Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:17,684
( theme song playing )
2
00:00:44,795 --> 00:00:46,713
♪ ♪
3
00:00:49,424 --> 00:00:51,551
HOGAN:
Are you sure this is the road?
4
00:00:51,635 --> 00:00:53,220
MAN:
Yes, I am sure.
5
00:00:53,303 --> 00:00:54,388
We got drunk
together.
6
00:00:54,471 --> 00:00:56,556
You know how wine
loosens everybody's tongue.
7
00:00:56,640 --> 00:00:57,641
That's right.
8
00:00:57,683 --> 00:00:58,892
I talk a lot
when I drink.
9
00:00:58,976 --> 00:01:01,144
Yeah, but all
you ever say is, "Who's buying?"
10
00:01:01,186 --> 00:01:02,312
Ho, ho.
11
00:01:02,396 --> 00:01:04,773
The whole thing is
too pat, like a B movie--
12
00:01:04,815 --> 00:01:06,817
running into
a Nazi sergeant in a bar
13
00:01:06,858 --> 00:01:08,235
who gets loaded,
14
00:01:08,318 --> 00:01:10,612
starts spilling highly
secret information.
15
00:01:10,654 --> 00:01:12,614
I remember I saw it
in a picture once.
16
00:01:12,656 --> 00:01:13,740
Only once?
17
00:01:13,824 --> 00:01:14,908
You're lucky.
18
00:01:14,992 --> 00:01:16,326
( footsteps approaching )
19
00:01:17,828 --> 00:01:19,621
It's all right;
it's Bruenner.
20
00:01:19,663 --> 00:01:22,499
Bruenner,
it's me, Albert.
21
00:01:25,377 --> 00:01:27,713
Albert, it has been
a long time.
22
00:01:27,796 --> 00:01:30,132
I was talking about you
only today to Olga.
23
00:01:30,173 --> 00:01:32,175
Olga-- how is she?
Fine, fine.
24
00:01:32,217 --> 00:01:33,510
How is Anna?
Oh, couldn't be better.
25
00:01:33,593 --> 00:01:36,263
And the children are always
asking for their Uncle Albert.
26
00:01:36,346 --> 00:01:38,056
Ah, the children
must be big now, huh?
27
00:01:38,140 --> 00:01:39,516
Let me show you
some pictures.
28
00:01:39,558 --> 00:01:41,435
I hate to break up
this reunion.
29
00:01:41,518 --> 00:01:43,854
Colonel Hogan,
what are you doing here?
30
00:01:43,895 --> 00:01:45,564
I was just going
to ask you.
31
00:01:45,647 --> 00:01:48,191
My men and I are waiting
for a Nazi truck.
32
00:01:48,275 --> 00:01:49,943
Carrying the shipment
of paintings
33
00:01:50,026 --> 00:01:51,695
Göring liberated
from the Louvre?
34
00:01:51,737 --> 00:01:53,029
Yes.
35
00:01:53,071 --> 00:01:54,448
But that's why
we are here.
36
00:01:54,531 --> 00:01:55,907
How'd you find
out about it?
37
00:01:55,991 --> 00:01:57,659
I met a sergeant
in the Hofbrau.
38
00:01:57,701 --> 00:01:58,702
He got drunk
and told me
39
00:01:58,785 --> 00:02:00,537
of the top-secret
assignment.
40
00:02:00,579 --> 00:02:02,080
But I met that sergeant
at the Rathskeller.
41
00:02:02,164 --> 00:02:03,081
That's where
he got drunk.
42
00:02:03,165 --> 00:02:03,915
Wait a minute.
43
00:02:03,999 --> 00:02:04,708
Hold it, hold it.
44
00:02:04,791 --> 00:02:05,709
Did he say they were
45
00:02:05,792 --> 00:02:07,127
transporting
the paintings by truck
46
00:02:07,210 --> 00:02:08,628
because the railroad's
been bombed out
47
00:02:08,712 --> 00:02:09,629
between here and Berlin?
48
00:02:09,713 --> 00:02:10,964
That's exactly
what he said.
49
00:02:11,047 --> 00:02:11,089
Did he also say they
were using an ambulance
50
00:02:13,216 --> 00:02:14,801
in order not to
arouse suspicion?
51
00:02:14,885 --> 00:02:16,178
Yes, he said that, too.
52
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
All right,
the both of you,
53
00:02:17,554 --> 00:02:18,972
get your men,
get out of here.
54
00:02:19,055 --> 00:02:21,141
But I...
Don't waste any time; get going.
55
00:02:22,893 --> 00:02:25,020
Hadn't we better
be getting out of here, too?
56
00:02:25,061 --> 00:02:26,104
Hold it.
57
00:02:26,188 --> 00:02:27,773
Stay around
for some of the fun.
58
00:02:27,856 --> 00:02:29,065
Fun?
59
00:02:29,107 --> 00:02:30,192
A truck is coming.
60
00:02:36,781 --> 00:02:37,741
( pops loudly )
61
00:02:51,588 --> 00:02:54,591
( ambulance pulls away )
62
00:02:54,633 --> 00:02:55,800
Just as I thought.
63
00:02:55,884 --> 00:02:56,801
Tallyho, men.
64
00:03:09,689 --> 00:03:12,150
Hogan, I was wondering if
you were aware of the fact
65
00:03:12,275 --> 00:03:13,610
that this is a prison camp.
66
00:03:13,693 --> 00:03:15,028
Well, if it isn't,
67
00:03:15,111 --> 00:03:17,531
you wasted a lot of guards
and barbed-wire fences.
68
00:03:17,614 --> 00:03:18,990
That's very amusing.
69
00:03:19,074 --> 00:03:20,617
Ha! Ha! Ha!
70
00:03:20,659 --> 00:03:22,452
Nothing like a good laugh,
is there, sir?
71
00:03:22,536 --> 00:03:24,955
Look, Hogan, I'm going
to get to the point.
72
00:03:25,038 --> 00:03:26,581
This is not a country club.
73
00:03:26,623 --> 00:03:29,584
You and your men are not
members; you're prisoners!
74
00:03:29,626 --> 00:03:31,544
You're leading up to something.
75
00:03:31,628 --> 00:03:32,879
I have been very unhappy
76
00:03:32,963 --> 00:03:34,965
with the way you and your men
have been falling out
77
00:03:35,006 --> 00:03:36,216
at roll call every morning--
78
00:03:36,299 --> 00:03:37,634
always yawning,
half asleep.
79
00:03:37,717 --> 00:03:39,094
I won't tolerate it.
80
00:03:39,135 --> 00:03:40,428
At a time like this,
81
00:03:40,470 --> 00:03:42,973
you're letting
a little trifle like that upset you?
82
00:03:43,014 --> 00:03:45,016
What do you mean,
"at a time like this"?
83
00:03:45,100 --> 00:03:46,851
Colonel, may I remind you
there's a war going on?
84
00:03:47,310 --> 00:03:48,353
Hogan...
85
00:03:48,436 --> 00:03:49,604
I mean, just look.
86
00:03:49,646 --> 00:03:51,523
More food rationing
in Berlin,
87
00:03:51,606 --> 00:03:53,024
longer work week,
88
00:03:53,108 --> 00:03:55,527
conscription of more
labor volunteers,
89
00:03:55,610 --> 00:03:57,570
and you sit here
and talk to me
90
00:03:57,654 --> 00:04:00,115
about a little thing
like a roll call?
91
00:04:00,156 --> 00:04:01,324
I'm sorry, Hogan.
92
00:04:01,366 --> 00:04:02,617
I didn't...
93
00:04:02,659 --> 00:04:04,286
Hogan, you're doing it
to me again.
94
00:04:04,327 --> 00:04:05,620
I warn you.
95
00:04:05,662 --> 00:04:07,038
All right.
96
00:04:07,122 --> 00:04:08,790
I'll give the fellas a pep talk
97
00:04:08,832 --> 00:04:10,542
about falling out
in the morning.
98
00:04:10,625 --> 00:04:12,627
Hey, I see you're going
to a party, sir.
99
00:04:12,669 --> 00:04:13,753
What?
100
00:04:13,837 --> 00:04:14,879
I'm going to a party?
101
00:04:14,963 --> 00:04:16,381
Right here.
102
00:04:16,464 --> 00:04:19,134
"Field Marshal von Leiter
is returning to the place
103
00:04:19,175 --> 00:04:21,177
where he was born"--
104
00:04:21,219 --> 00:04:23,263
that's our little town
right here--
105
00:04:23,346 --> 00:04:25,473
"to attend a giant
birthday celebration
106
00:04:25,515 --> 00:04:26,850
given in his honor."
107
00:04:26,975 --> 00:04:29,519
Guest list is over 600.
108
00:04:29,561 --> 00:04:31,104
Huh!
109
00:04:31,187 --> 00:04:33,189
Well, I guess
you'll be getting out
110
00:04:33,273 --> 00:04:35,150
the old dress uniform,
huh, sir?
111
00:04:35,191 --> 00:04:36,985
Yes, I suppose I will.
112
00:04:37,027 --> 00:04:38,653
Hmm.
113
00:04:38,695 --> 00:04:40,530
Tomorrow evening, huh?
114
00:04:40,613 --> 00:04:42,157
Well, you know that
from the invitation.
115
00:04:43,700 --> 00:04:45,285
You're not invited.
116
00:04:45,368 --> 00:04:47,037
That's ridiculous.
117
00:04:47,120 --> 00:04:50,331
In a little town like this,
how can they invite 600 people
118
00:04:50,373 --> 00:04:53,334
and leave me out-- the
commandant of the prison camp?
119
00:04:53,376 --> 00:04:54,544
But they did.
120
00:04:54,627 --> 00:04:55,920
You didn't get an invitation.
121
00:04:56,004 --> 00:04:57,422
I will be invited.
122
00:04:57,881 --> 00:04:59,466
Don't you worry.
123
00:04:59,549 --> 00:05:01,468
It must be in
the morning mail.
124
00:05:01,551 --> 00:05:03,053
Mm-hmm.
125
00:05:03,136 --> 00:05:05,054
The invitations always arrive
126
00:05:05,138 --> 00:05:08,558
the same day the party's
announced... in the papers.
127
00:05:08,641 --> 00:05:10,560
It's standard... procedure.
128
00:05:10,643 --> 00:05:13,062
Maybe it'll be
in tomorrow's mail.
129
00:05:13,104 --> 00:05:15,565
You're just trying
to cheer me up.
130
00:05:15,648 --> 00:05:16,941
No, I mean it.
131
00:05:17,025 --> 00:05:18,234
You just wait and see.
132
00:05:18,318 --> 00:05:19,569
That could be it.
133
00:05:19,652 --> 00:05:21,696
That must be it.
134
00:05:21,738 --> 00:05:23,156
Yes, that is it.
135
00:05:23,239 --> 00:05:24,491
It will be
in the morning mail.
136
00:05:24,574 --> 00:05:26,409
And you let me worry
for nothing.
137
00:05:26,493 --> 00:05:27,410
Sorry, sir.
138
00:05:27,494 --> 00:05:28,453
( knock at door )
139
00:05:28,536 --> 00:05:29,579
Come in,
come in, come in.
140
00:05:29,662 --> 00:05:32,499
Yes, Schultz, what is it?
141
00:05:32,582 --> 00:05:35,043
Herr Kommandant,
Major Pruhst to see you.
142
00:05:35,084 --> 00:05:37,128
Major Pruhst?
143
00:05:37,212 --> 00:05:39,506
I never heard of him.
Send him in.
144
00:05:39,589 --> 00:05:40,924
Jawohl, Herr Kommandant.
145
00:05:42,258 --> 00:05:43,676
Major Pruhst.
146
00:05:43,760 --> 00:05:47,514
Major Pruhst,
how very nice to see you.
147
00:05:47,597 --> 00:05:49,098
How do you know
I'm Major Pruhst?
148
00:05:49,182 --> 00:05:50,350
I didn't know it.
149
00:05:50,433 --> 00:05:51,851
Schultz, didn't you say
this was Major Pruhst?
150
00:05:51,935 --> 00:05:53,770
That's what he told me.
151
00:05:53,812 --> 00:05:55,813
I could have told him
anything.
152
00:05:55,897 --> 00:05:57,857
And the guard at the gate...
153
00:05:57,941 --> 00:06:00,151
He admitted me without
looking at my credentials.
154
00:06:00,235 --> 00:06:02,445
Your security here is
very slack, Colonel Klink.
155
00:06:02,487 --> 00:06:04,280
How do you know
he's Colonel Klink?
156
00:06:04,322 --> 00:06:06,574
That's right--
you don't know.
157
00:06:06,616 --> 00:06:08,451
Don't worry, I know.
158
00:06:08,535 --> 00:06:11,120
You were born in Leipzig.
159
00:06:11,162 --> 00:06:13,873
Attended
the Gymnasium there.
160
00:06:13,957 --> 00:06:15,542
Forty-third in your class.
161
00:06:15,625 --> 00:06:19,128
Worked in your father's store
till after your graduation.
162
00:06:19,212 --> 00:06:22,006
Received an appointment
to the military academy
163
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
through your uncle,
who was the mayor's barber.
164
00:06:24,968 --> 00:06:28,221
Graduated 95th in your class.
165
00:06:28,304 --> 00:06:29,639
( laughs )
166
00:06:29,722 --> 00:06:30,807
( stomps foot )
167
00:06:30,848 --> 00:06:32,058
It was a large class.
168
00:06:32,141 --> 00:06:34,018
What is he doing here?
169
00:06:34,102 --> 00:06:35,979
Oh, this is Colonel Hogan,
senior POW officer.
170
00:06:36,020 --> 00:06:36,104
Hogan, dismissed.
171
00:06:38,815 --> 00:06:40,149
Schultz.
172
00:06:45,780 --> 00:06:47,740
So that is Colonel Hogan?
173
00:06:47,824 --> 00:06:49,659
You heard of him?
174
00:06:49,701 --> 00:06:51,661
Yes.
175
00:06:51,703 --> 00:06:53,705
I know all about him.
176
00:06:53,788 --> 00:06:54,998
Born in Ohio.
177
00:06:55,123 --> 00:06:56,833
Graduated from
the Aviation Cadets.
178
00:06:56,874 --> 00:06:58,126
Third in his class.
179
00:06:58,167 --> 00:07:00,670
Well, their standards were
much lower than ours.
180
00:07:00,712 --> 00:07:02,588
But why are you
so interested in him?
181
00:07:02,672 --> 00:07:04,340
The Gestapo is
interested in anyone
182
00:07:04,382 --> 00:07:05,800
who is a threat
to the state.
183
00:07:05,842 --> 00:07:07,468
KLINK ( over radio ):
But that man is a prisoner.
184
00:07:07,510 --> 00:07:09,095
He's harmless.
185
00:07:09,178 --> 00:07:11,139
PRUHST:
What I'm going to tell you is not to leave this room.
186
00:07:11,180 --> 00:07:12,932
You can rely
on my discretion.
187
00:07:13,016 --> 00:07:15,018
I don't want
your discretion; I want your silence.
188
00:07:15,143 --> 00:07:16,269
Shh. Not a word.
189
00:07:16,352 --> 00:07:17,186
I'm not a talker.
190
00:07:18,855 --> 00:07:20,606
Our records show
191
00:07:20,690 --> 00:07:23,067
that this area has
the highest rate
192
00:07:23,192 --> 00:07:25,778
of sabotage and
underground activity.
193
00:07:25,862 --> 00:07:27,530
Really?
Our little area?
194
00:07:27,572 --> 00:07:29,365
Oh, that's awful.
195
00:07:29,449 --> 00:07:32,410
Our statistical department
has been working round the clock
196
00:07:32,493 --> 00:07:34,704
for the past five months
sifting information
197
00:07:34,746 --> 00:07:36,372
on every known person
in this area
198
00:07:36,497 --> 00:07:37,790
and relating them
199
00:07:37,874 --> 00:07:40,043
to the outrages
which have taken place here.
200
00:07:40,126 --> 00:07:42,712
Your people are doing
a wonderful job.
201
00:07:42,754 --> 00:07:44,255
We come to a conclusion
202
00:07:44,338 --> 00:07:46,424
which we find difficult
to believe or explain.
203
00:07:46,507 --> 00:07:47,884
Yes, yes, yes?
204
00:07:47,925 --> 00:07:50,720
The evidence all points
to one man--
205
00:07:50,803 --> 00:07:52,305
your Colonel Hogan.
206
00:07:52,388 --> 00:07:53,556
KLINK:
That is impossible.
207
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
He's a prisoner.
208
00:07:54,682 --> 00:07:56,142
PRUHST:
But the evidence is overwhelming.
209
00:07:56,225 --> 00:07:57,852
I planted a man
here in town
210
00:07:57,894 --> 00:08:00,855
to set a trap,
spread rumors,
211
00:08:00,897 --> 00:08:03,232
but the bird was
too smart to take the bait.
212
00:08:03,316 --> 00:08:05,568
With all due respect,
Major, I think that's ridiculous.
213
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
Are you saying
that Colonel Hogan
214
00:08:07,653 --> 00:08:09,864
can walk in and out
of my prison camp
215
00:08:09,906 --> 00:08:11,574
without my knowing
about it?
216
00:08:11,616 --> 00:08:13,409
I got in without
your knowing about it.
217
00:08:13,493 --> 00:08:15,286
Try getting out without
my knowing about it.
218
00:08:17,538 --> 00:08:20,917
Klink, when the
Mannheimer Bridge
219
00:08:20,958 --> 00:08:23,127
was blown up two months
ago, there was a witness.
220
00:08:23,211 --> 00:08:25,505
He saw the leader
in the moonlight.
221
00:08:25,588 --> 00:08:27,089
He saw him
very plainly.
222
00:08:27,173 --> 00:08:30,259
His description
of that man fits Hogan exactly.
223
00:08:30,301 --> 00:08:32,094
But Hogan is
an ordinary-looking man.
224
00:08:32,178 --> 00:08:33,596
KLINK:
He looks like a lot of people.
225
00:08:33,679 --> 00:08:36,015
Why don't you bring the witness
here and identify him?
226
00:08:36,098 --> 00:08:37,099
I can't!
227
00:08:37,141 --> 00:08:38,434
When my superiors
found out
228
00:08:38,559 --> 00:08:40,436
that my suspect was
a prisoner of war,
229
00:08:40,520 --> 00:08:42,188
they ordered me
to drop the case.
230
00:08:42,271 --> 00:08:43,856
Then what are you
doing here?
231
00:08:43,940 --> 00:08:45,274
I don't give up!
232
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
I need to send a picture
of Colonel Hogan
233
00:08:47,777 --> 00:08:49,111
to the witness
in Berlin.
234
00:08:49,195 --> 00:08:52,448
PRUHST:
And if he can make a positive identification,
235
00:08:52,490 --> 00:08:54,450
they will have to listen to me!
236
00:08:54,534 --> 00:08:56,035
All right,
we'll have a picture taken.
237
00:08:56,118 --> 00:08:58,246
Schultz!
No.
238
00:08:58,287 --> 00:08:59,831
If Hogan is
the right man
239
00:08:59,914 --> 00:09:01,290
and he becomes
suspicious,
240
00:09:01,332 --> 00:09:03,167
he will just disappear.
241
00:09:03,251 --> 00:09:05,127
I want to take
a picture of him
242
00:09:05,169 --> 00:09:06,546
without his knowing it.
243
00:09:06,629 --> 00:09:08,172
How?
244
00:09:08,256 --> 00:09:09,799
Let me show you.
245
00:09:12,969 --> 00:09:13,845
( clicks )
246
00:09:16,639 --> 00:09:16,806
So...
247
00:09:20,434 --> 00:09:23,062
this is how we do it
in the Gestapo.
248
00:09:23,145 --> 00:09:24,063
( shutter clicks )
249
00:09:24,146 --> 00:09:25,565
Colonel, we just
can't sit around
250
00:09:25,648 --> 00:09:27,316
and let that clown
take your picture.
251
00:09:27,358 --> 00:09:29,443
And show it to
a witness who can recognize you.
252
00:09:29,485 --> 00:09:31,279
Gee, you don't seem
too worried.
253
00:09:31,320 --> 00:09:32,488
Would it help?
254
00:09:32,572 --> 00:09:33,614
No.
255
00:09:33,656 --> 00:09:34,865
What's the use
of worrying?
256
00:09:34,949 --> 00:09:36,576
BAKER:
I'd say you're in a spot, sir.
257
00:09:36,659 --> 00:09:38,494
It's a spot I wouldn't wish
on a leopard.
258
00:09:38,536 --> 00:09:39,829
It's a joke, fellas.
259
00:09:39,870 --> 00:09:41,163
Here comes
the Bobbsey Twins.
260
00:09:41,205 --> 00:09:42,373
Okay, standard deployment.
261
00:09:42,456 --> 00:09:43,624
Fellas, come here.
262
00:09:43,666 --> 00:09:46,961
Look, from now on, when
we fall out for roll call,
263
00:09:47,003 --> 00:09:50,631
I want everybody clean-shaven,
hair combed, nails tidy.
264
00:09:50,673 --> 00:09:52,842
Oh, I didn't know
we had company.
265
00:09:52,883 --> 00:09:54,010
Oh, that's
all right, Hogan.
266
00:09:54,093 --> 00:09:55,678
I'm just showing
Major Pruhst around.
267
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
You keep on doing
what you were doing.
268
00:09:57,680 --> 00:10:00,933
Doesn't sound
like a spy to me.
269
00:10:01,017 --> 00:10:03,477
Okay, we're being
very well-treated here.
270
00:10:03,519 --> 00:10:06,606
I think it's an insult
to our host, Colonel Klink,
271
00:10:06,689 --> 00:10:10,609
if we don't, at all times, give
a neat and cheerful appearance.
272
00:10:10,693 --> 00:10:14,447
Now... any questions so far?
273
00:10:14,530 --> 00:10:15,531
LeBEAU:
I like what you said
274
00:10:15,573 --> 00:10:16,532
about us being
guests here.
275
00:10:16,574 --> 00:10:18,284
But my mother always taught me
276
00:10:18,367 --> 00:10:21,329
that a considerate guest
never outstays his welcome.
277
00:10:21,370 --> 00:10:22,413
Don't worry.
278
00:10:22,538 --> 00:10:23,706
You're always welcome.
279
00:10:23,748 --> 00:10:24,957
Thank you.
280
00:10:25,041 --> 00:10:26,876
You're welcome.
281
00:10:26,959 --> 00:10:29,712
Now, remember the principles
I've outlined are
282
00:10:29,754 --> 00:10:32,089
promptness, neatness,
and above all,
283
00:10:32,173 --> 00:10:35,384
gratitude for all the blessings
bestowed upon us.
284
00:10:35,468 --> 00:10:36,510
( shutter clicks )
285
00:10:38,304 --> 00:10:40,514
Now, I want you guys
to get the buckets out
286
00:10:40,556 --> 00:10:42,725
and clean those barracks
till they shine.
287
00:10:42,767 --> 00:10:45,019
I want you to clean every
corner, window, ceiling,
288
00:10:45,061 --> 00:10:46,395
everything.
289
00:10:46,479 --> 00:10:48,898
( softly ):
All right, fellas, that's it.
290
00:10:48,981 --> 00:10:49,857
You're not really going
291
00:10:49,899 --> 00:10:51,192
to clean the place up,
are you, sir?
292
00:10:51,233 --> 00:10:52,526
Since when do
the guests clean up?
293
00:10:52,568 --> 00:10:53,652
We'll let
our host do it.
294
00:10:53,736 --> 00:10:54,987
You know he got
your picture, sir.
295
00:10:55,071 --> 00:10:56,322
Mm-hmm.
How?
296
00:10:56,405 --> 00:10:57,656
I didn't see
a camera. It was in his glove.
297
00:10:57,740 --> 00:10:58,991
Aren't you going
to do anything?
298
00:10:59,075 --> 00:11:00,993
You just can't wait
for him to grab you.
299
00:11:01,077 --> 00:11:02,328
I'll think of
something, I hope.
300
00:11:02,411 --> 00:11:03,829
Oh! I almost
forgot.
301
00:11:03,913 --> 00:11:05,247
I delivered Klink's
mail this morning.
302
00:11:05,289 --> 00:11:06,290
This was in it.
303
00:11:06,373 --> 00:11:07,291
I took it out.
304
00:11:07,374 --> 00:11:08,459
It's from
a field marshal.
305
00:11:08,542 --> 00:11:10,086
Field Marshal
von Leiter, huh?
306
00:11:10,169 --> 00:11:11,629
Klink did get
an invitation.
307
00:11:11,712 --> 00:11:13,589
All right, he's been
waiting for it.
308
00:11:13,672 --> 00:11:15,591
Put it in his mail
tomorrow morning.
309
00:11:19,887 --> 00:11:21,263
Why is everyone
so sad?
310
00:11:21,305 --> 00:11:23,015
We've been in
trouble before.
311
00:11:23,099 --> 00:11:24,767
Sure we have.
312
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
Only it's worse
this time, isn't it?
313
00:11:27,144 --> 00:11:28,437
Why?
314
00:11:28,479 --> 00:11:31,774
Well, I mean, before,
we were all in it together.
315
00:11:31,857 --> 00:11:33,651
Now the colonel's
in it alone.
316
00:11:41,408 --> 00:11:42,701
Okay, let me have
your attention, fellas.
317
00:11:42,785 --> 00:11:43,702
I got it.
318
00:11:43,786 --> 00:11:45,121
Yeah, where is it?
Right here.
319
00:11:45,162 --> 00:11:46,789
You thought of something.
I knew you would.
320
00:11:46,831 --> 00:11:47,957
You had more confidence
than I did.
321
00:11:47,998 --> 00:11:49,291
Well, I'm glad
that's settled.
322
00:11:49,375 --> 00:11:50,584
I'm going back
to my dream.
323
00:11:50,626 --> 00:11:51,710
I hope
she's still there.
324
00:11:51,794 --> 00:11:52,795
Come on!
325
00:11:52,837 --> 00:11:53,838
Nobody's going to sleep.
326
00:11:53,921 --> 00:11:55,005
We got a lot of work to do.
327
00:11:55,089 --> 00:11:56,131
Baker, go through
our files.
328
00:11:56,173 --> 00:11:57,383
Get on the radio.
329
00:11:57,466 --> 00:11:59,635
Get me everything you can
on Field Marshal von Leiter.
330
00:11:59,677 --> 00:12:01,136
I don't care how trivial;
I want it.
331
00:12:01,178 --> 00:12:02,221
And use the code.
332
00:12:02,304 --> 00:12:03,389
Right, sir.
333
00:12:03,472 --> 00:12:05,057
LeBeau, I need a German
officer's uniform--
334
00:12:05,140 --> 00:12:06,308
something fancy.
335
00:12:06,350 --> 00:12:06,433
Make me a captain, huh?
336
00:12:07,351 --> 00:12:07,434
Any special regiment?
337
00:12:08,310 --> 00:12:09,228
Yeah, make it one
338
00:12:09,311 --> 00:12:10,896
that's been to
the Eastern Front.
339
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
And I won't be likely
to run into anyone from that outfit.
340
00:12:12,898 --> 00:12:14,316
Carter, you still got
Klink's invitation?
341
00:12:14,400 --> 00:12:16,819
Yes, sir, I've
got it right here. Good.
342
00:12:16,902 --> 00:12:19,655
Readdress it
to Major Pruhst. Pruhst.
343
00:12:19,738 --> 00:12:22,825
He's the one guy we want
at the field marshal's party.
344
00:12:25,327 --> 00:12:27,079
Here's some more on
the field marshal, sir.
345
00:12:27,162 --> 00:12:28,205
Yeah, good.
346
00:12:28,289 --> 00:12:29,331
You know, this von Leiter,
347
00:12:29,415 --> 00:12:30,916
for a guy that's been busy
all his life,
348
00:12:31,000 --> 00:12:32,376
really hasn't
done anything.
349
00:12:32,459 --> 00:12:34,169
Well, that's
the field-marshal business for you.
350
00:12:34,253 --> 00:12:37,756
Here's some recent photos
of his kids, sir.
351
00:12:37,840 --> 00:12:39,883
The boy's about my age;
girl a little younger, huh?
352
00:12:39,967 --> 00:12:41,385
Yeah, I put their
names on the back.
353
00:12:41,468 --> 00:12:42,511
I'll have more
information later.
354
00:12:42,845 --> 00:12:43,846
Good.
355
00:12:43,887 --> 00:12:44,972
( door opens )
356
00:12:45,014 --> 00:12:46,390
Hey, Louis, that's
real sharp, man.
357
00:12:46,473 --> 00:12:47,391
Merci.
358
00:12:47,474 --> 00:12:48,434
Here you are,
Colonel.
359
00:12:48,517 --> 00:12:49,643
You're a captain,
15th Corps
360
00:12:49,685 --> 00:12:50,519
assigned
to headquarters.
361
00:12:50,853 --> 00:12:51,937
Fine.
362
00:12:52,021 --> 00:12:53,856
Is that the fanciest uniform
you could get?
363
00:12:53,939 --> 00:12:55,190
If it was any more fancy,
364
00:12:55,232 --> 00:12:56,900
you would be in
the ladies' auxiliary.
365
00:13:10,372 --> 00:13:11,707
Here's your
mustache, sir.
366
00:13:11,749 --> 00:13:12,374
All right.
367
00:13:14,835 --> 00:13:15,669
Your glasses.
368
00:13:15,836 --> 00:13:16,378
Mm-hmm.
369
00:13:18,881 --> 00:13:21,383
What's going on
in Klink's office?
370
00:13:21,467 --> 00:13:22,718
Nothing.
371
00:13:22,760 --> 00:13:25,054
He and Pruhst are still
sitting and staring.
372
00:13:25,095 --> 00:13:27,139
They haven't said a word
for two hours.
373
00:13:27,222 --> 00:13:28,557
Maybe they're dead.
374
00:13:29,725 --> 00:13:30,934
Wait a minute.
375
00:13:31,018 --> 00:13:32,644
Klink is going to the phone.
376
00:13:32,728 --> 00:13:33,562
This may be it.
377
00:13:33,645 --> 00:13:34,938
He's giving the phone to Pruhst.
378
00:13:35,022 --> 00:13:36,231
This is it.
379
00:13:38,567 --> 00:13:40,235
PRUHST ( over radio ):
You're sure?
380
00:13:40,277 --> 00:13:41,236
There's no mistake?
381
00:13:41,278 --> 00:13:42,321
Good!
382
00:13:42,404 --> 00:13:43,489
What did he say?
383
00:13:43,572 --> 00:13:45,741
The witness says
there's no doubt about it.
384
00:13:45,783 --> 00:13:48,202
PRUHST:
The man in the picture is the man who blew up the bridge.
385
00:13:48,243 --> 00:13:49,453
KLINK:
I can't understand it.
386
00:13:49,536 --> 00:13:51,246
I thought
I knew Hogan so well.
387
00:13:51,330 --> 00:13:52,998
Why did he not
confide in me?
388
00:13:53,082 --> 00:13:54,541
What am I saying?
389
00:13:54,583 --> 00:13:56,168
I knew it was him.
390
00:13:56,251 --> 00:13:57,920
I knew it was him
all along.
391
00:13:57,961 --> 00:13:59,588
I knew it!
392
00:13:59,630 --> 00:14:02,758
I suppose that deep down
I really suspected him.
393
00:14:02,800 --> 00:14:04,885
There's something
shifty about him
394
00:14:04,927 --> 00:14:07,388
that has always
rubbed me the wrong way.
395
00:14:07,429 --> 00:14:09,264
Well, we got him.
396
00:14:09,348 --> 00:14:11,350
We...
397
00:14:11,433 --> 00:14:13,268
"We"?
398
00:14:13,310 --> 00:14:14,978
I got him.
399
00:14:15,062 --> 00:14:16,647
It was all me.
400
00:14:16,730 --> 00:14:18,482
Only me.
401
00:14:18,565 --> 00:14:21,610
Well, you got the
phone call in my office.
402
00:14:21,693 --> 00:14:23,904
I don't want
to do anything tonight
403
00:14:23,946 --> 00:14:25,447
to make him suspicious.
404
00:14:25,489 --> 00:14:27,449
In the morning,
I'll arrest him
405
00:14:27,491 --> 00:14:29,785
and drag him back
to Berlin with me.
406
00:14:29,827 --> 00:14:32,621
I can assure you
he will be safe here until then.
407
00:14:32,663 --> 00:14:36,166
PRUHST:
I want a man to keep an eye on him every minute... every...
408
00:14:36,250 --> 00:14:37,292
Let's go.
409
00:14:38,418 --> 00:14:39,336
You hear?
410
00:14:39,419 --> 00:14:40,295
Ja, ja.
411
00:14:41,421 --> 00:14:42,297
KLINK:
Schultz!
412
00:14:45,092 --> 00:14:46,218
Herr Kommandant.
413
00:14:46,301 --> 00:14:47,302
Come here, Sergeant.
414
00:14:48,804 --> 00:14:50,097
Major.
415
00:14:50,139 --> 00:14:51,306
You see
that man there?
416
00:14:55,644 --> 00:14:58,814
No, I only see
Colonel Hogan.
417
00:14:58,856 --> 00:15:00,482
That's who I mean.
418
00:15:00,566 --> 00:15:02,693
Don't take
your eyes off him.
419
00:15:02,776 --> 00:15:06,822
If Colonel Hogan is
to leave that room for any reason,
420
00:15:06,864 --> 00:15:08,991
get a detail
and lock him up.
421
00:15:09,074 --> 00:15:11,577
You can depend on me,
Major.
422
00:15:11,660 --> 00:15:14,037
No move will escape me.
423
00:15:14,121 --> 00:15:16,164
I will watch him every minute.
424
00:15:16,206 --> 00:15:17,958
Nothing will take me
425
00:15:18,000 --> 00:15:21,920
away from the assigned
post... until supper.
426
00:15:22,004 --> 00:15:25,716
You will stay here
until I dismiss you.
427
00:15:35,350 --> 00:15:37,352
He's still
watching.
428
00:15:37,436 --> 00:15:39,271
Okay.
429
00:15:40,272 --> 00:15:41,481
Oh.
430
00:15:42,983 --> 00:15:44,484
Have a nice game.
431
00:15:51,491 --> 00:15:55,954
He's still playing chess,
but he's cheating.
432
00:15:56,038 --> 00:15:59,750
He dropped a rook,
he bent down,
433
00:15:59,833 --> 00:16:00,918
he picked it up
434
00:16:01,001 --> 00:16:04,588
and he put it back
on another square.
435
00:16:04,671 --> 00:16:06,757
I don't care
about the cheating.
436
00:16:06,840 --> 00:16:08,550
Just keep your
eye on him.
437
00:16:08,592 --> 00:16:10,135
Jawohl, Major.
438
00:16:10,218 --> 00:16:10,260
Klink, do you know
what time it is?
439
00:16:13,138 --> 00:16:15,223
We're going to be late for
the field marshal's party.
440
00:16:15,265 --> 00:16:16,099
You were invited?
441
00:16:16,266 --> 00:16:17,309
Of course.
442
00:16:17,392 --> 00:16:18,560
Weren't you?
443
00:16:18,602 --> 00:16:19,645
Well, naturally I was,
444
00:16:19,728 --> 00:16:21,438
but I wasn't really
planning on going.
445
00:16:21,521 --> 00:16:22,689
Oh, come on.
446
00:16:22,731 --> 00:16:24,650
You don't want to disappoint
the field marshal.
447
00:16:24,733 --> 00:16:26,735
I don't even know
what I did with the invitation.
448
00:16:26,818 --> 00:16:27,903
You don't need one.
449
00:16:27,986 --> 00:16:29,780
You're with me.
450
00:16:29,863 --> 00:16:30,822
Well, if you insist,
451
00:16:30,906 --> 00:16:32,157
I'll be ready
in 45 minutes.
452
00:16:32,240 --> 00:16:33,659
Why should it take you
that long?
453
00:16:34,868 --> 00:16:36,286
Well, you don't
want me to go
454
00:16:36,370 --> 00:16:37,996
in these rags, do you?
455
00:16:38,080 --> 00:16:40,749
Okay, how do I look?
456
00:16:40,832 --> 00:16:44,086
Colonel, you look
like a million marks.
457
00:16:44,127 --> 00:16:45,504
I have the
funniest feeling,
458
00:16:45,587 --> 00:16:47,089
like I'm sending
my daughter
459
00:16:47,130 --> 00:16:48,382
to her first dance.
460
00:16:48,423 --> 00:16:50,217
Don't worry, Daddy,
I'll be home early,
461
00:16:50,258 --> 00:16:51,843
and if anybody gets fresh
with me,
462
00:16:51,927 --> 00:16:53,720
I'll remember
what you told me to do.
463
00:16:58,266 --> 00:17:04,314
( relaxed fox-trot musicplaying )
464
00:17:04,398 --> 00:17:06,817
( indistinct conversation )
465
00:17:21,039 --> 00:17:23,917
Oh, Field Marshal von Leiter,
happy birthday, sir!
466
00:17:23,959 --> 00:17:25,377
How nice
to see you again.
467
00:17:25,460 --> 00:17:27,212
Yes, how do you do?
468
00:17:27,295 --> 00:17:28,505
It's been a long time.
469
00:17:28,588 --> 00:17:29,589
I think 15 years.
470
00:17:29,631 --> 00:17:31,258
That long?
471
00:17:31,299 --> 00:17:32,801
No, you're right as usual.
472
00:17:32,884 --> 00:17:34,136
It's 12 years.
473
00:17:34,177 --> 00:17:36,054
It was at your daughter's
15th birthday.
474
00:17:36,138 --> 00:17:37,264
Tell me,
how is Lisa?
475
00:17:37,305 --> 00:17:39,474
Oh, she's fine.
476
00:17:39,516 --> 00:17:42,144
She's married
and has three children.
477
00:17:42,227 --> 00:17:45,939
Oh, I can't believe it--
little Lisa with three children.
478
00:17:45,981 --> 00:17:47,107
Not so little--
479
00:17:47,149 --> 00:17:48,608
number four
is on the way. (laughter)
480
00:17:48,650 --> 00:17:50,777
Yes, I can't tell you
how many times
481
00:17:50,819 --> 00:17:52,988
I've thought of the
wonderful holidays
482
00:17:53,071 --> 00:17:55,657
I spent at your
summer place in Dintlager.
483
00:17:55,740 --> 00:17:58,660
Yes, I remember the
time you said to me,
484
00:17:58,743 --> 00:18:02,289
"Eric Shroffstein, the
army is the only career
485
00:18:02,330 --> 00:18:03,623
for a young man."
486
00:18:03,665 --> 00:18:05,208
I see you took my advice.
487
00:18:05,292 --> 00:18:06,418
Advice, sir?
488
00:18:06,501 --> 00:18:08,003
I thought it
was an order. (chuckles)
489
00:18:08,086 --> 00:18:10,839
Yes, I'll never forget the
hiding you once gave me
490
00:18:10,881 --> 00:18:13,216
for riding your
favorite horse, Uncle Hans.
491
00:18:13,300 --> 00:18:15,343
What was her name,
um... Poopsy?
492
00:18:15,385 --> 00:18:17,345
Poopsy, yes.
493
00:18:17,429 --> 00:18:20,182
Oh, you always were
a regular rascal, Eric.
494
00:18:20,265 --> 00:18:22,392
I had to ride
standing up for a week.
495
00:18:22,475 --> 00:18:24,895
Yes, and then you
told my father about it
496
00:18:24,978 --> 00:18:26,813
and he gave me
such a thrashing--
497
00:18:26,855 --> 00:18:29,024
another week standing
in the saddle.
498
00:18:29,065 --> 00:18:31,067
Tell me,
how is your father?
499
00:18:31,151 --> 00:18:33,612
Oh, I'm afraid he...
he isn't any better.
500
00:18:38,491 --> 00:18:40,035
I can't tell you
how touched he was
501
00:18:40,118 --> 00:18:41,786
when you visited him
in the hospital.
502
00:18:41,870 --> 00:18:44,831
Oh, it is the least
I could do for an old friend.
503
00:18:44,873 --> 00:18:46,416
Look over there.
504
00:18:46,499 --> 00:18:50,378
That's Hogan with
a mustache and glasses.
505
00:18:50,420 --> 00:18:53,256
That's hardly
a disguise at all.
506
00:18:53,340 --> 00:18:55,634
I've got my man now.
507
00:18:55,717 --> 00:18:57,385
It's disgraceful.
508
00:18:57,469 --> 00:18:58,470
Hmm?
509
00:18:58,553 --> 00:19:00,221
He was invited,
I wasn't.
510
00:19:03,224 --> 00:19:06,227
HOGAN:
You must remember this was my first safari.
511
00:19:06,311 --> 00:19:09,731
The only rhinoceros I'd ever
seen before was in the zoo.
512
00:19:09,773 --> 00:19:12,943
Well, he came charging at me
and I took careful aim,
513
00:19:13,026 --> 00:19:15,278
pulled the trigger,
and nothing happened.
514
00:19:15,362 --> 00:19:16,446
He was still charging.
515
00:19:16,529 --> 00:19:18,490
There was no time
to get out of the way,
516
00:19:18,573 --> 00:19:21,701
so I took out my saber,
sliced him right down the middle
517
00:19:21,743 --> 00:19:23,328
and let him pass me
on both sides.
518
00:19:26,414 --> 00:19:28,458
Happy birthday,
Field Marshal.
519
00:19:28,541 --> 00:19:29,751
Oh, hello,
Pruhst.
520
00:19:29,793 --> 00:19:31,252
Happy birthday,
Field Marshal.
521
00:19:31,336 --> 00:19:32,962
Do you know
Captain Shroffstein?
522
00:19:33,046 --> 00:19:35,090
I think I do.
523
00:19:35,173 --> 00:19:36,758
Really?
524
00:19:36,841 --> 00:19:38,301
I don't recall the meeting.
525
00:19:41,554 --> 00:19:45,558
Do you remember me,
Captain Shroffstein?
526
00:19:45,600 --> 00:19:47,435
I can't say that I do.
527
00:19:47,477 --> 00:19:51,272
And yours is a face one
doesn't easily forget.
528
00:19:51,314 --> 00:19:54,401
Hogan, you're
in deep trouble.
529
00:19:54,442 --> 00:19:55,735
What did you call me?
530
00:19:55,777 --> 00:19:57,946
It wasn't Captain Shroffstein.
531
00:19:57,987 --> 00:19:59,114
What is going on here?
532
00:19:59,239 --> 00:20:00,615
Excuse me, sir,
533
00:20:00,699 --> 00:20:02,617
but how long have you
known this man?
534
00:20:02,701 --> 00:20:03,660
Eric?
535
00:20:03,743 --> 00:20:05,161
Why, I've known him
all his life.
536
00:20:05,245 --> 00:20:06,162
His father, too.
537
00:20:06,246 --> 00:20:07,914
Poor man is
in the hospital.
538
00:20:07,956 --> 00:20:09,582
Are you sure, sir?
539
00:20:09,624 --> 00:20:10,625
Of course I'm sure.
540
00:20:10,709 --> 00:20:11,960
I visited him there.
541
00:20:12,043 --> 00:20:14,337
Eric grew up
with my children, Manfred and Lisa.
542
00:20:14,421 --> 00:20:16,798
When was the last time
you saw Captain Shroffstein?
543
00:20:16,881 --> 00:20:18,133
Some time ago.
544
00:20:18,216 --> 00:20:20,885
I think 12 years,
is it not? Ja.
545
00:20:20,969 --> 00:20:23,888
12 years is a very long time,
Herr Field Marshal.
546
00:20:24,013 --> 00:20:26,975
Do you remember the time
Manfred and I got tattooed?
547
00:20:27,016 --> 00:20:28,017
You were so angry.
548
00:20:28,101 --> 00:20:29,310
I remember it well.
549
00:20:29,352 --> 00:20:31,271
It was a girl
with not much on.
550
00:20:31,312 --> 00:20:33,523
Manfred still
has his. He has?
551
00:20:33,606 --> 00:20:36,067
Do you still have yours,
Captain Shroffstein?
552
00:20:36,151 --> 00:20:41,322
Yes, tattoos are not easy
to get rid of.
553
00:20:44,826 --> 00:20:46,161
You should've seen the model.
554
00:20:47,912 --> 00:20:50,039
( both click heels )
555
00:20:53,626 --> 00:20:55,336
Do you know what
I'm thinking, Klink?
556
00:20:55,420 --> 00:20:58,548
Yes, a remarkable
resemblance.
557
00:20:59,841 --> 00:21:02,135
Hogan can't be in two places
at the same time.
558
00:21:02,177 --> 00:21:03,553
We must get back
to camp right away.
559
00:21:06,055 --> 00:21:08,474
Uh, Field Marshal, I didn't
want to miss your birthday,
560
00:21:08,516 --> 00:21:09,809
but I do have
a staff meeting.
561
00:21:09,851 --> 00:21:11,060
It's very late.
562
00:21:11,144 --> 00:21:12,270
Of course.
563
00:21:12,353 --> 00:21:14,189
I'll tell Manfred
and Lisa that I saw you.
564
00:21:14,230 --> 00:21:15,690
I wonder if I might
impose upon you
565
00:21:15,732 --> 00:21:17,025
to have your chauffeur
drive me.
566
00:21:17,108 --> 00:21:18,484
I wouldn't ask,
but it's so late.
567
00:21:18,526 --> 00:21:19,527
Certainly, my boy.
568
00:21:19,611 --> 00:21:21,321
Tell the chauffeur
to use the siren.
569
00:21:21,362 --> 00:21:22,572
You'll get there faster.
570
00:21:22,655 --> 00:21:24,073
Danke,
and a happy birthday.
571
00:21:24,157 --> 00:21:25,325
Thank you.
572
00:21:25,366 --> 00:21:28,203
Oh, such a nice boy, Eric.
573
00:21:28,244 --> 00:21:30,580
I've always liked him.
574
00:21:51,226 --> 00:21:53,436
Klink and Pruhst are on the way.
575
00:21:55,813 --> 00:21:56,940
Colonel.
576
00:21:59,651 --> 00:22:00,485
Newkirk.
577
00:22:02,654 --> 00:22:03,947
( yawns )
578
00:22:17,335 --> 00:22:18,461
Hey, glad you
dropped in.
579
00:22:19,963 --> 00:22:21,589
HOGAN:
Say...
580
00:22:21,673 --> 00:22:24,759
would you sacrifice
a rook in this position?
581
00:22:24,842 --> 00:22:28,513
And where were
you tonight, Colonel Hogan?
582
00:22:28,596 --> 00:22:30,139
I don't know,
where was I supposed to be?
583
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
Were you here
all evening?
584
00:22:31,432 --> 00:22:34,894
No, I, uh, I was at
Baron von Richthofen's--
585
00:22:34,936 --> 00:22:37,605
one of those informal evenings
with World War I aces.
586
00:22:37,689 --> 00:22:39,816
The usual things--
brandy and tall stories.
587
00:22:39,899 --> 00:22:41,693
Hey, the Wright brothers
were there.
588
00:22:41,776 --> 00:22:42,944
Roll up your sleeve.
589
00:22:42,986 --> 00:22:44,404
KLINK:
No!
590
00:22:44,445 --> 00:22:45,196
The other sleeve.
591
00:22:48,116 --> 00:22:51,536
No, uh...
no rabbits up my sleeve.
592
00:22:54,288 --> 00:22:56,541
Major Pruhst, may I
see you for a moment?
593
00:23:00,545 --> 00:23:02,296
If there's one
thing I know,
594
00:23:02,338 --> 00:23:04,132
you cannot get
rid of a tattoo
595
00:23:04,173 --> 00:23:05,174
in half an hour.
596
00:23:05,383 --> 00:23:08,052
That means there really
must be two of them.
597
00:23:08,136 --> 00:23:10,888
The one your witness
identified was not Hogan.
598
00:23:10,972 --> 00:23:13,725
But Eric Shroffstein.
599
00:23:13,808 --> 00:23:15,601
We must get back
to the party at once.
600
00:23:15,643 --> 00:23:16,310
Ja.
601
00:23:18,563 --> 00:23:20,022
I can't understand that.
602
00:23:20,106 --> 00:23:23,776
Some guys would rather go to
a party than watch a chess game.
603
00:23:30,867 --> 00:23:31,909
One more time, Carter!
604
00:23:31,993 --> 00:23:32,910
He can't hit!
605
00:23:32,994 --> 00:23:33,619
One more strike and he's out!
606
00:23:41,961 --> 00:23:44,380
Mind if I go outside the fence
and get the ball, sir?
607
00:23:44,464 --> 00:23:47,717
Hogan, I want
to talk to you.
608
00:23:47,800 --> 00:23:50,178
Okay, that's
the old ball game, fellas.
609
00:23:52,638 --> 00:23:53,681
I suppose you're
wondering
610
00:23:53,723 --> 00:23:54,974
what happened
last night, huh?
611
00:23:55,016 --> 00:23:56,434
Matter of fact, I was.
612
00:23:56,517 --> 00:23:58,186
I think this
will amuse you.
613
00:23:58,227 --> 00:24:00,730
Major Pruhst thought
that you were a spy
614
00:24:00,813 --> 00:24:02,607
and that you blew up
the Mannheimer Bridge.
615
00:24:02,690 --> 00:24:05,193
( chuckling ):
That's funny, isn't it?
616
00:24:05,234 --> 00:24:06,527
You don't think
that's funny, huh?
617
00:24:06,569 --> 00:24:07,862
No, I don't, sir.
618
00:24:07,945 --> 00:24:09,489
You're missing
the point, Hogan. You see...
619
00:24:09,530 --> 00:24:10,531
You know what I see?
620
00:24:10,573 --> 00:24:12,325
After all the time
you've known me,
621
00:24:12,366 --> 00:24:14,327
you actually thought
I was a saboteur,
622
00:24:14,368 --> 00:24:16,662
a man walking around
with dynamite?
623
00:24:16,704 --> 00:24:18,247
Well, you don't have
to put it that way.
624
00:24:18,331 --> 00:24:19,624
You have a very
low opinion of me.
625
00:24:19,707 --> 00:24:20,625
It wasn't
that way at all.
626
00:24:20,708 --> 00:24:21,542
You know what I think?
627
00:24:21,626 --> 00:24:22,752
I think you owe me
an apology.
628
00:24:22,835 --> 00:24:25,463
Hogan, I...
629
00:24:25,546 --> 00:24:26,756
All right,
I'll apologize.
630
00:24:26,839 --> 00:24:26,923
I accept.
631
00:24:27,882 --> 00:24:28,966
See, no hard feelings.
632
00:24:31,177 --> 00:24:32,720
You know I like you,
633
00:24:32,762 --> 00:24:35,973
but I wish you had
Captain Shroffstein's sense of humor.
634
00:24:36,023 --> 00:24:40,573
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.