." 98 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 Pardon me. 99 00:13:31,228 --> 00:13:32,479 Impediments. 100 00:13:35,857 --> 00:13:39,486 It's a much nicer word for "obstacle," don't you think? 101 00:13:44,908 --> 00:13:46,660 Have you had schooling? 102 00:13:49,788 --> 00:13:50,997 Some. 103 00:13:52,916 --> 00:13:54,876 How much is some? 104 00:13:56,795 --> 00:13:58,588 Couple years. 105 00:14:01,675 --> 00:14:03,176 Are you afraid? 106 00:14:04,177 --> 00:14:05,804 Afraid? 107 00:14:09,182 --> 00:14:10,559 Of what? 108 00:14:12,519 --> 00:14:14,855 Men don't have to know things, Bridget. 109 00:14:15,856 --> 00:14:17,440 Women do. 110 00:14:35,667 --> 00:14:37,878 It's called... That... 111 00:14:39,921 --> 00:14:43,758 Girl. 112 00:14:44,801 --> 00:14:46,261 Her... 113 00:14:46,344 --> 00:14:49,097 Her hood... is... 114 00:14:50,473 --> 00:14:53,393 of the... com... 115 00:14:54,394 --> 00:14:56,021 Common... 116 00:14:56,104 --> 00:14:58,481 - Common - Common. Common 117 00:14:58,565 --> 00:15:00,901 Her hood is of the common. 118 00:15:03,945 --> 00:15:06,907 Her hood is of the common sort. 119 00:15:06,990 --> 00:15:07,991 Her... 120 00:15:14,706 --> 00:15:15,999 Miss. 121 00:15:19,669 --> 00:15:21,254 You all right? 122 00:15:26,009 --> 00:15:27,260 Yeah, I'm fine. 123 00:15:27,344 --> 00:15:29,220 You sure? 124 00:15:29,304 --> 00:15:31,890 - Yeah, it's passed. - Maybe we should stop. 125 00:15:33,099 --> 00:15:34,517 I'm fine. 126 00:15:34,601 --> 00:15:36,937 I never know when they're gonna happen. Let's carry on. 127 00:15:38,438 --> 00:15:40,065 Her dress... 128 00:16:36,913 --> 00:16:38,581 Afternoon, Maggie. 129 00:16:38,665 --> 00:16:41,251 Afternoon, Mr. Borden. 130 00:16:41,334 --> 00:16:44,295 I just, uh, wanna let you know that... 131 00:16:45,839 --> 00:16:48,425 we all think you're doing a fine job here. 132 00:16:49,676 --> 00:16:51,594 Thank you, sir. 133 00:16:51,678 --> 00:16:53,221 Do you find your room comfortable? 134 00:16:54,264 --> 00:16:55,932 Yes, sir. 135 00:16:56,016 --> 00:16:57,851 It can get quite hot up there. 136 00:16:59,060 --> 00:17:00,145 I don't mind, sir. 137 00:17:00,228 --> 00:17:02,731 Sometimes, it's best to leave the door open, 138 00:17:02,814 --> 00:17:04,649 let the air circulate. 139 00:17:12,991 --> 00:17:15,285 I'm very grateful to be here. 140 00:17:16,828 --> 00:17:20,248 Perhaps you could do with a raise. A small raise. 141 00:17:20,331 --> 00:17:22,250 That's very kind of you, sir. 142 00:17:22,333 --> 00:17:23,835 Well. 143 00:17:25,545 --> 00:17:26,838 Wouldn't wanna lose you. 144 00:18:18,306 --> 00:18:19,641 Be a sweet girl, Maggie. 145 00:18:26,481 --> 00:18:27,899 It's all right. 146 00:19:29,085 --> 00:19:32,589 I see you've taken over my hiding place. 147 00:19:32,672 --> 00:19:33,882 Not hiding. 148 00:19:34,883 --> 00:19:36,843 - No? - No. 149 00:19:39,137 --> 00:19:40,805 Just... 150 00:19:42,182 --> 00:19:43,600 Taking a rest, that's all. 151 00:19:50,648 --> 00:19:52,567 I brought you something. 152 00:19:54,527 --> 00:19:57,530 I marked a few I thought you might start with. 153 00:22:04,657 --> 00:22:06,701 Show yourself! 154 00:22:40,109 --> 00:22:44,238 Perhaps it's time we tell the constable about these threats. 155 00:22:44,322 --> 00:22:47,575 It's our affair, and it will remain that way. 156 00:23:02,715 --> 00:23:04,300 Father, have you done something? 157 00:23:05,927 --> 00:23:08,971 I only mean...some of the land you've recently acquired-- 158 00:23:09,055 --> 00:23:13,059 We have acquired, Lizzie. We. 159 00:23:13,142 --> 00:23:16,896 They're simple farmers. 160 00:23:16,979 --> 00:23:19,273 They don't understand what's happened to their holdings. Perhaps-- 161 00:23:19,357 --> 00:23:21,275 Perhaps if they had made good on their loans, 162 00:23:21,359 --> 00:23:23,194 the land would still be theirs. 163 00:23:26,823 --> 00:23:29,534 Have I done something? 164 00:23:30,993 --> 00:23:33,913 Your arrogance borders on the stupefying. 165 00:23:34,997 --> 00:23:38,709 You and your desperate attempts to play the society matron. 166 00:23:38,793 --> 00:23:41,003 You gossip with them, don't you? 167 00:23:41,087 --> 00:23:44,424 You talk about me, and you talk to their husbands, and it's all a game. 168 00:23:45,591 --> 00:23:47,635 - No, father-- - Your wanton displays, 169 00:23:47,718 --> 00:23:49,178 your public spells. 170 00:23:49,262 --> 00:23:52,473 You lay us open to ridicule and attack. 171 00:23:54,600 --> 00:23:56,644 We are vulnerable now, Lizzie. 172 00:23:58,271 --> 00:24:00,940 Do you not see that that's because of you? 173 00:24:01,941 --> 00:24:03,317 Yes, you must be right. 174 00:24:26,632 --> 00:24:28,593 I know you want to proceed conservatively, 175 00:24:28,676 --> 00:24:31,429 but with your land holdings tripling these past few years, 176 00:24:31,512 --> 00:24:33,931 we will need additional support. 177 00:24:34,015 --> 00:24:36,893 A large facility would be a wise investment. 178 00:24:36,976 --> 00:24:38,644 I don't want to spend any more than necessary. 179 00:24:38,728 --> 00:24:40,980 I know. If there's one thing I know about you, Andrew, 180 00:24:41,063 --> 00:24:43,107 every nickel spent is a nickel missed. 181 00:24:43,191 --> 00:24:44,650 You mean every penny. 182 00:24:48,738 --> 00:24:50,114 Oh, Lizzie. 183 00:24:50,198 --> 00:24:52,658 Uh, come and say hello to your uncle John. 184 00:24:52,742 --> 00:24:54,410 He's come a long way. 185 00:24:55,411 --> 00:24:56,454 Out on the town? 186 00:24:56,537 --> 00:24:59,165 Abby, John and I have work to do. 187 00:24:59,248 --> 00:25:01,292 - If you don't mind - Yes, of course. 188 00:25:04,128 --> 00:25:05,838 Come along now, Lizzie. 189 00:25:10,635 --> 00:25:13,429 - Lizzie. Close the door, please. - I can manage. 190 00:25:30,655 --> 00:25:33,533 Something I'd like you to see, John. 191 00:25:49,840 --> 00:25:53,261 - All in the same hand? - They are. 192 00:25:53,344 --> 00:25:55,555 I worry for the girls, mostly. 193 00:25:56,556 --> 00:25:58,849 Some nights, I barely sleep. 194 00:26:00,268 --> 00:26:02,395 You believe these threats are genuine? 195 00:26:02,478 --> 00:26:05,565 It's time I put my affairs in order. If something's gonna happen to me... 196 00:26:05,648 --> 00:26:09,652 - Oh, don't talk nonsense. - ...the girls will need looking after. 197 00:26:09,735 --> 00:26:12,363 Someone to guard and maintain their finances, 198 00:26:12,446 --> 00:26:14,865 as you've always suggested, John. 199 00:26:16,826 --> 00:26:18,744 Whoa, um... 200 00:26:20,079 --> 00:26:22,456 Now your girls, they've never taken to me. 201 00:26:23,708 --> 00:26:25,668 Emma, maybe, but... 202 00:26:25,751 --> 00:26:28,004 Lizzie... No. 203 00:26:29,088 --> 00:26:31,841 They know nothing of the matters of the world, especially Lizzie. 204 00:26:32,842 --> 00:26:37,263 How's her health? If you don't mind my asking. 205 00:26:38,889 --> 00:26:40,683 Worse. 206 00:26:40,766 --> 00:26:44,562 Dr. Bowen recommends institutionalization, but... 207 00:26:45,896 --> 00:26:48,274 the thought of sending her away... 208 00:26:49,567 --> 00:26:52,737 Though it may be inevitable. 209 00:26:54,989 --> 00:26:57,950 This is why I need someone 210 00:26:58,034 --> 00:27:01,621 to operate on their behalf without sentiment. 211 00:27:04,081 --> 00:27:06,250 I know it's an imposition. 212 00:27:08,210 --> 00:27:10,212 Will you do that for me, John? 213 00:27:12,214 --> 00:27:14,342 Will you promise me? 214 00:27:14,425 --> 00:27:17,637 I promise. I'll try. 215 00:27:20,056 --> 00:27:24,060 I'd like you to stay on a few days, if you don't mind. 216 00:27:24,143 --> 00:27:27,229 I'll have Maggie set up the guest room. 217 00:28:06,268 --> 00:28:10,856 Your mother was just about your age when that was taken. 218 00:28:10,940 --> 00:28:13,984 I too often forget how beautiful she was. 219 00:28:14,068 --> 00:28:15,444 Yes, she was. 220 00:28:16,445 --> 00:28:18,364 We all miss her. 221 00:28:20,408 --> 00:28:22,785 I want us to make a new beginning. 222 00:28:35,673 --> 00:28:37,341 That's exactly what I want, father. 223 00:29:29,185 --> 00:29:33,522 Father won't believe someone broke in. You'll only make things worse. 224 00:29:34,523 --> 00:29:36,400 Shut your mouth, Emma. 225 00:29:46,202 --> 00:29:47,495 Good afternoon. 226 00:29:50,372 --> 00:29:52,124 How much for all of it? 227 00:29:59,507 --> 00:30:02,218 Thank you, Emma. Lizzie. 228 00:30:02,301 --> 00:30:04,303 Is your Maggie at home? 229 00:30:04,386 --> 00:30:05,888 I'm sure she's here somewhere. 230 00:30:06,931 --> 00:30:09,225 - I'm right here, sir. - Were you home 231 00:30:09,308 --> 00:30:13,854 - at the time of the robbery, Miss...? - Sullivan 232 00:30:13,938 --> 00:30:16,482 - I was hanging shades - She wouldn't steal from us. 233 00:30:17,858 --> 00:30:19,610 Didn't hear anything, then? 234 00:30:21,153 --> 00:30:23,239 No strange noises? 235 00:30:23,322 --> 00:30:26,075 Didn't see anyone fleeing the scene? 236 00:30:27,076 --> 00:30:29,578 No. Not that I recall, sir. 237 00:30:29,662 --> 00:30:31,705 Not to be indelicate, Miss Sullivan, 238 00:30:31,789 --> 00:30:34,542 but would you mind if we took a look around your room? 239 00:30:34,625 --> 00:30:36,210 That won't be necessary. 240 00:30:36,293 --> 00:30:37,753 What do you mean, "that won't be necessary"? 241 00:30:39,630 --> 00:30:41,924 Might I speak to you in private, deputy Fleet? 242 00:30:46,971 --> 00:30:50,808 The owner of Pawn & Thrift paid a visit to my office. 243 00:31:22,047 --> 00:31:25,175 We will not be victimized by fear. 244 00:31:28,637 --> 00:31:29,638 No. 245 00:31:35,769 --> 00:31:37,563 No! No! 246 00:31:40,316 --> 00:31:41,567 Stop it! 247 00:31:44,069 --> 00:31:45,070 Damn it! 248 00:31:46,071 --> 00:31:47,156 No! 249 00:31:51,577 --> 00:31:52,661 Damn it! 250 00:33:17,538 --> 00:33:18,998 Eat, Lizzie. 251 00:33:22,876 --> 00:33:26,213 I said you will eat. 252 00:33:26,296 --> 00:33:29,174 She doesn't have to eat if she's not hungry, Andrew. 253 00:33:31,385 --> 00:33:33,762 Yes, maybe your wife would like mine. She looks hungry. 254 00:33:38,934 --> 00:33:41,687 Uncle John looks hungry too. 255 00:33:41,770 --> 00:33:44,023 There's more than enough to go around, isn't there, father? 256 00:33:46,442 --> 00:33:48,944 You think you're just gonna ship us off? 257 00:33:50,195 --> 00:33:52,281 Throw the old maids out like scraps? 258 00:33:53,532 --> 00:33:55,617 Give it all to the pervert and the old cow, is that it? 259 00:33:55,701 --> 00:33:58,620 You will not speak to me like this. 260 00:34:00,706 --> 00:34:04,126 You will apologize to your mother and to your uncle John. 261 00:34:04,209 --> 00:34:06,086 Don't you dare call her my mother. 262 00:34:07,087 --> 00:34:08,756 Apologize. 263 00:34:08,839 --> 00:34:10,299 You're a coward, father. 264 00:34:14,762 --> 00:34:16,346 A coward and a liar! 265 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 Oh! 266 00:34:22,394 --> 00:34:25,856 Oh, my God. Oh, my God. 267 00:34:31,236 --> 00:34:34,198 I will not be treated this way, Lizzie! 268 00:34:52,341 --> 00:34:53,842 Open the door! 269 00:34:55,344 --> 00:34:57,096 Lizzie! 270 00:34:58,931 --> 00:35:01,141 Lizzie, stop this! 271 00:35:04,770 --> 00:35:07,189 Lizzie! 272 00:35:23,288 --> 00:35:25,374 Oh, Lizzie. 273 00:35:25,457 --> 00:35:28,502 They will take you away now. Don't you know that? 274 00:35:31,880 --> 00:35:33,632 Maggie, draw her a bath. 275 00:35:37,636 --> 00:35:39,138 Did I... 276 00:35:40,139 --> 00:35:42,099 You had a spell. 277 00:35:47,229 --> 00:35:50,357 You're all right. Let me help you. 278 00:35:57,114 --> 00:35:59,116 Is it ruined? 279 00:36:00,576 --> 00:36:03,078 We can save it. It's nothing. 280 00:36:07,040 --> 00:36:08,125 You must be freezing. 281 00:36:37,029 --> 00:36:39,323 I cannot discuss this with you, Lizzie. 282 00:36:39,406 --> 00:36:42,951 Decisions are being made on my behalf. 283 00:36:43,035 --> 00:36:46,747 I have a right to know if my inheritance has been abused or squandered, don't I? 284 00:36:48,207 --> 00:36:50,125 What else has been done? 285 00:36:50,209 --> 00:36:52,878 You must know that's confidential. 286 00:36:52,961 --> 00:36:56,673 Perhaps it's something you should raise directly with your father. 287 00:36:58,258 --> 00:37:02,137 You're the family attorney. Am I not a member of the family? 288 00:37:05,265 --> 00:37:08,602 I know nothing of your father's intentions, 289 00:37:08,685 --> 00:37:12,147 and even if I chose to break his confidence, which I cannot, 290 00:37:12,231 --> 00:37:15,150 we keep no copies in the office. 291 00:37:15,234 --> 00:37:16,568 You father would never allow it. 292 00:37:19,404 --> 00:37:22,407 Mr. Jennings, speak plainly. 293 00:37:22,491 --> 00:37:25,619 Is John Morse to be the custodian of my inheritance? 294 00:37:27,496 --> 00:37:31,250 I'm sure your uncle has only the family's best interest at heart. 295 00:37:32,251 --> 00:37:35,295 My uncle is nothing but a failed horse trader. 296 00:37:35,379 --> 00:37:38,382 - Lizzie-- - He is a liar and a fraud. 297 00:37:38,465 --> 00:37:39,925 My father only keeps his counsel 298 00:37:40,008 --> 00:37:43,637 out of some adolescent need for male companionship. 299 00:37:43,720 --> 00:37:46,348 He is unfit, Mr. Jennings. 300 00:37:46,431 --> 00:37:49,518 You know this, yet you do not contradict my father. 301 00:37:49,601 --> 00:37:52,062 You allow him to destroy us all on a whim? 302 00:37:52,145 --> 00:37:55,274 Do you feel no responsibility to me or to my sister? 303 00:38:18,839 --> 00:38:20,549 Got a letter. 304 00:38:21,883 --> 00:38:23,760 I can read some of it. 305 00:38:25,929 --> 00:38:27,764 Just... Just read it. 306 00:38:30,809 --> 00:38:34,104 "Attempts were made to contact you on several occasions, 307 00:38:34,187 --> 00:38:37,941 but unfortunately, we've just now located your current address. 308 00:38:39,109 --> 00:38:43,196 I regret to inform you that your mother, Mary Catherine Sullivan, 309 00:38:43,280 --> 00:38:46,992 has passed on after a long illness." 310 00:38:58,295 --> 00:38:59,921 I'm sorry, Bridget. 311 00:39:42,756 --> 00:39:45,717 Awful to hear of your mother's passing, Maggie. 312 00:39:49,554 --> 00:39:51,223 Thank you, sir. 313 00:40:00,065 --> 00:40:02,692 It's-- It's been quite... 314 00:40:11,910 --> 00:40:14,996 Mr. Borden. 315 00:40:15,997 --> 00:40:18,125 It's all right now, Maggie. 316 00:40:26,091 --> 00:40:28,051 It's all right, sweet girl. 317 00:42:08,318 --> 00:42:11,029 Shh, Maggie. 318 00:42:17,202 --> 00:42:19,079 Do what I say now, Maggie. 319 00:43:34,821 --> 00:43:36,615 Ah! 320 00:44:11,566 --> 00:44:15,362 You think if I leave... he'd give me a reference? 321 00:44:18,156 --> 00:44:22,035 Find me a new position? Is that what you think? 322 00:44:26,414 --> 00:44:30,126 Understand the weight that your father's name carries. 323 00:44:30,210 --> 00:44:31,878 Understand it. 324 00:44:34,172 --> 00:44:36,466 - I do understand. - You don't. 325 00:44:36,549 --> 00:44:38,301 Would you prefer I starve? 326 00:44:38,385 --> 00:44:40,387 You think I choose to be here? 327 00:45:08,707 --> 00:45:10,542 Lizzie. 328 00:45:14,879 --> 00:45:17,841 Things come out worse than I mean. 329 00:45:17,924 --> 00:45:19,467 A lot. 330 00:45:20,552 --> 00:45:21,845 No. 331 00:45:25,432 --> 00:45:27,183 I'm sorry. 332 00:45:39,070 --> 00:45:41,573 I'm sorry this is happening to you. 333 00:45:46,578 --> 00:45:48,830 I'm ashamed to be his daughter. 334 00:45:51,458 --> 00:45:54,335 I've been lying to myself for so long now. 335 00:45:57,672 --> 00:46:01,426 Telling myself... that things will get better. 336 00:46:05,346 --> 00:46:07,515 But it won't, will it? 337 00:46:10,393 --> 00:46:12,061 Not ever. 338 00:46:26,659 --> 00:46:28,495 Why are you kind to me? 339 00:48:39,626 --> 00:48:41,753 Lizzie? 340 00:48:43,588 --> 00:48:44,631 I'm here, Emma. 341 00:49:19,707 --> 00:49:22,877 Look at the handwriting. 342 00:49:22,961 --> 00:49:26,047 It matches a contract I found in father's office. 343 00:49:32,929 --> 00:49:34,973 We can't be certain. 344 00:49:35,056 --> 00:49:37,433 I saw him, Emma. 345 00:49:37,517 --> 00:49:39,727 How could father not see it? 346 00:49:40,853 --> 00:49:42,814 He would never believe it. 347 00:49:42,897 --> 00:49:44,899 He's blinded by their partnership. 348 00:49:44,983 --> 00:49:47,777 Uncle John is playing on father's fear. 349 00:49:47,860 --> 00:49:51,114 He's manipulating father into signing over our inheritance, Emma. 350 00:49:52,448 --> 00:49:55,910 Well, whatever you do, don't provoke John. 351 00:49:55,994 --> 00:49:59,580 - He's not like the rest of us. - You're wrong. 352 00:50:00,581 --> 00:50:03,710 He's desperate. He has no place left to go. 353 00:50:05,503 --> 00:50:08,089 He's exactly like us. 354 00:50:24,522 --> 00:50:26,315 Out on the town? 355 00:50:34,866 --> 00:50:37,243 Never picked you for a night bird. 356 00:50:43,750 --> 00:50:45,835 You really expected to get away with this? 357 00:50:45,918 --> 00:50:47,920 Well? 358 00:50:48,004 --> 00:50:52,008 You don't even have enough courage to admit it to my face. Do you? 359 00:50:52,091 --> 00:50:54,886 Oh, don't play games, Lizzie. 360 00:50:54,969 --> 00:50:59,015 I thought we could discuss this matter candidly, but perhaps I was wrong. 361 00:50:59,098 --> 00:51:00,600 Discuss what, exactly? 362 00:51:02,351 --> 00:51:04,687 These letters are written in your hand. 363 00:51:04,771 --> 00:51:06,814 I don't think anyone would dispute that. 364 00:51:06,898 --> 00:51:09,859 I'm not gonna warn you more than once. 365 00:51:10,860 --> 00:51:12,987 I'm not my father. 366 00:51:13,071 --> 00:51:16,824 - You can't scare me into needing you. - No. 367 00:51:16,908 --> 00:51:18,576 Oh. 368 00:51:21,120 --> 00:51:24,290 You think pretty highly of yourself, don't you? 369 00:51:24,373 --> 00:51:26,876 Yeah? Listen to me. 370 00:51:28,211 --> 00:51:30,713 You're just another girl, 371 00:51:30,797 --> 00:51:32,882 past ripe, 372 00:51:32,965 --> 00:51:35,802 who thinks that she's too special 373 00:51:35,885 --> 00:51:38,054 for this world. 374 00:51:38,137 --> 00:51:42,100 Nobody understands what's in your heart, is that it? 375 00:51:42,183 --> 00:51:44,435 Well, I understand you, Lizzie. 376 00:51:46,270 --> 00:51:47,939 I understand you. 377 00:51:48,022 --> 00:51:50,149 You're nothing to no one. 378 00:51:50,233 --> 00:51:53,402 You never were, never will be. 379 00:51:53,486 --> 00:51:55,071 It's you that doesn't know me. 380 00:51:56,739 --> 00:51:59,659 You hear? And that's how you wanna keep it. 381 00:52:00,660 --> 00:52:01,953 I promise you. 382 00:52:03,121 --> 00:52:04,580 Lizzie. 383 00:52:17,593 --> 00:52:20,138 All this exertion has made me a little thirsty. 384 00:52:22,515 --> 00:52:24,142 Good night, ladies. 385 00:52:43,703 --> 00:52:45,705 I'm fine, Bridget. 386 00:53:26,495 --> 00:53:29,457 Don't worry about Mr. Morse. 387 00:53:29,540 --> 00:53:33,461 He left this morning. Early. First light. 388 00:53:34,462 --> 00:53:36,464 Not even a word to your father. 389 00:53:52,021 --> 00:53:55,358 - I appreciate what you did. - I didn't do anything. 390 00:53:59,779 --> 00:54:01,530 Don't make me leave this room. 391 00:54:06,994 --> 00:54:08,371 No. 392 00:54:48,035 --> 00:54:50,079 You're home early. 393 00:54:50,162 --> 00:54:53,291 I, uh, thought I'd have lunch with you today. 394 00:54:55,001 --> 00:54:56,252 Where's Maggie? 395 00:54:58,087 --> 00:55:00,506 Her afternoons are her own. 396 00:55:03,968 --> 00:55:05,219 Maggie? 397 00:55:07,013 --> 00:55:10,891 Do you have a shirt in urgent need of mending? 398 00:55:12,977 --> 00:55:14,895 Or some silver you'd like polished? 399 00:55:17,315 --> 00:55:21,694 I am... continually astonished 400 00:55:21,777 --> 00:55:26,282 at the endless number of ways you find to humiliate yourself in this family. 401 00:58:06,817 --> 00:58:09,612 Nothing but an Irish whore, aren't ya? 402 00:58:09,695 --> 00:58:11,572 Say it. 403 00:58:11,655 --> 00:58:13,491 Say it! 404 00:58:15,242 --> 00:58:17,203 I'm an Irish whore. 405 00:58:29,089 --> 00:58:31,592 I don't want you spending time with Maggie. 406 00:58:33,886 --> 00:58:37,139 - What? - I don't want you tutoring Maggie, 407 00:58:37,223 --> 00:58:39,683 I don't want you going on outings with Maggie, 408 00:58:39,767 --> 00:58:42,937 I don't you speaking to Maggie on any terms 409 00:58:43,020 --> 00:58:45,856 but those appropriate to lady and housemaid. Am I clear? 410 00:58:47,650 --> 00:58:50,945 - Bridget is my friend. - No, you are mistaken. 411 00:58:51,028 --> 00:58:54,657 She's your servant. In any case, it makes no difference. 412 00:58:55,658 --> 00:58:58,869 I'll be giving Maggie her notice come September. 413 00:58:59,870 --> 00:59:01,705 On what grounds? 414 00:59:01,789 --> 00:59:03,916 I need no grounds. 415 00:59:04,917 --> 00:59:08,504 This attachment you've formed is unhealthy, and it must end. 416 00:59:08,587 --> 00:59:11,507 Please don't force me to put it any more bluntly than that. 417 00:59:14,468 --> 00:59:15,886 Say it. 418 00:59:17,388 --> 00:59:19,265 Say exactly what you mean. 419 00:59:22,476 --> 00:59:24,019 I wanna hear you say it. 420 00:59:27,481 --> 00:59:29,650 You're an abomination, Lizzie. 421 00:59:33,112 --> 00:59:35,573 And at last, we are on equal footing, father. 422 00:59:59,555 --> 01:00:04,602 He won't forgive you. Not now. 423 01:00:06,437 --> 01:00:08,606 You watch how you speak to me. 424 01:00:11,775 --> 01:00:13,027 Why? 425 01:00:16,322 --> 01:00:18,616 It won't be long before he sends you away. 426 01:00:25,497 --> 01:00:27,041 I'm afraid. 427 01:00:29,460 --> 01:00:32,046 I won't let anyone hurt you. 428 01:00:33,964 --> 01:00:35,758 You can't promise that. 429 01:00:38,969 --> 01:00:40,721 I will promise it. 430 01:00:41,764 --> 01:00:43,349 I will make good on it. 431 01:00:45,726 --> 01:00:47,353 Do you believe me? 432 01:00:51,815 --> 01:00:54,943 If you need my help, you have it. 433 01:01:00,658 --> 01:01:02,910 You must be certain if you say that. 434 01:01:04,495 --> 01:01:06,330 No matter what the cost. 435 01:01:07,331 --> 01:01:08,332 I am. 436 01:03:34,770 --> 01:03:36,396 Bridget? 437 01:03:37,523 --> 01:03:39,733 Bridget, come quick! 438 01:03:40,859 --> 01:03:42,903 Somebody's killed father! 439 01:04:04,007 --> 01:04:06,718 Go for the police! Now! 440 01:04:09,972 --> 01:04:11,139 Bridget, go! 441 01:04:33,161 --> 01:04:36,748 To your knowledge, did your father have any enemies? 442 01:04:46,174 --> 01:04:48,093 Shall I repeat the question? 443 01:04:49,928 --> 01:04:51,555 No, I heard you. 444 01:04:53,640 --> 01:04:55,183 Please answer. 445 01:04:56,894 --> 01:04:58,687 This is America, sir. 446 01:05:00,856 --> 01:05:03,442 Every man with a pulse has enemies. 447 01:05:29,092 --> 01:05:31,929 Of course there's a will. I've seen it. 448 01:05:32,012 --> 01:05:36,141 Well, it's certainly not in father's office or this house. 449 01:05:36,224 --> 01:05:38,352 Have you contacted the attorney? 450 01:05:38,435 --> 01:05:41,647 Andrew Jennings is father's attorney, and he knows nothing of a will. 451 01:05:41,730 --> 01:05:43,774 There must be another attorney. An estate attorney. 452 01:05:43,857 --> 01:05:47,361 Well, I find that hard to imagine. You knew father. 453 01:05:47,444 --> 01:05:49,947 Probably thought he'd live forever. 454 01:05:51,365 --> 01:05:54,284 I suppose that's a mistake we all make now, isn't it? 455 01:06:06,880 --> 01:06:10,050 We have young Miss Borden at the house during the murder event. 456 01:06:10,133 --> 01:06:11,551 We have the murder weapon. 457 01:06:11,635 --> 01:06:15,055 You have a hatchet. That is as much as can be said. 458 01:06:15,138 --> 01:06:17,724 We have a hatchet encrusted with blood and hair. 459 01:06:17,808 --> 01:06:19,893 And we have motive. 460 01:06:19,977 --> 01:06:22,854 - There's no motive. - On the contrary. 461 01:06:22,938 --> 01:06:25,107 As a result of this suddenly untraceable will, 462 01:06:25,190 --> 01:06:28,318 you and your sister stand to inherit one of the largest fortunes in New England. 463 01:06:28,402 --> 01:06:30,195 That is a vile insinuation. 464 01:06:30,278 --> 01:06:32,531 Emma, if... 465 01:06:34,866 --> 01:06:37,452 Lizzie pleads guilty to a lesser charge... 466 01:06:38,745 --> 01:06:42,666 A lesser charge? What would that mean? 467 01:06:42,749 --> 01:06:45,836 It's up for discussion. Manslaughter? 468 01:06:45,919 --> 01:06:47,546 Involuntary manslaughter, perhaps? 469 01:06:50,924 --> 01:06:53,301 And what of Maggie? 470 01:06:53,385 --> 01:06:57,264 Hmm? She was here the whole time. Is she accused of no crime? 471 01:06:57,347 --> 01:07:00,434 Several witnesses can place Maggie outside washing windows 472 01:07:00,517 --> 01:07:04,146 - at the time of your stepmother's murder. - And your uncle has an alibi. 473 01:07:05,188 --> 01:07:07,858 Your sister's whereabouts are less clear. 474 01:07:07,941 --> 01:07:10,610 But my sister is innocent. 475 01:07:13,530 --> 01:07:15,824 There are no guarantees here, of course, 476 01:07:16,825 --> 01:07:19,828 but she's a woman, she's from good home, 477 01:07:19,911 --> 01:07:21,913 and the judge may very well be sympathetic. 478 01:07:23,957 --> 01:07:26,126 She will not plead guilty. 479 01:07:28,920 --> 01:07:29,921 Then she will hang. 480 01:07:47,647 --> 01:07:49,274 Bridget, look at me. 481 01:08:03,872 --> 01:08:06,249 Lizzie. It's time. 482 01:10:07,370 --> 01:10:09,080 Lizzie Andrew Borden, 483 01:10:09,164 --> 01:10:13,043 out of deference to your family, and your long history in this community, 484 01:10:13,126 --> 01:10:14,836 I have ordered that these proceedings 485 01:10:14,920 --> 01:10:16,963 shall remain closed to the public at large. 486 01:10:17,047 --> 01:10:20,217 I would ask that both the prosecution and the defense 487 01:10:20,300 --> 01:10:24,346 refrain from discussing any details from the case as it moves forward. 488 01:10:27,182 --> 01:10:28,391 Professor Wood, 489 01:10:28,475 --> 01:10:32,395 you hold the chair of chemistry at Harvard University, do you not? 490 01:10:33,396 --> 01:10:34,606 Yes, I do. 491 01:10:35,774 --> 01:10:37,567 And... 492 01:10:37,651 --> 01:10:42,155 you examined the hatchet in question, did you not? 493 01:10:42,239 --> 01:10:43,240 Yes, I did. 494 01:10:43,323 --> 01:10:47,160 The police inspectors felt there were suspicious stains 495 01:10:47,244 --> 01:10:50,372 and what appeared to be human hair on the hatchet. 496 01:10:51,373 --> 01:10:52,999 And what did you find? 497 01:10:53,083 --> 01:10:56,086 All blood and hair samples on the hatchet in question 498 01:10:56,169 --> 01:10:59,172 were found to be animal in origin. 499 01:10:59,256 --> 01:11:01,174 Specifically, bird. 500 01:11:01,258 --> 01:11:03,260 Thank you, Professor Wood. 501 01:11:25,031 --> 01:11:26,366 Fucking bitches. 502 01:11:44,467 --> 01:11:47,512 Your service here has not been terminated, Maggie. 503 01:11:48,972 --> 01:11:51,725 I think it's best if I find a new position. 504 01:11:51,808 --> 01:11:53,768 Simply won't allow it. 505 01:11:53,852 --> 01:11:57,397 And under the circumstances, neither will the court. 506 01:11:57,480 --> 01:12:00,900 If anyone needs me, they can find me at the Douglas. 507 01:12:00,984 --> 01:12:02,819 - Excuse me-- - Make no mistake. 508 01:12:04,237 --> 01:12:07,657 If you let my sister hang for this, 509 01:12:07,741 --> 01:12:11,453 I will haunt you for the rest of your days. 510 01:12:15,040 --> 01:12:16,499 I wish you the best of luck. 511 01:12:18,418 --> 01:12:19,711 Excuse me. 512 01:12:58,375 --> 01:13:01,252 You must not be completely broke yet, then. 513 01:13:01,336 --> 01:13:06,091 I was a little surprised not to see my name on the visitor's list, 514 01:13:06,174 --> 01:13:08,760 but reason always prevails. 515 01:13:19,896 --> 01:13:23,650 I know a little something about Massachusetts' estate law, you know? 516 01:13:31,699 --> 01:13:34,411 Abby Borden died 90 minutes before your father. 517 01:13:35,412 --> 01:13:37,580 That's a pretty long time, isn't it? 518 01:13:38,581 --> 01:13:43,086 - That's time enough to be sure. - Sure of what? 519 01:13:46,840 --> 01:13:50,593 If the husband dies before the wife, the wife's family inherits. 520 01:13:53,721 --> 01:13:58,226 See, if your father died before Abby, 521 01:13:58,309 --> 01:14:01,479 you get nothing. Abby's family inherits it all. 522 01:14:01,563 --> 01:14:04,065 But if Abby dies, 523 01:14:04,149 --> 01:14:08,194 and then, Andrew, you inherit it all. 524 01:14:10,488 --> 01:14:15,326 So the madman who committed these crimes had my best interest at heart. 525 01:14:15,410 --> 01:14:17,745 Is that your point? 526 01:14:17,829 --> 01:14:20,331 You think your Maggie's gonna even last out the week 527 01:14:20,415 --> 01:14:23,334 I don't get what's mine? 528 01:14:23,418 --> 01:14:27,088 Don't you even think of misjudging me, you cunt. 529 01:14:29,424 --> 01:14:31,217 No, John. 530 01:14:31,301 --> 01:14:33,553 I believe it's you who's misjudged me. 531 01:14:41,227 --> 01:14:44,397 I'm going to find that will. 532 01:14:44,481 --> 01:14:46,107 And you're gonna get nothing. 533 01:14:49,027 --> 01:14:50,612 But I already have it all. 534 01:14:52,614 --> 01:14:54,616 And money can buy many things, John. 535 01:14:55,617 --> 01:14:58,703 As you know, a hungry man is capable of anything. 536 01:15:00,371 --> 01:15:02,999 I'm not scared of you. 537 01:15:03,082 --> 01:15:04,292 Oh, but you are. 538 01:15:06,211 --> 01:15:09,923 I can see it. I can feel it. 539 01:15:11,007 --> 01:15:14,010 You'll never be safe. Not for one day. 540 01:15:15,386 --> 01:15:18,181 You're not even safe here, now, in this room. 541 01:15:19,182 --> 01:15:23,144 If I were you, I'd leave Fall River, John. 542 01:15:23,228 --> 01:15:25,230 I'd leave tonight, and never look back. 543 01:15:25,313 --> 01:15:28,024 - You whore. - Hey! 544 01:15:30,026 --> 01:15:31,444 It's all right, let him be. 545 01:15:32,529 --> 01:15:35,490 Old men and liquor rarely mix well. 546 01:16:21,035 --> 01:16:23,788 Please place your right hand on the Bible before you. 547 01:16:24,956 --> 01:16:26,583 Do you swear before Almighty God 548 01:16:26,666 --> 01:16:28,626 and all witnesses gathered here to tell the truth 549 01:16:28,710 --> 01:16:32,630 in all matters pertaining to the murder of Andrew and Abby Borden? 550 01:16:32,714 --> 01:16:33,715 I do. 551 01:16:36,676 --> 01:16:38,177 Mr. Jennings. 552 01:16:43,433 --> 01:16:44,809 Miss Sullivan. 553 01:16:46,144 --> 01:16:47,895 The police have established 554 01:16:47,979 --> 01:16:52,233 the time of death for Abby Borden to be approximately 9:30 a.m., 555 01:16:52,317 --> 01:16:57,572 and the time of death for Andrew Borden to be approximately 11 a.m. 556 01:17:00,742 --> 01:17:03,036 Where were you at these times? 557 01:17:05,622 --> 01:17:07,665 Outside. Washing windows. 558 01:17:09,125 --> 01:17:11,753 And when did you come in to take your rest? 559 01:17:13,171 --> 01:17:16,341 After 11. Just as I finished. 560 01:17:16,424 --> 01:17:21,054 And between nine o'clock, and eleven o'clock... 561 01:17:22,680 --> 01:17:24,849 where was Miss Borden? 562 01:17:27,602 --> 01:17:29,562 Um... 563 01:17:29,646 --> 01:17:31,481 Miss Emma was visiting friends. 564 01:17:33,066 --> 01:17:35,151 And Miss Lizzie? 565 01:17:44,577 --> 01:17:46,663 She was outside. 566 01:17:47,664 --> 01:17:51,250 - All morning? - All morning. 567 01:17:52,377 --> 01:17:53,586 It was very hot, if you remember. 568 01:17:53,670 --> 01:17:55,838 She was in the barn for a while. 569 01:17:55,922 --> 01:17:58,091 After that, she was sat under a pear tree. 570 01:18:02,512 --> 01:18:04,472 Thank you, Miss Sullivan. 571 01:18:04,555 --> 01:18:06,474 Nothing further, Your Honor. 572 01:18:08,267 --> 01:18:09,686 Mr. Moody. 573 01:18:11,354 --> 01:18:12,730 Miss Sullivan. 574 01:18:12,814 --> 01:18:15,900 You absolutely certain that Miss Borden never left your sight? 575 01:18:17,026 --> 01:18:18,986 I am certain, yes. 576 01:18:19,070 --> 01:18:21,072 Were you not concentrated on your work? 577 01:18:22,824 --> 01:18:24,450 I suppose so. 578 01:18:25,535 --> 01:18:26,786 Then, how would you be absolutely certain 579 01:18:26,869 --> 01:18:29,247 that Miss Borden was there the whole time? 580 01:18:32,750 --> 01:18:33,876 It's window washing, sir. 581 01:18:35,962 --> 01:18:37,130 Meaning? 582 01:18:37,213 --> 01:18:40,925 It might be hard for someone like yourself to concentrate on the job. 583 01:18:41,008 --> 01:18:45,304 But for me, scrubbing a pane of glass is as easy as taking another breath. 584 01:18:45,388 --> 01:18:47,473 I would've noticed. 585 01:18:47,557 --> 01:18:49,308 And she never left your sight? 586 01:18:49,392 --> 01:18:52,311 Even after you let Mr. Borden into the house? 587 01:19:01,154 --> 01:19:04,240 I saw her then, just as I see her now. 588 01:19:21,716 --> 01:19:23,426 Yes. 589 01:19:24,427 --> 01:19:26,429 Five minutes, Lizzie. That's all. 590 01:19:39,358 --> 01:19:40,985 Are you cold? 591 01:19:42,028 --> 01:19:43,488 I'm not. 592 01:19:48,117 --> 01:19:50,369 What was I to you? 593 01:19:55,958 --> 01:19:57,502 How can you ask that? 594 01:19:58,503 --> 01:20:00,046 I don't know you. 595 01:20:01,672 --> 01:20:03,508 I don't know who you are. 596 01:20:08,888 --> 01:20:11,224 Were you better off before? Is that it? 597 01:20:12,934 --> 01:20:14,477 Is that what you think? 598 01:20:18,397 --> 01:20:20,566 What is it you want? 599 01:20:24,695 --> 01:20:26,572 I want us to try. 600 01:20:32,036 --> 01:20:35,206 You're dreaming. You're just dreaming. 601 01:20:38,000 --> 01:20:40,378 You don't see it. You can't see it. 602 01:20:41,420 --> 01:20:42,713 See what? 603 01:20:44,257 --> 01:20:48,135 We live in this world, and not another. 604 01:20:49,929 --> 01:20:52,098 This one right here. 605 01:20:54,308 --> 01:20:55,643 I know. 606 01:21:10,825 --> 01:21:13,995 Bring this to Mrs. Borden at exactly 9 a.m. 607 01:21:15,872 --> 01:21:17,790 Tell her it came from the Churchills. 608 01:22:46,087 --> 01:22:48,673 This just came for you, miss. 609 01:22:55,972 --> 01:22:57,932 Oh, no. 610 01:22:58,015 --> 01:23:00,101 I must get changed. 611 01:23:00,184 --> 01:23:01,936 Mrs. Churchill is ill. 612 01:24:00,995 --> 01:24:03,497 Oh, God, no! 613 01:27:27,451 --> 01:27:29,578 I won't be kept waiting outside my own house! 614 01:27:29,662 --> 01:27:31,038 Now, open the door! 615 01:27:53,018 --> 01:27:54,478 God dammit. 616 01:28:34,685 --> 01:28:36,854 Any mail for me today, father? 617 01:28:38,105 --> 01:28:39,523 No, not today. 618 01:28:41,525 --> 01:28:43,152 Would you like some soda water? 619 01:28:44,278 --> 01:28:45,988 Kind of you. 620 01:29:14,224 --> 01:29:16,602 I'm going outside to pick some pears. 621 01:29:17,686 --> 01:29:19,271 Would you like one? 622 01:29:24,568 --> 01:29:25,819 I would not. 623 01:31:32,613 --> 01:31:34,323 Mr. Borden. 624 01:31:40,662 --> 01:31:41,788 Maggie. 625 01:31:41,872 --> 01:31:44,082 Mm, ha! 626 01:31:44,166 --> 01:31:46,460 - Maggie. Put the hatchet down. - No. 627 01:31:48,212 --> 01:31:50,589 Give me the hatchet. 628 01:31:50,672 --> 01:31:53,008 God dammit, Maggie, give me the hatchet. 629 01:32:00,682 --> 01:32:03,143 She's having some kind of attack. 630 01:32:10,025 --> 01:32:12,069 Lizzie. 631 01:33:12,004 --> 01:33:16,049 Bridget, go lie down, now. 632 01:33:47,247 --> 01:33:48,582 I'm sorry. 633 01:35:44,698 --> 01:35:46,825 Bridget! 634 01:35:47,868 --> 01:35:49,911 Bridget, come quick! 635 01:35:52,330 --> 01:35:54,332 Somebody's killed father! 636 01:36:14,603 --> 01:36:17,439 Go for the police! Now! 637 01:36:21,193 --> 01:36:23,111 Bridget, go! 638 01:36:36,875 --> 01:36:38,543 Just promise me something. 639 01:36:43,507 --> 01:36:45,217 Don't write to me. 640 01:36:48,220 --> 01:36:49,888 And don't look for me. 641 01:36:49,971 --> 01:36:51,264 No. 642 01:37:00,190 --> 01:37:02,901 I never wanted anything from you. 43322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.