Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,875 --> 00:00:12,584
THE SINS OF MADAME BOVARY
2
00:02:41,094 --> 00:02:44,830
I had longed for a different life
since I was a child.
3
00:02:44,831 --> 00:02:49,434
Marriage, that had been the receptacle
of all my hopes and illusions,
4
00:02:49,435 --> 00:02:52,738
was disappointing me.
My husband was totally absorbed
5
00:02:52,739 --> 00:02:57,620
by his profession, even though
his ambitions didn't outstretch the region.
6
00:03:03,750 --> 00:03:06,218
- I'll be waiting for you next week.
- Thank you, doctor.
7
00:03:06,219 --> 00:03:08,387
- Good morning.
- Good morning, doctor.
8
00:03:08,388 --> 00:03:13,531
- So, you're hurt again?
- I was playing, someone tripped me over
9
00:03:13,593 --> 00:03:14,731
and I fell on the ground.
- Let me see.
10
00:03:17,730 --> 00:03:18,708
Come in, madam.
11
00:03:32,612 --> 00:03:35,480
I apologize.
Whenever I hear that old man coughing,
12
00:03:35,481 --> 00:03:38,417
I'd like to puke.
The house is always full of sick people,
13
00:03:38,418 --> 00:03:40,852
morning till evening.
It's unbearable.
14
00:03:40,853 --> 00:03:43,922
Then you shouldn't have married
a physician, Madame Bovary.
15
00:03:43,923 --> 00:03:50,033
Of course, I know.
Especially a physician who won't get paid.
16
00:03:51,064 --> 00:03:56,064
Here no one has ever got rich.
Those who are born poor end poor.
17
00:03:57,370 --> 00:04:02,370
I want to leave!
He should understand! I won't spend
18
00:04:04,043 --> 00:04:06,011
my best years in this hole.
19
00:04:06,012 --> 00:04:09,748
Let's get back to your clothing.
You said you can't afford a new dress,
20
00:04:09,749 --> 00:04:12,751
but I can't make anything out
of these rags
21
00:04:12,752 --> 00:04:15,087
that you could wear
at the Marquis Landervillette's ball.
22
00:04:15,088 --> 00:04:19,298
Just imagine the comments all other
ladies would make behind your back.
23
00:04:20,760 --> 00:04:23,362
I just had an idea!
Let's fix my wedding gown.
24
00:04:23,363 --> 00:04:28,133
I had forgotten.
Come see. Watch the silk.
25
00:04:28,134 --> 00:04:32,671
It would be a crime not to use it.
You should like it too.
26
00:04:32,672 --> 00:04:35,175
You're not going to tell me
these are rags too?
27
00:04:37,644 --> 00:04:39,778
It is beautiful.
And then it becomes you,
28
00:04:39,779 --> 00:04:42,247
with this black hair.
Black and white has always been
29
00:04:42,248 --> 00:04:44,383
a distinguished combination.
- And you, with your magic touch,
30
00:04:44,384 --> 00:04:47,052
will sew a wonderful gown.
I'm getting downstairs to tell my husband,
31
00:04:47,053 --> 00:04:51,723
he was so worried about this matter.
He knows this invitation made me
32
00:04:51,724 --> 00:04:54,993
so happy, it's been the first party
for two years.
33
00:04:54,994 --> 00:04:58,203
I haven't danced since my wedding.
Wait for me, I'll be back!
34
00:05:08,941 --> 00:05:11,410
Darling, can you come
upstairs for a minute?
35
00:05:11,411 --> 00:05:14,112
There is a beautiful surprise for you.
36
00:05:14,113 --> 00:05:16,181
I can't now, Emma,
I'm busy.
37
00:05:16,182 --> 00:05:20,652
Please, just for a moment.
You will have to spare
38
00:05:20,653 --> 00:05:24,089
a little time for me, won't you?
Please, come.
39
00:05:24,090 --> 00:05:25,068
As soon as I've finished here.
40
00:05:36,969 --> 00:05:37,969
This time you were lucky.
41
00:05:37,970 --> 00:05:41,039
A little lower and
your eye would be gone.
42
00:05:41,040 --> 00:05:44,743
Goodbye, doctor.
You didn't hurt me a wee.
43
00:05:44,744 --> 00:05:48,780
- Next time be more careful.
- Thank you.
44
00:05:48,781 --> 00:05:50,949
Hopefully your husband
won't get worked up,
45
00:05:50,950 --> 00:05:54,586
we're cutting your wedding gown!
Men are strange sometimes.
46
00:05:54,587 --> 00:05:58,557
Well, if he can't afford to buy me
a new gown, should I refuse
47
00:05:58,558 --> 00:06:01,937
the invitation?
There aren't balls every day.
48
00:06:08,835 --> 00:06:13,079
You're magnificent!
Your dressmaker is an artist!
49
00:06:14,707 --> 00:06:16,708
Where did she find
such a beautiful dress?
50
00:06:16,709 --> 00:06:20,612
Some memory men have!
It's my wedding gown,
51
00:06:20,613 --> 00:06:25,613
don't you like it?
- Of course, haven't I just said
52
00:06:26,152 --> 00:06:30,422
it is beautiful?
Very, very beautiful.
53
00:06:30,423 --> 00:06:34,159
Excuse me, my patients are waiting.
54
00:06:34,160 --> 00:06:37,039
Charles, why are you
always in a hurry?
55
00:06:39,031 --> 00:06:42,103
You will certainly be
the most gorgeous at the ball.
56
00:06:45,538 --> 00:06:49,074
Your husband is very kind, madam,
and he loves you very much.
57
00:06:49,075 --> 00:06:53,745
But he loves his job more.
Don't think I don't get it.
58
00:06:53,746 --> 00:06:58,383
But I am young,
I have dreams, I have desires...
59
00:06:58,384 --> 00:07:00,719
You should have a child, madam,
and you won't have
60
00:07:00,720 --> 00:07:03,555
to get bored anymore.
- Tell my husband.
61
00:07:03,556 --> 00:07:07,492
He can't save time for this either.
He never has time for me.
62
00:07:07,493 --> 00:07:10,629
When he comes to bed,
he's so tired he falls asleep
63
00:07:10,630 --> 00:07:14,009
immediately.
And who ever sees him by day?
64
00:07:23,576 --> 00:07:26,344
Good, you're here!
The table is set.
65
00:07:26,345 --> 00:07:27,323
Thank you.
66
00:07:40,693 --> 00:07:45,664
I'm sorry, I'm late.
Onion soup!
67
00:07:45,665 --> 00:07:49,943
You're a treasure of a girl.
You always remember what I like.
68
00:08:02,381 --> 00:08:04,884
You're not eating?
Is there something wrong?
69
00:08:07,386 --> 00:08:08,364
Is it about Anastasia?
70
00:08:13,059 --> 00:08:16,728
- What did she do this time?
- You ask me?
71
00:08:16,729 --> 00:08:19,264
'With a servant like that
it is a shame.
72
00:08:19,265 --> 00:08:23,134
I can't stand vulgar people.
And especially dirty.
73
00:08:23,135 --> 00:08:27,372
You're right, but she's not
so bad for the rest.
74
00:08:27,373 --> 00:08:30,208
Dad would have sacked her
since her first day.
75
00:08:30,209 --> 00:08:34,412
But the doctor is a philanthropist,
isn't he?
76
00:08:34,413 --> 00:08:35,391
Let's drop.
77
00:08:37,617 --> 00:08:40,585
Little Josette...
The one who had burned herself
78
00:08:40,586 --> 00:08:41,586
with the boiling water...
She's recovering.
79
00:08:41,587 --> 00:08:45,757
She's a brave little child.
The surveyor's wife, instead,
80
00:08:45,758 --> 00:08:48,193
will take a long time...
She has a serious rash,
81
00:08:48,194 --> 00:08:49,828
a swollen belly...
- Stop it!
82
00:08:49,829 --> 00:08:53,532
Is it possible that you offer me
the stories of your patients every night?
83
00:08:53,533 --> 00:08:59,745
Couldn't you spare me?
Just for once, can't we discuss
84
00:09:00,773 --> 00:09:03,879
something different,
something nicer...
85
00:09:08,481 --> 00:09:12,657
I'm sorry...
I assumed you were interested...
86
00:09:12,985 --> 00:09:16,626
Well, let's discuss the ball, then.
87
00:09:19,191 --> 00:09:22,394
Tell me, did the dressmaker
finish your dress?
88
00:09:22,395 --> 00:09:27,395
Yes, she did.
I'm fine.
89
00:09:27,633 --> 00:09:29,668
By the way, I cleaned
your good shoes.
90
00:09:29,669 --> 00:09:33,640
Did you? The good shoes?
The party will be very funny.
91
00:09:33,773 --> 00:09:35,273
Those shoes hurt me already
when we got married,
92
00:09:35,274 --> 00:09:38,209
isn't it funny?
You're going to wear the same gown
93
00:09:38,210 --> 00:09:41,012
I'm the same shoes.
We will celebrate our new wedding,
94
00:09:41,013 --> 00:09:46,122
only this time we are in good company.
Do you remember...
95
00:09:49,589 --> 00:09:53,901
I feel like I got a fever.
I'm not going to miss one dance.
96
00:09:54,927 --> 00:09:58,330
Please don't rely on me,
I'm hopeless,
97
00:09:58,331 --> 00:09:59,998
I would ruin your party.
- This isn't true.
98
00:09:59,999 --> 00:10:02,434
- It is.
- All right, then you're going
99
00:10:02,435 --> 00:10:05,070
to learn, I can teach you
Follow the beat.
100
00:10:05,071 --> 00:10:08,609
One - two - three,
One - two - three...
101
00:10:19,085 --> 00:10:21,656
Common doctor,
you're already improving
102
00:10:29,261 --> 00:10:33,264
Come on,
and don't hop, doctor,
103
00:10:33,265 --> 00:10:35,176
keep your feet on the ground
or you'll look like a bear.
104
00:10:38,004 --> 00:10:41,773
I feel dizzy.
This isn't for me.
105
00:10:41,774 --> 00:10:46,314
- I am too ridiculous when I dance.
- Let's try together.
106
00:10:47,580 --> 00:10:51,084
One - two - three
You see? You're doing good.
107
00:10:52,318 --> 00:10:56,421
Now try alone.
One - two - three
108
00:10:56,422 --> 00:10:57,400
One - two - three
109
00:11:04,463 --> 00:11:08,066
I'm doing better.
Just a moment.
110
00:11:08,067 --> 00:11:10,069
You go on playing-
111
00:11:23,315 --> 00:11:25,216
What are you doing?
112
00:11:25,217 --> 00:11:28,520
Why did you stop?
Go on.
113
00:11:28,521 --> 00:11:32,025
I must learn. I don't want
to make a poor showing tomorrow
114
00:11:33,059 --> 00:11:34,629
You already did.
115
00:11:38,464 --> 00:11:39,442
What's the matter with you?
116
00:11:45,438 --> 00:11:48,440
You can dance the waltz.
Come on, I want to learn,
117
00:11:48,441 --> 00:11:52,947
even if we danced till morning.
One - two - three...
118
00:12:16,135 --> 00:12:19,673
- I'm a little jealous, Gaston.
- Of whom?
119
00:12:21,040 --> 00:12:23,875
- Your fiance the Duke of Artois?
- No,
120
00:12:23,876 --> 00:12:26,686
I'm jealous of you, scoundrel.
121
00:12:30,149 --> 00:12:32,823
What is there
in that provincial woman?
122
00:12:35,154 --> 00:12:36,326
She is a charming woman.
123
00:12:49,034 --> 00:12:52,303
You may know the Viscount Gaston,
Madame...
124
00:12:52,304 --> 00:12:53,304
what was you name, excuse me?
125
00:12:53,305 --> 00:12:56,975
Madame Bovary.
I don't know who you mean.
126
00:12:56,976 --> 00:13:00,245
I mean the Viscount Fresnaye.
He's now dancing with the fiance
127
00:13:00,246 --> 00:13:01,224
of the Duke of Artois.
128
00:13:05,384 --> 00:13:08,486
He's the one who has engaged you
for two dances.
129
00:13:08,487 --> 00:13:13,487
My previous escort, you mean.
I didn't even get the name.
130
00:13:13,859 --> 00:13:18,630
- He's a very good dancer.
- He's a very good Romeo.
131
00:13:18,631 --> 00:13:21,635
Did you notice how he looked at you?
Be careful.
132
00:13:24,970 --> 00:13:28,339
This is a lucky night, dear doctor.
What are you doing?
133
00:13:28,340 --> 00:13:32,644
Stay with me, dear friend,
You bring me luck.
134
00:13:32,645 --> 00:13:37,645
This is my moment.
Someone bring a chair!
135
00:13:37,817 --> 00:13:41,853
You're not leaving.
You can't leave in the thick of it.
136
00:13:41,854 --> 00:13:44,589
Be seated.
You don't have to do anything,
137
00:13:44,590 --> 00:13:49,590
just watch.
You must stay by my side,
138
00:13:49,895 --> 00:13:52,739
dear doctor.
I am playing against that gentleman,
139
00:13:54,533 --> 00:13:58,636
who is not the kind
that leaves the field.
140
00:13:58,637 --> 00:14:01,372
So be prepared
for along session.
141
00:14:01,373 --> 00:14:03,842
Well, if it's
so important for you,
142
00:14:03,843 --> 00:14:05,550
and you're convinced
that I bring you luck...
143
00:14:18,924 --> 00:14:20,096
Thank you.
144
00:14:25,431 --> 00:14:29,434
Thank you.
May I have the honor, madam?
145
00:14:29,435 --> 00:14:34,435
I am besieging you,
do you mind?
146
00:14:35,875 --> 00:14:38,176
I don't, but
the other ladies will.
147
00:14:38,177 --> 00:14:41,446
And so will your husband.
I've seen him at the gambling table,
148
00:14:41,447 --> 00:14:43,448
is he a fan?
- I don't think so,
149
00:14:43,449 --> 00:14:45,156
but he doesn't fancy
dance either.
150
00:15:14,980 --> 00:15:16,254
I beg your pardon.
151
00:15:57,323 --> 00:15:58,301
Please.
152
00:15:59,992 --> 00:16:03,997
You're beautiful.
You're too beautiful.
153
00:16:07,399 --> 00:16:08,377
Someone's there.
I am scared.
154
00:16:09,902 --> 00:16:12,041
- Too bad.
- Let's go back inside.
155
00:16:25,150 --> 00:16:27,885
The ball will soon be over,
I must see you again.
156
00:16:27,886 --> 00:16:30,188
- This isn't possible.
- Everything is possible,
157
00:16:30,189 --> 00:16:33,398
where there's a will there's a way.
And I'm willing.
158
00:16:36,061 --> 00:16:40,098
Madam, this is the last dance,
may I have the pleasure?
159
00:16:40,099 --> 00:16:43,267
I am so sorry, milord,
but I am too tired,
160
00:16:43,268 --> 00:16:46,272
I've been dancing all night.
I apologize.
161
00:16:50,542 --> 00:16:52,920
- Viscount
- Madam.
162
00:16:53,946 --> 00:16:57,951
- Be kind, pick it up for me
- 'With the most pleasure.
163
00:17:00,486 --> 00:17:03,092
- Thank you.
- Your wish is my command.
164
00:17:06,558 --> 00:17:08,626
- Did you notice too?
- Who didn't,
165
00:17:08,627 --> 00:17:12,196
- but it's not our concern.
- I am ready to agree with you
166
00:17:12,197 --> 00:17:14,632
to a return match,
Monsieur Boudribourg.
167
00:17:14,633 --> 00:17:18,410
- Of course. - You don't know,
darling, but our friend
168
00:17:19,438 --> 00:17:23,374
has lost a fortune with me tonight.
- Luck is on your side, Duke,
169
00:17:23,375 --> 00:17:28,375
as regards both gambling and loving.
Goodbye.
170
00:17:28,914 --> 00:17:33,217
- Thank you for the beautiful soiree.
- Goodnight.
171
00:17:33,218 --> 00:17:34,196
Goodnight.
172
00:17:40,559 --> 00:17:43,628
- What have you been doing all night?
- Don't ask...
173
00:17:43,629 --> 00:17:47,338
my legs are aching.
- Then you have not gambled.
174
00:17:47,399 --> 00:17:53,350
Yes! All night long
'With my toes.
175
00:18:30,042 --> 00:18:33,211
Luckily enough, the Duke
offered his guests the bedrooms
176
00:18:33,212 --> 00:18:38,212
in the palace.
What a ghastly night.
177
00:18:38,450 --> 00:18:43,450
My feet are still burning.
What about you?
178
00:18:44,289 --> 00:18:48,960
- Have you had a good time?
- Of course! I've been courted a lot,
179
00:18:48,961 --> 00:18:51,929
which I didn't dislike.
- All the better.
180
00:18:51,930 --> 00:18:55,800
I'm glad that at least
one of us didn't get bored.
181
00:18:55,801 --> 00:18:59,437
Think that I've been sitting
at the Duke's gambling table
182
00:18:59,438 --> 00:19:03,716
for five hours,
and didn't understand a thing!
183
00:19:05,377 --> 00:19:10,377
- I couldn't keep my eyes open.
- Then why didn't you leave?
184
00:19:11,216 --> 00:19:14,886
Because the Duke of Artois
didn't let me.
185
00:19:14,887 --> 00:19:19,887
He said I was a sort of lucky mascot
and he had some luck tonight.
186
00:19:20,058 --> 00:19:23,835
- 12,000 Francs.
- Really?
187
00:19:28,200 --> 00:19:34,378
The Duke has won 12,000 Francs.
I'm tired.
188
00:19:36,475 --> 00:19:42,391
So lucky.
12,000 Francs.
189
00:19:47,252 --> 00:19:50,054
The ball will soon be over,
I must see you again.
190
00:19:50,055 --> 00:19:52,423
This isn't possible.
Everything is possible,
191
00:19:52,424 --> 00:19:55,405
where there's a will there's a way.
And I'm willing.
192
00:20:33,699 --> 00:20:37,806
So lucky. That Duke.
193
00:20:50,349 --> 00:20:51,327
Darling!
194
00:21:06,798 --> 00:21:13,113
You made me wait so long!
I was afraid you wouldn't come at all.
195
00:21:16,108 --> 00:21:17,875
You're getting more
and more imprudent.
196
00:21:17,876 --> 00:21:20,511
I had to wait that your fiance
went to sleep.
197
00:21:20,512 --> 00:21:25,512
Don't be silly.
That one has been sleeping
198
00:21:25,517 --> 00:21:27,019
already for some time,
I sang him a lullaby.
199
00:21:28,053 --> 00:21:32,189
Come over.
Do we have to be standing?
200
00:21:32,190 --> 00:21:33,168
Sit down by my side.
201
00:21:40,699 --> 00:21:44,769
- I am so sad.
- Why, Madeleine?
202
00:21:44,770 --> 00:21:47,471
Everyone envies you.
You're going to marry
203
00:21:47,472 --> 00:21:51,375
one of the wealthiest men in France.
- But I want you,
204
00:21:51,376 --> 00:21:58,555
the best lover in France.
Gaston, I love you.
205
00:22:00,886 --> 00:22:01,864
Kiss me.
206
00:22:20,105 --> 00:22:25,105
Honey, even when I'm the
Duchess of Artois, only you
207
00:22:25,610 --> 00:22:30,610
can make me happy.
You must never leave me,
208
00:22:30,749 --> 00:22:34,719
or I'll be the unhappiest woman
in the world.
209
00:22:34,720 --> 00:22:37,564
But you won't leave me,
will you?
210
00:22:44,996 --> 00:22:48,232
Still, today is a farewell,
and for a long time.
211
00:22:48,233 --> 00:22:52,169
- No.
- How can we meet?
212
00:22:52,170 --> 00:22:55,406
I'll be back in Paris,
and you'll stay in your castle.
213
00:22:55,407 --> 00:22:57,975
Hundreds of miles will
separate us, it may take
214
00:22:57,976 --> 00:23:00,811
months before we meet again.
- Yes, but you are here now,
215
00:23:00,812 --> 00:23:03,816
close to me.
My love!
216
00:23:46,391 --> 00:23:48,692
My respects to you, Madam.
217
00:23:48,693 --> 00:23:49,671
Get up!
218
00:23:56,435 --> 00:23:58,381
Are you acquainted with
those gentlemen?
219
00:23:59,404 --> 00:24:01,372
I danced all night
with one of them.
220
00:24:01,373 --> 00:24:03,649
'With whom?
The one who greeted you?
221
00:24:05,277 --> 00:24:08,479
- Didn't all of them greet?
- That's possible,
222
00:24:08,480 --> 00:24:13,156
I was only watching the horses.
I'll be back.
223
00:24:23,862 --> 00:24:26,831
Look what I've found.
One of those gentlemen
224
00:24:26,832 --> 00:24:27,810
must have lost it.
225
00:24:33,071 --> 00:24:36,740
Nice, uh?
But I can't use it,
226
00:24:36,741 --> 00:24:39,777
with the monogram.
I'll keep the cigars,
227
00:24:39,778 --> 00:24:42,179
and throw this
- No, wait.
228
00:24:42,180 --> 00:24:44,182
They might get broken,
if you put them in your pocket.
229
00:24:46,384 --> 00:24:49,286
You're right.
Let's go home.
230
00:24:49,287 --> 00:24:50,265
Home!
231
00:24:59,231 --> 00:25:01,575
Good girl.
Dinner was good.
232
00:25:11,676 --> 00:25:14,578
I admit I may not always
have been happy at my father's house,
233
00:25:14,579 --> 00:25:17,181
but don't you see this is hell?
- Hell?
234
00:25:17,182 --> 00:25:22,182
Your Anastasia makes me live
in the dirt, and the dinner?
235
00:25:22,787 --> 00:25:27,787
It is never ready in due time.
There's one meter dust in the hallway.
236
00:25:28,593 --> 00:25:31,729
- Yes, yes.
- She doesn't even know
237
00:25:31,730 --> 00:25:36,236
what clean means.
Darling, Anastasia must go.
238
00:25:36,768 --> 00:25:39,470
If you find someone who cooks,
does the washing, irons,
239
00:25:39,471 --> 00:25:42,145
feeds the horse, and does the shopping
for a small salary...
240
00:25:52,117 --> 00:25:55,286
You are too easygoing.
You look weak.
241
00:25:55,287 --> 00:26:00,287
Everyone takes advantage of you.
Charles, nothing's gonna ever
242
00:26:00,392 --> 00:26:02,826
change here.
If we stay here,
243
00:26:02,827 --> 00:26:05,696
our life will always be like this.
We need to leave.
244
00:26:05,697 --> 00:26:10,434
I'm saying this for your sake.
You are a good professional,
245
00:26:10,435 --> 00:26:13,103
a good doctor, you deserve
to earn more.
246
00:26:13,104 --> 00:26:17,280
How are you paid, here?
With vegetables, and chickens.
247
00:26:33,592 --> 00:26:36,460
You look pale.
Are you feeling sick?
248
00:26:36,461 --> 00:26:40,164
I don't know.
I suppose this cigar
249
00:26:40,165 --> 00:26:45,165
is too strong for me.
Some fresh air will do me good.
250
00:26:45,537 --> 00:26:48,313
Why did you smoke it at all?
Were you putting on airs?
251
00:26:51,009 --> 00:26:55,287
I just wanted to try it.
I apologize!
252
00:27:00,785 --> 00:27:02,662
What kicks do you get
from doing that?
253
00:27:54,105 --> 00:27:58,942
I was stifling.
I was even more drawn now
254
00:27:58,943 --> 00:28:03,080
to the life, the world I had tasted
with Viscount Fresnaye,
255
00:28:03,081 --> 00:28:06,717
compared to the awkwardness
all around me.
256
00:28:06,718 --> 00:28:09,853
I longed to see the viscount again,
and at the same time I fought
257
00:28:09,854 --> 00:28:13,825
against this longing, because
of my condition as wife.
258
00:28:15,960 --> 00:28:19,963
I repeat:
I must knock before coming in,
259
00:28:19,964 --> 00:28:23,002
I must always wear white gloves,
260
00:28:26,871 --> 00:28:31,013
and I must speak in the third person.
- What are you saying?
261
00:28:33,278 --> 00:28:37,881
I haven't made myself clear.
I must address you in the third person,
262
00:28:37,882 --> 00:28:41,485
and when I take orders
I must bow.
263
00:28:41,486 --> 00:28:43,557
Good. I believe
we'll understand each other.
264
00:28:45,123 --> 00:28:46,101
Good morning.
265
00:28:49,327 --> 00:28:53,207
I've had enough.
These bandits!
266
00:28:54,232 --> 00:28:57,067
- And they call me colleague.
- What happened?
267
00:28:57,068 --> 00:29:01,338
They made me do a poor showing.
They treated me like a charlatan.
268
00:29:01,339 --> 00:29:06,339
- In front of my patient's family!
- Why didn't you fight,
269
00:29:06,544 --> 00:29:09,379
if you were right?
- Of course I was right,
270
00:29:09,380 --> 00:29:11,348
but there were three of them,
and didn't let me speak.
271
00:29:11,349 --> 00:29:14,551
They believe if a doctor
works in a small town,
272
00:29:14,552 --> 00:29:16,653
then he must be a failure
or an idealist.
273
00:29:16,654 --> 00:29:18,989
Hopefully this brings some
consequences, at least.
274
00:29:18,990 --> 00:29:22,226
- Which consequences?
- That you begin to go to Paris.
275
00:29:22,227 --> 00:29:23,994
- Without money?
- Even without money.
276
00:29:23,995 --> 00:29:25,929
We scraped the bottom
of your dowry.
277
00:29:25,930 --> 00:29:28,332
If we sold the house,
we could live in Paris for
278
00:29:28,333 --> 00:29:31,769
about two months. And then?
- If we had settled in Paris,
279
00:29:31,770 --> 00:29:34,538
instead of this dirty hole,
my dowry would still be there.
280
00:29:34,539 --> 00:29:37,641
Or you imagined you would
become famous among these yokels?
281
00:29:37,642 --> 00:29:40,611
At the expense of your health,
and my money.
282
00:29:40,612 --> 00:29:44,314
I'm not going to impose,
you decide about our future.
283
00:29:44,315 --> 00:29:46,950
Only, hurry up!
We won't even have this house
284
00:29:46,951 --> 00:29:47,929
in a little while.
285
00:29:54,826 --> 00:30:00,242
Emma!
Come back, where are you going?
286
00:30:16,314 --> 00:30:19,316
Shortly before 3am, last night,
I heard the doctor going out,
287
00:30:19,317 --> 00:30:23,220
and couldn't sleep anymore.
I didn't want to sleep anyway,
288
00:30:23,221 --> 00:30:26,590
because I always have nightmares
when there's a full moon.
289
00:30:26,591 --> 00:30:30,027
I will begin to believe in this story
of the full moon in awhile.
290
00:30:30,028 --> 00:30:31,063
But it's true!
291
00:30:33,665 --> 00:30:35,941
Good morning.
Make me a hot tea.
292
00:30:36,968 --> 00:30:41,968
- I am freezing.
- Are you feeling unwell?
293
00:30:42,040 --> 00:30:45,242
- I am a little nervous.
- Do you visit your patients
294
00:30:45,243 --> 00:30:47,344
at night now?
- It wasn't a patient.
295
00:30:47,345 --> 00:30:51,114
- I was called for a duel.
- What?
296
00:30:51,115 --> 00:30:54,551
As a doctor, of course.
Who do you think I could fight?
297
00:30:54,552 --> 00:30:58,255
I wouldn't even know where to start.
The same old story,
298
00:30:58,256 --> 00:31:01,191
a young woman.
A duke and a young count,
299
00:31:01,192 --> 00:31:02,535
Gaston de la Fresnaye
With a gun.
300
00:31:02,594 --> 00:31:07,594
I could do very little.
I just filled out a certificate.
301
00:31:15,974 --> 00:31:20,974
'EH3
I]]I'@ immediately.
302
00:31:22,547 --> 00:31:27,547
- I had danced with him at the ball.
- Where are you going?
303
00:31:27,585 --> 00:31:30,122
Wait.
There's a surprise for you.
304
00:31:31,155 --> 00:31:32,133
Another one?
305
00:31:33,157 --> 00:31:36,331
I was proposed a better practise,
in Jonvilles.
306
00:31:36,761 --> 00:31:38,240
I agreed.
307
00:31:41,733 --> 00:31:42,905
Emma, aren't you happy?
308
00:31:44,636 --> 00:31:45,614
Yes, of course.
309
00:32:01,986 --> 00:32:05,122
The news of the viscount's death
had annihilated me.
310
00:32:05,123 --> 00:32:10,123
My hopes died with him.
My husband still didn't get it.
311
00:32:11,362 --> 00:32:15,332
With our new life in Jonvilles,
I tried to devote myself entirely
312
00:32:15,333 --> 00:32:18,101
to him. After a year,
we had a baby girl
313
00:32:18,102 --> 00:32:20,878
who brought along some quiet.
314
00:32:21,406 --> 00:32:24,876
- Not for me, thanks.
- I'll have some.
315
00:32:26,945 --> 00:32:31,945
Cheers.
You don't drink, don't smoke,
316
00:32:32,650 --> 00:32:37,254
don't have any vice.
- I do, doctor. Fashion.
317
00:32:37,255 --> 00:32:40,857
Make beautiful women
even more beautiful is my weak spot.
318
00:32:40,858 --> 00:32:42,526
You found a good customer
in my wife.
319
00:32:42,527 --> 00:32:46,236
She gives me a lot of satisfaction.
320
00:32:47,265 --> 00:32:51,001
After our daughter's birth,
she's grown even more beautiful
321
00:32:51,002 --> 00:32:54,771
to my eyes. But she works,
she's busy with the house,
322
00:32:54,772 --> 00:32:57,674
with domestic administration.
She unraveled qualities
323
00:32:57,675 --> 00:32:58,653
I'd never suspect.
324
00:33:11,723 --> 00:33:16,560
You are an enviable man, doctor,
Madame Bovary is an exceptional woman.
325
00:33:16,561 --> 00:33:20,530
- You're right.
- She even helped me
326
00:33:20,531 --> 00:33:23,767
appreciate my job.
May I show you my painting collection?
327
00:33:23,768 --> 00:33:27,215
When there's money coming in,
you can make investments.
328
00:33:30,141 --> 00:33:33,910
Come on, Lon will be happy
to keep company to my wife.
329
00:33:33,911 --> 00:33:36,947
Don't you want to come with us,
young man? Dr. Bovary
330
00:33:36,948 --> 00:33:39,883
- would like to show us his paintings.
- Thank you, I'll join you
331
00:33:39,884 --> 00:33:44,354
- later if you don't mind.
- He must recite a poem by Heine first.
332
00:33:44,355 --> 00:33:47,758
So it's a literary session.
See you later then.
333
00:33:47,759 --> 00:33:53,072
- Come on over.
- Dear friend, I'm waiting.
334
00:33:59,937 --> 00:34:05,580
- I'd rather have a drink first.
- Why? Do you need more courage?
335
00:34:10,715 --> 00:34:13,127
Hopefully it is not
a too frivolous poem.
336
00:34:15,353 --> 00:34:17,754
How could it be frivolous?
Love poems always spring
337
00:34:17,755 --> 00:34:20,490
- from the heart.
- Come on then,
338
00:34:20,491 --> 00:34:23,438
now I am really curious.
339
00:34:31,369 --> 00:34:36,369
Come on!
What is it?
340
00:34:36,441 --> 00:34:39,943
I apologize, madam.
I can't.
341
00:34:39,944 --> 00:34:41,645
Why you can't?
If it's by Heine,
342
00:34:41,646 --> 00:34:45,949
it can't be bad.
- It is not by Heine.
343
00:34:45,950 --> 00:34:47,122
I wrote it.
344
00:34:49,654 --> 00:34:52,656
Dearest friend, you forgot
you were to join us.
345
00:34:52,657 --> 00:34:56,193
Weren't you supposed to?
Doctor Bovary is waiting for you
346
00:34:56,194 --> 00:34:57,639
in his study.
Go.
347
00:35:00,331 --> 00:35:04,501
Madam, before taking leave,
I'd like to utter my sincerest thanks
348
00:35:04,502 --> 00:35:08,705
for your magnificent hospitality
and your wonderful house.
349
00:35:08,706 --> 00:35:12,449
- It wouldn't be without your help.
- You know howl admire you.
350
00:35:13,478 --> 00:35:15,515
You can count on me
for anything.
351
00:35:32,196 --> 00:35:34,397
What's up?
Don't you like that book?
352
00:35:34,398 --> 00:35:37,501
I can't focus.
When I am with you,
353
00:35:37,502 --> 00:35:40,346
I can't read anymore,
can't remember a sentence.
354
00:35:40,404 --> 00:35:42,939
Since I've known you
I haven't lived on this earth,
355
00:35:42,940 --> 00:35:47,940
but high up in heaven.
I am always afraid that
356
00:35:48,146 --> 00:35:53,095
this is a dream.
I love you.
357
00:35:55,086 --> 00:35:57,854
- I apologize.
- I am too old for you.
358
00:35:57,855 --> 00:36:01,057
I can wait for a hundred years.
Time is frozen
359
00:36:01,058 --> 00:36:02,826
when you're in love.
- A hundred years.
360
00:36:02,827 --> 00:36:07,764
- I can't wait so long.
- Madam, please don't joke
361
00:36:07,765 --> 00:36:09,766
with my heart.
I've decided I will
362
00:36:09,767 --> 00:36:14,070
leave for Verdillon.
There's my uncle there,
363
00:36:14,071 --> 00:36:17,574
an influential lawyer, who
will help me. I want to
364
00:36:17,575 --> 00:36:21,489
become a rich and important man,
and then come back to you.
365
00:36:21,712 --> 00:36:26,712
I admit I will miss you.
If you're doing all this
366
00:36:28,619 --> 00:36:30,792
for me, I am grateful.
367
00:36:48,339 --> 00:36:51,641
You're already leaving?
Your visit was very short today.
368
00:36:51,642 --> 00:36:52,620
It's my fault.
369
00:36:53,678 --> 00:36:56,413
The child is growing,
don't worry.
370
00:36:56,414 --> 00:36:58,014
I'm coming back with
my husband next Sunday.
371
00:36:58,015 --> 00:36:58,993
Goodbye madam.
372
00:37:02,853 --> 00:37:07,023
I found new suitors in Jonvilles,
but I wanted to be faithful
373
00:37:07,024 --> 00:37:10,760
to my husband. However,
the feeling of dissatisfaction
374
00:37:10,761 --> 00:37:14,798
resurfaced again.
I began to be indebted
375
00:37:14,799 --> 00:37:18,802
to afford luxuries and expenses,
which my economic status
376
00:37:18,803 --> 00:37:19,975
wouldn't really allow for.
377
00:37:23,541 --> 00:37:28,541
A wonderful model from Paris,
designed for a country outing.
378
00:37:29,080 --> 00:37:33,016
I have spent too much in dresses
of late, and my debt to you
379
00:37:33,017 --> 00:37:35,318
isn't growing thinner,
even if my payments are regular.
380
00:37:35,319 --> 00:37:40,123
You shouldn't worry about this.
We found a solution in the end.
381
00:37:40,124 --> 00:37:44,127
You sign some IOU,
and get what you want.
382
00:37:44,128 --> 00:37:46,039
All right, then I'll take this.
383
00:37:49,433 --> 00:37:53,336
These are the letters.
Be careful, don't fall to somebody's charms.
384
00:37:53,337 --> 00:37:55,572
- I need this money.
- Madam can count on me.
385
00:37:55,573 --> 00:37:57,917
I know the tricks now:.
386
00:38:02,413 --> 00:38:06,783
The credits Adolphe allowed me
too often were now insufficient
387
00:38:06,784 --> 00:38:11,655
to soothe my longing.
After the summer, the fall:
388
00:38:11,656 --> 00:38:17,572
the rains, the long melancholy expectations
for something that would never come.
389
00:38:29,907 --> 00:38:35,585
Can we come in, doctor?
Please, come in, Mr. Boulanger.
390
00:38:36,614 --> 00:38:41,614
I would have never imagined
that a healthy man like you
391
00:38:41,786 --> 00:38:42,764
would need my cures.
392
00:38:54,865 --> 00:38:57,300
Why do you want
to be bled?
393
00:38:57,301 --> 00:39:01,538
- I wouldn't advice this.
- I can't sleep anymore,
394
00:39:01,539 --> 00:39:04,741
it's as if there were a thousand ants
running under my skin,
395
00:39:04,742 --> 00:39:08,578
an unbearable itch along my back,
there's too much blood, I needless.
396
00:39:08,579 --> 00:39:13,722
- Come on, you seem more scared than I.
- Alcohol, please.
397
00:39:16,887 --> 00:39:20,232
Fetch that basin.
Keep it below.
398
00:39:23,361 --> 00:39:26,035
Not below my face,
below the patent's arm!
399
00:39:35,940 --> 00:39:38,443
I can't stand the sight of blood.
400
00:39:40,044 --> 00:39:42,245
- What's happening to her?
- Yes, what kind of a nurse
401
00:39:42,246 --> 00:39:46,549
is she?
- Weak nerves, she fainted.
402
00:39:46,550 --> 00:39:50,286
I'll be finished soon.
How are you feeling?
403
00:39:50,287 --> 00:39:55,287
- Very bad.
- Please, open the door.
404
00:39:55,693 --> 00:40:00,430
I must call my wife.
Emma! Emma!
405
00:40:00,431 --> 00:40:02,433
Come over, please.
406
00:40:12,743 --> 00:40:16,413
- What happened?
- Look, both fainted:
407
00:40:16,414 --> 00:40:17,586
my secretary and the nurse.
408
00:40:24,288 --> 00:40:26,923
- Isn't that bizarre?
- That's because my secretary
409
00:40:26,924 --> 00:40:28,699
had too much blood,
and she too little.
410
00:40:31,962 --> 00:40:34,497
I don't understand.
I must have fainted.
411
00:40:34,498 --> 00:40:37,172
Come on, come take
a breath of fresh air.
412
00:40:39,537 --> 00:40:43,006
Wait! This young man had
better come with you,
413
00:40:43,007 --> 00:40:46,643
he'd use some fresh air too.
- See, doctor?
414
00:40:46,644 --> 00:40:49,612
I told you I had too much blood.
The itch is gone,
415
00:40:49,613 --> 00:40:51,615
and I'm feeling like new.
Thanks so much.
416
00:40:54,051 --> 00:40:56,653
I feel so strong
I would uproot a tree.
417
00:40:56,654 --> 00:41:01,654
- Very good.
- Look what you did.
418
00:41:02,426 --> 00:41:07,426
A true bloodbath.
You will have stained yourself too.
419
00:41:08,732 --> 00:41:13,069
- Too bad! Your nice jacket.
- Never mind.
420
00:41:13,070 --> 00:41:15,972
- Are you a patient of my husband too?
- No, I only have a second-hand
421
00:41:15,973 --> 00:41:20,143
knowledge of diseases.
- The point is, you live
422
00:41:20,144 --> 00:41:22,378
a healthy life.
Do you practise sport?
423
00:41:22,379 --> 00:41:25,114
I know there are many horses
in your stables.
424
00:41:25,115 --> 00:41:27,925
Enough to make up a squadron.
Are you a fan too?
425
00:41:29,954 --> 00:41:33,690
In my father's estate I used
to ride every day,
426
00:41:33,691 --> 00:41:37,494
but there are no opportunities here.
- There can be, if you want.
427
00:41:37,495 --> 00:41:41,397
A good ride would be good
for you. You're both invited.
428
00:41:41,398 --> 00:41:44,470
Whenever you feel like.
- Thank you.
429
00:41:49,640 --> 00:41:54,640
I accepted the invitation enthusiastically.
That innocent diversion from daily life
430
00:41:55,346 --> 00:41:58,759
gave me back some joie de vivre.
Unexpectedly.
431
00:42:23,040 --> 00:42:24,018
Please.
432
00:42:27,077 --> 00:42:28,954
That was some ride.
433
00:42:53,070 --> 00:42:57,450
Your husband would have lost
some fat if he had come along.
434
00:42:58,475 --> 00:43:01,210
Did you notice he's left us alone
for the third time?
435
00:43:01,211 --> 00:43:05,248
I did. Do you think
he's testing us?
436
00:43:05,249 --> 00:43:08,628
Now you exaggerate.
He's lazy, that's all.
437
00:43:09,653 --> 00:43:13,423
- Won't he be jealous?
- There's no reason to be.
438
00:43:13,424 --> 00:43:15,625
The thought I could be
interested in another man
439
00:43:15,626 --> 00:43:18,294
never crossed his mind.
- But this must already
440
00:43:18,295 --> 00:43:21,898
have happened.
- You should know me by now,
441
00:43:21,899 --> 00:43:24,400
and not insinuate things.
- It's true.
442
00:43:24,401 --> 00:43:26,904
I didn't mean
to be impolite.
443
00:43:27,838 --> 00:43:29,906
But your coldness
is driving me crazy.
444
00:43:29,907 --> 00:43:31,941
You should have understood
that I love you.
445
00:43:31,942 --> 00:43:34,218
Let's stop this.
You're breaking our agreement again.
446
00:43:36,380 --> 00:43:39,759
- Do you remember your promise?
- Fine, let's drop.
447
00:44:26,397 --> 00:44:31,397
Why are you laughing?
What's so funny?
448
00:44:35,839 --> 00:44:40,686
No, Rodolphe, my life's funny!
My morals.
449
00:44:49,386 --> 00:44:52,424
You are unhappy.
I can feel it.
450
00:44:53,457 --> 00:44:57,906
We'd better be back.
It's late.
451
00:45:04,668 --> 00:45:07,737
- There's going to be a storm.
- It's beginning to rain.
452
00:45:07,738 --> 00:45:10,106
- The horses!
- They're right there,
453
00:45:10,107 --> 00:45:11,279
let's go get them.
454
00:45:26,857 --> 00:45:29,926
- I am scared.
- You need not to.
455
00:45:29,927 --> 00:45:31,873
There is an old cottage nearby,
let's hide in there.
456
00:45:34,965 --> 00:45:35,943
Here we are!
457
00:45:54,384 --> 00:45:56,489
Wait here, I'll light up
afire.
458
00:46:11,602 --> 00:46:14,549
Come over,
you'll be warmer.
459
00:46:37,227 --> 00:46:39,095
Whom does this strange house
belong to?
460
00:46:39,096 --> 00:46:43,132
To one of my farmers.
Come on, sit down here,
461
00:46:43,133 --> 00:46:45,468
and take out your clothes.
They're soaking, you'll
462
00:46:45,469 --> 00:46:48,704
get pneumonia!
- That won't be necessary,
463
00:46:48,705 --> 00:46:51,345
my clothes will dry up
like this.
464
00:46:56,280 --> 00:46:57,258
Fine.
465
00:47:01,318 --> 00:47:04,299
May I at least do that
which makes more sense?
466
00:47:06,056 --> 00:47:07,364
I don't want to put myself
in jeopardy.
467
00:47:11,428 --> 00:47:15,498
Come on, don't be so coy,
get undressed. Or you'll
468
00:47:15,499 --> 00:47:19,743
have to be cured by your husband.
469
00:47:42,860 --> 00:47:44,498
It's still raining.
470
00:47:48,565 --> 00:47:49,543
It's wonderful.
471
00:47:52,302 --> 00:47:56,409
- Wonderful? What is?
- That it's still raining.
472
00:48:18,228 --> 00:48:20,834
- Drink, it will warm you up.
- No, thanks.
473
00:48:41,251 --> 00:48:45,922
My shirt is almost dry,
and you are shivering.
474
00:48:45,923 --> 00:48:48,426
I'll be turned back,
is that fine?
475
00:48:50,093 --> 00:48:51,834
Do you think
I'll be more at ease?
476
00:49:27,331 --> 00:49:30,700
Meeting Rodolphe
meant the most obvious thing:
477
00:49:30,701 --> 00:49:34,403
he said he loved me,
and I gave in.
478
00:49:34,404 --> 00:49:36,680
That feeling was my last hope.
479
00:50:22,586 --> 00:50:27,586
Don't misunderstand me, madam,
it's just an administrative formality.
480
00:50:28,325 --> 00:50:30,726
A formality whereby I must
sign several IOUs.
481
00:50:30,727 --> 00:50:33,095
Let's be clear,
the question is different.
482
00:50:33,096 --> 00:50:37,511
All right. The question is different.
You owe me 7,000 Francs.
483
00:50:40,103 --> 00:50:45,103
- I don't have anymore.
- Emma, you keep on misunderstanding.
484
00:50:46,810 --> 00:50:50,713
I don't need any money,
and I am sure you'll pay me
485
00:50:50,714 --> 00:50:53,482
with the interests, but I need
some guarantee.
486
00:50:53,483 --> 00:50:56,191
I don't want to embarrass you,
keep your savings.
487
00:50:57,888 --> 00:51:01,557
Just sign the IOUs,
I give you my word
488
00:51:01,558 --> 00:51:06,871
I won't put them into circulation.
You know I couldn't.
489
00:51:10,267 --> 00:51:13,737
- 'With these I'm in your hands
- You can do that, Emma.
490
00:51:29,286 --> 00:51:33,322
Madam, it's 2am,
and the doctor is saddling his horse.
491
00:51:33,323 --> 00:51:34,301
All right.
492
00:52:11,394 --> 00:52:15,564
Emma! What happened?
Where are you coming from?
493
00:52:15,565 --> 00:52:19,301
What a stupid question.
I was longing for you
494
00:52:19,302 --> 00:52:22,071
sol came to visit.
Don't you love me anymore?
495
00:52:22,072 --> 00:52:23,710
How can you say this?
496
00:52:28,678 --> 00:52:30,813
Don't you want me?
Look.
497
00:52:30,814 --> 00:52:34,489
- Of course I look.
- Don't you see I'm freezing?
498
00:53:28,305 --> 00:53:32,775
You've become imprudent of late.
There will be rumors.
499
00:53:32,776 --> 00:53:35,086
Your husband will hear of something.
500
00:53:41,651 --> 00:53:44,791
I don't think any of this
really matters.
501
00:53:45,822 --> 00:53:46,994
I'm not scared.
502
00:53:51,294 --> 00:53:54,275
Of course I'm scared,
I'm terribly scared.
503
00:54:04,174 --> 00:54:08,020
'Without you
I couldn't live anymore.
504
00:54:47,917 --> 00:54:52,354
Sleep, honey.
I've made my decision.
505
00:54:52,355 --> 00:54:55,302
Next week we'll leave together.
506
00:55:29,993 --> 00:55:32,661
I didn't care of anything and
anyone anymore,
507
00:55:32,662 --> 00:55:37,662
nor did I feel any remorse.
I felt happy, alive, important
508
00:55:38,935 --> 00:55:41,211
at last.
The rest did not exist.
509
00:55:53,950 --> 00:55:58,950
Here they are, 700 Francs.
I can pay for the rest next week.
510
00:55:59,022 --> 00:56:03,659
Believe me, we have so many credits.
It's difficult to collect them.
511
00:56:03,660 --> 00:56:08,063
The same happens to me.
You owe me more that 2,000 Fr.
512
00:56:08,064 --> 00:56:13,064
Excluding the IOUs
I already granted you two delays.
513
00:56:14,137 --> 00:56:17,906
You should understand, Emma,
I am not a banker.
514
00:56:17,907 --> 00:56:22,907
Then I must ask you to pay
at least for the clothes
515
00:56:23,012 --> 00:56:26,882
I delivered yesterday.
- I've just told you
516
00:56:26,883 --> 00:56:29,885
I can't right now.
- Please don't become aggressive.
517
00:56:29,886 --> 00:56:33,197
You owe me,
Not the other way round.
518
00:56:35,225 --> 00:56:39,628
- What am I supposed to do?
- A handsome woman can always
519
00:56:39,629 --> 00:56:40,607
pay with a different currency.
520
00:56:46,002 --> 00:56:49,538
You are so smart as to
understand what I mean.
521
00:56:49,539 --> 00:56:53,008
Should I get on my knees
and kiss your feet?
522
00:56:53,009 --> 00:56:58,009
You shouldn't mine,
but I yours.
523
00:56:58,748 --> 00:57:02,785
I had understood.
But you are a smart man too,
524
00:57:02,786 --> 00:57:04,286
and you know that bills
are not settled like this.
525
00:57:04,287 --> 00:57:08,390
Business is business.
No one gives nothing
526
00:57:08,391 --> 00:57:11,270
for nothing, and this
is true for love too.
527
00:57:12,695 --> 00:57:16,965
Emma, when will you
show me gratitude for
528
00:57:16,966 --> 00:57:19,468
all the generosity I've always
had for you?
529
00:57:19,469 --> 00:57:23,205
You won't have any worry
anymore, and you will make me
530
00:57:23,206 --> 00:57:25,207
a happy man,
- Enough!
531
00:57:25,208 --> 00:57:28,143
Don't become impertinent!
I can buy from you,
532
00:57:28,144 --> 00:57:32,115
but I'm not on sale.
- I don't understand you.
533
00:57:32,182 --> 00:57:36,187
You're made for love.
Why not make love to me?
534
00:57:36,252 --> 00:57:40,132
What's the difference? Six of one lover
and half a dozen of another.
535
00:57:45,094 --> 00:57:48,430
We already understand each other.
And I would be satisfied
536
00:57:48,431 --> 00:57:49,409
for the time being.
537
00:58:03,680 --> 00:58:08,484
At last Adolphe had disclosed
the ends of his generosity.
538
00:58:08,485 --> 00:58:13,485
To have me he had made up
a stratagem and taken hold of me.
539
00:58:13,957 --> 00:58:17,559
I was not scared.
Nor I would ever be,
540
00:58:17,560 --> 00:58:20,871
as long as Rodolphe
existed for me.
541
00:58:24,901 --> 00:58:29,901
I don't think I can sleep tonight.
Is my baggage really in Paris?
542
00:58:30,073 --> 00:58:34,249
You asked me for the third time.
Let's sit out here.
543
00:58:37,046 --> 00:58:39,748
This is the city map
and this is the hotel
544
00:58:39,749 --> 00:58:43,060
where we will meet.
See?
545
00:58:44,988 --> 00:58:46,990
And this will be forever,
won't it?
546
00:58:52,095 --> 00:58:55,764
I don't know how to express
my gratitude, but are you sure
547
00:58:55,765 --> 00:58:58,100
that you want to go through
with this? And won't get tired?
548
00:58:58,101 --> 00:59:02,481
Of me and my daughter?
- I am sure.
549
00:59:10,013 --> 00:59:13,682
But it's not about me.
You know my opinion.
550
00:59:13,683 --> 00:59:18,487
We should tell your husband.
Listen to me. Why should
551
00:59:18,488 --> 00:59:21,823
we run like thieves?
- Please, don't.
552
00:59:21,824 --> 00:59:24,326
It's true, I don't feel
anything for him,
553
00:59:24,327 --> 00:59:26,500
but I don't have the courage
to face him.
554
00:59:27,530 --> 00:59:29,703
All right.
We won't tell him.
555
00:59:45,949 --> 00:59:48,930
- So...
- No farewells.
556
00:59:48,985 --> 00:59:51,898
This is a goodbye.
See you in Paris in two days.
557
01:00:18,481 --> 01:00:21,550
Place it on the table.
I'll tell madam.
558
01:00:21,551 --> 01:00:26,388
I can't, miss. Mr. Boulanger
insisted that I hand it out
559
01:00:26,389 --> 01:00:29,029
personally to Madame Bovary.
- What's up?
560
01:00:29,258 --> 01:00:32,861
Mr. Boulanger sent you this
strawberry basket, but
561
01:00:32,862 --> 01:00:33,840
this man refused to give it to me.
562
01:00:34,864 --> 01:00:37,071
- Thank your master.
- Goodbye, madam.
563
01:00:49,479 --> 01:00:51,425
- Good morning, doctor.
- Good morning.
564
01:01:12,535 --> 01:01:16,538
I love you. But I must leave you
for this very reason.
565
01:01:16,539 --> 01:01:19,611
I don't want you to be unhappy.
Emma, forgive me.
566
01:01:22,178 --> 01:01:26,348
One day you'll be grateful.
I left alone.
567
01:01:26,349 --> 01:01:29,796
Please, don't look for me.
Oh, my god!
568
01:01:31,788 --> 01:01:33,825
They look like painted!
569
01:01:34,857 --> 01:01:36,058
They're beautiful!
570
01:01:36,059 --> 01:01:40,562
- Mr. Boulanger sent them.
- Mr. Boulanger is always so kind
571
01:01:40,563 --> 01:01:44,633
with my wife.
By the way, where's milady?
572
01:01:44,634 --> 01:01:46,910
I heard her going upstairs,
I'll call her.
573
01:01:54,677 --> 01:01:57,446
Madame!
My god, what happened?
574
01:01:57,447 --> 01:02:00,382
Doctor, hurry up!
Your wife!
575
01:02:00,383 --> 01:02:02,693
Hurry up, doctor,
come over!
576
01:02:06,589 --> 01:02:07,567
What happened?
577
01:02:10,059 --> 01:02:11,834
Go downstairs and
take the salts, hurry up.
578
01:02:13,563 --> 01:02:16,169
Emma!
She has fainted.
579
01:02:18,134 --> 01:02:19,306
Maybe it was too hot.
580
01:02:24,774 --> 01:02:25,752
Emma...
581
01:02:27,777 --> 01:02:30,383
Waiter, fetch us some wine.
582
01:02:33,750 --> 01:02:36,885
Thank god,
I can see you're much better.
583
01:02:36,886 --> 01:02:39,154
- How can you see it?
- Well, you're reading
584
01:02:39,155 --> 01:02:41,857
fashion magazines again.
You haven't for months.
585
01:02:41,858 --> 01:02:44,993
Tell me what you did.
Did you obtain it?
586
01:02:44,994 --> 01:02:48,130
Apparently yes,
the notary must still confirm,
587
01:02:48,131 --> 01:02:50,932
but the practise of my dead colleague
should now be assigned to me.
588
01:02:50,933 --> 01:02:54,069
It will be more difficult to find
an agreement with the house owner.
589
01:02:54,070 --> 01:02:56,605
- Is he haggling?
- Yes, he's asking for too much.
590
01:02:56,606 --> 01:03:00,008
Don't give up.
We sell the house in Jonvilles,
591
01:03:00,009 --> 01:03:03,211
and we'll borrow the rest.
- There's no choice,
592
01:03:03,212 --> 01:03:06,381
if we really won't stay in Jonvilles.
- You forget you wanted as well.
593
01:03:06,382 --> 01:03:11,382
Well, Jonvilles quite suited me.
You know whom I met at the notary's?
594
01:03:12,622 --> 01:03:17,622
Lon! I told him you had came as well.
He'll be here in a minute.
595
01:03:18,461 --> 01:03:21,229
He wanted to see you.
I found him in good shape,
596
01:03:21,230 --> 01:03:24,302
you wouldn't recognize him.
Apparently he's made a career.
597
01:03:25,101 --> 01:03:27,235
Did you tell him in
which hotel we are?
598
01:03:27,236 --> 01:03:30,615
I did. He insisted that
he sees you immediately.
599
01:03:34,076 --> 01:03:35,987
- Doctor.
- Sit down.
600
01:03:37,013 --> 01:03:40,148
Madame.
I'm glad to see you,
601
01:03:40,149 --> 01:03:42,891
after such a long time.
- Please, sit down.
602
01:03:43,920 --> 01:03:46,588
What a nice surprise.
My husband told me everything.
603
01:03:46,589 --> 01:03:48,824
Certainly not everything.
But tell me about you.
604
01:03:48,825 --> 01:03:52,928
- What's up in Jonvilles?
- Nothing new, Jonvilles is the past.
605
01:03:52,929 --> 01:03:56,398
While you talk,
I'll pay a visit to the landlord.
606
01:03:56,399 --> 01:03:57,969
Lon will keep you company.
607
01:04:01,103 --> 01:04:03,481
You are as gorgeous
as ever, Madame.
608
01:04:04,507 --> 01:04:07,075
Don't feel obliged
to compliment me.
609
01:04:07,076 --> 01:04:09,845
Then I'll tell you that I admire
you like I used to.
610
01:04:09,846 --> 01:04:14,693
I was right, Emma.
Time has frozen for us.
611
01:04:15,985 --> 01:04:18,420
Yes, but not totally,
we are a little older.
612
01:04:18,421 --> 01:04:23,391
Maybe, but not so old
as to live of memories.
613
01:04:23,392 --> 01:04:27,896
I must see you again, Emma.
I love you as I have always done.
614
01:04:27,897 --> 01:04:30,673
All these years haven't
changed a thing.
615
01:04:31,701 --> 01:04:34,135
Tomorrow at 10 in front of the convent.
616
01:04:34,136 --> 01:04:36,673
- You will wait in vain.
- I will wait nonetheless.
617
01:04:58,861 --> 01:05:01,899
You came in spite of everything.
You make me so happy.
618
01:05:02,932 --> 01:05:07,035
If you are sincere, I must
disenchant you, Lon.
619
01:05:07,036 --> 01:05:10,672
- I have been thinking a lot.
- But you don't know what
620
01:05:10,673 --> 01:05:12,311
I was going to...
- There's a letter for you.
621
01:05:13,843 --> 01:05:16,756
You will probably be moved,
but don't misinterpret it.
622
01:05:17,780 --> 01:05:20,649
I'm not going to inspire
any hopes in you,
623
01:05:20,650 --> 01:05:24,920
I only want to comfort you.
- May I at least escort you
624
01:05:24,921 --> 01:05:26,655
to the hotel?
- Thank you, but
625
01:05:26,656 --> 01:05:30,258
my carriage is waiting.
- This is what I like in women:
626
01:05:30,259 --> 01:05:33,365
farsightedness.
Come on
627
01:05:34,830 --> 01:05:36,831
- Let's go
- Where to, milord?
628
01:05:36,832 --> 01:05:39,403
It doesn't matter.
Anywhere, as long as you go.
629
01:05:42,638 --> 01:05:46,942
A complaisant hotel in Verdillon
thus became our usual rendezvous.
630
01:05:46,943 --> 01:05:50,145
I found a convenient excuse
for my husband, and told him
631
01:05:50,146 --> 01:05:54,683
I took piano lessons.
I didn't mind pretending:
632
01:05:54,684 --> 01:05:59,360
after the setback with Rodolphe,
I was attracted by Lon's devotion.
633
01:06:25,314 --> 01:06:27,916
What happened?
What was the concierge telling
634
01:06:27,917 --> 01:06:30,418
you so secretively?
- The mysterious gentleman of last
635
01:06:30,419 --> 01:06:32,887
Thursday asked about us again.
- This doesn't make sense.
636
01:06:32,888 --> 01:06:34,823
The concierge only wants
to pump money out of you.
637
01:06:34,824 --> 01:06:36,825
His requests are growing
every week.
638
01:06:36,826 --> 01:06:40,695
- Maybe we should change hotel.
- Where would you bring me?
639
01:06:40,696 --> 01:06:43,199
In a third-class inn?
This is the only one possible.
640
01:06:44,500 --> 01:06:49,304
- We'd better not meet for a while.
- You know I can't.
641
01:06:49,305 --> 01:06:52,607
- Why do you keep on saying this?
- What if we were spied upon?
642
01:06:52,608 --> 01:06:55,076
Who would care?
Only your husband.
643
01:06:55,077 --> 01:06:59,355
Or another lover.
You might not be enough for me.
644
01:07:00,383 --> 01:07:02,863
You know how jealous I am.
Why do you talk to me like this?
645
01:07:08,624 --> 01:07:11,526
Let me go!
Do you always have to
646
01:07:11,527 --> 01:07:14,770
assault me?
Are you interested in this only?
647
01:07:15,798 --> 01:07:18,233
What can I say.
You've become strange
648
01:07:18,234 --> 01:07:21,002
for some time.
You don't love me anymore.
649
01:07:21,003 --> 01:07:25,006
You speak of love?
What do these afternoons
650
01:07:25,007 --> 01:07:28,176
have to do with love?
- Emma, you know what you are
651
01:07:28,177 --> 01:07:32,922
to me, why make me suffer?
It's as if you enjoyed it.
652
01:07:35,017 --> 01:07:37,752
I feel so insecure.
By being close to you,
653
01:07:37,753 --> 01:07:43,499
all my complexes came back.
I often feel like I'm a toy
654
01:07:43,559 --> 01:07:47,735
in your hands.
- You've suffered too little.
655
01:07:47,963 --> 01:07:51,467
You're much too sure of yourself,
my boy.
656
01:07:53,102 --> 01:07:55,673
You always put on macho airs,
and I don't like it.
657
01:07:57,907 --> 01:08:02,744
You don't speak anymore?
Just to get back at me.
658
01:08:02,745 --> 01:08:07,387
But your eyes betray you.
They're begging for me.
659
01:08:10,553 --> 01:08:15,195
Come on, lay your pride aside.
Here.
660
01:08:17,893 --> 01:08:23,707
On the other hand,
you had the whip hand.
661
01:08:26,936 --> 01:08:31,908
I used to be hungry for love.
Now I'm not.
662
01:08:39,648 --> 01:08:42,117
You only are pleased
when you drive me crazy.
663
01:08:42,118 --> 01:08:46,658
It's exciting to be the strongest.
When you really are in love,
664
01:08:47,690 --> 01:08:51,137
you're always scared
you lose your loved one.
665
01:08:53,129 --> 01:08:56,440
Kiss me, you're now allowed.
666
01:09:08,744 --> 01:09:13,744
I've always dreamed of being loved.
The way you do now.
667
01:09:14,483 --> 01:09:19,053
To be longed for
is the most beautiful thing
668
01:09:19,054 --> 01:09:24,299
for a woman.
Even when she's not in love.
669
01:09:27,563 --> 01:09:31,332
Why this hurry today?
The coach is only leaving
670
01:09:31,333 --> 01:09:35,203
in two hours.
- I'm troubled by the concierge's
671
01:09:35,204 --> 01:09:37,377
stupid chattering.
I'd rather go now.
672
01:09:38,407 --> 01:09:40,742
All right.
Then we can have a drink.
673
01:09:40,743 --> 01:09:41,915
That's fine.
674
01:09:54,089 --> 01:09:58,834
- Good evening, madam.
- Good evening, sir.
675
01:10:16,946 --> 01:10:20,826
- How could you sign those IOUs?
- I needed the money.
676
01:10:21,850 --> 01:10:22,850
- And how much do you owe him?
- I told you, 20,000.
677
01:10:22,851 --> 01:10:27,851
20,000 Francs?
I will never be able to find
678
01:10:28,791 --> 01:10:32,427
this kind of money in few days.
- I will return everything.
679
01:10:32,428 --> 01:10:37,207
I inherited a house in Dieppe,
but I need time to sell it.
680
01:10:38,234 --> 01:10:39,367
Do you want me to
speak to him?
681
01:10:39,368 --> 01:10:44,172
It wouldn't work.
Your uncle, though.
682
01:10:44,173 --> 01:10:46,474
He always keeps hundreds of
thousands of Francs in his safe,
683
01:10:46,475 --> 01:10:50,278
you told me, and you
have got the keys.
684
01:10:50,279 --> 01:10:53,581
- What if your husband spoke to him?
- My husband doesn't know
685
01:10:53,582 --> 01:10:58,582
anything. You only can help me.
If I spent all this money,
686
01:10:58,721 --> 01:11:02,490
I did it for you in the end.
- Fine. I'll come in Jonvilles
687
01:11:02,491 --> 01:11:04,926
as soon as I have the money.
I'll find it, one way or the other.
688
01:11:04,927 --> 01:11:09,137
Don't worry.
Ah... the bill please!
689
01:11:10,165 --> 01:11:13,134
This is so like him!
He sends the bailiff at home,
690
01:11:13,135 --> 01:11:17,372
when I'm not there.
How unfair!
691
01:11:17,373 --> 01:11:20,408
- When is he coming back?
- Tomorrow morning he'll submit
692
01:11:20,409 --> 01:11:23,211
the IOUs again,
that's what he said.
693
01:11:23,212 --> 01:11:26,281
And if you don't pay, then
he'll proceed to judicial attachment.
694
01:11:26,282 --> 01:11:30,924
Lheureus is a crook.
He gave the IOUs to a loan shark.
695
01:11:34,757 --> 01:11:37,033
These are some bills.
Have them settled.
696
01:11:38,060 --> 01:11:39,038
Yes, madam.
697
01:11:41,764 --> 01:11:45,099
A moment!
During the afternoon,
698
01:11:45,100 --> 01:11:48,236
go to the post office.
If Mr. Lon Dubois arrives,
699
01:11:48,237 --> 01:11:50,438
give him this letter
and wait for an answer.
700
01:11:50,439 --> 01:11:51,417
Yes, madam.
701
01:11:54,243 --> 01:11:55,221
Fetch these over there.
702
01:12:02,251 --> 01:12:06,754
Am I bothering?
Your face tells yes.
703
01:12:06,755 --> 01:12:10,191
I wasn't expecting you
so early, I thought you
704
01:12:10,192 --> 01:12:12,968
would come with the last ride.
- I finished earlier.
705
01:12:19,134 --> 01:12:25,551
Emma, you look nervous,
absent-minded. What is it?
706
01:12:27,276 --> 01:12:29,688
That's nothing,
I'm very well.
707
01:12:30,913 --> 01:12:33,915
I always trusted you.
Until today.
708
01:12:33,916 --> 01:12:37,919
Why, don't you trust me anymore?
What happened in Verdillon?
709
01:12:37,920 --> 01:12:40,722
- I had a strange meet
- 'With whom?
710
01:12:40,723 --> 01:12:46,605
- If I'm entitled to ask.
- 'With Madame Volaire, your piano teacher.
711
01:12:49,498 --> 01:12:52,166
Tell me about it.
What did you two say?
712
01:12:52,167 --> 01:12:55,236
Virtually nothing,
because she doesn't know you.
713
01:12:55,237 --> 01:12:59,574
Are you sure it was
Henriette Volaire?
714
01:12:59,575 --> 01:13:02,510
What does her first name
have to do with anything?
715
01:13:02,511 --> 01:13:05,580
It has to do! You didn't speak
with my teacher,
716
01:13:05,581 --> 01:13:09,183
there are two professors Volaire
'With whom did you speak?
717
01:13:09,184 --> 01:13:13,087
'With your teacher Henriette Volaire,
who told me she doesn't know you.
718
01:13:13,088 --> 01:13:15,823
Did you or didn't you tell me
that you would take lessons
719
01:13:15,824 --> 01:13:20,628
from a Madame Volaire?
- Calm down, that's what I told you.
720
01:13:20,629 --> 01:13:23,508
I said I would take lessons
from Madame Henriette Volaire.
721
01:13:24,566 --> 01:13:27,935
Let's clear this up,
I'll show you the receipts
722
01:13:27,936 --> 01:13:29,108
she gave me.
723
01:13:35,477 --> 01:13:37,979
I didn't know this side of yours.
724
01:13:37,980 --> 01:13:41,382
What do you think I would do
in Verdillon every week?
725
01:13:41,383 --> 01:13:46,492
I've made a fool of myself as usual.
Leave those stupid receipts alone!
726
01:13:48,290 --> 01:13:51,492
I only want to prove that
you spoke with a different Volaire,
727
01:13:51,493 --> 01:13:55,236
not with my teacher,
the adorable Henriette.
728
01:13:56,265 --> 01:14:01,035
I remember now!
Maybe they are in my bag,
729
01:14:01,036 --> 01:14:03,871
or among my sheet music.
I'm gonna fetch them.
730
01:14:03,872 --> 01:14:07,684
I don't care about the receipts.
But she was so explicit...
731
01:14:09,945 --> 01:14:12,980
Are you sure
you didn't misunderstand?
732
01:14:12,981 --> 01:14:17,018
What was she like,
your Madame Volaire?
733
01:14:17,019 --> 01:14:24,028
Like all piano teachers...
Now I seem to remember that
734
01:14:25,227 --> 01:14:28,396
her name wasn't Henriette.
I'm quite sure of that.
735
01:14:28,397 --> 01:14:32,311
My patients are waiting for me.
You'll find the receipts later, uh?
736
01:14:37,539 --> 01:14:41,676
It's 800 Francs.
The maid went to cash in some credits,
737
01:14:41,677 --> 01:14:44,846
about 2,000. The rest
will arrive tomorrow from Verdillon.
738
01:14:44,847 --> 01:14:48,449
Madam! I already told you
you don't owe me anything more.
739
01:14:48,450 --> 01:14:52,453
- Your creditor is now Mr. Lumire
- You gave him my IOUs!
740
01:14:52,454 --> 01:14:55,556
How could you?
I trusted you!
741
01:14:55,557 --> 01:14:59,460
I was forced to, madam.
The money I lent you
742
01:14:59,461 --> 01:15:03,397
were all my savings.
I was willing to give them up
743
01:15:03,398 --> 01:15:06,567
- on the conditions you know.
- Some conditions!
744
01:15:06,568 --> 01:15:11,138
I should have sold myself.
It there ever was some sympathy
745
01:15:11,139 --> 01:15:13,710
for you on my part,
you have destroyed it!
746
01:15:20,516 --> 01:15:24,619
Adolphe, please have
those IOUs returned,
747
01:15:24,620 --> 01:15:29,023
and give me two days' time!
You can't let our house
748
01:15:29,024 --> 01:15:33,261
go under the hammer,
and my husband be sacked!
749
01:15:33,262 --> 01:15:36,597
Now you beg me!
In all these years,
750
01:15:36,598 --> 01:15:37,999
you have never even given me
a second look.
751
01:15:38,000 --> 01:15:40,742
All I had from you
was derision and scorn.
752
01:15:41,770 --> 01:15:45,973
Nonetheless I've kept on hoping
I would convince you
753
01:15:45,974 --> 01:15:47,942
that I loved you.
- Do not use this word!
754
01:15:47,943 --> 01:15:50,446
Don't speak of love to me!
You are not capable of that!
755
01:15:51,213 --> 01:15:56,213
- My situation proves it!
- You made me what I am now!
756
01:15:56,785 --> 01:16:01,785
Well, supposing I agree,
what happens? Tell me.
757
01:16:03,425 --> 01:16:06,794
In the first place,
you give up all other affairs.
758
01:16:06,795 --> 01:16:09,664
I am no longer willing
to pay for your other loves
759
01:16:09,665 --> 01:16:12,043
as I have done to date.
760
01:16:13,068 --> 01:16:16,174
That's it! I won't allow you
to address me like this.
761
01:16:19,408 --> 01:16:23,015
I have spoken as a businessman
with a woman who speaks my tongue.
762
01:16:27,983 --> 01:16:32,591
You know my terms.
It's up to you to agree.
763
01:16:34,022 --> 01:16:37,592
I would never have imagined
you were such a rascal.
764
01:16:37,593 --> 01:16:40,695
You are not a human being,
you're a ferocious animal.
765
01:16:40,696 --> 01:16:44,269
You won't destroy my life,
I won't let you!
766
01:16:49,972 --> 01:16:52,740
You won't wait outside
all night for the last ride.
767
01:16:52,741 --> 01:16:54,475
- Of course I'll wait.
- Come to my house,
768
01:16:54,476 --> 01:16:56,110
you can see it arrive
from there.
769
01:16:56,111 --> 01:16:58,245
No, thanks, I'll wait
until it gets dark
770
01:16:58,246 --> 01:16:59,884
and then I'll go home.
- As you like.
771
01:17:15,831 --> 01:17:17,898
That's it.
Put the child to bed,
772
01:17:17,899 --> 01:17:19,600
it's late.
- She doesn't want to,
773
01:17:19,601 --> 01:17:21,869
you know how she screams
if she doesn't feel like it.
774
01:17:21,870 --> 01:17:24,071
And let her scream,
enough with this!
775
01:17:24,072 --> 01:17:26,143
I can't stand this
strumming anymore.
776
01:17:28,844 --> 01:17:33,481
- No, no, I want to play!
- Stop it, come on.
777
01:17:33,482 --> 01:17:35,683
You see, madam,
what am I supposed to do,
778
01:17:35,684 --> 01:17:37,218
tell me.
- Out!
779
01:17:37,219 --> 01:17:40,098
Put her to bed,
before I get totally crazy!
780
01:17:43,425 --> 01:17:45,200
Come on, don't get angry!
781
01:18:12,688 --> 01:18:15,890
- Have you seen him?
- No, madam, Mr. Lon didn't show,
782
01:18:15,891 --> 01:18:18,592
I waited until the last ride.
I saw everyone getting off,
783
01:18:18,593 --> 01:18:20,095
but he didn't.
- He didn't.
784
01:18:24,666 --> 01:18:28,302
- He might come tomorrow
- I don't think so.
785
01:18:28,303 --> 01:18:32,581
And if he did,
it would be too late.
786
01:18:33,608 --> 01:18:36,343
Talk to Mr. Boulanger!
He can help you,
787
01:18:36,344 --> 01:18:37,912
and if you ask,
he certainly will!
788
01:18:37,913 --> 01:18:40,291
No, Felicitas,
I don't have the courage anymore.
789
01:18:44,653 --> 01:18:46,921
Please, try to calm the child down.
790
01:18:46,922 --> 01:18:51,922
I was on the verge of precipice.
My despair came from the awareness
791
01:18:51,960 --> 01:18:55,429
I had ruined my family.
I must try everything
792
01:18:55,430 --> 01:18:58,240
to save it from bankruptcy.
I must try.
793
01:18:59,267 --> 01:19:01,304
I don't have any other choice.
794
01:19:10,612 --> 01:19:11,784
Go to hell!
795
01:19:15,083 --> 01:19:18,552
You're a miser.
That's what you are.
796
01:19:18,553 --> 01:19:21,889
- A miser.
- You're funny.
797
01:19:21,890 --> 01:19:24,200
Come on, get dressed.
Dinner is served in half an hour.
798
01:19:24,426 --> 01:19:26,660
I will, but will you give me
the check for the fur?
799
01:19:26,661 --> 01:19:30,609
- You need it now?
- Do you want me to come naked
800
01:19:30,665 --> 01:19:34,668
to dinner?
- Women are so exaggerate!
801
01:19:34,669 --> 01:19:38,005
- Where did you put your dress?
- I threw it in the fireplace.
802
01:19:38,006 --> 01:19:41,044
It is in ashes now.
That's why I need a fur now.
803
01:19:44,412 --> 01:19:48,724
Brigitte, listen to me.
I never let impose on me.
804
01:19:48,784 --> 01:19:51,318
- Is that clear?
- You're a miser.
805
01:19:51,319 --> 01:19:55,990
You'd rather let me freeze.
I'm shivering.
806
01:19:55,991 --> 01:19:59,627
Show your mercy and
don't let little Brigitte freeze.
807
01:19:59,628 --> 01:20:01,630
Sign the check, Rodolphe!
808
01:20:16,344 --> 01:20:21,344
But get dressed now.
What is it?
809
01:20:22,150 --> 01:20:24,255
There's a lady who
wants to speak to you.
810
01:20:25,287 --> 01:20:27,021
Tell her to come back tomorrow
Who's she?
811
01:20:27,022 --> 01:20:29,023
- Madame Bovary.
- Who?
812
01:20:29,024 --> 01:20:31,698
Madame Bovary.
I let her in your office.
813
01:20:32,761 --> 01:20:35,071
Fine, tell her I'm coming.
814
01:20:36,097 --> 01:20:38,465
Madame Bovary?
Let her come upstairs, please.
815
01:20:38,466 --> 01:20:41,535
Is she as beautiful
as rumors have it?
816
01:20:41,536 --> 01:20:44,572
If she was your lover,
I have the right to meet her.
817
01:20:44,573 --> 01:20:48,909
You don't have any rights.
Wait for me here,
818
01:20:48,910 --> 01:20:51,447
and put something on.
Yes, but what?
819
01:21:15,704 --> 01:21:20,983
- I apologize for my outfit, but...
- I know, there's a visit for you.
820
01:21:22,010 --> 01:21:24,616
You look well,
you haven't changed.
821
01:21:25,647 --> 01:21:28,716
- Thank you.
- May I help you?
822
01:21:28,717 --> 01:21:30,526
This is why you're here,
isn't it?
823
01:21:32,854 --> 01:21:37,269
I need 8,000 Francs.
It's an old debt I have.
824
01:21:38,627 --> 01:21:42,062
It's a lot of money,
but I'll help you, of course.
825
01:21:42,063 --> 01:21:45,566
- When do you need them?
- Tomorrow at noon at the latest.
826
01:21:45,567 --> 01:21:49,236
That's impossible, Emma,
I should go to Paris
827
01:21:49,237 --> 01:21:52,844
to a banker whom I trust,
it would take a few days.
828
01:21:54,042 --> 01:21:56,579
Thank you anyway.
Goodbye.
829
01:21:58,313 --> 01:22:00,384
Just a moment,
let me think.
830
01:22:01,416 --> 01:22:04,618
For a thousand I could help you
immediately, but for such a sum
831
01:22:04,619 --> 01:22:07,821
- I need more time.
- Thank you, Rodolphe,
832
01:22:07,822 --> 01:22:09,392
it would be too late.
833
01:22:19,067 --> 01:22:22,014
Mr. Lheureus, Madame Bovary
would like to talk to you.
834
01:22:31,713 --> 01:22:35,015
You don't seem surprised
to see me after such a short time.
835
01:22:35,016 --> 01:22:38,452
It is always a nice surprise
to receive you in my atelier.
836
01:22:38,453 --> 01:22:43,630
I'm not here to buy more dresses.
I've only come to pay for my debts.
837
01:22:44,659 --> 01:22:49,263
Congratulations. How could you put
all the money together?
838
01:22:49,264 --> 01:22:54,304
You don't understand, Adolphe.
I am at your disposal now
839
01:22:55,337 --> 01:22:58,105
If you withdraw the IOUs
and prevent the auction,
840
01:22:58,106 --> 01:23:01,713
- then I'll do what you want
- Madame means...
841
01:23:02,744 --> 01:23:04,883
That I'll be your lover
when you like it.
842
01:23:10,018 --> 01:23:14,433
Emma... I hope
I can still call you like this.
843
01:23:15,457 --> 01:23:18,158
How long I've been
looking forward to this.
844
01:23:18,159 --> 01:23:20,327
But I don't know
what to do now.
845
01:23:20,328 --> 01:23:23,263
If you don't know,
your proxy will.
846
01:23:23,264 --> 01:23:27,634
- I'll tell him exactly what to do.
- I didn't mean this.
847
01:23:27,635 --> 01:23:28,613
Excuse me.
848
01:23:32,240 --> 01:23:33,273
Sir?
849
01:23:33,274 --> 01:23:38,274
- Jordan, go immediately at Mr. Lumire's
and take Mme Bovary's IOUs.
850
01:23:39,214 --> 01:23:44,151
Tell him I'll pay for them later.
Madame Bovary has given me the guarantee.
851
01:23:44,152 --> 01:23:48,794
I'm going now, sir.
Goodnight.
852
01:23:52,327 --> 01:23:57,675
Let us begin our collaboration -
so to speak, with a toast.
853
01:24:06,574 --> 01:24:10,454
Malvasia, an exquisite wine.
854
01:24:24,192 --> 01:24:27,503
To the woman I admire
more than anyone in the world.
855
01:24:34,969 --> 01:24:39,969
I hope I won't disappoint you.
I don't expect any gratitude,
856
01:24:40,508 --> 01:24:45,379
at least a partner in a better mood.
- Then fill up my glass.
857
01:24:45,380 --> 01:24:47,860
Maybe I'll get in the right mood.
858
01:25:02,764 --> 01:25:07,034
I know what you think.
That my way to woo a woman
859
01:25:07,035 --> 01:25:10,337
is not the most orthodox.
- Maybe it is the only
860
01:25:10,338 --> 01:25:14,074
that a woman may agree to immediately.
Without all the talk about love,
861
01:25:14,075 --> 01:25:16,977
- and broken hearts.
- That's a possibility.
862
01:25:16,978 --> 01:25:20,881
Not exactly what I have in mind
for the future of our relationship,
863
01:25:20,882 --> 01:25:26,730
but I've learnt to wait.
May I do something else for you?
864
01:25:27,755 --> 01:25:31,158
Adolphe, I am woman,
a woman who has learned
865
01:25:31,159 --> 01:25:34,928
at her own expense.
How can I be sure
866
01:25:34,929 --> 01:25:37,664
that the IOUs will be returned?
- That's right.
867
01:25:37,665 --> 01:25:42,739
Now I'll show you that
I've always been loyal to you.
868
01:26:09,264 --> 01:26:11,540
Here you are.
Take this check.
869
01:26:15,236 --> 01:26:20,236
You now have a double guarantee,
if you don't trust my word.
870
01:26:20,341 --> 01:26:25,882
You make me feel ashamed.
I'll keep my promise.
871
01:26:25,947 --> 01:26:30,225
But be a little more patient today.
Please, fill up my glass again.
872
01:26:40,628 --> 01:26:42,471
Perhaps I should ask
for your forgiveness.
873
01:26:43,498 --> 01:26:47,234
I put you in a state
where you are compelled to get drunk.
874
01:26:47,235 --> 01:26:50,370
I don't want to get drunk,
I'm only gathering up the strength.
875
01:26:50,371 --> 01:26:52,510
I have good reason
to feel ashamed,
876
01:26:53,541 --> 01:26:56,677
the agreement we found
is a real swindle.
877
01:26:56,678 --> 01:26:59,947
The price is too high for me.
I am not worth 10 Francs.
878
01:26:59,948 --> 01:27:03,750
Please, calm down.
You should not get drunk,
879
01:27:03,751 --> 01:27:06,386
I wouldn't like our relations
to begin like this.
880
01:27:06,387 --> 01:27:10,724
I have always felt a sincere affection
for you. I wouldn't abuse
881
01:27:10,725 --> 01:27:14,127
the word love, but...
- No! Don't say that word!
882
01:27:14,128 --> 01:27:18,440
How many times they said it to me
How many times they swore love.
883
01:27:19,467 --> 01:27:23,237
It's an empty word.
I don't believe in it anymore.
884
01:27:23,238 --> 01:27:28,415
Love only lasts for a moment,
and the rest little longer.
885
01:28:01,809 --> 01:28:06,480
Please, can you dim the lights?
I'm saying this for your sake.
886
01:28:06,481 --> 01:28:10,327
Are you still so sure
you long for me so much?
887
01:28:12,720 --> 01:28:16,056
You don't love me,
I know, I feel it from every word
888
01:28:16,057 --> 01:28:19,259
you say. Nonetheless,
I would be a fool
889
01:28:19,260 --> 01:28:20,238
if I didn't kiss you.
890
01:28:31,372 --> 01:28:34,512
You're mine,
even if just for once.
891
01:29:24,992 --> 01:29:28,235
I must put an end
to this situation.
892
01:29:29,263 --> 01:29:33,767
Only then will I find some peace
within myself.
893
01:29:33,768 --> 01:29:36,044
Peace.
894
01:30:13,241 --> 01:30:17,277
I had reached the bottom.
Now I felt the burden of my faults,
895
01:30:17,278 --> 01:30:20,414
derived by my silly ambitions
of a little provincial.
896
01:30:20,415 --> 01:30:23,717
I wanted neither forgiveness
nor sympathy.
897
01:30:23,718 --> 01:30:28,655
It was now too late to go back
I only saw a disgusting life
898
01:30:28,656 --> 01:30:32,359
ahead of myself.
I knew that if I continued
899
01:30:32,360 --> 01:30:35,595
to live, in order to save
the innocent victims of my mistakes,
900
01:30:35,596 --> 01:30:39,232
that was the price for my redemption.
I knew that my punishment
901
01:30:39,233 --> 01:30:44,233
was inside me,
in my awareness and willingness
902
01:30:44,939 --> 01:30:46,941
to continue to live.
903
01:31:03,591 --> 01:31:09,337
The End
76537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.