All language subtitles for Hogans Heroes s06e22 Hogan Life.eng

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:17,684 ( theme song playing ) 2 00:00:44,795 --> 00:00:46,713 ♪ ♪ 3 00:00:49,424 --> 00:00:51,551 HOGAN: Are you sure this is the road? 4 00:00:51,635 --> 00:00:53,220 MAN: Yes, I am sure. 5 00:00:53,303 --> 00:00:54,388 We got drunk together. 6 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 You know how wine loosens everybody's tongue. 7 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 That's right. 8 00:00:57,683 --> 00:00:58,892 I talk a lot when I drink. 9 00:00:58,976 --> 00:01:01,144 Yeah, but all you ever say is, "Who's buying?" 10 00:01:01,186 --> 00:01:02,312 Ho, ho. 11 00:01:02,396 --> 00:01:04,773 The whole thing is too pat, like a B movie-- 12 00:01:04,815 --> 00:01:06,817 running into a Nazi sergeant in a bar 13 00:01:06,858 --> 00:01:08,235 who gets loaded, 14 00:01:08,318 --> 00:01:10,612 starts spilling highly secret information. 15 00:01:10,654 --> 00:01:12,614 I remember I saw it in a picture once. 16 00:01:12,656 --> 00:01:13,740 Only once? 17 00:01:13,824 --> 00:01:14,908 You're lucky. 18 00:01:14,992 --> 00:01:16,326 ( footsteps approaching ) 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,621 It's all right; it's Bruenner. 20 00:01:19,663 --> 00:01:22,499 Bruenner, it's me, Albert. 21 00:01:25,377 --> 00:01:27,713 Albert, it has been a long time. 22 00:01:27,796 --> 00:01:30,132 I was talking about you only today to Olga. 23 00:01:30,173 --> 00:01:32,175 Olga-- how is she? Fine, fine. 24 00:01:32,217 --> 00:01:33,510 How is Anna? Oh, couldn't be better. 25 00:01:33,593 --> 00:01:36,263 And the children are always asking for their Uncle Albert. 26 00:01:36,346 --> 00:01:38,056 Ah, the children must be big now, huh? 27 00:01:38,140 --> 00:01:39,516 Let me show you some pictures. 28 00:01:39,558 --> 00:01:41,435 I hate to break up this reunion. 29 00:01:41,518 --> 00:01:43,854 Colonel Hogan, what are you doing here? 30 00:01:43,895 --> 00:01:45,564 I was just going to ask you. 31 00:01:45,647 --> 00:01:48,191 My men and I are waiting for a Nazi truck. 32 00:01:48,275 --> 00:01:49,943 Carrying the shipment of paintings 33 00:01:50,026 --> 00:01:51,695 Göring liberated from the Louvre? 34 00:01:51,737 --> 00:01:53,029 Yes. 35 00:01:53,071 --> 00:01:54,448 But that's why we are here. 36 00:01:54,531 --> 00:01:55,907 How'd you find out about it? 37 00:01:55,991 --> 00:01:57,659 I met a sergeant in the Hofbrau. 38 00:01:57,701 --> 00:01:58,702 He got drunk and told me 39 00:01:58,785 --> 00:02:00,537 of the top-secret assignment. 40 00:02:00,579 --> 00:02:02,080 But I met that sergeant at the Rathskeller. 41 00:02:02,164 --> 00:02:03,081 That's where he got drunk. 42 00:02:03,165 --> 00:02:03,915 Wait a minute. 43 00:02:03,999 --> 00:02:04,708 Hold it, hold it. 44 00:02:04,791 --> 00:02:05,709 Did he say they were 45 00:02:05,792 --> 00:02:07,127 transporting the paintings by truck 46 00:02:07,210 --> 00:02:08,628 because the railroad's been bombed out 47 00:02:08,712 --> 00:02:09,629 between here and Berlin? 48 00:02:09,713 --> 00:02:10,964 That's exactly what he said. 49 00:02:11,047 --> 00:02:11,089 Did he also say they were using an ambulance 50 00:02:13,216 --> 00:02:14,801 in order not to arouse suspicion? 51 00:02:14,885 --> 00:02:16,178 Yes, he said that, too. 52 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 All right, the both of you, 53 00:02:17,554 --> 00:02:18,972 get your men, get out of here. 54 00:02:19,055 --> 00:02:21,141 But I... Don't waste any time; get going. 55 00:02:22,893 --> 00:02:25,020 Hadn't we better be getting out of here, too? 56 00:02:25,061 --> 00:02:26,104 Hold it. 57 00:02:26,188 --> 00:02:27,773 Stay around for some of the fun. 58 00:02:27,856 --> 00:02:29,065 Fun? 59 00:02:29,107 --> 00:02:30,192 A truck is coming. 60 00:02:36,781 --> 00:02:37,741 ( pops loudly ) 61 00:02:51,588 --> 00:02:54,591 ( ambulance pulls away ) 62 00:02:54,633 --> 00:02:55,800 Just as I thought. 63 00:02:55,884 --> 00:02:56,801 Tallyho, men. 64 00:03:09,689 --> 00:03:12,150 Hogan, I was wondering if you were aware of the fact 65 00:03:12,275 --> 00:03:13,610 that this is a prison camp. 66 00:03:13,693 --> 00:03:15,028 Well, if it isn't, 67 00:03:15,111 --> 00:03:17,531 you wasted a lot of guards and barbed-wire fences. 68 00:03:17,614 --> 00:03:18,990 That's very amusing. 69 00:03:19,074 --> 00:03:20,617 Ha! Ha! Ha! 70 00:03:20,659 --> 00:03:22,452 Nothing like a good laugh, is there, sir? 71 00:03:22,536 --> 00:03:24,955 Look, Hogan, I'm going to get to the point. 72 00:03:25,038 --> 00:03:26,581 This is not a country club. 73 00:03:26,623 --> 00:03:29,584 You and your men are not members; you're prisoners! 74 00:03:29,626 --> 00:03:31,544 You're leading up to something. 75 00:03:31,628 --> 00:03:32,879 I have been very unhappy 76 00:03:32,963 --> 00:03:34,965 with the way you and your men have been falling out 77 00:03:35,006 --> 00:03:36,216 at roll call every morning-- 78 00:03:36,299 --> 00:03:37,634 always yawning, half asleep. 79 00:03:37,717 --> 00:03:39,094 I won't tolerate it. 80 00:03:39,135 --> 00:03:40,428 At a time like this, 81 00:03:40,470 --> 00:03:42,973 you're letting a little trifle like that upset you? 82 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 What do you mean, "at a time like this"? 83 00:03:45,100 --> 00:03:46,851 Colonel, may I remind you there's a war going on? 84 00:03:47,310 --> 00:03:48,353 Hogan... 85 00:03:48,436 --> 00:03:49,604 I mean, just look. 86 00:03:49,646 --> 00:03:51,523 More food rationing in Berlin, 87 00:03:51,606 --> 00:03:53,024 longer work week, 88 00:03:53,108 --> 00:03:55,527 conscription of more labor volunteers, 89 00:03:55,610 --> 00:03:57,570 and you sit here and talk to me 90 00:03:57,654 --> 00:04:00,115 about a little thing like a roll call? 91 00:04:00,156 --> 00:04:01,324 I'm sorry, Hogan. 92 00:04:01,366 --> 00:04:02,617 I didn't... 93 00:04:02,659 --> 00:04:04,286 Hogan, you're doing it to me again. 94 00:04:04,327 --> 00:04:05,620 I warn you. 95 00:04:05,662 --> 00:04:07,038 All right. 96 00:04:07,122 --> 00:04:08,790 I'll give the fellas a pep talk 97 00:04:08,832 --> 00:04:10,542 about falling out in the morning. 98 00:04:10,625 --> 00:04:12,627 Hey, I see you're going to a party, sir. 99 00:04:12,669 --> 00:04:13,753 What? 100 00:04:13,837 --> 00:04:14,879 I'm going to a party? 101 00:04:14,963 --> 00:04:16,381 Right here. 102 00:04:16,464 --> 00:04:19,134 "Field Marshal von Leiter is returning to the place 103 00:04:19,175 --> 00:04:21,177 where he was born"-- 104 00:04:21,219 --> 00:04:23,263 that's our little town right here-- 105 00:04:23,346 --> 00:04:25,473 "to attend a giant birthday celebration 106 00:04:25,515 --> 00:04:26,850 given in his honor." 107 00:04:26,975 --> 00:04:29,519 Guest list is over 600. 108 00:04:29,561 --> 00:04:31,104 Huh! 109 00:04:31,187 --> 00:04:33,189 Well, I guess you'll be getting out 110 00:04:33,273 --> 00:04:35,150 the old dress uniform, huh, sir? 111 00:04:35,191 --> 00:04:36,985 Yes, I suppose I will. 112 00:04:37,027 --> 00:04:38,653 Hmm. 113 00:04:38,695 --> 00:04:40,530 Tomorrow evening, huh? 114 00:04:40,613 --> 00:04:42,157 Well, you know that from the invitation. 115 00:04:43,700 --> 00:04:45,285 You're not invited. 116 00:04:45,368 --> 00:04:47,037 That's ridiculous. 117 00:04:47,120 --> 00:04:50,331 In a little town like this, how can they invite 600 people 118 00:04:50,373 --> 00:04:53,334 and leave me out-- the commandant of the prison camp? 119 00:04:53,376 --> 00:04:54,544 But they did. 120 00:04:54,627 --> 00:04:55,920 You didn't get an invitation. 121 00:04:56,004 --> 00:04:57,422 I will be invited. 122 00:04:57,881 --> 00:04:59,466 Don't you worry. 123 00:04:59,549 --> 00:05:01,468 It must be in the morning mail. 124 00:05:01,551 --> 00:05:03,053 Mm-hmm. 125 00:05:03,136 --> 00:05:05,054 The invitations always arrive 126 00:05:05,138 --> 00:05:08,558 the same day the party's announced... in the papers. 127 00:05:08,641 --> 00:05:10,560 It's standard... procedure. 128 00:05:10,643 --> 00:05:13,062 Maybe it'll be in tomorrow's mail. 129 00:05:13,104 --> 00:05:15,565 You're just trying to cheer me up. 130 00:05:15,648 --> 00:05:16,941 No, I mean it. 131 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 You just wait and see. 132 00:05:18,318 --> 00:05:19,569 That could be it. 133 00:05:19,652 --> 00:05:21,696 That must be it. 134 00:05:21,738 --> 00:05:23,156 Yes, that is it. 135 00:05:23,239 --> 00:05:24,491 It will be in the morning mail. 136 00:05:24,574 --> 00:05:26,409 And you let me worry for nothing. 137 00:05:26,493 --> 00:05:27,410 Sorry, sir. 138 00:05:27,494 --> 00:05:28,453 ( knock at door ) 139 00:05:28,536 --> 00:05:29,579 Come in, come in, come in. 140 00:05:29,662 --> 00:05:32,499 Yes, Schultz, what is it? 141 00:05:32,582 --> 00:05:35,043 Herr Kommandant, Major Pruhst to see you. 142 00:05:35,084 --> 00:05:37,128 Major Pruhst? 143 00:05:37,212 --> 00:05:39,506 I never heard of him. Send him in. 144 00:05:39,589 --> 00:05:40,924 Jawohl, Herr Kommandant. 145 00:05:42,258 --> 00:05:43,676 Major Pruhst. 146 00:05:43,760 --> 00:05:47,514 Major Pruhst, how very nice to see you. 147 00:05:47,597 --> 00:05:49,098 How do you know I'm Major Pruhst? 148 00:05:49,182 --> 00:05:50,350 I didn't know it. 149 00:05:50,433 --> 00:05:51,851 Schultz, didn't you say this was Major Pruhst? 150 00:05:51,935 --> 00:05:53,770 That's what he told me. 151 00:05:53,812 --> 00:05:55,813 I could have told him anything. 152 00:05:55,897 --> 00:05:57,857 And the guard at the gate... 153 00:05:57,941 --> 00:06:00,151 He admitted me without looking at my credentials. 154 00:06:00,235 --> 00:06:02,445 Your security here is very slack, Colonel Klink. 155 00:06:02,487 --> 00:06:04,280 How do you know he's Colonel Klink? 156 00:06:04,322 --> 00:06:06,574 That's right-- you don't know. 157 00:06:06,616 --> 00:06:08,451 Don't worry, I know. 158 00:06:08,535 --> 00:06:11,120 You were born in Leipzig. 159 00:06:11,162 --> 00:06:13,873 Attended the Gymnasium there. 160 00:06:13,957 --> 00:06:15,542 Forty-third in your class. 161 00:06:15,625 --> 00:06:19,128 Worked in your father's store till after your graduation. 162 00:06:19,212 --> 00:06:22,006 Received an appointment to the military academy 163 00:06:22,090 --> 00:06:24,926 through your uncle, who was the mayor's barber. 164 00:06:24,968 --> 00:06:28,221 Graduated 95th in your class. 165 00:06:28,304 --> 00:06:29,639 ( laughs ) 166 00:06:29,722 --> 00:06:30,807 ( stomps foot ) 167 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 It was a large class. 168 00:06:32,141 --> 00:06:34,018 What is he doing here? 169 00:06:34,102 --> 00:06:35,979 Oh, this is Colonel Hogan, senior POW officer. 170 00:06:36,020 --> 00:06:36,104 Hogan, dismissed. 171 00:06:38,815 --> 00:06:40,149 Schultz. 172 00:06:45,780 --> 00:06:47,740 So that is Colonel Hogan? 173 00:06:47,824 --> 00:06:49,659 You heard of him? 174 00:06:49,701 --> 00:06:51,661 Yes. 175 00:06:51,703 --> 00:06:53,705 I know all about him. 176 00:06:53,788 --> 00:06:54,998 Born in Ohio. 177 00:06:55,123 --> 00:06:56,833 Graduated from the Aviation Cadets. 178 00:06:56,874 --> 00:06:58,126 Third in his class. 179 00:06:58,167 --> 00:07:00,670 Well, their standards were much lower than ours. 180 00:07:00,712 --> 00:07:02,588 But why are you so interested in him? 181 00:07:02,672 --> 00:07:04,340 The Gestapo is interested in anyone 182 00:07:04,382 --> 00:07:05,800 who is a threat to the state. 183 00:07:05,842 --> 00:07:07,468 KLINK ( over radio ): But that man is a prisoner. 184 00:07:07,510 --> 00:07:09,095 He's harmless. 185 00:07:09,178 --> 00:07:11,139 PRUHST: What I'm going to tell you is not to leave this room. 186 00:07:11,180 --> 00:07:12,932 You can rely on my discretion. 187 00:07:13,016 --> 00:07:15,018 I don't want your discretion; I want your silence. 188 00:07:15,143 --> 00:07:16,269 Shh. Not a word. 189 00:07:16,352 --> 00:07:17,186 I'm not a talker. 190 00:07:18,855 --> 00:07:20,606 Our records show 191 00:07:20,690 --> 00:07:23,067 that this area has the highest rate 192 00:07:23,192 --> 00:07:25,778 of sabotage and underground activity. 193 00:07:25,862 --> 00:07:27,530 Really? Our little area? 194 00:07:27,572 --> 00:07:29,365 Oh, that's awful. 195 00:07:29,449 --> 00:07:32,410 Our statistical department has been working round the clock 196 00:07:32,493 --> 00:07:34,704 for the past five months sifting information 197 00:07:34,746 --> 00:07:36,372 on every known person in this area 198 00:07:36,497 --> 00:07:37,790 and relating them 199 00:07:37,874 --> 00:07:40,043 to the outrages which have taken place here. 200 00:07:40,126 --> 00:07:42,712 Your people are doing a wonderful job. 201 00:07:42,754 --> 00:07:44,255 We come to a conclusion 202 00:07:44,338 --> 00:07:46,424 which we find difficult to believe or explain. 203 00:07:46,507 --> 00:07:47,884 Yes, yes, yes? 204 00:07:47,925 --> 00:07:50,720 The evidence all points to one man-- 205 00:07:50,803 --> 00:07:52,305 your Colonel Hogan. 206 00:07:52,388 --> 00:07:53,556 KLINK: That is impossible. 207 00:07:53,598 --> 00:07:54,599 He's a prisoner. 208 00:07:54,682 --> 00:07:56,142 PRUHST: But the evidence is overwhelming. 209 00:07:56,225 --> 00:07:57,852 I planted a man here in town 210 00:07:57,894 --> 00:08:00,855 to set a trap, spread rumors, 211 00:08:00,897 --> 00:08:03,232 but the bird was too smart to take the bait. 212 00:08:03,316 --> 00:08:05,568 With all due respect, Major, I think that's ridiculous. 213 00:08:05,651 --> 00:08:07,570 Are you saying that Colonel Hogan 214 00:08:07,653 --> 00:08:09,864 can walk in and out of my prison camp 215 00:08:09,906 --> 00:08:11,574 without my knowing about it? 216 00:08:11,616 --> 00:08:13,409 I got in without your knowing about it. 217 00:08:13,493 --> 00:08:15,286 Try getting out without my knowing about it. 218 00:08:17,538 --> 00:08:20,917 Klink, when the Mannheimer Bridge 219 00:08:20,958 --> 00:08:23,127 was blown up two months ago, there was a witness. 220 00:08:23,211 --> 00:08:25,505 He saw the leader in the moonlight. 221 00:08:25,588 --> 00:08:27,089 He saw him very plainly. 222 00:08:27,173 --> 00:08:30,259 His description of that man fits Hogan exactly. 223 00:08:30,301 --> 00:08:32,094 But Hogan is an ordinary-looking man. 224 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 KLINK: He looks like a lot of people. 225 00:08:33,679 --> 00:08:36,015 Why don't you bring the witness here and identify him? 226 00:08:36,098 --> 00:08:37,099 I can't! 227 00:08:37,141 --> 00:08:38,434 When my superiors found out 228 00:08:38,559 --> 00:08:40,436 that my suspect was a prisoner of war, 229 00:08:40,520 --> 00:08:42,188 they ordered me to drop the case. 230 00:08:42,271 --> 00:08:43,856 Then what are you doing here? 231 00:08:43,940 --> 00:08:45,274 I don't give up! 232 00:08:45,358 --> 00:08:47,693 I need to send a picture of Colonel Hogan 233 00:08:47,777 --> 00:08:49,111 to the witness in Berlin. 234 00:08:49,195 --> 00:08:52,448 PRUHST: And if he can make a positive identification, 235 00:08:52,490 --> 00:08:54,450 they will have to listen to me! 236 00:08:54,534 --> 00:08:56,035 All right, we'll have a picture taken. 237 00:08:56,118 --> 00:08:58,246 Schultz! No. 238 00:08:58,287 --> 00:08:59,831 If Hogan is the right man 239 00:08:59,914 --> 00:09:01,290 and he becomes suspicious, 240 00:09:01,332 --> 00:09:03,167 he will just disappear. 241 00:09:03,251 --> 00:09:05,127 I want to take a picture of him 242 00:09:05,169 --> 00:09:06,546 without his knowing it. 243 00:09:06,629 --> 00:09:08,172 How? 244 00:09:08,256 --> 00:09:09,799 Let me show you. 245 00:09:12,969 --> 00:09:13,845 ( clicks ) 246 00:09:16,639 --> 00:09:16,806 So... 247 00:09:20,434 --> 00:09:23,062 this is how we do it in the Gestapo. 248 00:09:23,145 --> 00:09:24,063 ( shutter clicks ) 249 00:09:24,146 --> 00:09:25,565 Colonel, we just can't sit around 250 00:09:25,648 --> 00:09:27,316 and let that clown take your picture. 251 00:09:27,358 --> 00:09:29,443 And show it to a witness who can recognize you. 252 00:09:29,485 --> 00:09:31,279 Gee, you don't seem too worried. 253 00:09:31,320 --> 00:09:32,488 Would it help? 254 00:09:32,572 --> 00:09:33,614 No. 255 00:09:33,656 --> 00:09:34,865 What's the use of worrying? 256 00:09:34,949 --> 00:09:36,576 BAKER: I'd say you're in a spot, sir. 257 00:09:36,659 --> 00:09:38,494 It's a spot I wouldn't wish on a leopard. 258 00:09:38,536 --> 00:09:39,829 It's a joke, fellas. 259 00:09:39,870 --> 00:09:41,163 Here comes the Bobbsey Twins. 260 00:09:41,205 --> 00:09:42,373 Okay, standard deployment. 261 00:09:42,456 --> 00:09:43,624 Fellas, come here. 262 00:09:43,666 --> 00:09:46,961 Look, from now on, when we fall out for roll call, 263 00:09:47,003 --> 00:09:50,631 I want everybody clean-shaven, hair combed, nails tidy. 264 00:09:50,673 --> 00:09:52,842 Oh, I didn't know we had company. 265 00:09:52,883 --> 00:09:54,010 Oh, that's all right, Hogan. 266 00:09:54,093 --> 00:09:55,678 I'm just showing Major Pruhst around. 267 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 You keep on doing what you were doing. 268 00:09:57,680 --> 00:10:00,933 Doesn't sound like a spy to me. 269 00:10:01,017 --> 00:10:03,477 Okay, we're being very well-treated here. 270 00:10:03,519 --> 00:10:06,606 I think it's an insult to our host, Colonel Klink, 271 00:10:06,689 --> 00:10:10,609 if we don't, at all times, give a neat and cheerful appearance. 272 00:10:10,693 --> 00:10:14,447 Now... any questions so far? 273 00:10:14,530 --> 00:10:15,531 LeBEAU: I like what you said 274 00:10:15,573 --> 00:10:16,532 about us being guests here. 275 00:10:16,574 --> 00:10:18,284 But my mother always taught me 276 00:10:18,367 --> 00:10:21,329 that a considerate guest never outstays his welcome. 277 00:10:21,370 --> 00:10:22,413 Don't worry. 278 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 You're always welcome. 279 00:10:23,748 --> 00:10:24,957 Thank you. 280 00:10:25,041 --> 00:10:26,876 You're welcome. 281 00:10:26,959 --> 00:10:29,712 Now, remember the principles I've outlined are 282 00:10:29,754 --> 00:10:32,089 promptness, neatness, and above all, 283 00:10:32,173 --> 00:10:35,384 gratitude for all the blessings bestowed upon us. 284 00:10:35,468 --> 00:10:36,510 ( shutter clicks ) 285 00:10:38,304 --> 00:10:40,514 Now, I want you guys to get the buckets out 286 00:10:40,556 --> 00:10:42,725 and clean those barracks till they shine. 287 00:10:42,767 --> 00:10:45,019 I want you to clean every corner, window, ceiling, 288 00:10:45,061 --> 00:10:46,395 everything. 289 00:10:46,479 --> 00:10:48,898 ( softly ): All right, fellas, that's it. 290 00:10:48,981 --> 00:10:49,857 You're not really going 291 00:10:49,899 --> 00:10:51,192 to clean the place up, are you, sir? 292 00:10:51,233 --> 00:10:52,526 Since when do the guests clean up? 293 00:10:52,568 --> 00:10:53,652 We'll let our host do it. 294 00:10:53,736 --> 00:10:54,987 You know he got your picture, sir. 295 00:10:55,071 --> 00:10:56,322 Mm-hmm. How? 296 00:10:56,405 --> 00:10:57,656 I didn't see a camera. It was in his glove. 297 00:10:57,740 --> 00:10:58,991 Aren't you going to do anything? 298 00:10:59,075 --> 00:11:00,993 You just can't wait for him to grab you. 299 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 I'll think of something, I hope. 300 00:11:02,411 --> 00:11:03,829 Oh! I almost forgot. 301 00:11:03,913 --> 00:11:05,247 I delivered Klink's mail this morning. 302 00:11:05,289 --> 00:11:06,290 This was in it. 303 00:11:06,373 --> 00:11:07,291 I took it out. 304 00:11:07,374 --> 00:11:08,459 It's from a field marshal. 305 00:11:08,542 --> 00:11:10,086 Field Marshal von Leiter, huh? 306 00:11:10,169 --> 00:11:11,629 Klink did get an invitation. 307 00:11:11,712 --> 00:11:13,589 All right, he's been waiting for it. 308 00:11:13,672 --> 00:11:15,591 Put it in his mail tomorrow morning. 309 00:11:19,887 --> 00:11:21,263 Why is everyone so sad? 310 00:11:21,305 --> 00:11:23,015 We've been in trouble before. 311 00:11:23,099 --> 00:11:24,767 Sure we have. 312 00:11:24,809 --> 00:11:26,852 Only it's worse this time, isn't it? 313 00:11:27,144 --> 00:11:28,437 Why? 314 00:11:28,479 --> 00:11:31,774 Well, I mean, before, we were all in it together. 315 00:11:31,857 --> 00:11:33,651 Now the colonel's in it alone. 316 00:11:41,408 --> 00:11:42,701 Okay, let me have your attention, fellas. 317 00:11:42,785 --> 00:11:43,702 I got it. 318 00:11:43,786 --> 00:11:45,121 Yeah, where is it? Right here. 319 00:11:45,162 --> 00:11:46,789 You thought of something. I knew you would. 320 00:11:46,831 --> 00:11:47,957 You had more confidence than I did. 321 00:11:47,998 --> 00:11:49,291 Well, I'm glad that's settled. 322 00:11:49,375 --> 00:11:50,584 I'm going back to my dream. 323 00:11:50,626 --> 00:11:51,710 I hope she's still there. 324 00:11:51,794 --> 00:11:52,795 Come on! 325 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Nobody's going to sleep. 326 00:11:53,921 --> 00:11:55,005 We got a lot of work to do. 327 00:11:55,089 --> 00:11:56,131 Baker, go through our files. 328 00:11:56,173 --> 00:11:57,383 Get on the radio. 329 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Get me everything you can on Field Marshal von Leiter. 330 00:11:59,677 --> 00:12:01,136 I don't care how trivial; I want it. 331 00:12:01,178 --> 00:12:02,221 And use the code. 332 00:12:02,304 --> 00:12:03,389 Right, sir. 333 00:12:03,472 --> 00:12:05,057 LeBeau, I need a German officer's uniform-- 334 00:12:05,140 --> 00:12:06,308 something fancy. 335 00:12:06,350 --> 00:12:06,433 Make me a captain, huh? 336 00:12:07,351 --> 00:12:07,434 Any special regiment? 337 00:12:08,310 --> 00:12:09,228 Yeah, make it one 338 00:12:09,311 --> 00:12:10,896 that's been to the Eastern Front. 339 00:12:10,980 --> 00:12:12,815 And I won't be likely to run into anyone from that outfit. 340 00:12:12,898 --> 00:12:14,316 Carter, you still got Klink's invitation? 341 00:12:14,400 --> 00:12:16,819 Yes, sir, I've got it right here. Good. 342 00:12:16,902 --> 00:12:19,655 Readdress it to Major Pruhst. Pruhst. 343 00:12:19,738 --> 00:12:22,825 He's the one guy we want at the field marshal's party. 344 00:12:25,327 --> 00:12:27,079 Here's some more on the field marshal, sir. 345 00:12:27,162 --> 00:12:28,205 Yeah, good. 346 00:12:28,289 --> 00:12:29,331 You know, this von Leiter, 347 00:12:29,415 --> 00:12:30,916 for a guy that's been busy all his life, 348 00:12:31,000 --> 00:12:32,376 really hasn't done anything. 349 00:12:32,459 --> 00:12:34,169 Well, that's the field-marshal business for you. 350 00:12:34,253 --> 00:12:37,756 Here's some recent photos of his kids, sir. 351 00:12:37,840 --> 00:12:39,883 The boy's about my age; girl a little younger, huh? 352 00:12:39,967 --> 00:12:41,385 Yeah, I put their names on the back. 353 00:12:41,468 --> 00:12:42,511 I'll have more information later. 354 00:12:42,845 --> 00:12:43,846 Good. 355 00:12:43,887 --> 00:12:44,972 ( door opens ) 356 00:12:45,014 --> 00:12:46,390 Hey, Louis, that's real sharp, man. 357 00:12:46,473 --> 00:12:47,391 Merci. 358 00:12:47,474 --> 00:12:48,434 Here you are, Colonel. 359 00:12:48,517 --> 00:12:49,643 You're a captain, 15th Corps 360 00:12:49,685 --> 00:12:50,519 assigned to headquarters. 361 00:12:50,853 --> 00:12:51,937 Fine. 362 00:12:52,021 --> 00:12:53,856 Is that the fanciest uniform you could get? 363 00:12:53,939 --> 00:12:55,190 If it was any more fancy, 364 00:12:55,232 --> 00:12:56,900 you would be in the ladies' auxiliary. 365 00:13:10,372 --> 00:13:11,707 Here's your mustache, sir. 366 00:13:11,749 --> 00:13:12,374 All right. 367 00:13:14,835 --> 00:13:15,669 Your glasses. 368 00:13:15,836 --> 00:13:16,378 Mm-hmm. 369 00:13:18,881 --> 00:13:21,383 What's going on in Klink's office? 370 00:13:21,467 --> 00:13:22,718 Nothing. 371 00:13:22,760 --> 00:13:25,054 He and Pruhst are still sitting and staring. 372 00:13:25,095 --> 00:13:27,139 They haven't said a word for two hours. 373 00:13:27,222 --> 00:13:28,557 Maybe they're dead. 374 00:13:29,725 --> 00:13:30,934 Wait a minute. 375 00:13:31,018 --> 00:13:32,644 Klink is going to the phone. 376 00:13:32,728 --> 00:13:33,562 This may be it. 377 00:13:33,645 --> 00:13:34,938 He's giving the phone to Pruhst. 378 00:13:35,022 --> 00:13:36,231 This is it. 379 00:13:38,567 --> 00:13:40,235 PRUHST ( over radio ): You're sure? 380 00:13:40,277 --> 00:13:41,236 There's no mistake? 381 00:13:41,278 --> 00:13:42,321 Good! 382 00:13:42,404 --> 00:13:43,489 What did he say? 383 00:13:43,572 --> 00:13:45,741 The witness says there's no doubt about it. 384 00:13:45,783 --> 00:13:48,202 PRUHST: The man in the picture is the man who blew up the bridge. 385 00:13:48,243 --> 00:13:49,453 KLINK: I can't understand it. 386 00:13:49,536 --> 00:13:51,246 I thought I knew Hogan so well. 387 00:13:51,330 --> 00:13:52,998 Why did he not confide in me? 388 00:13:53,082 --> 00:13:54,541 What am I saying? 389 00:13:54,583 --> 00:13:56,168 I knew it was him. 390 00:13:56,251 --> 00:13:57,920 I knew it was him all along. 391 00:13:57,961 --> 00:13:59,588 I knew it! 392 00:13:59,630 --> 00:14:02,758 I suppose that deep down I really suspected him. 393 00:14:02,800 --> 00:14:04,885 There's something shifty about him 394 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 that has always rubbed me the wrong way. 395 00:14:07,429 --> 00:14:09,264 Well, we got him. 396 00:14:09,348 --> 00:14:11,350 We... 397 00:14:11,433 --> 00:14:13,268 "We"? 398 00:14:13,310 --> 00:14:14,978 I got him. 399 00:14:15,062 --> 00:14:16,647 It was all me. 400 00:14:16,730 --> 00:14:18,482 Only me. 401 00:14:18,565 --> 00:14:21,610 Well, you got the phone call in my office. 402 00:14:21,693 --> 00:14:23,904 I don't want to do anything tonight 403 00:14:23,946 --> 00:14:25,447 to make him suspicious. 404 00:14:25,489 --> 00:14:27,449 In the morning, I'll arrest him 405 00:14:27,491 --> 00:14:29,785 and drag him back to Berlin with me. 406 00:14:29,827 --> 00:14:32,621 I can assure you he will be safe here until then. 407 00:14:32,663 --> 00:14:36,166 PRUHST: I want a man to keep an eye on him every minute... every... 408 00:14:36,250 --> 00:14:37,292 Let's go. 409 00:14:38,418 --> 00:14:39,336 You hear? 410 00:14:39,419 --> 00:14:40,295 Ja, ja. 411 00:14:41,421 --> 00:14:42,297 KLINK: Schultz! 412 00:14:45,092 --> 00:14:46,218 Herr Kommandant. 413 00:14:46,301 --> 00:14:47,302 Come here, Sergeant. 414 00:14:48,804 --> 00:14:50,097 Major. 415 00:14:50,139 --> 00:14:51,306 You see that man there? 416 00:14:55,644 --> 00:14:58,814 No, I only see Colonel Hogan. 417 00:14:58,856 --> 00:15:00,482 That's who I mean. 418 00:15:00,566 --> 00:15:02,693 Don't take your eyes off him. 419 00:15:02,776 --> 00:15:06,822 If Colonel Hogan is to leave that room for any reason, 420 00:15:06,864 --> 00:15:08,991 get a detail and lock him up. 421 00:15:09,074 --> 00:15:11,577 You can depend on me, Major. 422 00:15:11,660 --> 00:15:14,037 No move will escape me. 423 00:15:14,121 --> 00:15:16,164 I will watch him every minute. 424 00:15:16,206 --> 00:15:17,958 Nothing will take me 425 00:15:18,000 --> 00:15:21,920 away from the assigned post... until supper. 426 00:15:22,004 --> 00:15:25,716 You will stay here until I dismiss you. 427 00:15:35,350 --> 00:15:37,352 He's still watching. 428 00:15:37,436 --> 00:15:39,271 Okay. 429 00:15:40,272 --> 00:15:41,481 Oh. 430 00:15:42,983 --> 00:15:44,484 Have a nice game. 431 00:15:51,491 --> 00:15:55,954 He's still playing chess, but he's cheating. 432 00:15:56,038 --> 00:15:59,750 He dropped a rook, he bent down, 433 00:15:59,833 --> 00:16:00,918 he picked it up 434 00:16:01,001 --> 00:16:04,588 and he put it back on another square. 435 00:16:04,671 --> 00:16:06,757 I don't care about the cheating. 436 00:16:06,840 --> 00:16:08,550 Just keep your eye on him. 437 00:16:08,592 --> 00:16:10,135 Jawohl, Major. 438 00:16:10,218 --> 00:16:10,260 Klink, do you know what time it is? 439 00:16:13,138 --> 00:16:15,223 We're going to be late for the field marshal's party. 440 00:16:15,265 --> 00:16:16,099 You were invited? 441 00:16:16,266 --> 00:16:17,309 Of course. 442 00:16:17,392 --> 00:16:18,560 Weren't you? 443 00:16:18,602 --> 00:16:19,645 Well, naturally I was, 444 00:16:19,728 --> 00:16:21,438 but I wasn't really planning on going. 445 00:16:21,521 --> 00:16:22,689 Oh, come on. 446 00:16:22,731 --> 00:16:24,650 You don't want to disappoint the field marshal. 447 00:16:24,733 --> 00:16:26,735 I don't even know what I did with the invitation. 448 00:16:26,818 --> 00:16:27,903 You don't need one. 449 00:16:27,986 --> 00:16:29,780 You're with me. 450 00:16:29,863 --> 00:16:30,822 Well, if you insist, 451 00:16:30,906 --> 00:16:32,157 I'll be ready in 45 minutes. 452 00:16:32,240 --> 00:16:33,659 Why should it take you that long? 453 00:16:34,868 --> 00:16:36,286 Well, you don't want me to go 454 00:16:36,370 --> 00:16:37,996 in these rags, do you? 455 00:16:38,080 --> 00:16:40,749 Okay, how do I look? 456 00:16:40,832 --> 00:16:44,086 Colonel, you look like a million marks. 457 00:16:44,127 --> 00:16:45,504 I have the funniest feeling, 458 00:16:45,587 --> 00:16:47,089 like I'm sending my daughter 459 00:16:47,130 --> 00:16:48,382 to her first dance. 460 00:16:48,423 --> 00:16:50,217 Don't worry, Daddy, I'll be home early, 461 00:16:50,258 --> 00:16:51,843 and if anybody gets fresh with me, 462 00:16:51,927 --> 00:16:53,720 I'll remember what you told me to do. 463 00:16:58,266 --> 00:17:04,314 ( relaxed fox-trot music playing ) 464 00:17:04,398 --> 00:17:06,817 ( indistinct conversation ) 465 00:17:21,039 --> 00:17:23,917 Oh, Field Marshal von Leiter, happy birthday, sir! 466 00:17:23,959 --> 00:17:25,377 How nice to see you again. 467 00:17:25,460 --> 00:17:27,212 Yes, how do you do? 468 00:17:27,295 --> 00:17:28,505 It's been a long time. 469 00:17:28,588 --> 00:17:29,589 I think 15 years. 470 00:17:29,631 --> 00:17:31,258 That long? 471 00:17:31,299 --> 00:17:32,801 No, you're right as usual. 472 00:17:32,884 --> 00:17:34,136 It's 12 years. 473 00:17:34,177 --> 00:17:36,054 It was at your daughter's 15th birthday. 474 00:17:36,138 --> 00:17:37,264 Tell me, how is Lisa? 475 00:17:37,305 --> 00:17:39,474 Oh, she's fine. 476 00:17:39,516 --> 00:17:42,144 She's married and has three children. 477 00:17:42,227 --> 00:17:45,939 Oh, I can't believe it-- little Lisa with three children. 478 00:17:45,981 --> 00:17:47,107 Not so little-- 479 00:17:47,149 --> 00:17:48,608 number four is on the way. (laughter) 480 00:17:48,650 --> 00:17:50,777 Yes, I can't tell you how many times 481 00:17:50,819 --> 00:17:52,988 I've thought of the wonderful holidays 482 00:17:53,071 --> 00:17:55,657 I spent at your summer place in Dintlager. 483 00:17:55,740 --> 00:17:58,660 Yes, I remember the time you said to me, 484 00:17:58,743 --> 00:18:02,289 "Eric Shroffstein, the army is the only career 485 00:18:02,330 --> 00:18:03,623 for a young man." 486 00:18:03,665 --> 00:18:05,208 I see you took my advice. 487 00:18:05,292 --> 00:18:06,418 Advice, sir? 488 00:18:06,501 --> 00:18:08,003 I thought it was an order. (chuckles) 489 00:18:08,086 --> 00:18:10,839 Yes, I'll never forget the hiding you once gave me 490 00:18:10,881 --> 00:18:13,216 for riding your favorite horse, Uncle Hans. 491 00:18:13,300 --> 00:18:15,343 What was her name, um... Poopsy? 492 00:18:15,385 --> 00:18:17,345 Poopsy, yes. 493 00:18:17,429 --> 00:18:20,182 Oh, you always were a regular rascal, Eric. 494 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 I had to ride standing up for a week. 495 00:18:22,475 --> 00:18:24,895 Yes, and then you told my father about it 496 00:18:24,978 --> 00:18:26,813 and he gave me such a thrashing-- 497 00:18:26,855 --> 00:18:29,024 another week standing in the saddle. 498 00:18:29,065 --> 00:18:31,067 Tell me, how is your father? 499 00:18:31,151 --> 00:18:33,612 Oh, I'm afraid he... he isn't any better. 500 00:18:38,491 --> 00:18:40,035 I can't tell you how touched he was 501 00:18:40,118 --> 00:18:41,786 when you visited him in the hospital. 502 00:18:41,870 --> 00:18:44,831 Oh, it is the least I could do for an old friend. 503 00:18:44,873 --> 00:18:46,416 Look over there. 504 00:18:46,499 --> 00:18:50,378 That's Hogan with a mustache and glasses. 505 00:18:50,420 --> 00:18:53,256 That's hardly a disguise at all. 506 00:18:53,340 --> 00:18:55,634 I've got my man now. 507 00:18:55,717 --> 00:18:57,385 It's disgraceful. 508 00:18:57,469 --> 00:18:58,470 Hmm? 509 00:18:58,553 --> 00:19:00,221 He was invited, I wasn't. 510 00:19:03,224 --> 00:19:06,227 HOGAN: You must remember this was my first safari. 511 00:19:06,311 --> 00:19:09,731 The only rhinoceros I'd ever seen before was in the zoo. 512 00:19:09,773 --> 00:19:12,943 Well, he came charging at me and I took careful aim, 513 00:19:13,026 --> 00:19:15,278 pulled the trigger, and nothing happened. 514 00:19:15,362 --> 00:19:16,446 He was still charging. 515 00:19:16,529 --> 00:19:18,490 There was no time to get out of the way, 516 00:19:18,573 --> 00:19:21,701 so I took out my saber, sliced him right down the middle 517 00:19:21,743 --> 00:19:23,328 and let him pass me on both sides. 518 00:19:26,414 --> 00:19:28,458 Happy birthday, Field Marshal. 519 00:19:28,541 --> 00:19:29,751 Oh, hello, Pruhst. 520 00:19:29,793 --> 00:19:31,252 Happy birthday, Field Marshal. 521 00:19:31,336 --> 00:19:32,962 Do you know Captain Shroffstein? 522 00:19:33,046 --> 00:19:35,090 I think I do. 523 00:19:35,173 --> 00:19:36,758 Really? 524 00:19:36,841 --> 00:19:38,301 I don't recall the meeting. 525 00:19:41,554 --> 00:19:45,558 Do you remember me, Captain Shroffstein? 526 00:19:45,600 --> 00:19:47,435 I can't say that I do. 527 00:19:47,477 --> 00:19:51,272 And yours is a face one doesn't easily forget. 528 00:19:51,314 --> 00:19:54,401 Hogan, you're in deep trouble. 529 00:19:54,442 --> 00:19:55,735 What did you call me? 530 00:19:55,777 --> 00:19:57,946 It wasn't Captain Shroffstein. 531 00:19:57,987 --> 00:19:59,114 What is going on here? 532 00:19:59,239 --> 00:20:00,615 Excuse me, sir, 533 00:20:00,699 --> 00:20:02,617 but how long have you known this man? 534 00:20:02,701 --> 00:20:03,660 Eric? 535 00:20:03,743 --> 00:20:05,161 Why, I've known him all his life. 536 00:20:05,245 --> 00:20:06,162 His father, too. 537 00:20:06,246 --> 00:20:07,914 Poor man is in the hospital. 538 00:20:07,956 --> 00:20:09,582 Are you sure, sir? 539 00:20:09,624 --> 00:20:10,625 Of course I'm sure. 540 00:20:10,709 --> 00:20:11,960 I visited him there. 541 00:20:12,043 --> 00:20:14,337 Eric grew up with my children, Manfred and Lisa. 542 00:20:14,421 --> 00:20:16,798 When was the last time you saw Captain Shroffstein? 543 00:20:16,881 --> 00:20:18,133 Some time ago. 544 00:20:18,216 --> 00:20:20,885 I think 12 years, is it not? Ja. 545 00:20:20,969 --> 00:20:23,888 12 years is a very long time, Herr Field Marshal. 546 00:20:24,013 --> 00:20:26,975 Do you remember the time Manfred and I got tattooed? 547 00:20:27,016 --> 00:20:28,017 You were so angry. 548 00:20:28,101 --> 00:20:29,310 I remember it well. 549 00:20:29,352 --> 00:20:31,271 It was a girl with not much on. 550 00:20:31,312 --> 00:20:33,523 Manfred still has his. He has? 551 00:20:33,606 --> 00:20:36,067 Do you still have yours, Captain Shroffstein? 552 00:20:36,151 --> 00:20:41,322 Yes, tattoos are not easy to get rid of. 553 00:20:44,826 --> 00:20:46,161 You should've seen the model. 554 00:20:47,912 --> 00:20:50,039 ( both click heels ) 555 00:20:53,626 --> 00:20:55,336 Do you know what I'm thinking, Klink? 556 00:20:55,420 --> 00:20:58,548 Yes, a remarkable resemblance. 557 00:20:59,841 --> 00:21:02,135 Hogan can't be in two places at the same time. 558 00:21:02,177 --> 00:21:03,553 We must get back to camp right away. 559 00:21:06,055 --> 00:21:08,474 Uh, Field Marshal, I didn't want to miss your birthday, 560 00:21:08,516 --> 00:21:09,809 but I do have a staff meeting. 561 00:21:09,851 --> 00:21:11,060 It's very late. 562 00:21:11,144 --> 00:21:12,270 Of course. 563 00:21:12,353 --> 00:21:14,189 I'll tell Manfred and Lisa that I saw you. 564 00:21:14,230 --> 00:21:15,690 I wonder if I might impose upon you 565 00:21:15,732 --> 00:21:17,025 to have your chauffeur drive me. 566 00:21:17,108 --> 00:21:18,484 I wouldn't ask, but it's so late. 567 00:21:18,526 --> 00:21:19,527 Certainly, my boy. 568 00:21:19,611 --> 00:21:21,321 Tell the chauffeur to use the siren. 569 00:21:21,362 --> 00:21:22,572 You'll get there faster. 570 00:21:22,655 --> 00:21:24,073 Danke, and a happy birthday. 571 00:21:24,157 --> 00:21:25,325 Thank you. 572 00:21:25,366 --> 00:21:28,203 Oh, such a nice boy, Eric. 573 00:21:28,244 --> 00:21:30,580 I've always liked him. 574 00:21:51,226 --> 00:21:53,436 Klink and Pruhst are on the way. 575 00:21:55,813 --> 00:21:56,940 Colonel. 576 00:21:59,651 --> 00:22:00,485 Newkirk. 577 00:22:02,654 --> 00:22:03,947 ( yawns ) 578 00:22:17,335 --> 00:22:18,461 Hey, glad you dropped in. 579 00:22:19,963 --> 00:22:21,589 HOGAN: Say... 580 00:22:21,673 --> 00:22:24,759 would you sacrifice a rook in this position? 581 00:22:24,842 --> 00:22:28,513 And where were you tonight, Colonel Hogan? 582 00:22:28,596 --> 00:22:30,139 I don't know, where was I supposed to be? 583 00:22:30,223 --> 00:22:31,391 Were you here all evening? 584 00:22:31,432 --> 00:22:34,894 No, I, uh, I was at Baron von Richthofen's-- 585 00:22:34,936 --> 00:22:37,605 one of those informal evenings with World War I aces. 586 00:22:37,689 --> 00:22:39,816 The usual things-- brandy and tall stories. 587 00:22:39,899 --> 00:22:41,693 Hey, the Wright brothers were there. 588 00:22:41,776 --> 00:22:42,944 Roll up your sleeve. 589 00:22:42,986 --> 00:22:44,404 KLINK: No! 590 00:22:44,445 --> 00:22:45,196 The other sleeve. 591 00:22:48,116 --> 00:22:51,536 No, uh... no rabbits up my sleeve. 592 00:22:54,288 --> 00:22:56,541 Major Pruhst, may I see you for a moment? 593 00:23:00,545 --> 00:23:02,296 If there's one thing I know, 594 00:23:02,338 --> 00:23:04,132 you cannot get rid of a tattoo 595 00:23:04,173 --> 00:23:05,174 in half an hour. 596 00:23:05,383 --> 00:23:08,052 That means there really must be two of them. 597 00:23:08,136 --> 00:23:10,888 The one your witness identified was not Hogan. 598 00:23:10,972 --> 00:23:13,725 But Eric Shroffstein. 599 00:23:13,808 --> 00:23:15,601 We must get back to the party at once. 600 00:23:15,643 --> 00:23:16,310 Ja. 601 00:23:18,563 --> 00:23:20,022 I can't understand that. 602 00:23:20,106 --> 00:23:23,776 Some guys would rather go to a party than watch a chess game. 603 00:23:30,867 --> 00:23:31,909 One more time, Carter! 604 00:23:31,993 --> 00:23:32,910 He can't hit! 605 00:23:32,994 --> 00:23:33,619 One more strike and he's out! 606 00:23:41,961 --> 00:23:44,380 Mind if I go outside the fence and get the ball, sir? 607 00:23:44,464 --> 00:23:47,717 Hogan, I want to talk to you. 608 00:23:47,800 --> 00:23:50,178 Okay, that's the old ball game, fellas. 609 00:23:52,638 --> 00:23:53,681 I suppose you're wondering 610 00:23:53,723 --> 00:23:54,974 what happened last night, huh? 611 00:23:55,016 --> 00:23:56,434 Matter of fact, I was. 612 00:23:56,517 --> 00:23:58,186 I think this will amuse you. 613 00:23:58,227 --> 00:24:00,730 Major Pruhst thought that you were a spy 614 00:24:00,813 --> 00:24:02,607 and that you blew up the Mannheimer Bridge. 615 00:24:02,690 --> 00:24:05,193 ( chuckling ): That's funny, isn't it? 616 00:24:05,234 --> 00:24:06,527 You don't think that's funny, huh? 617 00:24:06,569 --> 00:24:07,862 No, I don't, sir. 618 00:24:07,945 --> 00:24:09,489 You're missing the point, Hogan. You see... 619 00:24:09,530 --> 00:24:10,531 You know what I see? 620 00:24:10,573 --> 00:24:12,325 After all the time you've known me, 621 00:24:12,366 --> 00:24:14,327 you actually thought I was a saboteur, 622 00:24:14,368 --> 00:24:16,662 a man walking around with dynamite? 623 00:24:16,704 --> 00:24:18,247 Well, you don't have to put it that way. 624 00:24:18,331 --> 00:24:19,624 You have a very low opinion of me. 625 00:24:19,707 --> 00:24:20,625 It wasn't that way at all. 626 00:24:20,708 --> 00:24:21,542 You know what I think? 627 00:24:21,626 --> 00:24:22,752 I think you owe me an apology. 628 00:24:22,835 --> 00:24:25,463 Hogan, I... 629 00:24:25,546 --> 00:24:26,756 All right, I'll apologize. 630 00:24:26,839 --> 00:24:26,923 I accept. 631 00:24:27,882 --> 00:24:28,966 See, no hard feelings. 632 00:24:31,177 --> 00:24:32,720 You know I like you, 633 00:24:32,762 --> 00:24:35,973 but I wish you had Captain Shroffstein's sense of humor. 634 00:24:36,023 --> 00:24:40,573 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.