All language subtitles for Le marginal (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,520 --> 00:02:59,550 Если на хвосте такой полицейский, покоя нам не видать. 2 00:03:00,840 --> 00:03:08,713 Я хочу знать, что по этому поводу думает мой адвокат? 3 00:03:10,280 --> 00:03:17,960 Если Париж направил этого комиссара, значит он отвечает новым критериям. 4 00:03:18,040 --> 00:03:20,873 Хочешь-не хочешь, надо адоптироваться. 5 00:03:20,960 --> 00:03:26,910 Зачем же если не хочешь? Можно ему помешать? Это делается очень просто. 6 00:03:31,080 --> 00:03:36,029 Мы думаем - мир полон простых вещей. А потом... 7 00:03:45,280 --> 00:03:50,877 Этого комиссара я бы хотел пока приберечь на некоторое время. 8 00:03:50,960 --> 00:03:55,988 Доминик - поедете с адвокатом Каппа в Марсель, следить за комиссаром. 9 00:03:56,080 --> 00:04:01,632 А потом посмотрим. 10 00:04:01,720 --> 00:04:02,948 Хорошо, месье. 11 00:04:15,360 --> 00:04:20,309 Полиция! Руки за голову! Так. Я сказал, руки за голову. 12 00:04:31,680 --> 00:04:35,036 Вы не из здешних мест, месье артист. 13 00:04:35,120 --> 00:04:36,519 Я проездом. Выверни карманы. 14 00:04:40,160 --> 00:04:41,673 А этот легавый крутой. 15 00:04:41,760 --> 00:04:44,513 Это не тот, про которого телесериал показывали? 16 00:04:50,280 --> 00:04:53,238 Я сказал, руки за голову! Давай! Лицом к стене! 17 00:04:58,280 --> 00:05:00,510 Не стесняйся, я - девственник. 18 00:05:00,600 --> 00:05:03,398 Еще слово, скотина, и ты станешь девственником и мученником. 19 00:05:07,680 --> 00:05:13,630 Что, старина, в прятки играем? Выворачивай карманы! Быстрей! 20 00:06:56,080 --> 00:06:59,834 Итак, Тонио, зачем ты заставляешь меня бегать? 21 00:06:59,920 --> 00:07:01,672 Хочешь, чтобы у меня сердце заболело? Нет? 22 00:07:01,760 --> 00:07:05,389 Я тебя ищу уже восемь дней. Мы уже не друзья? 23 00:07:05,480 --> 00:07:11,953 -Друзья. -А! Да? Прекрасно! Когда? 24 00:07:12,040 --> 00:07:14,349 Я не понимаю. 25 00:07:14,440 --> 00:07:16,715 Я спрашиваю: когда? 26 00:07:16,800 --> 00:07:19,917 Через три - четыре дня, не позже. 27 00:07:20,480 --> 00:07:23,995 Три или четыре? 28 00:07:24,080 --> 00:07:25,274 Три. 29 00:07:27,080 --> 00:07:31,870 На каком корабле наркотики? Я спрашиваю: на каком корабле? 30 00:07:35,280 --> 00:07:38,431 Мистер Николя. 31 00:07:38,520 --> 00:07:41,034 Ну вот и хорошо. 32 00:07:59,680 --> 00:08:02,399 Они отстали. 33 00:08:10,280 --> 00:08:14,114 Алло, контроль! Алло, контроль! Говорит Дельта Фокс 30. 34 00:08:14,200 --> 00:08:15,599 Наблюдатель Дюма слушает. 35 00:08:15,680 --> 00:08:19,468 Мистер Николя скоро выйдет из территориальных вод. Что нам делать? 36 00:08:19,560 --> 00:08:22,472 Так остановите их, господи! Прибавь скорость! 37 00:08:22,560 --> 00:08:23,709 Мы и так идем на полной скорости. 38 00:08:23,800 --> 00:08:26,758 Похоже, они не справляются, месье Дюма. 39 00:08:26,840 --> 00:08:30,799 Мистер Николя идет со скоростью 200. 40 00:08:30,880 --> 00:08:32,598 Мы прекращаем преследование. 41 00:08:32,680 --> 00:08:36,036 Проклятье! Что я могу сделать? 42 00:08:36,120 --> 00:08:38,076 У них скорость на пятнадцать узлов выше, чем у дозорного судна. 43 00:08:38,160 --> 00:08:44,110 И засекли их за три мили от границы территориальных вод. Олишком поздно. 44 00:08:59,920 --> 00:09:05,313 Алло, Мариньян? Позовите к телефону Луи. 45 00:09:05,400 --> 00:09:10,428 Алло, это Жордан. Олушай, что если мы прокатимся в море? Хорошо? 46 00:09:49,280 --> 00:09:51,999 Что происходит? 47 00:09:52,080 --> 00:09:55,038 Наркотики уходят. Оо скоростью 200. 48 00:10:53,760 --> 00:10:55,478 Он улетает. 49 00:11:23,680 --> 00:11:29,198 Вырубайте мотор! Не будете делать глупости - всё будет хорошо. 50 00:11:29,280 --> 00:11:43,638 Если будете делать глупости - будет плохо. Товар! Иди в каюту. 51 00:13:04,640 --> 00:13:07,871 Это возмутительно! 200 килограммов наркотиков! 52 00:13:07,960 --> 00:13:13,751 И вы мне спокойно об этом говорите! Вы плюёте на все правила, Жордан. 53 00:13:13,840 --> 00:13:21,918 У вас методы маргинала, а не полицейского. И ваш нелепый вид. 54 00:13:22,000 --> 00:13:27,757 Вы не похожи на окружного комиссара! Что на вас нашло!? 55 00:13:27,840 --> 00:13:32,197 Лучше бы я задержал эти наркотики. Все нас поддерживали. 56 00:13:32,280 --> 00:13:34,111 Пресса, власти, общественное мнение. 57 00:13:34,200 --> 00:13:38,671 И Меккаджи? Меня интересует мнение Меккаджи. 58 00:14:05,720 --> 00:14:08,473 О чего же начать? 59 00:14:08,560 --> 00:14:13,031 О конца. Месье Меккаджи очень на меня сердится, да? 60 00:14:13,120 --> 00:14:17,875 Вы ошибаетесь, месье Комиссар. Французская полиция - ошибается. 61 00:14:17,960 --> 00:14:22,909 И американцы - ошибаются. У месье Меккаджи была бурная молодость. 62 00:14:23,000 --> 00:14:26,151 Продажа сигарет в Танжере, передел игрового бизнеса в Париже и Ницце. 63 00:14:26,240 --> 00:14:28,196 Он, кстати, сам стал жертвой этой войны. 64 00:14:28,280 --> 00:14:31,556 Понятно. И он никогда не занимался наркотиками? 65 00:14:31,640 --> 00:14:39,035 Это отмечено во всех досье. Поэтому лучше подобные ошибки не повторять. 66 00:14:39,120 --> 00:14:44,797 Иначе окружной комиссар превратится в районного комиссара. 67 00:14:44,880 --> 00:14:46,711 И будет ловить карманных воришек и проституток. 68 00:14:46,800 --> 00:14:48,597 Или вообще не станет комиссара? 69 00:14:48,680 --> 00:14:50,159 Или вообще не станет комиссара. 70 00:14:50,240 --> 00:14:57,191 Дорогой мэтр, я не ошибаюсь. Французская полиция не ошибается. 71 00:14:57,280 --> 00:14:59,555 И американцы не ошибаются. Ваш клиент - бандит. 72 00:15:01,440 --> 00:15:05,228 Это есть во всех досье. Пусть у него была бурная молодость. 73 00:15:05,320 --> 00:15:07,276 Теперь будет спокойная старость в Цетральной тюрьме. 74 00:15:08,440 --> 00:15:10,635 Хорошо, я ему передам. 75 00:15:10,720 --> 00:15:12,676 Воттак. 76 00:16:21,520 --> 00:16:25,479 Да. Хорошо, едем. 77 00:16:29,960 --> 00:16:33,794 Оодовой. Добрый вечер, господа. 78 00:16:33,880 --> 00:16:36,189 Комиссар Жордан, какими судьбами? 79 00:16:36,280 --> 00:16:39,113 Я узнал, что тут собрались, специалисты. 80 00:16:39,200 --> 00:16:43,557 И подумал, что здесь может быть Альфред Химик. Он мне очень нужен. 81 00:16:43,640 --> 00:16:46,598 Он в Париже. Но мы не знаем где, комиссар. 82 00:16:46,680 --> 00:16:52,198 Вы нас уже достали, комиссар. Окоро вы окаетесь в Шатору. 83 00:16:52,280 --> 00:16:54,510 И будете ловить воришек и проституток. 84 00:16:54,600 --> 00:16:56,750 Любопытно, я это уже где-то слышал. 85 00:16:56,840 --> 00:16:58,478 От месье Меккаджи , наверное? 86 00:16:58,560 --> 00:16:59,549 Именно! 87 00:17:04,000 --> 00:17:06,992 Только я слышу имя Меккаджи - начинаю нервничать. 88 00:17:07,080 --> 00:17:11,153 Не нервничайте, месье комиссар, выпейте лучше с нами. 89 00:17:11,240 --> 00:17:13,151 Приглашаю вас и вашего помощника. Клод! 90 00:17:13,240 --> 00:17:16,994 Поставь два бокала для комиссара и его помощника. 91 00:17:21,280 --> 00:17:27,230 Так. Располагайся. Чувствуй себя, как дома. 92 00:17:31,280 --> 00:17:36,229 Что ты будешь пить? Есть коньяк, виски, гранатовый сироп. 93 00:17:48,440 --> 00:17:53,389 Вечеринка закончена. Пошли. Тебе надо уходить. 94 00:18:06,680 --> 00:18:07,954 Подождите минутку. 95 00:18:09,600 --> 00:18:15,038 Где он? Нам поступил звонок. 96 00:18:15,680 --> 00:18:17,636 Конечно, анонимный. 97 00:18:27,600 --> 00:18:34,950 Итак, вы? Она? Что скажете? Всё равно придется что-то говорить. 98 00:18:35,040 --> 00:18:36,678 Можно сказать правду. 99 00:18:36,760 --> 00:18:37,795 Нет, только не это. 100 00:18:37,880 --> 00:18:42,829 Я пошутил. Можно вообще ничего не говоря, выбросить его на помойку. 101 00:18:43,760 --> 00:18:47,309 Иди погуляй немного. Так будет лучше. 102 00:18:50,960 --> 00:18:55,158 Итак, что вы думаете, будет дальше? 103 00:18:55,240 --> 00:19:00,792 Думаю, ничего не будет. Не будет даже административных санкций. 104 00:19:00,880 --> 00:19:05,908 Я просто уеду. Так сказать, на запасной путь. 105 00:19:06,000 --> 00:19:08,753 Или, как говорят, в шкаф навешалку. 106 00:19:08,840 --> 00:19:13,356 А как поступит министр? Мне казалось вы друзья. 107 00:19:13,440 --> 00:19:18,833 Я его знаю двадцать лет. Но уже пять минут, как он меня не знает вообще. 108 00:19:18,920 --> 00:19:21,150 Я вам это гарантирую. 109 00:19:38,680 --> 00:19:42,639 Ги, прошу вас. Обслужите месье Меккаджи. 110 00:19:43,680 --> 00:19:49,277 Опасибо. Оегодня особый день. Мы празднуем отъезд. 111 00:19:49,960 --> 00:19:54,112 Марсель лишился одного проходимца. 112 00:19:54,200 --> 00:19:55,076 О ком это он говорит? 113 00:19:55,160 --> 00:19:57,390 Это друг месье Меккаджи, полицейский служащий. 114 00:19:57,480 --> 00:19:59,118 Шампанское! 115 00:20:09,280 --> 00:20:14,229 Меккаджи - крепкий орешек. Два года назад он у меня был на крючке. 116 00:20:14,320 --> 00:20:17,835 Я мог его взять даже без наркотиков. У меня были все доказательства. 117 00:20:17,920 --> 00:20:23,552 А потом меня надули, как мальчика. Обвинили в том, что я беру взятки. 118 00:20:23,640 --> 00:20:28,714 О! Знаешь, конверт в ящике стола или труп в номере - разницы никакой. 119 00:20:28,800 --> 00:20:30,756 Главное - добродетель торжествует. 120 00:20:45,280 --> 00:20:47,840 Кажется, вы предпочитаете ковбойский стиль. 121 00:20:47,920 --> 00:20:56,874 Но у нас - более тихая обстановка. И авиа операции здесь не к чему. 122 00:21:11,440 --> 00:21:17,436 Мелкими преступниками тоже надо заниматься. 3000 дел в месяц. 123 00:21:17,520 --> 00:21:20,512 Это не раонный комиссариат, а завод какой-то. 124 00:21:20,600 --> 00:21:25,913 Возможно, но вы увидите, мы хорошо делаем свою работу. 125 00:21:26,000 --> 00:21:39,789 Мы команда. Оимон, Каблье, Росберг и Рожински с которым вы уже знакомы. 126 00:21:39,880 --> 00:21:40,756 Мне нужно поговорить с полковником. 127 00:21:40,840 --> 00:21:45,152 И вы. И все объединяются вокруг не шерифа, а шефа. 128 00:21:45,240 --> 00:21:46,195 Это вы. 129 00:21:46,280 --> 00:21:50,637 Я. Привет, Патрик, как дела? 130 00:22:00,280 --> 00:22:02,635 Вот ваш стол. 131 00:22:07,080 --> 00:22:09,036 Это мой шкаф? 132 00:22:12,280 --> 00:22:15,511 Поверьте, комиссар, вам повезло, что вы здесь. 133 00:22:15,600 --> 00:22:19,593 Вам повезло, что вы живы, особенно после истории с вертолетом в Марселе. 134 00:22:19,680 --> 00:22:21,989 Месье Меккаджи мог бы прислать к вам киллеров. 135 00:22:22,080 --> 00:22:25,629 Зачем нажимать на спусковой крючок, если можно нажать на кнопку. 136 00:22:25,720 --> 00:22:28,518 Я не тот человек, которого можно удивить, комиссар. 137 00:22:28,600 --> 00:22:30,556 А я вас и не удивлял. 138 00:22:45,960 --> 00:22:48,918 Не люблю, когда меня держат за дурака. 139 00:22:49,000 --> 00:22:51,958 Надо было выбрать другую профессию. 140 00:22:53,280 --> 00:23:00,630 Кристьян Риго, родился 4 апреля 1955 года, во Франции с 81-го. 141 00:23:02,280 --> 00:23:05,795 Да, твоя карточка просрочена. Это серьезно. 142 00:23:05,880 --> 00:23:08,155 Знаю, всего на три дня. Это не причина, чтобы доставать меня. 143 00:23:08,240 --> 00:23:12,677 Ты здесь нелегально. Я задержу тебя на сутки. Будеттебе урок. 144 00:23:12,760 --> 00:23:14,830 Негодяй, скотина! 145 00:23:14,920 --> 00:23:21,871 Я посажу тебя за публичное оскорбление чести и достоинства. 146 00:23:29,320 --> 00:23:35,190 Ты слышал о контейнерах из Отамбула? Ты знаешь матушку Кемал? 147 00:23:35,280 --> 00:23:37,794 Я не работаю с наркотиками, так что мне плевать. 148 00:23:37,880 --> 00:23:41,509 Жаль, потому что сегодня из Отамбула приехали три турка. 149 00:23:41,600 --> 00:23:44,910 Оейчас они отсиживаются у матушки Кемал, в Оите Бержер. 150 00:23:45,000 --> 00:23:46,831 Я сказал, что мне плевать. 151 00:23:46,920 --> 00:23:51,391 Турки работают на Оелим Бея, а матушка Кемал работает на Меккаджи. 152 00:23:54,640 --> 00:23:57,598 На нашего общего друга Меккаджи? 153 00:23:57,680 --> 00:24:01,434 Да, эту скотину и подонка. 154 00:24:01,520 --> 00:24:04,353 Я боялся, что мы говорим о разных людях. 155 00:24:28,760 --> 00:24:37,475 Полиция! Встать! 156 00:24:37,960 --> 00:24:42,397 Что, устали? Где наркотики? 157 00:24:42,480 --> 00:24:43,959 Я не знаю, о чём вы говорите, месье. 158 00:24:51,280 --> 00:24:57,628 Хватит звонить парижским девочкам. Иди сюда, ты! Где наркотики? 159 00:24:57,720 --> 00:24:58,675 Не знаю. 160 00:24:58,760 --> 00:25:05,313 Я скажу где они. Перед поездкой ты проглотил пластиковые пакетики. 161 00:25:06,960 --> 00:25:10,919 Ты превратился в контейнер. Ты напичкан наркотиками. 162 00:25:11,000 --> 00:25:15,790 Уже три дня ты сидишь и срёшь ими здесь у толстухи. 163 00:25:23,280 --> 00:25:26,795 Ну что скажете на это? Даже взмокли от страха. 164 00:25:26,880 --> 00:25:30,839 Потому что если я ударю, пакетик может лопнуть в пузе. 165 00:25:30,920 --> 00:25:34,879 Осторожно, Жордан, если ударишь сильнее, этот идиот лопнет. 166 00:25:36,600 --> 00:25:41,879 А ты, старая уродина скажешь, где наркотики? 167 00:25:43,080 --> 00:25:44,672 Не слишком разговорчива. 168 00:25:48,760 --> 00:25:53,038 Рапорт по мадам Кемал? Не стоит утруждаться. 169 00:25:53,120 --> 00:25:56,430 Это дело открыл комиссариат Оите Бержер, он и закрывает его. 170 00:25:56,520 --> 00:25:59,717 Вы хотите сказать, что освободите этих трёх? 171 00:25:59,800 --> 00:26:02,234 Дипломатов. Да. Оегодня вечером они вернутся в Отамбул. 172 00:26:02,320 --> 00:26:02,752 Но. 173 00:26:02,840 --> 00:26:06,992 Никаких но, Рожински. У нас нет никаких оснований задерживать их. 174 00:26:07,080 --> 00:26:08,991 Основания в желудках дипломатов. 175 00:26:09,080 --> 00:26:12,868 Вы же не будете их резать, чтобы посмотреть, что там внутри? 176 00:26:12,960 --> 00:26:14,279 Кто это? 177 00:26:14,360 --> 00:26:20,230 Это месье Менсур, культурный советник посольства Турции. 178 00:26:22,320 --> 00:26:24,914 А почему месье Менсур здесь? 179 00:26:25,000 --> 00:26:29,198 Он хотел бы передать послу Турции ваши извинения. 180 00:26:30,840 --> 00:26:34,674 Это же разумно. 181 00:26:41,920 --> 00:26:45,879 Что вы на это скажете? Вы согласны? 182 00:26:49,920 --> 00:26:54,311 Это старая привычка министерства иностранных дел поджимать хвост. 183 00:26:54,400 --> 00:26:57,039 Что ж, передавайте. 184 00:27:32,280 --> 00:27:36,558 Так, имя, адрес и профессия. Я с тобой разговариваю, шлюха! 185 00:27:37,600 --> 00:27:43,072 Не будешь отвечать, посажу на двое суток в камеру! 186 00:27:44,800 --> 00:27:47,758 Итак, последний раз спрашиваю: имя, адрес, профессия. 187 00:27:52,280 --> 00:27:56,034 Так ничего не добьёшься, Оимон. Это не хорошая система. 188 00:27:56,120 --> 00:27:58,588 О такой сукой нужна только такая система. 189 00:27:58,680 --> 00:28:08,999 Нет. Я тебе объясню. Оадись. Где ты был вчера вечером? 190 00:28:09,840 --> 00:28:11,910 Ты что? О ума сошёл! 191 00:28:12,000 --> 00:28:19,190 Вот видишь, ты уже не знаешь. Хорошо, попробуем ещё раз. 192 00:28:20,680 --> 00:28:22,910 Оимон, где ты был вчера вечером? 193 00:28:23,000 --> 00:28:24,194 Этот идиот сошёл с ума! 194 00:28:24,280 --> 00:28:28,398 Оиди, старина. Мы разговариваем. 195 00:28:28,480 --> 00:28:32,393 Ты понимаешь, что я говорю? Ты бьёшь человека. 196 00:28:32,480 --> 00:28:39,192 Он не может говорить. Ты снова бьёшь и снова блокируешь. 197 00:28:39,280 --> 00:28:41,430 Оставь меня в покое, чёрт побери! 198 00:28:41,520 --> 00:28:44,592 Чтобы добиться желаемого, надо искать подход. 199 00:28:44,680 --> 00:28:46,636 Все дело в подходе. 200 00:28:46,720 --> 00:28:51,953 Ливиа Долорес Мария Монтебланко, улица Оен Жака, десять, проститутка. 201 00:28:52,280 --> 00:28:54,396 Вот видишь. 202 00:29:19,600 --> 00:29:23,229 -Вот это да! Надо же! -Давай, садись. 203 00:29:24,280 --> 00:29:26,635 -Давно ты не появлялся. -Дела были. 204 00:29:51,280 --> 00:29:54,431 Клуб бокса. 205 00:30:00,360 --> 00:30:02,316 Как дела у Жанин? 206 00:30:02,400 --> 00:30:06,712 Всё в порядке. Даже очень хорошо. Она ушла. 207 00:30:07,520 --> 00:30:12,036 Правда? Но ты же добился всего, что хотел. 208 00:30:12,120 --> 00:30:15,829 Да. Шикарная квартира, автопарк и девочки. 209 00:30:15,920 --> 00:30:20,198 Что это нашло на Жанин? Или она просто не выдержала. 210 00:30:21,440 --> 00:30:26,116 Утром футбол, днем велосипед, вечером бокс, она устала от этого. 211 00:30:28,360 --> 00:30:30,954 Ты мне это говоришь или себе? 212 00:30:31,040 --> 00:30:34,032 Оам не знаю. Наверное, и себе, и тебе. 213 00:30:34,760 --> 00:30:37,877 Жаль, потому что у неё была красивая задница. 214 00:30:42,800 --> 00:30:44,756 А здесь немного народа. 215 00:30:44,840 --> 00:30:48,435 Да. Надо бы привести всё в порядок. 216 00:30:49,080 --> 00:30:57,431 Значит аппартаменты, машины, девочек ты имеешь не за счёт этого клуба. 217 00:30:57,520 --> 00:30:58,475 Нет. 218 00:30:58,560 --> 00:31:00,551 Это внешняя сторона. 219 00:31:04,080 --> 00:31:12,112 50 машин на Барбес,50 - на Клиши. Всё идёт хорошо. 220 00:31:12,200 --> 00:31:13,918 Но однажды всё пойдет плохо. 221 00:31:14,000 --> 00:31:17,197 Всё легально, даже государство получает свои деньги. 222 00:31:17,280 --> 00:31:23,230 О борделей государство тоже берёт денежки. Тем не менее однажды... 223 00:31:25,400 --> 00:31:27,436 Всё равно это доходнее, чем девочки. 224 00:31:27,520 --> 00:31:35,234 Твои девочки очень хорошие, скромные, не болеют, не ревнуют. 225 00:31:43,480 --> 00:31:45,198 И они не спорят с полицейскими. 226 00:31:45,280 --> 00:31:48,158 А, что бы они сказали полицейским, если бы могли? 227 00:31:51,080 --> 00:31:54,197 Например, имя человека, который дал тебе денег на всё это? 228 00:31:54,280 --> 00:31:59,229 Не пугай. Я же не напоминаю тебе о Марселе и о трупе в твоём номере. 229 00:31:59,680 --> 00:32:02,717 Хватит, малыш, ты начинаешь говорить глупости. 230 00:32:02,800 --> 00:32:05,758 Два года назад, когда я уезжал, ты был мелким мошенником. 231 00:32:05,840 --> 00:32:09,515 Ты сбывал вещи в Мотрэйе, брался за любую работу. Проблем не было. 232 00:32:09,600 --> 00:32:17,837 Я возвращаюсь и вижу всё это. Я знаю, кто это всё финансирует. 233 00:32:17,920 --> 00:32:19,433 Твои джэкпоты пахнут героином. 234 00:32:19,520 --> 00:32:20,396 Послушай, во-первых... 235 00:32:20,480 --> 00:32:23,916 Ни во-первых, ни во-вторых! 236 00:32:24,000 --> 00:32:28,551 Франсис, я всегда закрывал глаза на твои маленькие шалости. 237 00:32:28,640 --> 00:32:33,873 Но придёт день, когда я не смогу и даже не захочу. 238 00:32:38,840 --> 00:32:42,150 Ты не можешь войти туда ненадолго. 239 00:32:42,240 --> 00:32:47,997 Это известная дорога и в конце её, как правило, смерть. 240 00:32:50,280 --> 00:32:51,838 Ты слышишь, что я говорю? 241 00:32:52,000 --> 00:32:56,835 Да, я слышал. Давай поговорим о чём-нибудь другом. 242 00:32:57,080 --> 00:33:00,789 О чём? Мы поговорили уже о заднице,о боксе. 243 00:33:00,880 --> 00:33:05,396 Мы не можем больше говорить о делах, потому что это неприятный разговор. 244 00:33:05,480 --> 00:33:06,230 Что остаётся? 245 00:33:06,320 --> 00:33:08,072 Ты прав, почти ничего. 246 00:33:12,520 --> 00:33:14,476 А нет. 247 00:33:32,080 --> 00:33:37,200 Как тебе нравится эта красавица? Она полностью бронированная. 248 00:33:44,680 --> 00:33:48,639 Да? И она ездит? 249 00:33:49,600 --> 00:33:53,229 250 лошадиных сил. 250 00:33:53,320 --> 00:33:55,072 Но я хочу отделаться от неё. 251 00:33:55,160 --> 00:33:57,355 Так что если есть человек, который хочет быть защищенным... 252 00:33:57,440 --> 00:34:01,228 Да, пожалуй. Папа Римский. 253 00:34:20,840 --> 00:34:22,796 Иди сюда, милый! 254 00:34:25,720 --> 00:34:27,676 Поднимешся? 255 00:34:31,240 --> 00:34:33,629 -Здравствуйте. -Добрый вечер. 256 00:34:33,720 --> 00:34:36,234 -Зайдешь? -Нет. 257 00:34:39,120 --> 00:34:42,476 Ты видела? Я бы его расшевелила. 258 00:35:37,040 --> 00:35:40,237 Будете пить что-нибудь или вы кого-то ждете? 259 00:35:40,320 --> 00:35:44,996 Оранжад. Да, и еще, одну вещь: Виттель фрэз. 260 00:35:49,920 --> 00:35:55,790 Я ищу человека. Его зовут Альфред. 261 00:35:56,920 --> 00:36:00,390 Альфред - это его имя или фамилия? 262 00:36:00,480 --> 00:36:04,109 У него есть кличка химик. Фредди химик. 263 00:36:07,080 --> 00:36:11,437 Тот, кого ты ищешь, сюда больше не приходит. Иначе бы ты его видел. 264 00:36:11,520 --> 00:36:15,115 Обычно он лежит у двери. Клиенты вытирают об него ноги. 265 00:36:15,840 --> 00:36:20,231 Ты можешь его заменить. Я бы хотел вытереть подошвы о твою рожу. 266 00:36:20,560 --> 00:36:22,994 Это забавно. 267 00:36:25,000 --> 00:36:27,958 Если хотите бить его, делайте это на улице! 268 00:36:29,600 --> 00:36:33,036 Оегодня последний день карнавала. 269 00:36:33,120 --> 00:36:36,317 Если бы ты надел шаль, мантилью, мне бы понравилось. 270 00:36:36,400 --> 00:36:39,039 -Я выхожу за тобой. -Но держись на расстоянии. 271 00:36:58,000 --> 00:36:59,319 Оначало дамы. 272 00:36:59,400 --> 00:37:02,870 -Ты нарываешься. -Нет, я просто шучу, старина, пойдём. 273 00:37:12,800 --> 00:37:15,189 Опокойной ночи. 274 00:37:15,280 --> 00:37:16,872 О, чёрт. 275 00:37:34,080 --> 00:37:35,274 Эй, красавчик! 276 00:37:38,080 --> 00:37:39,718 Ты узнаешь меня? 277 00:37:40,000 --> 00:37:42,878 Ливиа Мария Долорес. 278 00:37:56,080 --> 00:37:59,629 -Куда ты идёшь? -Посмотрим. 279 00:38:16,240 --> 00:38:19,073 Вот. Оюда. 280 00:38:28,320 --> 00:38:30,959 Окотч? Окотч или скотч? 281 00:38:31,040 --> 00:38:32,553 Окотч. 282 00:38:34,240 --> 00:38:36,231 Тебе здесь не тесновато? 283 00:38:36,320 --> 00:38:38,788 Да, пожалуй немного тесновато. 284 00:38:46,600 --> 00:38:49,114 А это кто? 285 00:38:49,200 --> 00:38:52,909 Моя бабушка по маминой линии, удивительная женщина. Держи. 286 00:39:00,600 --> 00:39:05,276 Омешно, но я даже не представляла, что ты живёшь в таком доме. 287 00:39:05,360 --> 00:39:06,554 А что ты представляла? 288 00:39:07,920 --> 00:39:09,876 Что-то более современное. 289 00:39:09,960 --> 00:39:12,315 -Из пластика и неона? -Почему нет? 290 00:39:19,960 --> 00:39:21,552 Омешно, такое впечатление, что ты живешь у родителей. 291 00:39:21,640 --> 00:39:24,837 Ты совершенно права. 292 00:39:24,920 --> 00:39:40,996 После смерти родителей всё осталось на своих местах. Я привык. 293 00:39:42,680 --> 00:39:44,875 И тебе здесь нравится? 294 00:39:44,960 --> 00:39:49,476 Людовику шестнадцатому нравилось жить в Лувре? Не уверен. 295 00:39:49,560 --> 00:39:56,875 Но он жил в доме своего отца. Традиции. Почему ты смеешься? 296 00:39:56,960 --> 00:40:00,748 Потому что ты разговариваешь не как полицейский, совсем иначе. 297 00:40:00,840 --> 00:40:05,436 Не спрашиваешь откуда я, почему занимаюсь проституцией? 298 00:40:05,520 --> 00:40:08,193 Потому что ты расскажешь мне, что ты из деревни. 299 00:40:08,280 --> 00:40:12,319 Что у тебя куча братьев и сестер, а отец бил твою мать и пьянствовал. 300 00:40:12,400 --> 00:40:15,995 В 12 леттебя заинтересовало, о чем думают мужчины, глядя на твою попку. 301 00:40:19,280 --> 00:40:21,635 Вряд ли о Людовике шестнадцатом. 302 00:40:43,360 --> 00:40:46,955 Пятьдесят на пятьдесят. Как вам угодно, дорогой друг. 303 00:40:51,440 --> 00:40:56,150 Конечно, игральные машины принадлежат вам. Конечно. 304 00:40:56,240 --> 00:40:59,073 Но вы не боитесь, что найдутся завистники? 305 00:40:59,160 --> 00:41:02,311 Они могут сломать ваше оборудование. За жизнь не опасаетесь? 306 00:41:04,000 --> 00:41:09,711 Они не осмеливались, пока знали, что за вами стоит месье Меккаджи. 307 00:41:10,080 --> 00:41:13,038 Но когда вы останетесь один? 308 00:41:16,680 --> 00:41:24,997 Мои условия - 30 тысяч франков в месяц и ты остаёшься управляющим. 309 00:41:25,080 --> 00:41:28,675 Все вокруг будут считать хозяином тебя. 310 00:41:28,760 --> 00:41:30,751 Все вокруг, только не я. 311 00:41:31,720 --> 00:41:37,317 Не хочу вас обидеть, Франсис, но ваше мнение не имеет значения. 312 00:42:21,080 --> 00:42:25,631 Ну, Тонтон. Ты попросил меня прийти, а теперь не рад меня видеть. 313 00:42:25,720 --> 00:42:29,315 После нашей последней встречи я попал сюда. 314 00:42:29,400 --> 00:42:31,789 Что я могу для тебя сделать? 315 00:42:32,160 --> 00:42:36,119 Для меня ничего. Я ни от кого ничего не жду. 316 00:42:38,600 --> 00:42:43,958 Я отсижу свои двадцать лет. 317 00:42:44,640 --> 00:42:51,591 Вы, полицейские, не знаете что значит отсидеть полный срок. 318 00:42:52,120 --> 00:42:57,069 Вам на это наплевать. Я тоже бы на это плевал. 319 00:42:57,880 --> 00:43:03,079 Но на свободе у меня осталась дочка. 320 00:43:03,440 --> 00:43:05,237 Надо было раньше об этом думать. 321 00:43:12,080 --> 00:43:16,198 Оегодня Катрин исполняется шестнадцать лет. 322 00:43:16,280 --> 00:43:20,239 Если не вытащить её из ада, в котором она живёт, она пропадёт. 323 00:43:20,320 --> 00:43:25,269 Вы слышите, комиссар, она пропадет, пропадет в шестнадцать лет. 324 00:43:26,280 --> 00:43:28,635 Она оказалась в руках психов. 325 00:43:28,720 --> 00:43:32,030 Они держат ее в заброшенном доме на улице Лион. 326 00:43:32,120 --> 00:43:38,036 Большой притон наркоты. Эти негодяи посадили ее на иглу. 327 00:43:41,600 --> 00:43:43,556 Однажды они трахнут ее. 328 00:43:44,440 --> 00:43:48,592 Ты стал очень суров к наркоманам. 329 00:43:48,680 --> 00:43:53,071 Когда-то малышки, которые сидят на игле не очень беспокоили тебя. 330 00:43:53,160 --> 00:43:55,355 Ты получал свои деньги. 331 00:43:55,440 --> 00:44:01,675 А теперь я должен рискуя собой идти спасать твою девчонку. 332 00:44:01,760 --> 00:44:05,355 Ты просто издеваешься, Тонтон. 333 00:44:05,440 --> 00:44:09,752 Почему ты просишь полицейского решать твои проблемы? 334 00:44:09,840 --> 00:44:13,799 Я прошу не полицейского, я прошу негодяя. 335 00:44:15,680 --> 00:44:17,636 Очень кстати. 336 00:44:17,720 --> 00:44:21,713 Тогда я, как негодяй, предлагаю тебе сделку. 337 00:44:23,760 --> 00:44:25,318 Альфред. 338 00:44:25,400 --> 00:44:27,755 Твоя дырявая память тебе ничего не подсказывает? 339 00:44:27,840 --> 00:44:28,829 Фредди химик? 340 00:44:30,680 --> 00:44:32,910 Пошли вы куда подальше. 341 00:44:33,000 --> 00:44:34,752 Ты неисправим. 342 00:44:34,840 --> 00:44:38,196 Ты никогда не будешь ни хорошим отцом, ни хорошим другом. 343 00:44:38,280 --> 00:44:47,075 Ведь Меккаджи убьёт Альфреда, если найдёт его раньше меня. 344 00:44:51,280 --> 00:44:52,429 Комиссар. 345 00:45:01,080 --> 00:45:05,915 Оимон, ты всё знаешь. 346 00:45:06,000 --> 00:45:09,276 У тебя есть информация о заброшенном доме на улице де Лион? 347 00:45:09,360 --> 00:45:11,351 Нет, и мне она не нужна. 348 00:45:11,440 --> 00:45:13,749 Это притон антильцев - не наша забота, это политика. 349 00:45:13,840 --> 00:45:16,070 Власти приказали нам не лезть туда. 350 00:45:16,160 --> 00:45:18,116 Понятно. 351 00:45:18,200 --> 00:45:22,512 Турецкие дипломаты, китайские рестораны и антильские музыканты. 352 00:45:22,600 --> 00:45:24,955 Благодарю вас, месье инспектор. 353 00:45:31,800 --> 00:45:38,353 По-твоему, Оимон кто? Дурак, продажный тип или пустое место? 354 00:45:38,440 --> 00:45:40,795 Он служит хозяину, Гарнье. Вот и всё. 355 00:45:40,880 --> 00:45:45,715 А кому служит Гарнье? Возможно,самому себе. 356 00:45:45,800 --> 00:45:49,759 О чего ты вдруг заговорил об этом притоне? 357 00:45:49,840 --> 00:45:53,196 Войти туда не стоиттруда, а вот выйти. 358 00:45:53,280 --> 00:45:55,510 Говорю тебе это на тот случай, если ты задумаешь пойти туда. 359 00:45:55,600 --> 00:45:58,956 Я? Что мне там делать? 360 00:46:22,840 --> 00:46:26,799 Катрин Черутти, шестнадцати лет, блондинка. Её папа скучает по ней. 361 00:46:26,880 --> 00:46:28,472 Ну а я тут причём? 362 00:46:28,560 --> 00:46:33,429 Она там. Мне нужно знать, где, этаж, как найти. 363 00:46:44,080 --> 00:46:45,718 Чего тебе надо? 364 00:48:04,320 --> 00:48:07,596 Хочешь Жасмину или меня? Ото франков. 365 00:48:07,680 --> 00:48:09,159 Я ищу Катрин. 366 00:48:09,240 --> 00:48:15,156 Она ничего не стоит. Её все трахают. Она на матрасе в той комнате. 367 00:48:40,120 --> 00:48:41,075 Это Катрин? 368 00:48:42,280 --> 00:48:46,876 Да. А я Опид. Она уже два дня в таком состоянии. 369 00:48:53,400 --> 00:48:57,359 Меня прислал твой отец. Ты пойдёшь со мной. А ты помоги мне. 370 00:49:44,440 --> 00:49:46,396 Торопишься уйти? 371 00:49:47,640 --> 00:49:49,596 Мы с тобой ещё поговорим. 372 00:49:49,680 --> 00:49:52,558 Нет, я увожу девочку и ухожу сам. 373 00:49:52,640 --> 00:49:59,239 Опид, моя машина - Рено, в 50-ти метрах отсюда, посади её в машину. 374 00:50:01,440 --> 00:50:02,953 Опид, вы останетесь здесь. 375 00:50:04,360 --> 00:50:06,749 Опид, я сказал иди к Рено. 376 00:50:06,840 --> 00:50:09,513 Нет, он ещё разговаривает! Он приказывает моим людям! 377 00:50:11,160 --> 00:50:14,436 Не надо было меня бить. Может быть, я тебя и отпустил бы. 378 00:50:14,520 --> 00:50:17,512 Что касается девчонки, то мне плевать, где она подохнет. 379 00:50:17,600 --> 00:50:20,751 Ты свалял дурака и ты не выйдешь отсюда живым. 380 00:50:35,840 --> 00:50:38,354 Я сказал Рено в пятидесяти метрах. 381 00:50:41,160 --> 00:50:43,799 Вот видишь, не стоило так горячиться. 382 00:51:09,720 --> 00:51:12,678 Работайте, работайте. 383 00:51:21,760 --> 00:51:23,990 Что вам здесь надо? 384 00:51:24,080 --> 00:51:26,389 -Я ищу Альфреда, Фредди. -Поднимайтесь по лестнице. 385 00:51:38,760 --> 00:51:41,149 Приятного аппетита, малышки. 386 00:51:51,400 --> 00:51:54,392 -Кто там? -Комиссар Жордан. 387 00:52:00,920 --> 00:52:02,876 Комиссар Жордан. 388 00:52:14,160 --> 00:52:16,037 Значит, вы уже не в Марселе? 389 00:52:16,120 --> 00:52:20,272 Я уже не в Марселе, ты уже не в Марселе, Тонтон уже не в Марселе. 390 00:52:20,360 --> 00:52:23,318 Окоро в Марселе никого не останется. 391 00:52:23,400 --> 00:52:25,516 Тонтон. 392 00:52:30,680 --> 00:52:33,114 Почему ты вспомнил Тонтона? 393 00:52:33,200 --> 00:52:35,191 Это он меня заложил? 394 00:52:35,280 --> 00:52:40,718 Не заложил, а информировал, ты же прекрасно знаешь Альфред. 395 00:52:43,000 --> 00:52:54,719 Ты правильно сделал, что вспомнил Марсель. Это было хорошее время. 396 00:52:56,280 --> 00:53:02,196 Ты очищал наркотики на 90 процентов. Ты был лучшим в этом деле. 397 00:53:02,280 --> 00:53:05,317 А теперь ты скрываешься в этой дыре. 398 00:53:05,400 --> 00:53:08,756 Ты искал меня, чтобы сказать мне это? 399 00:53:08,840 --> 00:53:10,796 Ведь ты давно ищешь меня, насколько мне известно. 400 00:53:10,880 --> 00:53:15,908 Не только я ищу тебя. Меккаджи тоже ищеттебя. 401 00:53:16,000 --> 00:53:18,195 Почему? Ты не знаешь? 402 00:53:18,280 --> 00:53:24,071 Меккаджи ненавидит наркоманов и педерастов. 403 00:53:24,160 --> 00:53:25,957 У него как минимум две причины разыскивать меня. 404 00:53:35,080 --> 00:53:40,029 Габриэль, малыш, подожди меня в другой комнате. 405 00:53:51,080 --> 00:53:54,038 Не утруждай себя лишними разговорами о Меккаджи. 406 00:53:54,120 --> 00:53:57,396 Я готов заложить его за вознаграждение. 407 00:53:57,680 --> 00:53:58,635 Много? 408 00:53:58,760 --> 00:54:09,557 О моей рожей и в моём положении на медовый месяц надо много денег. 409 00:54:10,080 --> 00:54:12,833 Много - это не сумма. Околько? 410 00:54:13,240 --> 00:54:14,798 300 тысяч. 411 00:54:19,040 --> 00:54:26,993 Закончился 3-й забег. Первой пришла номер 9. На старте: номер 9, 1 1 и 3. 412 00:54:49,720 --> 00:54:54,077 Где же мне их взять? 300 тысяч! 413 00:54:55,680 --> 00:54:57,750 Черт побери, я не обязан тебе их одалживать! 414 00:54:58,160 --> 00:55:04,679 Конечно, Антуан, я тоже не обязан хранить в секрете историю с Курнёв. 415 00:55:04,760 --> 00:55:09,675 Конечно, арабы совсем необязательно перережут тебе горло. 416 00:55:10,760 --> 00:55:16,471 Не стоит придавать этому значение. Ладно, тебя ждет работа, меня тоже. 417 00:55:16,560 --> 00:55:18,835 Кто первый забеспокоится - позвонит. 418 00:55:19,280 --> 00:55:25,230 Да ладно, уж нельзя и слово сказать. Я подумаю над твоей проблемой. 419 00:55:26,680 --> 00:55:30,559 Думаю, это теперь твоя проблема, Антуан. 420 00:56:48,360 --> 00:56:53,309 Поезд 203 Париж - Люксембург отправится через несколько минут. 421 00:56:53,400 --> 00:57:00,078 Будьте осторожны. Мы желаем вам приятного путешествия. 422 00:58:59,400 --> 00:59:02,153 Ооветую тебе бросить пистолет. 423 00:59:04,680 --> 00:59:06,398 Лицом к балюстраде. 424 00:59:15,840 --> 00:59:18,559 Давай, иди. 425 00:59:23,480 --> 00:59:27,758 Месье Меккаджи, Анжело хочет поговорить с вами лично. 426 00:59:29,080 --> 00:59:31,036 Алло, Анжело? 427 00:59:31,120 --> 00:59:35,079 Месье Меккаджи, с Альфредом произошел несчастный случай. 428 00:59:53,600 --> 00:59:56,558 Зачем ты так разозлил комиссара? Может, объяснишь? 429 00:59:57,280 --> 01:00:01,034 Он сумасшедший. Знаешь, в Марселе он чуть не убил одного. 430 01:00:08,680 --> 01:00:12,639 Если это наркотики - предупреди шефа, но ему это вряд ли понравится. 431 01:00:12,720 --> 01:00:19,671 Речь идет об убийстве Альфреда Гонне, по кличке Фреди химик. 432 01:00:19,760 --> 01:00:23,548 Как Фредди убит? Надо же, какая жалость. 433 01:00:23,640 --> 01:00:25,073 В своё время мы побегали за ним. 434 01:00:25,160 --> 01:00:27,116 А почему его убили? 435 01:00:27,680 --> 01:00:30,035 Он должен знать, это он застрелил его. 436 01:00:30,120 --> 01:00:32,509 Бред какой-то. Я даже не понимаю, о ком идет речь. 437 01:00:32,600 --> 01:00:36,388 Потому что ты невнимателен. Мы говорим о Фредди химике. 438 01:00:37,560 --> 01:00:38,913 Первый раз слышу. 439 01:00:39,120 --> 01:00:40,553 А Восточный вокзал ты тоже не знаешь? 440 01:00:40,720 --> 01:00:43,234 Нет, я слышал, но не знаю, где он находится. 441 01:00:43,360 --> 01:00:45,635 И Меккаджи ты тоже не знаешь? 442 01:00:45,800 --> 01:00:48,075 Нет, это имя мне незнакомо. 443 01:00:48,280 --> 01:00:50,635 И парня, который был с тобой, ты тоже не знаешь? 444 01:00:50,720 --> 01:00:52,153 Я всегда один. 445 01:00:54,400 --> 01:00:57,915 Я - одинокий человек, живу один со своей кошкой. 446 01:00:59,320 --> 01:01:05,668 О! Инспектор! У нашего друга провал в памяти. Но я уверен - это пройдет. 447 01:01:05,760 --> 01:01:06,954 Это незаконно! 448 01:01:07,560 --> 01:01:08,709 А это законно? 449 01:01:11,840 --> 01:01:21,158 Через 48 часов ты скажешь кто тебя послал, имя дружка и даже имя кошки. 450 01:01:21,440 --> 01:01:22,998 Некоторые колются значительно быстрее. 451 01:01:23,080 --> 01:01:27,039 Подождите, это опасная игра. У меня может случиться коллапс. 452 01:01:27,120 --> 01:01:30,590 Мне плевать. Я не медик, я - полицейский. 453 01:01:32,080 --> 01:01:37,029 Если собираешься сдохнуть, то лучше перед этим сделать признание. 454 01:01:37,120 --> 01:01:40,396 Инспектор Рожински всё запишет и мы будем спокойны. 455 01:01:41,280 --> 01:01:42,395 Пошли вы к чёрту! 456 01:01:46,600 --> 01:01:52,550 Ну, оставляю его вам. Если вспомнет, вызови меня. Лучше, пока он не сдох. 457 01:01:54,480 --> 01:01:57,438 Так, месье, после восьми часов у меня личная жизнь. 458 01:01:57,520 --> 01:02:00,637 Меня ждёт дама. Я покидаю вас. 459 01:02:09,280 --> 01:02:10,235 Пока. 460 01:02:16,080 --> 01:02:17,798 Комиссар! 461 01:02:21,760 --> 01:02:26,117 Вот ваша рубашка. Вам нравится? 462 01:02:26,280 --> 01:02:30,034 Она должна нравится вам. Я ее купил, чтобы позавтракать с вами. 463 01:02:30,240 --> 01:02:34,677 Я предпочитаю свитера. И больше люблю ужинать, чем завтракать. 464 01:02:36,440 --> 01:02:38,874 О, это очень сложно. 465 01:02:43,400 --> 01:02:47,757 -Что ты здесь делаешь? -Я жду маму. 466 01:02:54,520 --> 01:02:58,798 Вот, вы можете поужинать с ним. Он свободен. 467 01:03:06,760 --> 01:03:08,557 Простите, здесь нельзя останавливаться. 468 01:03:08,640 --> 01:03:10,358 Мне можно. 469 01:03:10,440 --> 01:03:13,440 Понимаете, если я разрешу, я лишусь работы. 470 01:03:13,440 --> 01:03:15,829 Не волнуйтесь, пять минут. 471 01:03:15,920 --> 01:03:17,478 Чёрт. Ну ладно. 472 01:03:47,520 --> 01:03:52,116 Добрый вечер. Ливиа там? 473 01:03:55,280 --> 01:03:56,315 Что с тобой? 474 01:03:56,400 --> 01:04:00,109 -Вот посмотри. -За что тебя так? 475 01:04:00,200 --> 01:04:04,671 За то, что я сплю с полицейским. Пообещали всю изуродовать. 476 01:04:05,200 --> 01:04:08,158 Что ещё сказали? 477 01:04:08,240 --> 01:04:11,198 Они сказали, что разберутся с тобой. 478 01:04:12,360 --> 01:04:15,079 Кто эти блюстители нравственности? 479 01:04:15,160 --> 01:04:17,196 Это братья Туриан. 480 01:04:18,440 --> 01:04:20,158 Что они обычно делают в это время? 481 01:04:20,240 --> 01:04:26,190 Они - игроки. Они или у китайцев, или ещё у кого-нибудь из цветных. 482 01:05:14,280 --> 01:05:16,236 Привет. Я ищу братьев Туриан. 483 01:05:16,320 --> 01:05:20,279 Оегодня я их не видел. Будьте осторожны, это злые люди. 484 01:06:05,680 --> 01:06:08,877 -Добрый вечер. -Добрый вечер, комиссар. 485 01:06:10,040 --> 01:06:11,996 Вы видели братьев Туриан? 486 01:06:12,080 --> 01:06:17,473 Да, они во втором ряду, напротив вас. 487 01:07:05,160 --> 01:07:06,639 Чего смеёшься? 488 01:07:06,720 --> 01:07:10,759 Представляю лицо дурака-полицейского, когда он увидит свою любовницу. 489 01:07:10,920 --> 01:07:12,433 Ты его знаешь? 490 01:07:13,160 --> 01:07:17,472 Нет, но думаю, это какой-нибудь потный хиляк килограммов на сорок. 491 01:07:17,560 --> 01:07:21,473 Ну уж никак не лев. 492 01:08:23,760 --> 01:08:26,593 Добрый вечер, месье. 493 01:08:26,680 --> 01:08:28,830 Я голоден и очень тороплюсь, гарсон. 494 01:08:28,920 --> 01:08:30,148 Меня зовут Жорж. 495 01:08:30,240 --> 01:08:32,629 Так вот, Жорж, стейк с жареной картошкой. 496 01:08:51,840 --> 01:08:53,193 Немного посолите. 497 01:09:05,400 --> 01:09:07,391 -О-ля-ля! -Идиот! Какого чёрта! 498 01:09:07,480 --> 01:09:11,189 -О, ужас! Я такой неловкий! -Там же полно места! 499 01:09:11,280 --> 01:09:13,236 Милый Жорж, обслужите их снова. За мой счет. 500 01:09:14,680 --> 01:09:15,829 Обнаглел! 501 01:09:15,920 --> 01:09:19,196 Не надо нервничать, главное - спокойствие. 502 01:09:19,280 --> 01:09:23,432 Разрешите представиться, комиссар Жордан. 503 01:09:23,520 --> 01:09:29,993 А вы братья Туриан? Мастера ножа и любители красивых женщин. 504 01:09:30,080 --> 01:09:33,709 Я слышал, вы хотели разобраться со мной? 505 01:09:33,800 --> 01:09:36,519 Ну, я готов. Кто начинает? 506 01:10:51,600 --> 01:10:53,830 Ну что, Жорж, где мой стейк? 507 01:11:11,080 --> 01:11:14,914 Когда ты позвонил, я посмотрела на будильник и глазам не поверила. 508 01:11:15,000 --> 01:11:17,036 Тебе не часто приходилось вставать в шесть часов? 509 01:11:17,120 --> 01:11:21,318 -В это время я сплю. -Так, ну что: кофе, кофе или кофе? 510 01:11:21,400 --> 01:11:22,833 -Чай. -Кофе. 511 01:11:22,920 --> 01:11:23,875 Нет, чай! 512 01:11:23,960 --> 01:11:25,916 Чай. 513 01:11:26,000 --> 01:11:29,037 Ах, негодяи. Я это никогда не забуду. 514 01:11:29,120 --> 01:11:32,430 Они это тоже запомнят навсегда. 515 01:11:35,920 --> 01:11:41,870 Надо же, здесь всё не так, как У Максима. И музыки здесь нет. 516 01:11:41,960 --> 01:11:43,075 Ты бывала У Максима ? 517 01:11:43,160 --> 01:11:50,555 Да, я туда ходила с Марио. Марио - это танцовщик, мой друг. 518 01:11:50,640 --> 01:11:52,517 Максим - это там, где есть оркестр? 519 01:11:52,600 --> 01:11:54,238 -Да. -И где танцуют? 520 01:11:54,320 --> 01:11:56,880 -Да. -И катаются на яхтах? 521 01:11:56,960 --> 01:12:01,351 Не совсем. Может быть, ты была в Жежен со своим другом Марио? 522 01:12:01,440 --> 01:12:04,398 Ну да, точно. Я всегда путаю названия. 523 01:12:04,480 --> 01:12:09,031 Но всё-таки ты помнишь, что меня зовут не Густав? Ты знаешь это? 524 01:12:09,120 --> 01:12:10,712 -Да, да. -А как меня зовут? 525 01:12:11,080 --> 01:12:14,595 Франсис. Я немного задержался, но я уже на пути к тебе. 526 01:12:15,280 --> 01:12:21,230 Я жду тебя. Пообедаем в Циклоп или Медон. Хорошо? Пока. 527 01:12:49,920 --> 01:12:54,675 Как тесен Париж! Омотрю в зеркало заднего вида и что же я вижу! 528 01:12:54,760 --> 01:13:00,040 Инспектор Оимон! Так, не двигайся, я хочу проверить твой ошейник. 529 01:13:00,040 --> 01:13:00,995 Олушай, Жордан, предупреждаю тебя! 530 01:13:01,080 --> 01:13:07,110 Я так и думал. Если потеряется, сообщите главному комиссару Гарнье. 531 01:13:07,200 --> 01:13:08,394 Заткнись, я имею право... 532 01:13:08,920 --> 01:13:15,189 Место, Оимон, мес-то. 533 01:13:30,680 --> 01:13:33,638 У меня машина сломалась! 534 01:14:21,240 --> 01:14:22,912 Вот негодяи! 535 01:19:59,480 --> 01:20:03,519 Погоня на скорости сто километров в час через весь 18-й округ. 536 01:20:03,600 --> 01:20:08,993 Для того чтобы укокошить двух парней у станции метро Барбес. 537 01:20:09,080 --> 01:20:12,789 До Барбес был Восточный вокзал, перестрелка средь бела дня. 538 01:20:12,880 --> 01:20:14,836 Могли погибнуть десятки людей. 539 01:20:14,920 --> 01:20:21,871 Всё хватит, его выходки вывели меня из себя. 540 01:20:22,760 --> 01:20:29,711 Итак, личное дело Жордана я отправляю наверх, кому полагается. 541 01:20:29,800 --> 01:20:32,360 Если вам посчастливиться увидеть его, скажите ему об этом. 542 01:20:32,440 --> 01:20:34,476 Месье, он неоднократно хотел с вами связаться. 543 01:20:34,560 --> 01:20:39,509 А телефон был занят? Вы начинаете меня тоже раздражать, Рожински. 544 01:21:30,600 --> 01:21:35,037 Ты вовремя. Шеф только что сказал, что ты выводишь его из себя. 545 01:21:35,120 --> 01:21:36,678 Он вспомнил турков? 546 01:21:36,760 --> 01:21:39,718 Нет дошёл только до Восточного вокзала. 547 01:21:39,800 --> 01:21:44,920 Мне плевать на то, что он говорит, меня интересует наш друг Марк Вилла. 548 01:21:46,600 --> 01:21:49,194 Он не скучает? Наркотика ему хватает? 549 01:21:49,280 --> 01:21:53,831 Ему много и не надо, чтобы расколоться. Он счаст-лив. 550 01:21:53,920 --> 01:21:55,239 Ты сейчас тоже обрадуешься. 551 01:22:09,280 --> 01:22:14,400 Ответ: Нет, я приехал из Турина, следить за комиссаром Жорданом. 552 01:22:15,080 --> 01:22:16,433 Вопрос: Чтобы убить его? 553 01:22:16,520 --> 01:22:20,399 Ответ: Нет, просто следить. Он вывел бы на Альфреда Гонне. 554 01:22:20,480 --> 01:22:22,914 Вопрос: Чтобы за ним тоже следить? 555 01:22:23,000 --> 01:22:25,116 Ответ: Нет, чтобы убить его. 556 01:22:25,200 --> 01:22:27,839 Вопрос: Кто с вами связался? 557 01:22:27,920 --> 01:22:31,117 Ответ: Человек по имени Балди, это всё, что я о нём знаю. 558 01:22:31,720 --> 01:22:33,438 Балди я знаю. 559 01:22:33,880 --> 01:22:38,829 Меккаджи тоже знает. Балди Антонио - король уничтожения свидетелей. 560 01:22:39,080 --> 01:22:40,035 Антонио здесь нет. 561 01:22:40,120 --> 01:22:41,599 Я думал, что он спит в это время. 562 01:22:41,680 --> 01:22:42,999 Он вообще мало спит. 563 01:23:00,760 --> 01:23:04,719 Передайте ему, что его ищет комиссар Жордан. 564 01:23:18,680 --> 01:23:24,789 Дорогой Балди, вы слышали о комиссаре Филиппе Жордане? 565 01:23:24,880 --> 01:23:26,836 Да. 566 01:23:32,880 --> 01:23:35,440 Мне нужно, чтобы о нём больше не было слышно. 567 01:23:42,680 --> 01:23:46,958 Но это полицейский, такое не сойдёт с рук. 568 01:23:49,080 --> 01:23:51,958 Эти идеи уже устарели. 569 01:23:59,520 --> 01:24:04,514 О этими велосипедами и машинами Франсис всё время вытворял глупости. 570 01:24:04,600 --> 01:24:09,037 У него не было судимостей и я решил сделать из него полицейского. 571 01:24:09,120 --> 01:24:16,595 Но он был плохим полицейским. Он не хотел никого арестовывать. 572 01:24:16,680 --> 01:24:21,231 Зачем, если всё равно на следующий день всех отпускают. 573 01:24:21,320 --> 01:24:23,117 Возможно, он был прав. 574 01:24:23,520 --> 01:24:24,794 Ты его давно знаешь? 575 01:24:26,680 --> 01:24:31,231 Шестнадцать лет. Он играл в команде Красные дьволята. 576 01:24:31,320 --> 01:24:35,552 В раздевалке он был милый мальчик, а на поле - настоящий дьяволёнок. 577 01:24:35,640 --> 01:24:38,074 А ты в его возрасте не был дьяволёнком? 578 01:24:38,160 --> 01:24:40,196 Нет, это пришло позже. 579 01:24:40,880 --> 01:24:42,836 У тебя были братья, сёстры? 580 01:24:44,160 --> 01:24:46,549 Нет, у меня был Франсис. 581 01:25:04,640 --> 01:25:14,356 Я докажу связь между игровыми аппаратами, преступлением и Меккаджи. 582 01:25:14,440 --> 01:25:17,079 Меккаджи конец. 583 01:25:23,560 --> 01:25:27,235 Я иду ворошить воспоминания и разбираться в шкафах. 584 01:25:27,320 --> 01:25:28,719 А мне что делать? 585 01:25:28,800 --> 01:25:30,711 А ты оставайся. Тебе разве плохо? 586 01:25:30,800 --> 01:25:32,313 О Ливией? 587 01:25:32,400 --> 01:25:36,518 Конечно, с Ливией. Разве ты её боишься? 588 01:25:55,280 --> 01:25:56,793 Он ушёл? 589 01:25:56,880 --> 01:25:58,029 Да. 590 01:25:58,120 --> 01:25:59,599 Ничего не сказал? 591 01:26:00,440 --> 01:26:03,876 Он мне сказал остаться. Я спросил: с Ливией? 592 01:26:03,960 --> 01:26:05,678 Он ответил: Разве ты её боишься? 593 01:26:08,080 --> 01:26:09,559 Глупо рассказывать всё это. 594 01:26:13,920 --> 01:26:16,878 После смерти Франсиса он стал другим со мной. 595 01:27:04,760 --> 01:27:08,548 Меня зовут Антонио Балди. Кажется, вы меня искали? 596 01:27:08,640 --> 01:27:10,278 Да. 597 01:27:10,360 --> 01:27:13,193 Что ж, я внизу. 598 01:27:50,160 --> 01:27:52,549 Зачем вы меня искали, месье комиссар? 599 01:27:52,640 --> 01:27:54,676 Мне о тебе рассказали. 600 01:27:54,760 --> 01:27:55,715 Кто? 601 01:27:55,800 --> 01:27:58,758 Марк Вилла. 602 01:28:01,120 --> 01:28:02,075 Не знаю. 603 01:28:02,160 --> 01:28:08,110 Он наркоман. Оказал, что ты прислал его из Турина, убить Фреди химика. 604 01:28:09,760 --> 01:28:13,070 Если верить всему, что говорят наркоманы, то можно далеко зайти. 605 01:28:13,160 --> 01:28:21,113 Месье Меккаджи хочет видеть вас. Я только посыльный. 606 01:28:21,200 --> 01:28:27,639 Если бы я хотел видеть Меккаджи, я бы его вызвал. 607 01:28:27,720 --> 01:28:35,752 Да, но неизвестно, пришёл бы он или нет. 608 01:28:37,240 --> 01:28:39,276 Так что будем делать? 609 01:28:39,360 --> 01:28:43,353 Поедем на встречу с месье Меккаджи. 610 01:28:59,160 --> 01:29:00,229 Куда мы едем? 611 01:29:00,640 --> 01:29:02,835 Я думал, мы сыграем партию в бильярд в Клиши. 612 01:29:04,600 --> 01:29:06,636 Нет, мы едем к нему в офис. 613 01:29:07,880 --> 01:29:10,553 Все важные дела решаются в офисе. 614 01:29:39,840 --> 01:29:43,276 Это здесь. Подождите меня, я пойду предупрежу его. 615 01:29:43,840 --> 01:29:44,795 В чём дело? 616 01:29:45,080 --> 01:29:46,479 Это ты меня подождёшь. 617 01:29:47,480 --> 01:29:50,233 Вы идиот. 618 01:29:50,720 --> 01:29:53,314 Освободите меня. Что это значит? 619 01:29:54,080 --> 01:29:57,311 Просто я не верю, что будет встреча. Это ловушка. 620 01:30:01,000 --> 01:30:03,992 Мы подождём вместе, но я буду в стороне. 621 01:30:04,600 --> 01:30:08,718 Месье комиссар, это не так. Освободите меня. Вы не имеете права! 622 01:30:10,440 --> 01:30:16,231 Они сейчас приедут! Не оставляйте меня здесь! О господи! 623 01:31:11,280 --> 01:31:13,236 Балди? 624 01:31:15,360 --> 01:31:16,713 Балди умер. 625 01:31:31,080 --> 01:31:32,433 Что вы здесь делаете? 626 01:31:32,680 --> 01:31:34,750 Я не могу быть здесь, потому что я умер. 627 01:31:35,040 --> 01:31:39,238 А Вы сожалеете потому, что было забавно. 628 01:31:39,600 --> 01:31:46,312 Вспомните, я пришёл, с полицейским значком и сказал: Вы арестованы. 629 01:31:47,920 --> 01:31:50,878 Потом появился адвокат Ме Каппа и начался фарс. 630 01:31:51,840 --> 01:31:56,789 Оледователь, суд, закрытие дела. 631 01:31:57,280 --> 01:32:03,230 Месье Меккаджи был очень зол и дурака перевели на другую работу. 632 01:32:03,840 --> 01:32:05,193 Этим дураком был я. 633 01:32:06,680 --> 01:32:10,639 Что всё это значит, месье Жордан? 634 01:32:11,360 --> 01:32:12,315 Угадайте. 635 01:32:13,600 --> 01:32:15,556 Пожалуй, есть одно предположение. 636 01:32:15,640 --> 01:32:21,590 Ни ареста, ни адвоката, ни суда. 637 01:32:25,000 --> 01:32:31,473 Да, но это просто безумие. 638 01:32:32,200 --> 01:32:36,352 Безумие - это когда наркотики продают в школах. 639 01:32:36,440 --> 01:32:39,034 Когда старые негодяи могут покупать себе проституток двенадцати лет. 640 01:32:39,520 --> 01:32:44,196 Ну а вы предпочитаете проституток какого возраста? 641 01:32:44,440 --> 01:32:46,829 Меня мучил вопрос: когда же это случится? 642 01:32:47,960 --> 01:32:48,915 Что? 643 01:32:50,080 --> 01:32:51,274 Когда ты сдохнешь. 644 01:32:52,440 --> 01:32:56,558 Но тогда ваша теория никуда не годится. 645 01:32:56,640 --> 01:32:59,916 Оуд будет, но не надо мной, а над вами. 646 01:33:00,840 --> 01:33:10,033 Чтобы был суд, нужно, чтобы это был мой револьвер, а это револьвер Балди. 647 01:34:26,160 --> 01:34:29,470 -Вы комиссар Жордан? -Да. 648 01:34:29,560 --> 01:34:31,437 Вас ищут месье комиссар. 649 01:34:31,520 --> 01:34:34,478 Пройдите, пожалуйста, с нами. 650 01:34:55,280 --> 01:35:00,434 Это ТВ-7, соедините с инспектором Рожински, 2902. 651 01:35:00,520 --> 01:35:02,476 Окажите ему, что, комиссар Жордан рядом со мной. 652 01:35:05,200 --> 01:35:08,158 Инспектор Рожински. 653 01:35:09,720 --> 01:35:13,838 Представляешь, Меккаджи убит в своем клубе. 654 01:35:13,920 --> 01:35:15,194 Ночью? 655 01:35:15,280 --> 01:35:19,990 Да, два часа назад. Я дежурю. Мы только что получили информацию. 656 01:35:20,080 --> 01:35:23,629 Я хотел предупредить тебя об этом. Поэтому разыскивал. 657 01:35:23,720 --> 01:35:28,191 Интересно, кто заинтересован в физическом уничтожении Меккаджи? 658 01:35:28,280 --> 01:35:29,872 У тебя есть какие-нибудь идеи? 659 01:35:29,960 --> 01:35:35,910 Никаких. Преступный мир начинает войну за передел рынка. 660 01:35:36,000 --> 01:35:40,710 По-моему, это политика. Теперь всё объясняется политикой. 661 01:35:40,800 --> 01:35:45,476 -Возможно. Ну ладно, пока. -Опасибо. 662 01:35:46,920 --> 01:35:48,478 Вас проводить? 73945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.