Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,698 --> 00:01:07,635
[Bells Tolling ]
2
00:06:32,347 --> 00:06:36,443
[ Coughing ]
3
00:06:53,335 --> 00:06:56,395
[ Coughing ]
4
00:07:34,175 --> 00:07:39,169
[ People Laughing ]
5
00:07:45,387 --> 00:07:47,855
[ Laughing ]
6
00:08:06,374 --> 00:08:09,741
[ Women Laughing ]
7
00:08:24,058 --> 00:08:26,822
[ Guests ] It's late.
We expected you earlier.
8
00:08:27,328 --> 00:08:29,796
We were gambling at Flora's.
9
00:08:29,998 --> 00:08:32,865
A card game makes time fly.
10
00:08:33,835 --> 00:08:36,497
[ Violetta ]
Flora, my dear friends...
11
00:08:36,738 --> 00:08:39,263
you bring new life...
12
00:08:39,808 --> 00:08:44,745
and splendor to the evening.
13
00:08:45,580 --> 00:08:47,912
Wine will liven the party.
14
00:08:48,183 --> 00:08:50,276
[ Guests ]
Can you enjoy the festivities?
15
00:08:50,518 --> 00:08:51,780
[ Violetta ]
I want to.
16
00:08:51,953 --> 00:08:54,786
I believe that pleasure...
17
00:08:55,023 --> 00:08:57,423
is the best cure for what ails me.
18
00:08:57,559 --> 00:08:59,550
[ Guests ]
Pleasure alone can brighten life.
19
00:09:07,068 --> 00:09:12,370
In Alfredo Germont, madam...
20
00:09:12,974 --> 00:09:16,967
you'll find someone
who adores you.
21
00:09:19,314 --> 00:09:22,681
Few friends match such devotion.
22
00:09:23,218 --> 00:09:24,708
Dear Viscount...
23
00:09:24,786 --> 00:09:27,516
I thank you for the thought.
24
00:09:29,357 --> 00:09:31,222
My dear Alfredo!
25
00:09:31,459 --> 00:09:32,949
Marquis.
26
00:09:33,161 --> 00:09:35,652
As I said, friendship here...
27
00:09:35,730 --> 00:09:37,220
is no stranger to pleasure.
28
00:09:37,298 --> 00:09:39,664
Is everything ready?
29
00:09:39,901 --> 00:09:43,029
Take your seats, my friends.
30
00:09:45,240 --> 00:09:47,572
Let the pleasures of the table...
31
00:09:47,842 --> 00:09:50,709
open everyone's heart.
32
00:09:51,012 --> 00:09:53,674
[ Guests ]
Well said! And let the wine...
33
00:09:53,848 --> 00:09:56,248
banish our most secret pain.
34
00:10:19,574 --> 00:10:22,202
[ Guests ]
Let the pleasures of the table...
35
00:10:22,410 --> 00:10:24,071
open everyone's heart.
36
00:10:37,191 --> 00:10:39,557
Alfredo's always thinking of you.
37
00:10:39,794 --> 00:10:40,920
You're joking!
38
00:10:41,262 --> 00:10:46,131
While you were ill,
he came by every day.
39
00:10:46,434 --> 00:10:47,696
Don't say that.
40
00:10:47,969 --> 00:10:49,596
I am nothing to him.
41
00:10:49,904 --> 00:10:50,962
[ Alfredo ]
I'm not lying.
42
00:10:51,105 --> 00:10:55,041
Is it true?
I don't understand.
43
00:10:55,109 --> 00:10:56,303
Yes, it's true.
44
00:10:56,477 --> 00:10:58,206
I'm indebted to you.
45
00:11:01,616 --> 00:11:05,313
You, Baron, never cared as much.
46
00:11:06,654 --> 00:11:09,623
I've only known you for a year.
47
00:11:10,325 --> 00:11:12,953
He just met me a minute ago!
48
00:11:15,730 --> 00:11:19,222
You should have
kept your mouth shut.
49
00:11:20,768 --> 00:11:22,429
I dislike that young man.
50
00:11:22,670 --> 00:11:24,765
Why?
51
00:11:24,932 --> 00:11:26,456
I find him charming.
52
00:11:27,001 --> 00:11:29,401
Aren't you saying anything?
53
00:11:29,703 --> 00:11:32,729
Only our hostess
can make him speak.
54
00:11:32,806 --> 00:11:35,639
I'll be Hebe,
cupbearer to the gods.
55
00:11:35,910 --> 00:11:38,504
And I hope just as immortal.
56
00:11:39,313 --> 00:11:42,043
Let's drink! Let's drink!
57
00:11:45,486 --> 00:11:48,387
Baron, a toast...
58
00:11:48,789 --> 00:11:51,519
for this happy occasion!
59
00:11:52,493 --> 00:11:54,222
It's up to you, then.
60
00:11:54,528 --> 00:11:57,497
Y es, yes, a toast!
61
00:11:58,499 --> 00:12:01,866
I'm not inspired just now.
62
00:12:02,836 --> 00:12:06,169
But you're so good at it.
63
00:12:09,610 --> 00:12:11,976
Would it please you?
64
00:12:15,382 --> 00:12:18,783
Yes? Then it's already
in my heart.
65
00:12:19,687 --> 00:12:21,780
Your attention, then.
66
00:12:22,022 --> 00:12:24,183
Quiet. Let's listen...
67
00:12:24,258 --> 00:12:26,419
to the poet.
68
00:12:57,725 --> 00:12:59,556
Let's drink...
69
00:12:59,893 --> 00:13:03,329
Iet's drink
from this chalice of joy...
70
00:13:04,064 --> 00:13:07,227
that beauty so enhances.
71
00:13:08,302 --> 00:13:11,601
May the fleeting instant...
72
00:13:13,007 --> 00:13:15,999
be given over to voluptuousness.
73
00:13:16,677 --> 00:13:19,612
Let's drink to that sweet ecstasy...
74
00:13:20,648 --> 00:13:23,481
that love arouses.
75
00:13:24,318 --> 00:13:26,752
The power of piercing eyes...
76
00:13:28,055 --> 00:13:30,615
straight at the heart is aimed.
77
00:13:32,126 --> 00:13:33,957
Let's drink to love...
78
00:13:34,895 --> 00:13:36,760
and our drinking...
79
00:13:38,365 --> 00:13:40,162
will render our kisses
more ardent.
80
00:13:48,876 --> 00:13:51,140
With you all...
81
00:13:51,478 --> 00:13:53,969
I'll learn to share...
82
00:13:55,482 --> 00:13:57,643
my hours of leisure.
83
00:13:59,153 --> 00:14:02,088
Life is folly...
84
00:14:04,858 --> 00:14:07,725
and only pleasure counts.
85
00:14:08,028 --> 00:14:10,496
Let's enjoy ourselves...
86
00:14:11,865 --> 00:14:14,493
for love burns fast.
87
00:14:15,502 --> 00:14:18,994
A flower that blooms and dies...
88
00:14:19,239 --> 00:14:22,367
it was never meant to last.
89
00:14:23,243 --> 00:14:25,768
So revel and rejoice...
90
00:14:26,046 --> 00:14:29,675
bids an alluring voice!
91
00:14:50,704 --> 00:14:54,367
Life means celebration--
92
00:14:54,608 --> 00:14:58,169
If you have not known love.
93
00:14:58,245 --> 00:15:01,737
Don't tell me. I never have.
94
00:15:01,949 --> 00:15:04,281
That seems to be my fate!
95
00:15:45,893 --> 00:15:48,384
Wouldn't you like to dance now?
96
00:15:49,763 --> 00:15:51,424
What a lovely idea!
97
00:15:51,832 --> 00:15:54,665
We'd love to, of course.
98
00:15:54,935 --> 00:15:56,095
Let's go, then.
99
00:15:58,372 --> 00:15:59,862
What's wrong?
100
00:16:00,140 --> 00:16:01,437
Nothing... nothing.
101
00:16:01,742 --> 00:16:03,573
Why do you stop?
102
00:16:04,278 --> 00:16:05,905
Let's go.
103
00:16:07,347 --> 00:16:08,746
Oh, God!
104
00:16:08,916 --> 00:16:09,940
Again?
105
00:16:10,083 --> 00:16:11,380
Are you ill?
106
00:16:11,452 --> 00:16:12,942
Heavens, what is it?
107
00:16:13,086 --> 00:16:14,678
I felt a chill.
108
00:16:15,255 --> 00:16:16,950
Go on.
109
00:16:17,024 --> 00:16:19,049
I'll follow in a moment.
110
00:16:20,494 --> 00:16:21,927
As you wish.
111
00:16:27,301 --> 00:16:31,135
[ Laughing ]
112
00:17:07,741 --> 00:17:09,231
I'm so pale!
113
00:17:13,347 --> 00:17:14,336
Oh, it's you!
114
00:17:16,216 --> 00:17:18,514
Is the spell over?
115
00:17:19,686 --> 00:17:20,983
I feel better.
116
00:17:22,489 --> 00:17:25,219
You'll kill yourself if you go on.
117
00:17:26,560 --> 00:17:29,654
You must take care of yourself.
118
00:17:31,999 --> 00:17:33,694
How could l?
119
00:17:35,536 --> 00:17:37,094
If you were mine...
120
00:17:37,404 --> 00:17:39,702
I would protect you...
121
00:17:41,608 --> 00:17:44,372
and watch over you.
122
00:17:44,611 --> 00:17:46,306
Why do you say that?
123
00:17:46,513 --> 00:17:49,414
No one has ever cared.
124
00:17:49,716 --> 00:17:52,981
Because no one really loved you.
125
00:17:53,287 --> 00:17:54,311
No one--
126
00:17:54,521 --> 00:17:56,455
But me.
127
00:17:56,790 --> 00:18:00,055
It's true! I had forgotten
this great passion!
128
00:18:00,994 --> 00:18:02,120
You laugh!
129
00:18:02,429 --> 00:18:04,590
Have you no heart?
130
00:18:04,865 --> 00:18:07,231
A heart? Maybe.
131
00:18:08,135 --> 00:18:09,966
Why do you ask?
132
00:18:11,171 --> 00:18:12,661
If you had one...
133
00:18:12,739 --> 00:18:14,934
you wouldn't laugh.
134
00:18:15,809 --> 00:18:17,299
Is that true?
135
00:18:17,578 --> 00:18:19,375
I'm not lying.
136
00:18:19,646 --> 00:18:22,046
How long have you loved me?
137
00:18:23,317 --> 00:18:25,717
It's been a year now.
138
00:18:31,491 --> 00:18:34,221
One day...
139
00:18:34,461 --> 00:18:37,953
so radiant and ethereal...
140
00:18:41,268 --> 00:18:43,862
you suddenly appeared to me.
141
00:18:51,211 --> 00:18:53,202
And from that day on...
142
00:18:53,513 --> 00:18:55,504
I have burned...
143
00:18:58,085 --> 00:19:01,020
with a secret passion.
144
00:19:07,995 --> 00:19:10,520
With a love...
145
00:19:13,467 --> 00:19:15,560
that is the heartbeat...
146
00:19:16,470 --> 00:19:19,598
of the universe...
147
00:19:21,074 --> 00:19:23,542
of the entire universe.
148
00:19:25,749 --> 00:19:27,842
Mysterious...
149
00:19:30,453 --> 00:19:32,944
mysterious and proud...
150
00:19:35,692 --> 00:19:37,887
torment...
151
00:19:38,228 --> 00:19:40,526
torment and delight...
152
00:19:43,933 --> 00:19:46,367
delight of my heart.
153
00:19:47,337 --> 00:19:50,363
If that is true, then run away.
154
00:19:51,274 --> 00:19:54,573
For friendship is all I can offer.
155
00:19:55,078 --> 00:19:57,444
I'm not able to love...
156
00:19:57,747 --> 00:20:00,409
nor could I bear such heroism.
157
00:20:01,985 --> 00:20:05,113
Love, mysterious and proud--
158
00:20:05,922 --> 00:20:07,583
You have to be able...
159
00:20:10,160 --> 00:20:12,253
to forget me.
160
00:20:38,455 --> 00:20:40,423
Forget me.
161
00:20:42,926 --> 00:20:48,922
[ Vocalizing ]
162
00:21:24,467 --> 00:21:26,935
[ Man ]
What the devil are you doing?
163
00:21:27,036 --> 00:21:28,025
Just chatting.
164
00:21:28,104 --> 00:21:30,265
All right, then. Continue.
165
00:21:33,409 --> 00:21:37,505
So no more talk of love.
Agreed?
166
00:21:38,681 --> 00:21:40,911
As you say.
167
00:21:41,050 --> 00:21:42,039
I'll leave.
168
00:21:42,118 --> 00:21:43,881
Is it that bad?
169
00:21:45,355 --> 00:21:47,118
Take this flower.
170
00:21:47,190 --> 00:21:48,179
But why?
171
00:21:49,192 --> 00:21:50,352
Bring it back.
172
00:21:51,528 --> 00:21:52,620
When?
173
00:21:53,129 --> 00:21:55,290
When it withers.
174
00:21:56,065 --> 00:21:58,363
Oh, God! Tomorrow!
175
00:21:59,068 --> 00:22:01,536
All right. Tomorrow.
176
00:22:02,105 --> 00:22:04,437
I'm so happy!
177
00:22:05,275 --> 00:22:08,176
Then you still love me?
178
00:22:08,578 --> 00:22:10,944
I love you so.
179
00:22:14,450 --> 00:22:15,940
Are you leaving?
180
00:22:18,288 --> 00:22:19,277
Good-bye.
181
00:22:19,656 --> 00:22:21,248
I am overwhelmed.
182
00:22:22,292 --> 00:22:24,852
Good-bye.
183
00:22:26,462 --> 00:22:30,398
Good-bye.
184
00:22:45,582 --> 00:22:49,518
Dawn awakens the day.
It's time to say good-bye.
185
00:22:50,854 --> 00:22:54,312
Thank you, kind lady,
for such a splendid time.
186
00:23:05,668 --> 00:23:07,932
The town is full of revelry.
187
00:23:08,204 --> 00:23:10,536
The pleasure hour is over.
188
00:23:10,607 --> 00:23:13,075
In sleep we'll find strength.
189
00:23:13,376 --> 00:23:15,207
Tomorrow we'll begin again.
190
00:24:01,391 --> 00:24:03,621
[ Laughing ]
191
00:24:16,906 --> 00:24:18,897
How strange.
192
00:24:24,614 --> 00:24:28,209
His words are carved in my heart.
193
00:24:35,858 --> 00:24:38,452
Will true love...
194
00:24:38,728 --> 00:24:41,993
bring misfortune to me?
195
00:24:46,002 --> 00:24:49,438
What do you feel,
my troubled soul?
196
00:24:51,140 --> 00:24:54,803
No man ever moved you so.
197
00:24:55,878 --> 00:24:57,675
An exaltation...
198
00:25:00,817 --> 00:25:03,012
Iike I've never known!
199
00:25:05,722 --> 00:25:09,089
To love and be loved!
200
00:25:12,295 --> 00:25:15,822
Could I turn such love away...
201
00:25:18,234 --> 00:25:22,261
for this mad, sterile life of mine?
202
00:25:46,062 --> 00:25:49,293
It must be him...
203
00:25:50,166 --> 00:25:53,363
whose portrait my soul...
204
00:25:56,406 --> 00:25:59,739
Iost in the whirl...
205
00:26:06,783 --> 00:26:10,378
has often liked to paint...
206
00:26:16,325 --> 00:26:19,488
in secret colors.
207
00:26:26,869 --> 00:26:29,997
He, so modest and considerate...
208
00:26:31,741 --> 00:26:34,266
came to my side...
209
00:26:41,684 --> 00:26:44,881
awakening the flame of love.
210
00:26:48,291 --> 00:26:51,454
Oh, love!
211
00:26:52,962 --> 00:26:57,899
A love that is the heartbeat...
212
00:26:57,967 --> 00:27:00,731
of the universe...
213
00:27:02,939 --> 00:27:05,772
the entire universe.
214
00:27:07,963 --> 00:27:10,898
[ Violetta Singing ]
Mysterious...
215
00:27:13,068 --> 00:27:15,628
mysterious and proud...
216
00:27:22,211 --> 00:27:25,305
torment and delight...
217
00:27:34,923 --> 00:27:37,357
delight of my heart.
218
00:28:19,201 --> 00:28:21,499
Madness! Madness!
219
00:28:23,372 --> 00:28:25,772
It's all a mere illusion.
220
00:28:27,142 --> 00:28:29,337
Poor woman...
221
00:28:30,145 --> 00:28:32,773
alone and forsaken...
222
00:28:33,148 --> 00:28:36,413
in this populous desert
they call Paris.
223
00:28:38,721 --> 00:28:41,383
What can I hope for?
224
00:28:42,725 --> 00:28:45,159
What should I do?
225
00:28:48,330 --> 00:28:51,094
Abandon myself...
226
00:28:51,867 --> 00:28:55,325
to the whirl of pleasure!
227
00:29:05,047 --> 00:29:10,246
To die of sin!
228
00:29:12,121 --> 00:29:14,112
To revel!
229
00:29:40,149 --> 00:29:43,084
I must be forever free...
230
00:29:43,385 --> 00:29:46,081
to flutter
from pleasure to pleasure.
231
00:29:46,355 --> 00:29:48,721
I want my life to flow...
232
00:29:49,057 --> 00:29:51,355
down the paths of pleasure...
233
00:29:51,760 --> 00:29:54,422
from dawn to dusk...
234
00:29:54,730 --> 00:29:57,062
in joyous company.
235
00:30:01,670 --> 00:30:04,332
My thoughts should fly...
236
00:30:04,573 --> 00:30:06,905
towards pleasures fresh and new.
237
00:30:21,523 --> 00:30:24,185
[ Alfredo ]
Love...
238
00:30:26,228 --> 00:30:29,391
Iove is the heartbeat...
239
00:30:31,800 --> 00:30:33,700
of the universe...
240
00:30:35,070 --> 00:30:38,130
the entire universe.
241
00:30:57,793 --> 00:30:59,886
Madness! Madness!
242
00:32:17,039 --> 00:32:19,735
[ Alfredo Singing ]
243
00:33:02,217 --> 00:33:07,211
[ Finale ]
244
00:33:14,029 --> 00:33:18,432
[ Music Begins ]
245
00:34:50,192 --> 00:34:52,251
There's no joy for me...
246
00:34:52,527 --> 00:34:55,155
away from her!
247
00:34:58,867 --> 00:35:01,199
Three months have passed...
248
00:35:01,436 --> 00:35:03,870
since my Violetta...
249
00:35:03,939 --> 00:35:05,930
gave up for me...
250
00:35:06,108 --> 00:35:08,599
wealth, luxury...
251
00:35:08,877 --> 00:35:11,753
and sumptuous parties...
252
00:35:11,886 --> 00:35:15,049
where every admirer was a slave...
253
00:35:15,790 --> 00:35:18,350
paying homage...
254
00:35:19,227 --> 00:35:21,752
to her beauty!
255
00:35:25,133 --> 00:35:27,966
Now she's happy...
256
00:35:28,202 --> 00:35:30,500
in this secluded place.
257
00:35:32,640 --> 00:35:35,768
She has forsaken all for me.
258
00:35:39,047 --> 00:35:41,481
Here, next to her...
259
00:35:41,749 --> 00:35:44,582
I feel reborn...
260
00:35:47,989 --> 00:35:51,117
redeemed by the breath of love.
261
00:35:51,993 --> 00:35:55,326
In her radiance...
262
00:35:59,567 --> 00:36:02,627
the past is forgotten.
263
00:36:23,658 --> 00:36:26,388
She has tempered...
264
00:36:27,261 --> 00:36:30,196
the youthful ardor...
265
00:36:34,235 --> 00:36:37,398
of my fiery soul...
266
00:36:38,272 --> 00:36:41,002
with the gentle smile of love.
267
00:36:44,479 --> 00:36:46,674
From the day she said...
268
00:36:46,981 --> 00:36:49,711
"l want to live...
269
00:36:51,452 --> 00:36:54,512
remaining faithful only to you"...
270
00:36:58,126 --> 00:37:01,095
forgetting the outside world...
271
00:37:01,562 --> 00:37:04,395
I live...
272
00:37:07,702 --> 00:37:09,829
as if in heaven!
273
00:37:24,252 --> 00:37:27,346
[ Alfredo Continues Singing ]
274
00:38:30,351 --> 00:38:31,841
Annina, where were you?
275
00:38:32,053 --> 00:38:33,077
In Paris.
276
00:38:33,154 --> 00:38:34,212
Who sent you?
277
00:38:34,288 --> 00:38:35,550
My mistress.
278
00:38:35,623 --> 00:38:36,647
Why?
279
00:38:36,891 --> 00:38:40,327
To sell the horses, carriages
and everything she owns.
280
00:38:40,394 --> 00:38:42,123
What are you saying?
281
00:38:42,230 --> 00:38:45,097
It's so expensive
to live here, alone.
282
00:38:45,399 --> 00:38:46,388
You never told me.
283
00:38:46,467 --> 00:38:47,661
I had orders not to.
284
00:38:47,735 --> 00:38:50,829
Orders? How much is needed?
285
00:38:51,606 --> 00:38:53,096
A thousand louis.
286
00:38:53,341 --> 00:38:55,400
Go now. I'm off to Paris.
287
00:38:55,476 --> 00:38:57,876
Your mistress mustn't know.
288
00:38:58,079 --> 00:39:00,604
I can still arrange everything.
289
00:39:11,425 --> 00:39:14,451
He's gone to Paris.
290
00:39:14,529 --> 00:39:15,860
And will return...?
291
00:39:15,930 --> 00:39:18,160
Before evening.
292
00:39:18,666 --> 00:39:21,134
He asked me to tell you.
293
00:39:21,202 --> 00:39:23,193
How strange!
294
00:39:26,073 --> 00:39:27,836
It's for you.
295
00:39:29,177 --> 00:39:32,340
A businessman
should be here soon.
296
00:39:32,980 --> 00:39:35,346
Show him in at once.
297
00:39:37,952 --> 00:39:40,887
Flora has found out
my hiding place.
298
00:39:40,955 --> 00:39:43,924
She's asking me
to the ball tonight!
299
00:39:45,893 --> 00:39:48,953
She'll wait in vain.
300
00:39:49,030 --> 00:39:51,828
There's a gentleman waiting.
301
00:39:51,899 --> 00:39:54,925
He must be the one I expect.
302
00:40:04,445 --> 00:40:06,276
Mademoiselle Valery?
303
00:40:07,615 --> 00:40:10,277
I am Alfredo's father.
304
00:40:12,720 --> 00:40:16,212
The young fool,
bewitched by you...
305
00:40:16,324 --> 00:40:18,690
is headed for disaster!
306
00:40:18,759 --> 00:40:22,422
I, sir, am a woman...
307
00:40:22,496 --> 00:40:25,021
and this is my house.
308
00:40:25,600 --> 00:40:28,569
Allow me to leave...
309
00:40:28,636 --> 00:40:31,662
for your sake more than mine.
310
00:40:32,940 --> 00:40:36,603
She has character! And yet--
311
00:40:36,711 --> 00:40:40,374
You've been deceived.
312
00:40:41,082 --> 00:40:44,540
He would give you all he owns.
313
00:40:45,453 --> 00:40:49,719
So far he hasn't dared.
I would refuse.
314
00:40:50,925 --> 00:40:53,223
Still, all this luxury--
315
00:40:54,762 --> 00:40:57,492
It's a mystery to everyone.
316
00:40:59,033 --> 00:41:02,230
It shouldn't be to you.
317
00:41:14,382 --> 00:41:16,816
Heavens!
318
00:41:16,884 --> 00:41:18,818
What's the meaning of this?
319
00:41:18,886 --> 00:41:21,320
You want to rid yourself...
320
00:41:21,389 --> 00:41:24,381
of all your possessions?
321
00:41:26,627 --> 00:41:30,324
A woman with your past--
322
00:41:33,534 --> 00:41:37,163
It exists no more.
I love Alfredo.
323
00:41:38,639 --> 00:41:41,369
God has absolved me
of my past...
324
00:41:44,879 --> 00:41:47,848
through my repentance.
325
00:41:50,418 --> 00:41:53,785
A noble sentiment, I admit.
326
00:41:56,557 --> 00:42:00,186
How sweet is the sound
of your words!
327
00:42:01,829 --> 00:42:06,095
But I must ask a sacrifice
from you.
328
00:42:07,735 --> 00:42:10,533
Oh, no, don't say it!
329
00:42:10,604 --> 00:42:13,038
What you will ask
must be terrible.
330
00:42:13,607 --> 00:42:16,269
I knew it. I was expecting you.
331
00:42:20,448 --> 00:42:23,679
I was much too happy!
332
00:42:25,386 --> 00:42:28,150
Alfredo's father...
333
00:42:28,222 --> 00:42:31,521
must ask you...
334
00:42:31,926 --> 00:42:34,451
to think of the fate...
335
00:42:34,528 --> 00:42:37,429
of his two children.
336
00:42:39,667 --> 00:42:43,068
Two children?
337
00:42:49,944 --> 00:42:53,345
God granted me a daughter...
338
00:42:55,416 --> 00:42:58,977
pure as an angel.
339
00:43:02,156 --> 00:43:05,683
If Alfredo doesn't return...
340
00:43:06,427 --> 00:43:09,760
to the bosom of his family...
341
00:43:13,474 --> 00:43:17,410
the young man she loves
and who loves her...
342
00:43:19,513 --> 00:43:22,448
and whom she is soon to marry...
343
00:43:24,418 --> 00:43:27,410
would break the engagement...
344
00:43:30,124 --> 00:43:33,059
that would have made them
so happy.
345
00:43:36,930 --> 00:43:40,229
Please don't change into thorns...
346
00:43:42,403 --> 00:43:45,338
the roses of love.
347
00:43:55,783 --> 00:43:57,944
Oh, how I pray that your heart...
348
00:43:58,018 --> 00:44:01,454
will grant my request.
349
00:44:06,060 --> 00:44:08,392
I understand.
350
00:44:08,462 --> 00:44:11,488
I have to leave Alfredo
for a while.
351
00:44:12,666 --> 00:44:15,965
It will be painful for me. Still--
352
00:44:16,036 --> 00:44:17,367
That is not what I ask.
353
00:44:17,438 --> 00:44:20,100
God, what more do you want?
354
00:44:20,174 --> 00:44:21,607
I've granted so much already!
355
00:44:21,742 --> 00:44:23,471
It's still not enough.
356
00:44:23,544 --> 00:44:25,512
You want me to give him up?
357
00:44:25,579 --> 00:44:27,240
You must.
358
00:44:27,314 --> 00:44:29,680
Oh, no, never!
359
00:44:31,418 --> 00:44:32,817
No, never!
360
00:44:33,921 --> 00:44:36,583
Can you not see
the great passion...
361
00:44:36,657 --> 00:44:39,217
that lives and burns
in my breast?
362
00:44:39,293 --> 00:44:41,989
Having neither family
nor friends...
363
00:44:42,062 --> 00:44:44,826
among the living.
364
00:44:44,898 --> 00:44:47,389
Alfredo swore...
365
00:44:47,468 --> 00:44:50,096
he'd be everything to me!
366
00:44:51,772 --> 00:44:54,536
Don't you know
my life is tainted...
367
00:44:54,608 --> 00:44:56,940
with a dreadful malady?
368
00:44:57,678 --> 00:45:00,670
That I know the end is near?
369
00:45:00,748 --> 00:45:04,013
Leave Alfredo!
370
00:45:05,252 --> 00:45:09,052
A torture so cruel
I would rather die!
371
00:45:09,757 --> 00:45:12,920
Yes, I'd rather die!
372
00:45:34,114 --> 00:45:36,947
It is a great sacrifice...
373
00:45:39,486 --> 00:45:43,752
but listen to me calmly.
374
00:45:47,795 --> 00:45:50,559
You're beautiful...
375
00:45:51,398 --> 00:45:53,866
you're young...
376
00:45:54,435 --> 00:45:56,369
and in time--
377
00:45:56,437 --> 00:46:00,305
Oh, say no more!
378
00:46:01,141 --> 00:46:03,371
I understand...
379
00:46:03,444 --> 00:46:07,175
but it's impossible.
380
00:46:07,481 --> 00:46:11,076
I could only love him.
381
00:46:14,188 --> 00:46:16,383
Perhaps.
382
00:46:17,391 --> 00:46:19,291
But men...
383
00:46:19,359 --> 00:46:22,021
are often fickle--
384
00:46:22,596 --> 00:46:25,190
Good God!
385
00:46:29,570 --> 00:46:32,437
One day, time...
386
00:46:35,409 --> 00:46:38,901
will tarnish your charms.
387
00:46:41,381 --> 00:46:44,942
Then boredom will set in.
388
00:46:47,120 --> 00:46:50,317
What then?
389
00:46:50,390 --> 00:46:52,756
Think it over.
390
00:46:52,826 --> 00:46:56,626
You will find no help...
391
00:46:59,099 --> 00:47:02,330
in the force of your love.
392
00:47:04,972 --> 00:47:10,103
For the Lord
will not have blessed...
393
00:47:13,847 --> 00:47:16,975
a union such as yours.
394
00:47:21,255 --> 00:47:23,314
Then give up...
395
00:47:24,925 --> 00:47:27,951
this seductive dream.
396
00:47:29,897 --> 00:47:31,558
It is true.
397
00:47:33,200 --> 00:47:35,634
Become instead...
398
00:47:39,273 --> 00:47:42,003
our family's guardian angel.
399
00:47:42,743 --> 00:47:45,337
Violetta, for pity's sake...
400
00:47:45,412 --> 00:47:48,245
there's still time!
401
00:47:48,582 --> 00:47:52,382
God Himself, my child...
402
00:47:56,957 --> 00:48:01,189
God speaks
through a grieving father.
403
00:48:06,800 --> 00:48:09,701
Then there's no hope...
404
00:48:10,837 --> 00:48:13,965
for the wretched woman...
405
00:48:16,877 --> 00:48:20,210
who fell from grace one day.
406
00:48:20,280 --> 00:48:23,249
She will never rise again.
407
00:48:26,019 --> 00:48:29,216
God, in all His kindness...
408
00:48:31,291 --> 00:48:34,226
may nonetheless forgive her.
409
00:48:34,928 --> 00:48:39,262
But men will not relent!
410
00:49:16,336 --> 00:49:19,305
Tell your daughter...
411
00:49:22,576 --> 00:49:26,137
so innocent and beautiful...
412
00:49:30,517 --> 00:49:34,510
that a victim of misfortune...
413
00:49:50,103 --> 00:49:53,470
has renounced...
414
00:49:55,509 --> 00:49:58,410
for her sake...
415
00:50:04,518 --> 00:50:06,952
her one glimmer of hope...
416
00:50:10,323 --> 00:50:12,985
before dying!
417
00:50:19,132 --> 00:50:22,624
Weep, weep...
418
00:50:22,703 --> 00:50:26,036
poor, unhappy child.
419
00:50:37,651 --> 00:50:40,586
Courage!
420
00:50:42,122 --> 00:50:45,523
A heart as noble as your own...
421
00:50:47,894 --> 00:50:51,489
will surely triumph!
422
00:51:06,379 --> 00:51:09,280
What must I do?
423
00:51:11,050 --> 00:51:13,575
Tell him you don't love him.
424
00:51:14,921 --> 00:51:17,856
He won't believe me.
425
00:51:19,859 --> 00:51:21,759
Then leave.
426
00:51:23,496 --> 00:51:27,830
He would follow.
427
00:51:34,407 --> 00:51:37,843
Like your daughter...
428
00:51:38,611 --> 00:51:41,978
take me in your arms.
429
00:51:44,184 --> 00:51:47,551
It will make me strong.
430
00:51:48,488 --> 00:51:52,288
Soon you'll have him back...
431
00:51:52,692 --> 00:51:54,592
heartbroken...
432
00:51:55,428 --> 00:51:58,886
and you'll console him.
433
00:52:01,201 --> 00:52:02,691
What will you do?
434
00:52:02,769 --> 00:52:06,068
If you knew, you'd stop me.
435
00:52:07,907 --> 00:52:10,000
Noble creature!
436
00:52:10,076 --> 00:52:12,670
What can I do for you?
437
00:52:22,455 --> 00:52:24,446
I'll die!
438
00:52:24,958 --> 00:52:27,984
But when I'm dead...
439
00:52:29,596 --> 00:52:32,622
don't let him curse my memory.
440
00:52:35,034 --> 00:52:38,026
At least let him know...
441
00:52:38,104 --> 00:52:41,232
how much I've suffered for him.
442
00:52:42,542 --> 00:52:45,340
No, my child, you must live...
443
00:52:46,179 --> 00:52:49,580
and find happiness.
444
00:52:50,850 --> 00:52:54,377
Heaven will reward...
445
00:52:55,388 --> 00:52:57,822
your tears some day.
446
00:53:02,128 --> 00:53:06,531
- He must know the sacrifice...
- Your great sacrifice...
447
00:53:06,599 --> 00:53:10,194
- I made for love.
- will one day be rewarded.
448
00:53:10,737 --> 00:53:15,674
- My last breath...
- You'll then be proud...
449
00:53:16,142 --> 00:53:18,508
- will be for him!
- of an act so noble.
450
00:53:19,912 --> 00:53:22,403
Someone's coming. Go.
451
00:53:23,449 --> 00:53:26,350
My heart's so grateful to you!
452
00:53:26,419 --> 00:53:27,886
Leave!
453
00:53:32,692 --> 00:53:36,355
We may never meet again.
454
00:53:40,867 --> 00:53:43,563
Be happy!
455
00:53:48,641 --> 00:53:50,632
Farewell!
456
00:54:11,464 --> 00:54:15,161
Give me strength...
457
00:54:15,234 --> 00:54:18,169
O God!
458
00:54:41,327 --> 00:54:43,158
Did you call?
459
00:54:43,229 --> 00:54:46,596
Deliver this note in person.
460
00:54:47,367 --> 00:54:49,198
Quiet!
461
00:54:49,268 --> 00:54:52,066
Go now.
462
00:54:57,176 --> 00:55:00,373
I must write him.
463
00:55:11,157 --> 00:55:13,819
What will I say?
464
00:55:16,896 --> 00:55:20,798
Who will give me the courage?
465
00:56:03,709 --> 00:56:05,199
What are you doing?
466
00:56:05,278 --> 00:56:06,267
Nothing.
467
00:56:06,345 --> 00:56:07,642
Writing?
468
00:56:07,947 --> 00:56:10,609
You're so nervous.
Who is the letter for?
469
00:56:11,184 --> 00:56:12,173
For you.
470
00:56:12,251 --> 00:56:13,240
Give it to me!
471
00:56:13,319 --> 00:56:14,479
Not yet.
472
00:56:14,554 --> 00:56:17,785
Forgive me. I'm worried.
473
00:56:19,058 --> 00:56:21,049
My father was here.
474
00:56:21,127 --> 00:56:22,151
You saw him?
475
00:56:22,228 --> 00:56:24,822
No. He left me a stern letter.
476
00:56:25,231 --> 00:56:27,096
But he'll be back.
477
00:56:27,166 --> 00:56:29,566
He'll love you at first sight.
478
00:56:30,703 --> 00:56:34,002
He mustn't find me here.
Let me go.
479
00:56:34,407 --> 00:56:37,808
Calm him.
I'll throw myself at his feet.
480
00:56:38,478 --> 00:56:41,003
He will not separate us.
481
00:56:41,481 --> 00:56:43,676
We'll be happy...
482
00:56:44,083 --> 00:56:46,483
because you love me, Alfredo.
483
00:56:47,286 --> 00:56:49,914
You love me, don't you?
484
00:56:50,223 --> 00:56:53,249
You love me, Alfredo.
You love me!
485
00:56:54,460 --> 00:56:56,894
So very much!
486
00:56:58,998 --> 00:57:02,434
Why are you crying?
487
00:57:03,503 --> 00:57:06,165
I need these tears.
488
00:57:08,307 --> 00:57:10,605
Now I'm better.
489
00:57:11,944 --> 00:57:15,277
Can't you tell?
490
00:57:16,449 --> 00:57:19,282
I'm smiling. See?
491
00:57:22,655 --> 00:57:24,179
I'll be there...
492
00:57:25,358 --> 00:57:27,792
among my flowers...
493
00:57:27,860 --> 00:57:30,260
close to you always...
494
00:57:30,530 --> 00:57:33,522
always close to you.
495
00:57:38,971 --> 00:57:41,906
Love me, Alfredo...
496
00:57:47,113 --> 00:57:50,446
as much as I love you!
497
00:58:15,308 --> 00:58:17,640
Farewell!
498
00:58:23,449 --> 00:58:26,509
[ Music Stops ]
499
00:58:35,895 --> 00:58:40,264
[ Music Begins ]
500
00:59:05,858 --> 00:59:08,326
My darling lives...
501
00:59:10,563 --> 00:59:13,862
only for my love.
502
00:59:23,008 --> 00:59:26,910
It's late.
My father won't come.
503
00:59:32,551 --> 00:59:35,247
Someone's in the garden.
Who is it?
504
00:59:35,754 --> 00:59:37,517
Monsieur Germont?
505
00:59:38,858 --> 00:59:42,385
A lady in a carriage,
not far from here...
506
00:59:43,362 --> 00:59:45,694
gave me this for you.
507
00:59:50,236 --> 00:59:52,898
From Violetta!
508
00:59:56,075 --> 00:59:59,101
Why am I so moved?
509
01:00:01,914 --> 01:00:05,372
Perhaps she wants me
to join her.
510
01:00:08,988 --> 01:00:11,047
I'm shaking.
511
01:00:15,060 --> 01:00:16,721
Courage!
512
01:00:17,162 --> 01:00:20,620
"Alfredo, by the time
you read this letter--"
513
01:00:27,539 --> 01:00:29,439
Father!
514
01:00:32,311 --> 01:00:35,906
My son, I know
how you must suffer.
515
01:00:35,981 --> 01:00:38,381
Cry no more.
516
01:00:38,617 --> 01:00:41,916
Come back to your father.
517
01:00:43,756 --> 01:00:46,987
You're his pride and joy!
518
01:01:06,078 --> 01:01:09,980
The sea and soil of Provence...
519
01:01:10,382 --> 01:01:13,749
what erased them
from your heart?
520
01:01:24,730 --> 01:01:27,324
What fate lured you away...
521
01:01:27,633 --> 01:01:30,625
from the sunny land of your birth?
522
01:01:40,646 --> 01:01:44,241
Remember in your sorrow...
523
01:01:45,484 --> 01:01:48,817
the joy that you knew...
524
01:01:51,023 --> 01:01:53,548
and that the same burning sun...
525
01:01:54,793 --> 01:01:58,957
will restore your peace of mind.
526
01:01:59,631 --> 01:02:03,226
I have you back at last.
527
01:02:04,236 --> 01:02:08,229
I never lost hope,
and God heard my prayer.
528
01:03:19,945 --> 01:03:23,403
Are you refusing
your father's love?
529
01:03:25,050 --> 01:03:28,042
A thousand demons rage in me!
530
01:03:29,955 --> 01:03:31,013
Leave me!
531
01:03:31,090 --> 01:03:32,318
Leave you?
532
01:03:32,391 --> 01:03:33,688
Revenge!
533
01:03:33,759 --> 01:03:36,057
Do not linger here. Let's go!
534
01:03:36,762 --> 01:03:38,662
It was the baron!
535
01:03:38,730 --> 01:03:40,789
Do you hear me?
536
01:03:41,467 --> 01:03:43,196
Am I to lose you...
537
01:03:43,268 --> 01:03:45,099
now that I've found you again?
538
01:03:47,039 --> 01:03:49,530
She's gone to the ball!
539
01:03:50,042 --> 01:03:53,409
I must demand satisfaction!
540
01:03:54,413 --> 01:03:57,246
What are you saying? Stop!
541
01:04:06,024 --> 01:04:09,357
[ Finale ]
542
01:04:14,333 --> 01:04:17,393
[ Music Begins ]
543
01:04:38,557 --> 01:04:40,821
Tonight is the night of masks.
544
01:04:41,059 --> 01:04:43,152
The viscount is in charge.
545
01:04:44,496 --> 01:04:47,465
Violetta and Alfredo are invited.
546
01:04:49,168 --> 01:04:51,932
Haven't you heard the news?
547
01:04:52,337 --> 01:04:55,602
Violetta and Germont
are no longer together.
548
01:04:56,875 --> 01:05:00,003
She's coming with the baron.
549
01:05:01,380 --> 01:05:04,349
I saw them yesterday.
550
01:05:04,583 --> 01:05:06,448
They seemed happy.
551
01:05:07,119 --> 01:05:09,178
Hush! Do you hear?
552
01:05:09,421 --> 01:05:11,480
Our friends are here!
553
01:05:21,700 --> 01:05:23,895
We are gypsies...
554
01:05:24,703 --> 01:05:27,035
come from afar.
555
01:05:29,474 --> 01:05:32,102
On every palm...
556
01:05:33,679 --> 01:05:36,307
we can read the future.
557
01:05:38,984 --> 01:05:41,714
The stars we consult...
558
01:05:41,787 --> 01:05:44,813
have no secrets for us.
559
01:05:55,234 --> 01:05:57,498
Concerning the future...
560
01:05:57,569 --> 01:06:00,367
we can predict everything.
561
01:06:26,231 --> 01:06:27,892
Let's see.
562
01:06:34,906 --> 01:06:36,874
You, madam...
563
01:06:37,109 --> 01:06:40,078
have many rivals.
564
01:06:50,589 --> 01:06:53,080
You, Marquis, will never be...
565
01:06:53,325 --> 01:06:55,486
a model of fidelity.
566
01:06:58,189 --> 01:07:01,716
So you're fooling around?
You'll pay for this!
567
01:07:02,093 --> 01:07:05,187
What are you saying?
It's all a lie!
568
01:07:06,698 --> 01:07:09,792
An old fox
cannot mend its ways.
569
01:07:10,034 --> 01:07:12,002
Watch out, Marquis...
570
01:07:12,070 --> 01:07:13,697
or you'll regret it!
571
01:07:28,219 --> 01:07:30,983
The matter is closed.
572
01:07:32,457 --> 01:07:35,517
The past is past.
573
01:07:37,862 --> 01:07:40,660
What's done is done.
574
01:07:41,232 --> 01:07:44,030
Let's look to the future.
575
01:08:27,578 --> 01:08:30,411
We, the matadors of Madrid...
576
01:08:30,648 --> 01:08:33,776
are the heroes of the arena.
577
01:08:33,851 --> 01:08:36,513
We want to know the madness...
578
01:08:36,587 --> 01:08:39,750
of Carnival in Paris.
579
01:08:39,824 --> 01:08:42,884
Let us tell you a story...
580
01:08:43,127 --> 01:08:46,688
that recounts
what lovers we are.
581
01:08:46,764 --> 01:08:49,232
[ Gypsy Women ]
Bravo! Tell us!
582
01:08:49,467 --> 01:08:52,368
We would love
to hear your stories!
583
01:09:01,813 --> 01:09:06,546
[ Matadors Singing ]
584
01:10:03,875 --> 01:10:09,108
[ Matadors Singing ]
585
01:10:21,726 --> 01:10:25,423
[ Gypsy Women Singing ]
586
01:12:00,491 --> 01:12:03,358
[ Guests ]
Alfredo, you've come!
587
01:12:04,228 --> 01:12:06,822
I'm here, my friends.
588
01:12:09,267 --> 01:12:10,996
Where is Violetta?
589
01:12:12,637 --> 01:12:13,797
No idea.
590
01:12:13,871 --> 01:12:16,738
You don't care! Bravo!
591
01:12:19,243 --> 01:12:21,905
Now, can we start the game?
592
01:12:42,733 --> 01:12:44,724
I'm so glad you came.
593
01:12:44,835 --> 01:12:47,167
You were kind to ask me.
594
01:12:47,238 --> 01:12:49,763
I'm honored, Baron...
595
01:12:49,840 --> 01:12:52,274
to welcome you as well.
596
01:12:56,080 --> 01:12:58,844
Germont is here!
Did you see him?
597
01:13:00,651 --> 01:13:01,845
I see him.
598
01:13:01,919 --> 01:13:04,114
Not one word...
599
01:13:04,188 --> 01:13:06,452
to this Alfredo.
600
01:13:07,959 --> 01:13:09,950
Not one word!
601
01:13:10,861 --> 01:13:14,058
What a fool I was to come!
602
01:13:16,000 --> 01:13:20,164
God have pity on me!
603
01:13:22,840 --> 01:13:24,535
Sit beside me.
604
01:13:25,376 --> 01:13:27,344
Tell me the news.
605
01:13:31,349 --> 01:13:32,611
Four.
606
01:13:32,683 --> 01:13:33,809
You win again.
607
01:13:33,884 --> 01:13:36,182
Unlucky in love...
608
01:13:36,254 --> 01:13:39,018
Iucky at cards.
609
01:13:39,090 --> 01:13:41,217
[ Guests ]
He always wins!
610
01:13:41,425 --> 01:13:43,325
Oh, I'll win, all right...
611
01:13:44,061 --> 01:13:46,256
and with the gold I'll win...
612
01:13:46,597 --> 01:13:50,431
I'll happily go back
to the country.
613
01:13:51,535 --> 01:13:52,695
Alone?
614
01:13:54,972 --> 01:13:58,738
I'll take someone
I once lived with...
615
01:13:58,809 --> 01:14:00,436
and who left me!
616
01:14:04,248 --> 01:14:05,977
Stop or I'll leave.
617
01:14:06,050 --> 01:14:07,847
Are you speaking to me, Baron?
618
01:14:08,753 --> 01:14:11,722
Your winning streak...
619
01:14:11,789 --> 01:14:13,222
is irresistible to me.
620
01:14:13,457 --> 01:14:15,618
[ Alfredo ]
I accept the challenge.
621
01:14:17,828 --> 01:14:20,456
I think I'll die.
622
01:14:20,665 --> 01:14:24,567
Lord, have mercy on me!
623
01:14:24,635 --> 01:14:27,160
A hundred louis on the right.
624
01:14:27,238 --> 01:14:29,536
And a hundred on the left.
625
01:14:30,441 --> 01:14:31,635
[ Dealer ]
Ace.
626
01:14:31,709 --> 01:14:32,698
Knave.
627
01:14:32,777 --> 01:14:34,108
You win.
628
01:14:34,211 --> 01:14:35,200
Double?
629
01:14:35,279 --> 01:14:36,439
Double.
630
01:14:39,083 --> 01:14:40,948
Four... seven.
631
01:14:41,018 --> 01:14:42,007
Again!
632
01:14:42,086 --> 01:14:43,747
I win again!
633
01:14:44,155 --> 01:14:46,453
Bravo! Bravo!
634
01:14:46,524 --> 01:14:48,583
It's Alfredo's night!
635
01:14:49,260 --> 01:14:52,957
The baron will pay for sure!
636
01:14:54,598 --> 01:14:56,259
Continue without me.
637
01:14:56,334 --> 01:14:59,640
Dinner is served.
638
01:15:03,544 --> 01:15:05,512
What will happen?
639
01:15:05,579 --> 01:15:07,843
I think I'll die.
640
01:15:08,415 --> 01:15:10,440
Have mercy, O Lord...
641
01:15:10,684 --> 01:15:12,549
have mercy on me.
642
01:15:12,619 --> 01:15:14,644
If you wish to continue--
643
01:15:14,888 --> 01:15:17,049
Not at the moment.
644
01:15:17,124 --> 01:15:19,388
I'll get even later.
645
01:15:19,460 --> 01:15:21,792
Any game you choose.
646
01:15:25,366 --> 01:15:27,391
[ Baron ]
Let's go with our friends.
647
01:15:29,169 --> 01:15:30,261
Later.
648
01:15:30,337 --> 01:15:32,362
As you wish.
649
01:16:00,768 --> 01:16:03,532
I asked him to meet me here.
650
01:16:03,604 --> 01:16:05,970
Will he come? Will he listen?
651
01:16:07,074 --> 01:16:08,735
He'll come.
652
01:16:09,943 --> 01:16:11,934
His bitter hatred...
653
01:16:12,012 --> 01:16:14,913
will bring him,
if not my request.
654
01:16:21,422 --> 01:16:24,084
You asked me here.
What do you want?
655
01:16:24,391 --> 01:16:26,325
You must leave this place.
656
01:16:26,894 --> 01:16:29,362
You're in danger here.
657
01:16:29,596 --> 01:16:31,928
Ah! I understand! Enough!
658
01:16:32,199 --> 01:16:34,064
Do you think me so vile?
659
01:16:34,134 --> 01:16:35,863
No, never!
660
01:16:36,070 --> 01:16:37,594
Why are you afraid?
661
01:16:37,838 --> 01:16:40,102
I'm afraid of the baron.
662
01:16:40,340 --> 01:16:42,672
There's bad blood between us.
663
01:16:42,743 --> 01:16:45,735
If I should win the duel...
664
01:16:45,813 --> 01:16:47,405
a single blow would take away...
665
01:16:50,918 --> 01:16:53,978
your lover and your protector.
666
01:16:54,288 --> 01:16:56,586
Does the prospect frighten you?
667
01:16:57,091 --> 01:16:59,150
But what if he should kill you?
668
01:16:59,693 --> 01:17:01,786
That's the one tragedy...
669
01:17:02,196 --> 01:17:04,858
I fear I could not endure.
670
01:17:05,099 --> 01:17:07,465
What's my death to you?
671
01:17:07,534 --> 01:17:09,695
Please go! This instant!
672
01:17:09,770 --> 01:17:12,898
I'll leave, but swear...
673
01:17:13,107 --> 01:17:15,575
you'll follow me...
674
01:17:15,809 --> 01:17:18,073
wherever I go!
675
01:17:18,312 --> 01:17:19,802
No, never!
676
01:17:20,013 --> 01:17:21,310
Never?
677
01:17:21,682 --> 01:17:24,378
Go, unfortunate man, and forget
this dishonored name.
678
01:17:25,552 --> 01:17:27,611
Leave this instant.
679
01:17:28,655 --> 01:17:31,715
I took a sacred oath
to leave you.
680
01:17:31,959 --> 01:17:34,655
Who could ask such a thing?
681
01:17:34,995 --> 01:17:37,725
Someone who had the right.
682
01:17:37,798 --> 01:17:39,265
Was it the baron?
683
01:17:40,300 --> 01:17:42,165
So you do love him!
684
01:17:42,469 --> 01:17:43,458
Y es...
685
01:17:43,537 --> 01:17:44,765
I love him.
686
01:17:47,040 --> 01:17:48,871
Everybody, listen!
687
01:17:54,882 --> 01:17:57,009
[ Guests ]
Are you calling us?
688
01:17:57,918 --> 01:17:59,749
What do you want?
689
01:18:01,421 --> 01:18:04,447
Do you know this woman?
690
01:18:05,726 --> 01:18:07,694
Who? Violetta?
691
01:18:08,061 --> 01:18:11,827
Do you know
what she has done?
692
01:18:12,566 --> 01:18:13,897
Don't speak--
693
01:18:25,279 --> 01:18:28,180
This woman would give up...
694
01:18:29,183 --> 01:18:32,209
all she owns for my sake.
695
01:18:34,621 --> 01:18:37,317
And l, blind, vile...
696
01:18:37,524 --> 01:18:39,617
and wretched...
697
01:18:40,294 --> 01:18:42,694
accepted it all.
698
01:18:46,567 --> 01:18:50,196
But there's still time.
699
01:18:51,271 --> 01:18:54,365
I want to wipe away
this awful stain.
700
01:18:56,443 --> 01:18:59,037
I have called you here
as witnesses.
701
01:19:11,225 --> 01:19:12,886
Tonight I've paid...
702
01:19:14,761 --> 01:19:17,559
for her favors...
703
01:19:19,466 --> 01:19:20,558
in full!
704
01:19:20,867 --> 01:19:22,858
[ Guests ]
You've done an infamous thing!
705
01:19:22,936 --> 01:19:24,528
You've wounded such a kind heart!
706
01:19:24,605 --> 01:19:27,665
You've insulted a noble woman!
707
01:19:27,741 --> 01:19:29,606
Leave at once! We despise you!
708
01:19:52,833 --> 01:19:55,768
Worthy of contempt...
709
01:19:57,471 --> 01:19:59,666
becomes the man...
710
01:20:01,775 --> 01:20:05,211
who, even in blind anger...
711
01:20:06,446 --> 01:20:08,641
offends a woman!
712
01:20:12,452 --> 01:20:15,080
Where is my son?
713
01:20:15,689 --> 01:20:18,283
I see him no more.
714
01:20:21,561 --> 01:20:24,962
For in you
Alfredo does not exist.
715
01:20:48,355 --> 01:20:50,619
What have I done?
The horror!
716
01:20:50,924 --> 01:20:53,017
Mad jealousy, betrayed love...
717
01:20:53,360 --> 01:20:55,794
tear at my heart. I cannot reason.
718
01:20:56,029 --> 01:20:59,192
She will never forgive me.
719
01:20:59,533 --> 01:21:01,558
I wanted to escape from her.
I couldn't.
720
01:21:01,868 --> 01:21:04,166
Anger brought me here.
721
01:21:04,404 --> 01:21:07,168
Now that my fury is spent...
722
01:21:09,543 --> 01:21:12,740
I'm damned with regret.
723
01:21:53,453 --> 01:21:56,889
Alfredo, you can't understand...
724
01:21:59,993 --> 01:22:04,020
all the love that's in my heart.
725
01:22:18,678 --> 01:22:23,274
You'll never know that,
at the risk of your hate...
726
01:22:31,558 --> 01:22:33,583
I put my love to the test.
727
01:22:33,827 --> 01:22:37,092
Don't grieve! Take heart!
728
01:22:37,464 --> 01:22:40,433
But a time will come...
729
01:22:43,737 --> 01:22:46,604
when you will learn...
730
01:22:49,242 --> 01:22:51,005
how much I loved you.
731
01:23:02,976 --> 01:23:05,774
Then may God save you...
732
01:23:06,079 --> 01:23:09,014
from remorse.
733
01:23:36,376 --> 01:23:39,539
[ Alfredo, Guests Singing ]
734
01:23:39,612 --> 01:23:44,606
[ Violetta Singing ]
735
01:25:52,778 --> 01:25:57,579
[ Finale ]
736
01:26:04,257 --> 01:26:09,251
[ Music Begins ]
737
01:30:23,849 --> 01:30:26,113
"You kept your promise.
738
01:30:27,086 --> 01:30:29,611
The duel took place.
739
01:30:30,756 --> 01:30:32,849
The baron was wounded...
740
01:30:33,325 --> 01:30:34,815
but will recover.
741
01:30:36,228 --> 01:30:38,696
Alfredo's gone abroad.
742
01:30:39,899 --> 01:30:43,164
I told him of your sacrifice.
743
01:30:45,504 --> 01:30:48,667
He will return to be forgiven.
744
01:30:50,176 --> 01:30:52,007
I will also come.
745
01:30:52,678 --> 01:30:54,168
Feel better.
746
01:30:55,247 --> 01:30:58,546
You deserve a happier future.
747
01:31:01,020 --> 01:31:03,614
Giorgio Germont."
748
01:31:05,424 --> 01:31:07,585
It's too late!
749
01:31:09,094 --> 01:31:11,028
I wait...
750
01:31:13,599 --> 01:31:17,035
but nobody ever comes.
751
01:31:20,239 --> 01:31:22,901
How I have changed!
752
01:31:24,476 --> 01:31:27,445
The doctor speaks kind words.
753
01:31:34,553 --> 01:31:37,545
But my affliction...
754
01:31:39,091 --> 01:31:42,185
Ieaves no room for hope.
755
01:32:03,015 --> 01:32:05,108
Good-bye...
756
01:32:06,051 --> 01:32:09,214
happy dreams of the past...
757
01:32:18,363 --> 01:32:23,096
The rose of my cheeks
is already fading.
758
01:32:33,545 --> 01:32:37,777
I so desperately need
Alfredo's love...
759
01:32:51,897 --> 01:32:54,798
comfort and sustenance...
760
01:32:55,100 --> 01:32:58,001
of my exhausted soul.
761
01:33:23,095 --> 01:33:26,724
This woman gone astray...
762
01:33:28,333 --> 01:33:31,268
smile upon her...
763
01:33:38,944 --> 01:33:41,378
Have pity on her...
764
01:33:43,382 --> 01:33:46,715
receive her, O Lord.
765
01:34:04,703 --> 01:34:08,400
It's all over...
766
01:34:15,714 --> 01:34:18,308
all over!
767
01:34:39,538 --> 01:34:44,532
[ People Singing ]
768
01:34:52,284 --> 01:34:57,278
[ Singing, Shouting, Laughing ]
769
01:35:57,048 --> 01:35:58,447
What is it?
770
01:35:58,517 --> 01:36:00,508
You feel better today...
771
01:36:00,819 --> 01:36:02,912
don't you?
772
01:36:03,321 --> 01:36:05,050
Yes. Why?
773
01:36:05,457 --> 01:36:07,687
Promise you'll keep calm.
774
01:36:07,959 --> 01:36:10,291
What are you driving at?
775
01:36:10,462 --> 01:36:13,295
I want to prepare you
for a happy surprise.
776
01:36:14,266 --> 01:36:16,826
Happy, you say?
777
01:36:17,936 --> 01:36:20,370
Alfredo! You've seen him!
778
01:36:20,438 --> 01:36:23,066
He's coming! Oh, hurry!
779
01:37:00,645 --> 01:37:03,773
Far from Paris, my love...
780
01:37:05,016 --> 01:37:07,917
we shall go, just us two.
781
01:37:10,789 --> 01:37:13,223
We shall spend
the rest of our lives...
782
01:37:13,458 --> 01:37:16,018
together forever.
783
01:37:19,598 --> 01:37:21,759
All our heartaches...
784
01:37:22,000 --> 01:37:24,730
will soon be forgotten.
785
01:37:30,208 --> 01:37:33,371
Your health will return.
786
01:37:34,646 --> 01:37:38,082
You will be my breath
and my life.
787
01:37:43,521 --> 01:37:46,820
The future will smile on us.
788
01:37:54,366 --> 01:37:57,267
Far from Paris, my love...
789
01:37:57,435 --> 01:38:00,165
we shall go, just us two.
790
01:38:01,539 --> 01:38:04,508
We shall spend
the rest of our lives...
791
01:38:05,677 --> 01:38:08,544
together forever.
792
01:38:11,850 --> 01:38:13,875
All our heartaches...
793
01:38:14,119 --> 01:38:17,282
will soon be forgotten.
794
01:38:18,390 --> 01:38:21,518
My health will return.
795
01:38:26,931 --> 01:38:31,095
[ Alfredo, Violetta Singing ]
796
01:40:08,459 --> 01:40:11,155
No more! To church, Alfredo...
797
01:40:11,329 --> 01:40:12,990
we must go...
798
01:40:13,130 --> 01:40:15,155
to offer our thanks
for your return.
799
01:40:16,100 --> 01:40:18,068
You're so pale!
800
01:40:18,135 --> 01:40:20,933
It's nothing. A joyful surprise...
801
01:40:21,138 --> 01:40:25,234
cannot but trouble my sad heart.
802
01:40:27,211 --> 01:40:30,874
It's my illness. I feel weak.
803
01:40:31,082 --> 01:40:33,676
Now I'm strong.
804
01:40:37,521 --> 01:40:39,546
Don't you see?
805
01:40:40,257 --> 01:40:41,417
I'm smiling.
806
01:40:41,625 --> 01:40:43,786
Oh, such a cruel fate!
807
01:40:44,195 --> 01:40:47,562
It's nothing.
Annina, help me get dressed.
808
01:40:47,865 --> 01:40:50,698
Now? Let's wait.
809
01:40:51,235 --> 01:40:53,703
No, I want to go out.
810
01:41:03,047 --> 01:41:06,380
Oh, God, I can't!
811
01:41:07,752 --> 01:41:10,721
Quick, get the doctor!
812
01:41:12,056 --> 01:41:14,650
Tell him Alfredo has returned.
813
01:41:14,992 --> 01:41:17,722
My love brought him back.
814
01:41:17,995 --> 01:41:20,361
Tell him I want to live...
815
01:41:20,598 --> 01:41:22,589
to go on living.
816
01:41:31,275 --> 01:41:33,539
And yet, if your return...
817
01:41:33,844 --> 01:41:36,677
couldn't save my life...
818
01:41:39,350 --> 01:41:41,910
then nothing on Earth
819
01:41:42,253 --> 01:41:44,778
can save me!
820
01:41:53,864 --> 01:41:57,800
Oh, my God, to die so young...
821
01:41:57,968 --> 01:42:01,734
I who suffered so long!
822
01:42:01,972 --> 01:42:05,635
To die now...
823
01:42:05,876 --> 01:42:09,471
when my sorrow has finally ended!
824
01:42:11,482 --> 01:42:13,473
What cruel madness...
825
01:42:13,651 --> 01:42:16,142
this foolish hope of mine!
826
01:42:17,822 --> 01:42:20,552
Was it in vain...
827
01:42:20,624 --> 01:42:23,115
that my heart held fast?
828
01:42:25,863 --> 01:42:29,196
My breath, my heartbeat...
829
01:42:29,500 --> 01:42:33,129
my heart's chosen one...
830
01:42:33,370 --> 01:42:36,897
our tears...
831
01:42:37,241 --> 01:42:40,142
must flow together.
832
01:42:41,178 --> 01:42:45,046
But, more than ever before,
believe me...
833
01:42:45,216 --> 01:42:47,844
we must be faithful now.
834
01:42:48,986 --> 01:42:52,683
Don't turn your heart...
835
01:42:54,225 --> 01:42:56,591
away from hope.
836
01:43:24,755 --> 01:43:26,279
It's you, monsieur!
837
01:43:26,357 --> 01:43:27,483
Father!
838
01:43:27,725 --> 01:43:29,454
You haven't forgotten me?
839
01:43:29,527 --> 01:43:31,017
I kept my promise.
840
01:43:31,195 --> 01:43:34,528
I'm here to hold you in my arms.
841
01:43:35,432 --> 01:43:37,127
Oh, generous woman!
842
01:43:38,669 --> 01:43:40,660
Alas...
843
01:43:40,838 --> 01:43:43,830
you're too late.
844
01:43:44,808 --> 01:43:47,743
But I'm still grateful.
845
01:43:48,445 --> 01:43:50,913
Grenvil, do you see?
846
01:43:50,981 --> 01:43:54,382
I'm dying in the arms...
847
01:43:54,451 --> 01:43:57,978
of those I love most
in the world.
848
01:43:58,155 --> 01:43:59,952
Don't say that!
849
01:44:01,959 --> 01:44:03,483
Oh, God!
850
01:44:05,896 --> 01:44:07,625
It is true!
851
01:44:09,433 --> 01:44:12,300
Don't you see, Father?
852
01:44:13,037 --> 01:44:15,733
Don't hurt me anymore.
853
01:44:15,806 --> 01:44:19,139
Remorse gnaws at my heart.
854
01:44:19,376 --> 01:44:22,436
Every word she says
tears me apart!
855
01:44:27,851 --> 01:44:30,081
Oh, fatuous old man!
856
01:44:30,254 --> 01:44:34,816
Only now do I see
the harm I've done!
857
01:44:43,367 --> 01:44:46,564
Come nearer.
858
01:44:53,177 --> 01:44:55,236
Listen.
859
01:45:00,117 --> 01:45:01,846
Alfredo, my love.
860
01:45:18,602 --> 01:45:20,695
Take this.
861
01:45:26,210 --> 01:45:30,977
It's the image of my past.
862
01:45:33,684 --> 01:45:36,448
It will remind you of someone...
863
01:45:44,061 --> 01:45:46,757
who loved you so well.
864
01:45:47,731 --> 01:45:50,598
No, you can't die!
865
01:45:50,768 --> 01:45:53,362
You must live, my love.
866
01:45:53,437 --> 01:45:56,736
God did not bring me back...
867
01:45:56,840 --> 01:45:59,934
to endure such agony!
868
01:46:14,124 --> 01:46:17,059
If a maiden fair...
869
01:46:19,763 --> 01:46:24,928
should give her heart to you...
870
01:46:38,082 --> 01:46:41,882
marry her.
871
01:46:47,291 --> 01:46:48,986
I want you to.
872
01:46:51,361 --> 01:46:54,262
Show her this portrait.
873
01:46:56,733 --> 01:47:00,692
Tell her it's a gift...
874
01:47:03,173 --> 01:47:07,132
from someone who,
among the angels...
875
01:47:09,646 --> 01:47:11,511
prays...
876
01:47:12,082 --> 01:47:15,779
for her and for you.
877
01:47:16,353 --> 01:47:19,948
As long as eyes have tears...
878
01:47:20,023 --> 01:47:22,617
I will weep for you.
879
01:47:24,761 --> 01:47:28,629
Fly to the kingdom of heaven.
880
01:47:31,635 --> 01:47:34,331
God is calling you.
881
01:47:35,005 --> 01:47:37,599
He is calling you to Him.
882
01:48:19,583 --> 01:48:21,574
How strange!
883
01:48:27,658 --> 01:48:29,785
The spasms...
884
01:48:30,794 --> 01:48:32,455
have stopped.
885
01:48:33,964 --> 01:48:38,128
In me is reborn...
886
01:48:42,039 --> 01:48:44,030
reawakened...
887
01:48:44,441 --> 01:48:47,569
a new strength...
888
01:48:50,714 --> 01:48:53,012
Yes, l.. I...
889
01:48:54,685 --> 01:48:58,951
I am returning to life!
890
01:49:26,049 --> 01:49:30,577
[ Finale ]
55536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.