All language subtitles for La.carga.2016.HDTV.x264.5rFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:15,606 Extras & corectat subtitluri: *** paminotu *** 2 00:00:16,454 --> 00:00:21,469 Dedic acest film iubi�ilor mei p�rin�i, Olga �i Gustavo 3 00:00:25,014 --> 00:00:29,109 �NC�RC�TURA 4 00:00:31,414 --> 00:00:34,789 Francisco Tenamaztle, un mare �ef �i lupt�tor caxca, 5 00:00:34,934 --> 00:00:37,829 conduce revolta indigenilor pentru ap�rarea drepturilor poporului s�u. 6 00:00:38,054 --> 00:00:40,669 P�n� la recenta lui arestare, Tenamaztle a condus luptele 7 00:00:40,894 --> 00:00:43,349 �mpotriva trupelor spaniolilor timp de mai bine de nou� ani. 8 00:00:43,454 --> 00:00:45,869 Un grup de preo�i franciscani se mobilizeaz� ca s� ob�in� eliberarea lui. 9 00:01:38,294 --> 00:01:39,909 Trimisul viceregelui va trebui s� dea socoteal� 10 00:01:40,014 --> 00:01:42,189 pentru aceast� schimbare nea�teptat�. 11 00:01:43,214 --> 00:01:44,989 Nu-�i face griji, Tenamaztle. 12 00:02:31,214 --> 00:02:32,829 Deschide�i u�ile! 13 00:02:33,094 --> 00:02:36,029 Face�i-i loc trimisului viceregelui! 14 00:02:36,654 --> 00:02:38,709 Deschide�i u�ile! 15 00:02:41,214 --> 00:02:43,549 Haide! �nainteaz�! 16 00:02:46,974 --> 00:02:49,309 Deschide�i u�ile! 17 00:03:05,214 --> 00:03:07,749 Folose�te-te de faptul c� e�ti apropiatul lui Francisco Tenamaztle, 18 00:03:07,854 --> 00:03:12,789 ca s�-l convingi s� le spun� oamenilor lui s� plece imediat de aici. 19 00:03:40,334 --> 00:03:44,149 Singura modalitate de a evita o r�zmeri�� este s� face�i dreptate. 20 00:03:44,254 --> 00:03:45,789 Voi de partea cui sunte�i? 21 00:03:46,694 --> 00:03:51,709 De partea indienilor sau a Coroanei spaniole? 22 00:03:53,254 --> 00:03:56,189 De partea justi�iei divine �i p�m�nte�ti. 23 00:03:56,294 --> 00:04:01,829 Indienii de afar� vor pleca sau nu, �n func�ie de verdictul dat dup� audien��. 24 00:04:59,404 --> 00:05:01,499 Trebuie s� fac o livrare urgent�. 25 00:05:15,994 --> 00:05:18,209 Pune-mi �nc�rc�tura �n spate! 26 00:05:32,164 --> 00:05:34,299 Drum bun! 27 00:06:27,534 --> 00:06:30,669 Plicul trebuie s� ajung� �n pia�a mare la amurg. 28 00:06:30,824 --> 00:06:33,479 De te-ar vedea tata... 29 00:06:34,624 --> 00:06:37,039 Tata a murit, Itzmin. 30 00:06:37,104 --> 00:06:43,619 Mama tr�ie�te, dar tu nu vii s-o vezi nici m�car de s�rb�tori. 31 00:06:44,404 --> 00:06:46,939 Nu vreau s� v�d bastarzi. 32 00:06:47,134 --> 00:06:49,709 Vorbe�ti despre fiul meu! 33 00:07:06,564 --> 00:07:08,139 Ollin! 34 00:07:14,094 --> 00:07:15,989 Tat�! 35 00:07:16,094 --> 00:07:17,909 Sunt rapid? 36 00:07:18,134 --> 00:07:23,149 Nu viteza e cea mai important�, ci rezisten�a. 37 00:07:26,094 --> 00:07:28,229 Acum du-te s� te joci, Ollin. 38 00:07:39,654 --> 00:07:42,909 Itzmin e ca un c�ine turbat. 39 00:07:45,204 --> 00:07:49,019 Durerea lui trebuie s� ia sf�r�it c�ndva, Painalli. 40 00:07:50,124 --> 00:07:53,139 Altfel, �i va aduce sf�r�itul. 41 00:07:55,004 --> 00:07:57,899 Am nevoie s� m� odihnesc, mam�. 42 00:08:19,214 --> 00:08:22,469 Plicul trebuie s� ajung� �n pia�a mare la amurg. 43 00:08:22,614 --> 00:08:25,869 Un c�l�re��l va a�tepta acolo. 44 00:08:47,574 --> 00:08:50,029 - Ia lucrurile doamnei! - Da, domnule. 45 00:08:57,894 --> 00:09:01,349 - Mul�umesc c� ai riscat at�ta, fiule. - Fii f�r� grij�, mam�! 46 00:09:13,694 --> 00:09:17,749 Nu �nseamn� nici m�car dou� treimi din c�t au adus trimestrul trecut, 47 00:09:18,244 --> 00:09:22,299 iar calitatea e din ce �n ce mai proast�, don Miguel. 48 00:09:22,684 --> 00:09:26,619 Dumnezeu mi-e martor c�t am investit �n acele mine 49 00:09:27,444 --> 00:09:30,499 �i nu voi permite nim�nui s� m� trag� �n piept, Luis. 50 00:09:32,094 --> 00:09:34,909 Spune-i v�tafului c� m�ine voi urca la mine 51 00:09:35,214 --> 00:09:37,789 �i c� �i voi trage pe to�i la socoteal�. 52 00:09:42,774 --> 00:09:45,749 Domnule, va avea loc o audien�� 53 00:09:45,854 --> 00:09:47,789 pentru hot�r�rea viitorului lui Francisco Tenamaztle. 54 00:09:47,894 --> 00:09:49,069 Poftim? 55 00:09:49,214 --> 00:09:51,669 Se zvone�te c� va fi extr�dat �n Spania. 56 00:09:51,774 --> 00:09:55,309 �n Spania? Pentru binele nostru, nu putem permite asta. 57 00:09:55,654 --> 00:09:58,469 Sunt peste 3000 de indieni �n fa�a �nchisorii. 58 00:09:58,534 --> 00:10:00,739 Oamenii se tem c� va izbucni o r�zmeri��. 59 00:10:08,444 --> 00:10:13,219 Plec�m m�ine �n zori spre ora�. De acord? 60 00:10:13,374 --> 00:10:15,189 Du-te, Diaz! 61 00:10:40,174 --> 00:10:42,669 Trebuie s� merg la ora�, s� m� v�d cu c�lug�rul Valerio. 62 00:10:42,774 --> 00:10:44,389 E foarte periculos, fata mea. 63 00:10:45,014 --> 00:10:47,469 Nimic nu m� va putea opri, Maria. 64 00:11:03,014 --> 00:11:07,389 E o certitudine. Tat�l meu trebuie s� participe la audien��. 65 00:11:12,134 --> 00:11:14,189 Deschid eu. 66 00:11:17,894 --> 00:11:23,869 Dn� Elisa, mi-am permis s� v� cump�r ni�te �es�turi viu colorate. 67 00:11:24,854 --> 00:11:27,189 Cred c� v� vor veni mai bine. 68 00:11:28,494 --> 00:11:33,069 Mul�umesc. M� scuza�i, am treab�. 69 00:11:38,094 --> 00:11:42,669 "Abate Valerio, datorit� dumitale am dovada faptului" 70 00:11:42,734 --> 00:11:48,379 "c� tat�l meu e vinovat de moartea so�ului meu, Diego." 71 00:11:49,654 --> 00:11:53,549 "Voi avea grij� s� pl�teasc�, chiar de va fi ultimul lucru pe care-l fac." 72 00:11:57,974 --> 00:12:01,909 "�mi manifest dorin�a de a declara �n favoarea lui Francisco Tenamaztle, " 73 00:12:01,974 --> 00:12:04,979 "iar a�a, pornesc �n c�utarea drept��ii �i a egalit��iL" 74 00:12:05,134 --> 00:12:07,069 "a�a cum a�i f�cut dv. �i so�ul meu." 75 00:12:11,054 --> 00:12:17,589 "V� mul�umesc pentru ajutor �i m� rog ca eforturile noastre s� nu fie �n van." 76 00:12:19,454 --> 00:12:22,269 "Cu respect, Elisa de Ibarra" 77 00:12:32,214 --> 00:12:33,669 Ollin... 78 00:12:34,694 --> 00:12:36,949 Unde e tat�l t�u? 79 00:13:07,654 --> 00:13:09,589 Ce faci? 80 00:13:10,214 --> 00:13:13,389 Nu �n�elegi c� asta te-ar putea costa via�a? 81 00:13:16,214 --> 00:13:17,749 Vrei s�-i la�i singuri pe Ollin �i pe mama ta? 82 00:13:17,854 --> 00:13:23,109 Cred �n asta. Nu e treaba mea daca deranjeaza pe cineva. 83 00:13:23,214 --> 00:13:25,829 N-am venit s�-�i vorbesc despre religie. 84 00:13:26,134 --> 00:13:27,789 Am nevoie s� m� �nso�e�ti p�n� la capital�. 85 00:13:28,294 --> 00:13:31,149 Am pentru tine o �nc�rc�tur� foarte important�. 86 00:13:33,374 --> 00:13:36,469 De ce nu l-a�i rugat pe Itzmin, ca de obicei? 87 00:13:37,134 --> 00:13:40,069 De data asta, nu trebuie s� le livr�m arme spaniolilor. 88 00:13:40,174 --> 00:13:43,109 Am nevoie de cineva responsabil �i de �ncredere. 89 00:13:43,374 --> 00:13:50,389 Uit�-te �n jur! Au r�mas pu�ini b�rba�i �n sat �i de to�i e nevoie aici. 90 00:13:50,574 --> 00:13:53,509 Ideea e s�-l salv�m pe Francisco Tenemaztle. 91 00:13:53,614 --> 00:13:56,949 E o cauz� dreapt�, pentru care a murit tat�l t�u. 92 00:13:57,094 --> 00:14:00,949 Dac� ar mai tr�i, f�r� �ndoial�, el ar veni cu mine. 93 00:14:09,494 --> 00:14:12,149 Tata credea �n aceast� cauz�... 94 00:14:13,374 --> 00:14:16,389 Nu va fi nevoie de asta. 95 00:14:20,614 --> 00:14:25,109 Ia-l pe Coyolli cu tine! Ne vedem disear�. 96 00:14:32,094 --> 00:14:34,109 Nu a�a de tare! 97 00:14:35,414 --> 00:14:40,149 Guta asta afurisit� o s� m� omoare. 98 00:14:42,254 --> 00:14:44,869 Te-ai g�ndit la viitorul t�u, fata mea? 99 00:14:45,094 --> 00:14:48,669 Nu vreau s� r�m�i aici �i s�-i por�i de grij� unui b�tr�n ca mine. 100 00:14:50,374 --> 00:14:52,109 Nu-�i face griji! 101 00:14:53,254 --> 00:14:57,469 B�nuiesc c� �tii ce simte Diaz pentru tine. 102 00:15:00,454 --> 00:15:05,509 Nu e de vi�� nobil�, dar m�car e Curtean. 103 00:15:09,054 --> 00:15:11,029 Gata, de-ajuns... 104 00:15:11,534 --> 00:15:13,469 Trebuie s� m� odihnesc... 105 00:15:14,574 --> 00:15:18,189 M�ine plec �n zori spre ora�. 106 00:15:29,774 --> 00:15:32,589 Monedele astea sunt pentru fiul t�u. 107 00:15:38,844 --> 00:15:40,539 Ollin! 108 00:16:03,524 --> 00:16:05,379 �l iei pe el? 109 00:16:05,534 --> 00:16:07,869 Fiecare �nc�rc�tur� are specifica�iile ei, Itzmin. 110 00:16:08,014 --> 00:16:11,029 Problema asta nu te prive�te pe tine. 111 00:16:16,334 --> 00:16:18,389 A�a s� fie, atunci. 112 00:16:31,084 --> 00:16:35,699 E�ti slab, Painalli. 113 00:17:54,014 --> 00:17:55,269 A�tepta�i! 114 00:17:58,254 --> 00:18:00,549 Am decis s� v� �nso�esc. 115 00:18:04,774 --> 00:18:07,189 Pot s� �tiu de ce? 116 00:18:10,734 --> 00:18:15,349 O s�-�i urmez sfatul �i o s� m� g�ndesc la viitorul meu, tat�. 117 00:18:19,374 --> 00:18:23,189 Prea bine. S� mergem, fata mea! 118 00:18:42,134 --> 00:18:44,109 S� mergem! 119 00:19:58,774 --> 00:20:00,389 - Po�i pleca. - Dar, domnule... 120 00:20:00,534 --> 00:20:01,949 Pleac�! 121 00:20:04,534 --> 00:20:09,669 Am fost un prost c� te-am pus �n fa�a poporului t�u pe dealul Mixton. 122 00:20:11,854 --> 00:20:14,509 Ar fi trebuit s� te omor c�nd te-am capturat. 123 00:20:16,664 --> 00:20:20,799 Am v�zut familia ta afar�. E complet distrus�. 124 00:20:23,064 --> 00:20:26,239 Asta-�i doreai? 125 00:20:27,704 --> 00:20:35,439 Ne dorim ceva mai important dec�t s�-�i fim sclavi pe t�r�mul nostru. 126 00:20:37,344 --> 00:20:42,359 Chiar crezi c� se va da un verdict �n favoarea ta �n Consiliul Indiilor? 127 00:20:42,624 --> 00:20:46,759 Aici sau acolo, vei avea aceea�i soart�: sp�nzur�toarea. 128 00:20:50,014 --> 00:20:52,869 �i tu cum vei sf�r�i? 129 00:21:17,414 --> 00:21:25,149 Tu sau eu, p�n� la moartea ta sau a mea! 130 00:21:27,534 --> 00:21:30,269 R�m�ne de v�zut. 131 00:21:35,464 --> 00:21:39,640 Francisco Tenamaztle nu e altceva dec�t un uciga� de spanioli 132 00:21:39,745 --> 00:21:42,680 �i ar trebui s� fie judecat aici. 133 00:21:42,745 --> 00:21:44,670 Lini�te! 134 00:21:45,015 --> 00:21:46,950 Nu �n Spania. 135 00:21:48,615 --> 00:21:53,660 Dac� Francisco Tenamaztle r�m�ne aici, riscul unei r�zmeri�e e enorm. 136 00:21:55,525 --> 00:21:58,940 Lini�te! 137 00:22:03,125 --> 00:22:07,340 To�i cunoa�tem abuzurile de putere comise de legiuitori. 138 00:22:07,445 --> 00:22:10,860 �n unele cazuri, acuzatul s-a ap�rat cum a �tiut, 139 00:22:10,965 --> 00:22:15,380 �n altele, i se atribuie crime de care nu se face vinovat. 140 00:22:15,485 --> 00:22:18,420 M� acuza�i de m�rturie fals�? 141 00:22:21,405 --> 00:22:23,660 Ave�i dovada nevinov��iei prizonierului, 142 00:22:23,765 --> 00:22:27,380 �n cazul crimelor care, dup� spusele dumitale, i se imput� pe nedrept? 143 00:22:27,535 --> 00:22:29,550 Exist� un martor. 144 00:22:30,295 --> 00:22:32,830 Doar nu v� referi�i la un alt indian! 145 00:22:35,215 --> 00:22:38,550 Dac� don Miguel �mi permite s� termin... 146 00:22:38,975 --> 00:22:42,190 E un martor spaniol, de vi�� nobil�. 147 00:22:42,885 --> 00:22:44,940 E dispus s� declare �n fa�a regelui 148 00:22:45,045 --> 00:22:49,420 c� revolta lui Tenamaztle a fost �n legitim� ap�rare. 149 00:22:49,605 --> 00:22:53,580 Cei mai nobili domni sunt prezen�i �n aceast� �nc�pere. 150 00:22:54,415 --> 00:22:57,390 Ni l-a�i putea ar�ta pe stimabilul dv. martor? 151 00:22:57,615 --> 00:22:59,590 Nu se afl� �n aceast� �nc�pere. 152 00:23:00,015 --> 00:23:03,390 �i trebuie s�-i p�str�m ascuns� identitatea, ca m�sur� de precau�ie. 153 00:23:03,495 --> 00:23:08,110 Dar avem dovezile pe care le vom prezenta la momentul potrivit. 154 00:23:08,175 --> 00:23:13,690 Ce garan�ie pute�i oferi cum c� exist� cu adev�rat martorul �i acele dovezi? 155 00:23:14,155 --> 00:23:19,370 V� dau cuv�ntul meu de c�lug�r franciscan �i s�rut sf�nta cruce. 156 00:23:34,275 --> 00:23:38,050 Dac� abatele Antonio n-a luat �n de�ert numele Domnului, 157 00:23:38,325 --> 00:23:44,740 atunci, acest proces intr� direct �n sarcina Consiliului Indiilor din Spania. 158 00:23:49,885 --> 00:23:53,860 Mergi la han �i p�ze�te-o pe Elisa p�n� sosesc eu. Gr�be�te-te! 159 00:24:08,685 --> 00:24:11,580 A fost o interven�ie tardiv�... 160 00:24:16,605 --> 00:24:19,220 Vreau s� intru �n audien�� la vicerege. 161 00:24:19,425 --> 00:24:23,280 Asta e mai presus de prietenia noastr�, Miguel. Este vorba despre o revolt�. 162 00:24:26,105 --> 00:24:28,640 N-o s�-mi permi�i s�-l v�d pe vicerege? 163 00:24:36,795 --> 00:24:42,050 Nu te mai g�ndi numai latine, Miguel. Chestiunea asta e de propor�ii. 164 00:25:12,525 --> 00:25:14,220 Intr�! 165 00:25:32,565 --> 00:25:35,140 Unde sunt documentele? 166 00:25:37,045 --> 00:25:39,060 Unde sunt? 167 00:25:39,245 --> 00:25:40,420 Don Miguel... 168 00:25:40,525 --> 00:25:42,700 Don Miguel... 169 00:25:43,605 --> 00:25:46,340 A fost v�zut� intr�nd �n m�n�stirea Sf�nta Clara. 170 00:25:47,125 --> 00:25:49,980 Cum am putut s� fiu at�t de prost? 171 00:25:51,405 --> 00:25:53,700 Ea e martorul... 172 00:25:55,205 --> 00:25:58,260 Abatele Valerio se folose�te de ea. 173 00:25:59,085 --> 00:26:03,980 M�rturia ei �n fa�a Consiliului Indiilor m� va distruge. 174 00:26:07,725 --> 00:26:10,700 Dac� mi-o aduci pe Elisa la hacienda, 175 00:26:12,085 --> 00:26:15,180 jum�tate din mo�ie ��i apar�ine. 176 00:26:19,405 --> 00:26:21,900 �i fiica mea. 177 00:26:56,765 --> 00:26:58,860 S� mergem! 178 00:26:59,005 --> 00:27:00,900 Trebuie s� plec�m imediat! 179 00:27:02,205 --> 00:27:05,100 - Ce se �nt�mpl�? - S� mergem, te rog! 180 00:27:23,645 --> 00:27:27,020 S� mergem! Haide! 181 00:27:53,165 --> 00:27:56,060 O c�ut�m pe dna Elisa de Ibarra. �tim c� e aici. 182 00:27:56,165 --> 00:27:59,340 Aceasta e o m�n�stire izolat�. Nu pute�i intra. 183 00:28:03,485 --> 00:28:04,660 Doi dintre voi s� caute acolo! 184 00:28:54,965 --> 00:28:59,940 �tiu ce c�uta�i. Eu v� pot ajuta. 185 00:29:00,375 --> 00:29:02,870 �ncotro au apucat-o? 186 00:29:09,735 --> 00:29:11,350 Espinosa... 187 00:29:12,415 --> 00:29:18,550 D�-i dou� monede! Dac�-i g�sim, ��i mai d�m �nc� cinci. 188 00:29:56,325 --> 00:30:00,140 Nu-�i pierde n�dejdea, Francisco! Regele va trebui s� te asculte. 189 00:30:01,045 --> 00:30:03,140 �i chiar de nu va fi a�a... 190 00:30:06,215 --> 00:30:11,230 Te vor acoperi cu o manta neagra doar p�n� ie�im �n siguran�� din ora�. 191 00:30:13,685 --> 00:30:18,100 A�a cum am mai spus... Poporul meu nu se va opune. 192 00:31:03,085 --> 00:31:05,180 ��i mul�umesc, dar nu vreau. 193 00:31:06,445 --> 00:31:07,740 Nu! 194 00:31:07,845 --> 00:31:10,140 Nu vrea, Coyolli... 195 00:31:10,245 --> 00:31:15,020 �i e mai bine s� nu m�n�nce. A�a, va fi mai u�oar�. 196 00:31:17,605 --> 00:31:21,060 Crezi c�-i va fi mai bine �n fa��, cu mine? 197 00:31:22,325 --> 00:31:26,140 Nu �tiu. �ntreab-o! 198 00:31:28,085 --> 00:31:30,460 A�i vrea s� c�l�tori�i privind p�m�ntul 199 00:31:30,565 --> 00:31:32,940 sau uit�ndu-v� �n sus, la frumo�ii nori? 200 00:31:33,135 --> 00:31:35,020 Nu �n�eleg absolut nimic din ce-mi spui. 201 00:31:35,165 --> 00:31:37,580 E mai bine s� te ui�i �n sus, la frumo�ii nori, 202 00:31:37,685 --> 00:31:39,820 dec�t �n jos, la p�m�nt. Nu crede�i? 203 00:31:39,925 --> 00:31:42,940 Indienii �tia nu pricep c� nu vorbesc limba lor? 204 00:32:23,955 --> 00:32:28,890 Au apucat-o pe drumul �sta, pentru ca animalele voastre s� nu poat� trece. 205 00:33:01,595 --> 00:33:03,370 De ce nu m� l�sa�i s� merg? 206 00:33:03,475 --> 00:33:07,010 Ar fi mult mai u�or pentru voi, iar eu nu m-a� sim�i at�t de ridicol. 207 00:33:19,195 --> 00:33:22,050 Un tameme �i �ndrum�. 208 00:33:30,555 --> 00:33:34,290 Facem �nconjurul muntelui �i cobor�m pe partea cealalt�. 209 00:33:35,315 --> 00:33:38,810 E foarte periculos pe munte. 210 00:33:39,035 --> 00:33:41,290 E mai bine s� travers�m muntele, 211 00:33:41,435 --> 00:33:45,090 f�r� s� cobor�m dec�t dac� e neap�rat� nevoie. 212 00:33:45,515 --> 00:33:46,930 Dar ei se apropie! 213 00:33:47,035 --> 00:33:50,570 Coyolli, nu risc �nc�rc�tura. 214 00:33:51,555 --> 00:33:55,210 �nc�rc�tura?! Suntem cu to�ii �n pericol. 215 00:33:56,355 --> 00:33:59,370 O lu�m pe unde zic eu! 216 00:34:17,155 --> 00:34:19,330 A�tepta�i! 217 00:34:20,635 --> 00:34:23,890 Dac� merge�i la pas cu mine, o s� ne prind� din urm� �n cur�nd. 218 00:34:24,195 --> 00:34:27,850 Jura�i-mi c� o ve�i duce la destina�ie teaf�r� �i nev�t�mat�! 219 00:34:29,075 --> 00:34:31,690 Vei continua drumul cu ei p�n� pe coast�. Ne �nt�lnim acolo. 220 00:34:31,795 --> 00:34:33,770 - Nu, abate Valerio. Nu pot. - Te las pe m�ini bune. 221 00:34:33,955 --> 00:34:36,890 - Te rog! Nu m� l�sa! - Ai �ncredere �n mine! 222 00:34:37,035 --> 00:34:38,690 - Hai! Pleca�i de �ndat�! - Abate Valerio... 223 00:34:38,835 --> 00:34:42,490 Nu-i timp de pierdut. O s�-l fac pe Diaz s�-�i bage min�ile �n cap. 224 00:35:43,795 --> 00:35:45,850 Chiar crezi c� o s� ne �mpiedici s� trecem? 225 00:35:58,395 --> 00:36:01,130 Vezi cine �i �ndrum�? 226 00:36:03,355 --> 00:36:04,970 Te implor s�-i dai pace! 227 00:36:05,075 --> 00:36:08,090 I-ai pus via�a �n pericol cu intrigile tale blestemate. 228 00:36:08,235 --> 00:36:10,570 Nu uita c� am fost confesorul t�u. 229 00:36:10,715 --> 00:36:13,250 Atunci, secretele mele vor muri odat� cu tine. 230 00:36:52,155 --> 00:36:55,410 Cine e spaniolul care l-a ucis pe abatele Valerio? 231 00:36:56,795 --> 00:37:00,970 - Vorbe�ti limba mea... - Cine e? 232 00:37:03,235 --> 00:37:05,250 Acolitul tat�lui meu, 233 00:37:05,355 --> 00:37:09,090 care va face tot posibilul s� m� �mpiedice s� ajung pe coast�. 234 00:40:54,596 --> 00:40:55,691 Gr�bi�i-v�! Mi�ca�i-v�! 235 00:41:05,356 --> 00:41:07,651 Mai repede! 236 00:42:33,516 --> 00:42:39,851 �nt�i, abatele Valerio, acum, Coyolli. De ce valoreaza at�t femeia aia? 237 00:42:39,956 --> 00:42:44,651 Nu te prive�te. Dup� ce te pl�tim, nu vreau s� te mai v�d. 238 00:42:44,796 --> 00:42:48,211 Pl�ti�i-m� acum! Eu mi-am f�cut treaba. 239 00:42:48,396 --> 00:42:53,051 Nu. Trebuie s� ne sco�i din iadul �sta. 240 00:43:36,196 --> 00:43:38,571 Ce a� putea face ca s�-mi ar�ta�i m�car un dram de afec�iune? 241 00:43:38,676 --> 00:43:42,811 S� m� elibera�i, dac� v� pas� cu adev�rat de mine. 242 00:43:46,556 --> 00:43:48,611 Dumnezeu �tie ce simt pentru dv. 243 00:43:49,686 --> 00:43:51,901 Dar trebuie s� respect ordinul dlui Miguel. 244 00:43:51,966 --> 00:43:55,891 Nu-i pas� de dumneata mai mult dec�t de sclavii lui indieni. 245 00:43:57,516 --> 00:44:01,291 Tot ce �tii s� faci e s� ucizi, nu? 246 00:44:07,476 --> 00:44:09,611 V-a�i pierdut min�ile. 247 00:44:12,196 --> 00:44:14,771 Dac� nu reveni�i asupra acestei atitudini absurde, 248 00:44:14,916 --> 00:44:16,931 ve�i fi �nchis� pe via�� �ntr-o m�n�stire. 249 00:44:17,036 --> 00:44:19,011 Atunci, prefer s� fie a�a. 250 00:44:19,236 --> 00:44:20,691 - Proasto! - D�-mi drumul! 251 00:44:20,796 --> 00:44:24,451 - Unde sunt documentele? - Las�-m�! Nu am nimic. 252 00:44:24,556 --> 00:44:29,611 Las�-m�, te rog! M� doare! 253 00:44:31,516 --> 00:44:33,411 Lega�i-o! 254 00:44:41,960 --> 00:44:54,057 Extras & corectat subtitluri: *** p a m i n o t u *** 255 00:45:22,556 --> 00:45:25,691 Ar trebui s� te omor pe loc. 256 00:45:25,956 --> 00:45:32,691 Dac� ai impresia c� te-am tr�dat, atunci, suntem chit. 257 00:45:34,996 --> 00:45:39,411 Dar tu e�ti mort pentru mine. 258 00:46:30,276 --> 00:46:33,091 Care dintre voi a fost de paz� azi-noapte? Nenoroci�ilor! 259 00:46:33,716 --> 00:46:36,491 Hei! Aici e c�l�uza! 260 00:46:42,276 --> 00:46:44,291 A fost indianul care a fugit? 261 00:46:48,316 --> 00:46:52,451 O s�-mi spui cine e �i de ce a cru�at o jigodie ca tine. 262 00:47:02,476 --> 00:47:04,851 Nu pot. Nu mai pot... 263 00:47:23,876 --> 00:47:26,331 �mi pare r�u c� a murit prietenul t�u. 264 00:47:28,366 --> 00:47:31,021 �l chema Coyolli. 265 00:47:33,516 --> 00:47:36,211 �i ur�ti pe spanioli, nu? 266 00:47:36,516 --> 00:47:39,211 Nu to�i suntem la fel. 267 00:47:56,676 --> 00:47:59,051 Dintr-un copac mare ca �sta, 268 00:48:00,756 --> 00:48:04,771 eu �i fratele meu i-am v�zut pe spanioli ucig�ndu-l pe tata. 269 00:48:17,076 --> 00:48:19,491 - S� continu�m! - Nu pot. 270 00:48:36,036 --> 00:48:37,851 S-au oprit aici. 271 00:48:39,036 --> 00:48:41,371 El o duce �n spate. 272 00:48:45,036 --> 00:48:46,971 C�t de departe sunt? 273 00:48:47,516 --> 00:48:48,971 La o jum�tate de zi. 274 00:48:52,956 --> 00:48:54,571 S� mergem! 275 00:50:01,716 --> 00:50:04,411 Nu cred c� pot rezista p�n� la coast�. 276 00:50:27,956 --> 00:50:29,891 Da�i-v� jos, v� rog! 277 00:51:13,716 --> 00:51:16,051 Nu v� sp�la�i? 278 00:51:16,516 --> 00:51:18,411 Cum �ndr�zne�ti? 279 00:51:18,836 --> 00:51:22,811 Transpira�ia pute, oric�t de nobil ai fi... 280 00:51:43,246 --> 00:51:45,621 Urmele lui sunt din nou mai u�oare. 281 00:51:47,086 --> 00:51:49,181 Ea merge cu el? 282 00:51:50,486 --> 00:51:52,061 Nu... 283 00:51:52,486 --> 00:51:54,781 Dar nici n-o duce �n spate. 284 00:51:58,446 --> 00:52:00,581 S-au desp�r�it. 285 00:52:02,766 --> 00:52:07,101 Nu, e imposibil. Ea nu arfi capabil� s� mearg� nicaieri singur�. 286 00:52:17,046 --> 00:52:18,541 Ea a r�mas �n urm�. 287 00:52:54,446 --> 00:52:55,941 M�n�nc�... 288 00:52:56,926 --> 00:52:58,741 O s�-�i fac� bine. 289 00:53:08,436 --> 00:53:10,531 Ai fost botezat? 290 00:53:10,886 --> 00:53:13,321 M-am opus abatelui Valerio. 291 00:53:19,136 --> 00:53:21,841 F�r� credin��, nu a� avea putere s� tr�iesc. 292 00:53:27,026 --> 00:53:30,961 Asta-mi d� mie putere. 293 00:53:31,706 --> 00:53:34,441 N-ar trebui s� te f�le�ti cu ignoran�a ta. 294 00:53:35,506 --> 00:53:41,441 Ignoran�� e s� nu �tii c� prea multe fructe de-alea ��i dau p�ntec�raie. 295 00:54:56,746 --> 00:54:58,561 Acum ce mai e? 296 00:55:03,466 --> 00:55:05,641 Se abat de la drum. 297 00:55:07,346 --> 00:55:09,441 Nu mai merg spre mare. 298 00:55:11,586 --> 00:55:15,121 Nu se poate. Trebuie s� se �mbarce pe coast�. 299 00:55:27,466 --> 00:55:29,041 Opre�te-te! 300 00:55:41,986 --> 00:55:43,801 Unde se duc? 301 00:55:51,746 --> 00:55:54,881 Unde se duc? 302 00:56:49,146 --> 00:56:51,401 Unde e Coyolli? 303 00:56:52,066 --> 00:56:55,401 De ce nu a venit cu tine? 304 00:57:39,106 --> 00:57:41,961 - Ea cine e? - E �nc�rc�tura. 305 00:57:43,506 --> 00:57:46,001 De ce ai adus-o aici? 306 00:57:47,866 --> 00:57:53,521 Ea crede �n lupta pentru dreptate a tatei �i a lui Tenamaztle. 307 00:57:55,226 --> 00:57:57,321 Lini�te�te-te, fiule. 308 00:57:58,786 --> 00:58:01,441 Sunt aici, cu tine. 309 00:58:22,346 --> 00:58:25,121 Unde e apa? Apa? 310 00:58:52,186 --> 00:58:53,721 Sunt aproape. 311 00:58:55,546 --> 00:58:58,641 Voi pleca singur�. Trebuie s� r�m�i cu fiul t�u. 312 00:59:01,346 --> 00:59:04,321 - Ascult�-m�! - Nu, i-o datorez tat�lui meu. 313 00:59:07,226 --> 00:59:09,441 Ce se �nt�mpl�, Painalli? 314 00:59:14,746 --> 00:59:18,601 Itzmin �i c�l�uze�te spre mine. 315 00:59:58,026 --> 01:00:00,721 Ce �nseamn� toate astea? 316 01:00:00,826 --> 01:00:03,121 Mam�, unde e Painalli? 317 01:00:04,506 --> 01:00:08,321 C�t de departe te va duce dorin�a de a te r�zbuna pe Painalli? 318 01:00:09,226 --> 01:00:11,121 Pleac� de aici! 319 01:00:11,266 --> 01:00:13,641 Nu complica �i mai mult lucrurile! 320 01:00:21,786 --> 01:00:24,521 Nu mai sunt aici. Plec�m. 321 01:00:52,306 --> 01:00:57,721 Va ploua �i le va fi mai greu s� ne prind� din urm�. 322 01:00:58,466 --> 01:01:00,801 Vom ajunge �ntr-o zi. 323 01:01:01,066 --> 01:01:03,361 Prefer s� merg pe picioarele mele. 324 01:01:04,186 --> 01:01:07,361 Nu vreau s� mai merg �n spinarea ta, ca �i cum ai fi un animal. 325 01:01:09,386 --> 01:01:11,161 Sunt un tameme. 326 01:01:11,506 --> 01:01:13,081 Nu mi-e ru�ine cu asta. 327 01:01:15,426 --> 01:01:17,881 Chiar �i a�a, nu mai vreau asta. 328 01:01:19,626 --> 01:01:20,921 Ce femeie c�poas�! 329 01:01:21,026 --> 01:01:24,241 Po�i s� �njuri c�t vrei. N-o s� m� r�zg�ndesc. 330 01:01:47,706 --> 01:01:49,681 Ne putem odihni? 331 01:02:05,946 --> 01:02:07,921 Pot s�-i v�d? 332 01:02:56,626 --> 01:02:58,441 Mul�umesc! 333 01:03:10,186 --> 01:03:12,841 N-am v�zut-o pe mama fiului t�u Ollin. 334 01:03:22,866 --> 01:03:25,561 A murit la na�terea lui Ollin. 335 01:03:26,706 --> 01:03:28,601 �mi pare r�u. 336 01:03:31,546 --> 01:03:34,201 Ea nu era din satul meu. 337 01:03:35,986 --> 01:03:38,361 A adus-o fratele meu. 338 01:05:30,436 --> 01:05:32,491 Aproape c� nu m� mai dor. 339 01:05:51,146 --> 01:05:54,401 Mi l-a d�ruit Diego, so�ul meu, 340 01:05:56,346 --> 01:05:59,121 �n ziua �n care ne-am logodit. 341 01:06:01,986 --> 01:06:06,081 E gravat �n aurul care i-a adus pieirea. 342 01:06:06,386 --> 01:06:10,761 S-a �nt�mplat �n de�ert, pe drumul de la San Luis Masquitique. 343 01:06:11,746 --> 01:06:14,481 �tiu locurile alea. 344 01:06:16,186 --> 01:06:20,481 Diaz trebuia s� protejeze expedi�ia condus� de so�ul meu. 345 01:06:21,146 --> 01:06:25,561 Spaniolul �la pare dispus s�-�i dea via�a pentru tine. 346 01:06:26,026 --> 01:06:27,601 �tiu 347 01:06:28,946 --> 01:06:32,601 �i regret tot r�ul pe care l-a pricinuit din cauza asta. 348 01:06:33,066 --> 01:06:35,321 El nu e singurul. 349 01:06:38,906 --> 01:06:40,681 Fratele meu 350 01:06:43,466 --> 01:06:45,481 e cel care-i c�l�uze�te. 351 01:06:45,626 --> 01:06:47,121 Acela�i care... 352 01:06:53,986 --> 01:06:57,241 Niciodat� nu a putut ierta faptul c� ea m-a ales pe mine. 353 01:07:24,866 --> 01:07:27,161 N-a� face asta, daca a� fi �n locul t�u. 354 01:07:28,226 --> 01:07:29,641 Uite! 355 01:07:36,586 --> 01:07:39,281 O vrem numai pe ea. 356 01:07:41,066 --> 01:07:46,041 Dac� o la�i pe doamn� s� vin� cu noi, tu �i fiul t�u nu ve�i p��i nimic. 357 01:07:46,786 --> 01:07:49,121 ��i dau cuv�ntul meu de cavaler. 358 01:07:53,946 --> 01:07:55,721 Accept�! 359 01:07:58,926 --> 01:08:00,781 Te rog! 360 01:08:40,606 --> 01:08:42,861 Lega�i-o �i p�zi�i-o bine! 361 01:09:09,286 --> 01:09:11,301 Nu aici. 362 01:09:50,366 --> 01:09:52,381 Fie s� se �nt�mple aici! 363 01:10:11,886 --> 01:10:15,541 Aici sunt. Omoar�-m�! 364 01:10:15,646 --> 01:10:19,301 Omoar�-m�! Haide, omoar�-m�! 365 01:10:19,886 --> 01:10:22,021 Iat�-m�! Omoar�-m�! 366 01:10:40,006 --> 01:10:41,741 Omoar�-m�! 367 01:10:42,646 --> 01:10:48,901 Era deja mort c�nd l-am aruncat �n r�u. 368 01:13:17,216 --> 01:13:20,031 Pablo, �nso�e�te-o pe doamn�! 369 01:14:01,496 --> 01:14:07,711 Acum m� ur�ti, dar, �n timp, vei realiza c� fac totul pentru binele t�u. 370 01:14:12,176 --> 01:14:14,391 Chiar �i s� ucizi? 371 01:14:16,176 --> 01:14:19,111 Nu te mai chinui g�ndindu-te la trecut 372 01:14:19,736 --> 01:14:23,591 �i nu te mai �ine cu din�ii de acuza�ii false �i nefondate. 373 01:14:23,936 --> 01:14:25,871 �tiu foarte bine ce �tiu. 374 01:14:26,816 --> 01:14:29,431 Nu-mi mai e team� s-o spun. 375 01:14:30,816 --> 01:14:33,551 - Nu m� amenin�a! - Altfel, ce-mi faci? 376 01:14:34,976 --> 01:14:37,711 O s� m� omori, a�a cum ai f�cut cu Diego? 377 01:15:28,136 --> 01:15:29,991 Repara�ia o s� dureze. 378 01:15:30,096 --> 01:15:32,751 Dar c�nd vom putea pleca din iadul asta? 379 01:15:32,856 --> 01:15:35,551 Nu mai devreme de m�ine. E periculos s� c�l�torim noaptea. 380 01:15:35,656 --> 01:15:37,191 �i �mi fac griji din cauza indienilor. 381 01:15:37,296 --> 01:15:38,631 Ce indieni? 382 01:15:38,736 --> 01:15:43,191 Huachichiles. �n ultima expedi�ie, au �ncercat s� ne fure caii. 383 01:15:43,296 --> 01:15:45,631 M� �ncred �n tine c� vei �ti s� ne sco�i din situa�ia asta. 384 01:15:45,736 --> 01:15:48,351 Tu e�ti singurul care cunoa�te traseul �sta. 385 01:15:48,456 --> 01:15:50,191 �mi pun via�a gaj. 386 01:15:51,056 --> 01:15:53,351 Sper s� nu fie nevoie. 387 01:15:53,456 --> 01:15:58,031 Tu, Elisa, ai auzit ce te-ar a�tepta cu indienii �ia? 388 01:17:01,056 --> 01:17:03,751 Veni�i! 389 01:17:04,016 --> 01:17:05,711 Uita�i! 390 01:17:11,456 --> 01:17:13,911 S� nu mai bea nimeni din ap�! 391 01:17:14,256 --> 01:17:16,911 �i c�uta�i-i pe indienii �ia! 392 01:17:19,216 --> 01:17:21,711 N-avem de ales, trebuie s� mergem pe jos. 393 01:17:21,816 --> 01:17:23,631 Locul �sta nu e sigur. 394 01:18:18,616 --> 01:18:21,791 Diaz! �ntoarce-te! 395 01:18:26,216 --> 01:18:27,711 E�ti bine? 396 01:18:28,376 --> 01:18:31,311 Mestec�! 397 01:18:31,736 --> 01:18:33,191 Urc�! 398 01:19:57,896 --> 01:20:00,271 ��i admir curajul, indianule. 399 01:20:18,256 --> 01:20:20,831 V-am iubit dintotdeauna, Elisa. 400 01:20:21,536 --> 01:20:23,431 Am f�cut totul pentru dumneata. 401 01:20:24,256 --> 01:20:26,031 Totul. 402 01:21:50,016 --> 01:21:53,191 Nu �tiu cum s�-�i mul�umesc pentru tot ce ai f�cut pentru mine. 403 01:21:56,576 --> 01:21:59,111 Ai pierdut mult prea mult �n aceast� c�l�torie... 404 01:21:59,936 --> 01:22:02,191 - �i e vina mea. - Nu... 405 01:22:03,576 --> 01:22:06,031 Acesta a fost destinul meu. 406 01:22:08,736 --> 01:22:10,431 Doamn�! 407 01:22:15,216 --> 01:22:16,951 Vino cu mine! 408 01:22:22,216 --> 01:22:24,271 Acolo nu a� fi nimic. 409 01:22:24,816 --> 01:22:26,351 �i aici? 410 01:22:28,216 --> 01:22:30,151 Aici sunt un tameme 411 01:22:32,376 --> 01:22:34,831 �i un om liber. 412 01:22:35,856 --> 01:22:37,711 Pot s� confirm asta. 413 01:22:40,336 --> 01:22:44,031 �i voi lupta pentru ca nimeni s� nu schimbe asta. 414 01:22:44,536 --> 01:22:46,191 Doamn�! 415 01:24:14,736 --> 01:24:17,471 C�lug�rul Bartolome de las Casas. Sunt la dispozi�ia dv. 416 01:24:21,536 --> 01:24:23,591 Pe aici, v� rog! 417 01:24:58,338 --> 01:25:13,960 Extras & corectat subtitluri: *** paminotu *** 418 01:25:14,856 --> 01:25:16,751 Francisco Tenamaztle a luptat pentru drepturile b�tina�ilor 419 01:25:16,856 --> 01:25:18,631 �mpotriva autorit��ilor spaniole. 420 01:25:18,736 --> 01:25:20,191 E cunoscut ca un ap�r�tor �nfocat al drepturilor omului. 421 01:25:20,296 --> 01:25:21,951 Sistemul spaniol "encomienda" (un tip de sclavagism), 422 01:25:22,056 --> 01:25:23,751 �mpotriva c�ruia a luptat Tenamaztle, a fost abolit �n Mexic �n 1718. 423 01:25:28,816 --> 01:25:34,271 Traducerea �i adaptarea OLIVIA PRIMEJDIE 34066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.