Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,726
( theme song playing )
2
00:00:46,171 --> 00:00:48,131
♪ ♪
3
00:00:54,221 --> 00:00:56,682
HOGAN:
Papa Bear to headquarters.
4
00:00:56,765 --> 00:01:00,477
Underground leader,code name "Tiger," captured.
5
00:01:00,519 --> 00:01:01,979
Gestapo.
6
00:01:02,020 --> 00:01:04,856
Request permission try rescue.
7
00:01:04,940 --> 00:01:06,483
Reply urgent.
8
00:01:06,525 --> 00:01:13,031
( radio beeping in Morse code )
9
00:01:13,115 --> 00:01:15,951
What do you mean, "no"?
10
00:01:15,993 --> 00:01:17,828
No, permission
refused.
11
00:01:17,869 --> 00:01:19,162
Are you sure
they understood, Baker?
12
00:01:19,204 --> 00:01:20,956
Baker never makes
a mistake, Colonel.
13
00:01:20,998 --> 00:01:21,999
I asked him.
14
00:01:22,040 --> 00:01:23,000
Excusez-moi.
15
00:01:23,041 --> 00:01:25,002
They understood,
sir.
16
00:01:25,085 --> 00:01:27,504
I can't imagine them
writing off Tiger.
17
00:01:27,546 --> 00:01:28,505
It makes sense,
Colonel.
18
00:01:28,547 --> 00:01:29,548
Oui.
19
00:01:29,631 --> 00:01:30,757
By this time,
the Germans must know
20
00:01:30,841 --> 00:01:32,175
they have caught
a resistance leader.
21
00:01:32,259 --> 00:01:33,844
And London accepts
the loss.
22
00:01:33,885 --> 00:01:35,095
Well, I don't.
23
00:01:35,178 --> 00:01:37,514
Well, what are you
going to do for Pete's sakes,
24
00:01:37,597 --> 00:01:40,267
declare war on
the whole Pentagon-- sir?
25
00:01:40,350 --> 00:01:41,810
The guys at headquarters
sit around
26
00:01:41,852 --> 00:01:43,353
on their big, fat
rear echelons
27
00:01:43,395 --> 00:01:45,522
deciding who lives
and dies, is that it?
28
00:01:45,605 --> 00:01:47,691
That's what generals
are for.
29
00:01:47,733 --> 00:01:49,693
Look, less than a month ago
she saved my life.
30
00:01:49,818 --> 00:01:51,319
She saved us.
31
00:01:51,361 --> 00:01:52,904
She's organized
half the underground
32
00:01:52,988 --> 00:01:54,364
between here and Berlin.
33
00:01:54,406 --> 00:01:57,743
And now she's finished--
stone-cold dead.
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,578
Not quite.
35
00:01:59,661 --> 00:02:00,871
Forget London.
36
00:02:00,912 --> 00:02:02,998
We're going to take her away
from the goons
37
00:02:03,039 --> 00:02:05,125
before they get a chance
to work on her.
38
00:02:05,208 --> 00:02:07,502
We need information.
39
00:02:07,544 --> 00:02:09,671
We have to find out
where they're holding her.
40
00:02:09,713 --> 00:02:13,216
We got to come up with
a plan, but this time...
41
00:02:14,342 --> 00:02:15,260
What's wrong?
42
00:02:15,343 --> 00:02:16,803
Can't be done, Colonel.
43
00:02:16,887 --> 00:02:19,556
They'll have every Gestapo man
in the country guarding her.
44
00:02:19,639 --> 00:02:21,224
And you don't
mess around with that lot.
45
00:02:21,266 --> 00:02:22,893
Yeah, I get
the, uh, distinct impression
46
00:02:22,976 --> 00:02:25,061
you guys don't want
any part of this, huh?
47
00:02:25,103 --> 00:02:27,230
It's against
orders, sir.
48
00:02:27,314 --> 00:02:28,273
Boy, is it ever!
49
00:02:28,356 --> 00:02:29,941
Especially if
we get ourselves killed.
50
00:02:30,025 --> 00:02:32,235
All right,
forget it.
51
00:02:32,277 --> 00:02:33,904
Forget I ever
mentioned it.
52
00:02:33,987 --> 00:02:34,905
Now you're
talking.
53
00:02:34,988 --> 00:02:36,239
That's a little
better.
54
00:02:36,281 --> 00:02:38,617
Newkirk, I'm going to need
a Gestapo uniform,
55
00:02:38,700 --> 00:02:39,743
plenty of rank--
56
00:02:39,826 --> 00:02:41,536
an officer--
and papers.
57
00:02:41,578 --> 00:02:43,413
You can't manage
it on your own.
58
00:02:43,455 --> 00:02:45,040
Got no choice.
59
00:02:45,081 --> 00:02:46,917
You just elected me
Lone Ranger.
60
00:02:47,000 --> 00:02:49,419
Even the Lone Ranger
has Tonto.
61
00:02:49,503 --> 00:02:51,421
Looks like I haven't.
62
00:02:51,463 --> 00:02:54,174
Good night...
63
00:02:54,257 --> 00:02:55,467
( pointedly ):
gentlemen.
64
00:02:55,550 --> 00:02:56,760
CARTER:
Uh, Colonel?
65
00:02:56,843 --> 00:03:00,263
( stiffly ):
You, Lone Ranger. Me, Tonto.
66
00:03:00,305 --> 00:03:02,265
Me, too.
67
00:03:02,349 --> 00:03:04,059
Moi aussi, Lone Ranger.
68
00:03:04,100 --> 00:03:05,018
Tonto.
69
00:03:10,565 --> 00:03:12,651
Me, too, sir.
70
00:03:12,734 --> 00:03:15,570
( softly ):
Who's the Lone Ranger?
71
00:03:15,612 --> 00:03:17,656
Come to that,
who's bloody Tonto?
72
00:03:31,962 --> 00:03:34,631
( liquid gurgling )
73
00:03:34,673 --> 00:03:36,800
Come on, Louis,
we haven't got all day, you know.
74
00:03:36,883 --> 00:03:38,718
LeBEAU:
I'm doing it as fast as I can.
75
00:03:38,802 --> 00:03:40,512
CARTER:
Hey, chickie, blimp's approaching.
76
00:03:40,595 --> 00:03:41,638
Hello, Schultzy.
77
00:03:41,721 --> 00:03:42,389
Hi, big
fellow!
78
00:03:43,473 --> 00:03:44,724
Don't press too hard,
79
00:03:44,808 --> 00:03:46,268
you might scratch
the paint.
80
00:03:46,351 --> 00:03:47,310
Wouldn't dream of it.
81
00:03:47,394 --> 00:03:49,479
If anybody scratches
Klink's car,
82
00:03:49,521 --> 00:03:51,606
I would like to have
the pleasure.
83
00:03:51,648 --> 00:03:53,650
( laughing )
84
00:03:53,692 --> 00:03:55,860
What is he doing
down there?
85
00:03:55,944 --> 00:03:57,112
Polishing the underside.
86
00:03:57,153 --> 00:03:59,322
Yeah, you know,
if Klink ran over a pedestrian,
87
00:03:59,406 --> 00:04:01,199
we want it nice
and clean down there,
88
00:04:01,283 --> 00:04:02,826
now, wouldn't we?
89
00:04:02,867 --> 00:04:04,744
Sure...
why not?
90
00:04:04,828 --> 00:04:05,912
Carry on.
91
00:04:05,996 --> 00:04:06,955
Okay.
92
00:04:06,997 --> 00:04:08,206
Huh.
93
00:04:08,290 --> 00:04:09,916
Hey, you know,
that makes sense
94
00:04:10,000 --> 00:04:11,793
when you think
about it.
95
00:04:11,835 --> 00:04:14,004
Why don't you think
about deserting?
96
00:04:17,090 --> 00:04:18,508
All right, let's go.
97
00:04:20,510 --> 00:04:21,594
Terrible.
98
00:04:21,678 --> 00:04:23,304
Home brew made
with potato skins--
99
00:04:23,346 --> 00:04:24,514
wood alcohol,
Commandant.
100
00:04:24,597 --> 00:04:25,765
I know it's
wood alcohol.
101
00:04:25,849 --> 00:04:26,808
Oh, I'm sorry.
102
00:04:26,850 --> 00:04:28,309
I keep forgetting
that you have
103
00:04:28,351 --> 00:04:30,395
a highly intelligent
nose, sir.
104
00:04:30,478 --> 00:04:32,313
Just where did you
find this, Hogan, huh?
105
00:04:32,355 --> 00:04:33,857
I'm sorry, I can't
tell you that, Commandant.
106
00:04:33,940 --> 00:04:34,941
It's against
all regulation.
107
00:04:35,025 --> 00:04:35,066
It's also deadly.
108
00:04:36,109 --> 00:04:38,361
Drinking that stuff
is like suicide.
109
00:04:38,445 --> 00:04:40,280
No one will commit suicide
in Stalag 13
110
00:04:40,363 --> 00:04:41,781
without permission.
111
00:04:41,865 --> 00:04:43,616
Permission in writing--
three copies, correct?
112
00:04:43,700 --> 00:04:46,202
No, four copies--
one goes to Berlin.
113
00:04:46,286 --> 00:04:47,912
Uh, Commandant...
114
00:04:47,996 --> 00:04:50,331
I think I know how to
put a stop to this.
115
00:04:50,373 --> 00:04:51,875
Just what did you
have in mind, hmm?
116
00:04:52,000 --> 00:04:53,585
A beer ration for
all the prisoners.
117
00:04:53,668 --> 00:04:55,211
Uh, one or two
bottles a week,
118
00:04:55,295 --> 00:04:57,047
give the men something
to look forward to.
119
00:04:57,088 --> 00:04:58,882
A beer ration, huh?
Uh-huh.
120
00:04:58,965 --> 00:05:01,509
How about some cheese
and pretzels to go with it?
121
00:05:01,676 --> 00:05:02,594
Oh, okay.
122
00:05:02,677 --> 00:05:04,137
Some pickles would be
nice, too, huh?
123
00:05:04,220 --> 00:05:05,221
Well, that's up to you.
124
00:05:05,305 --> 00:05:06,931
If you want to spring
for the additional...
125
00:05:07,015 --> 00:05:07,974
Hogan!
126
00:05:08,057 --> 00:05:09,642
There is not enough beer
in all of Germany
127
00:05:09,726 --> 00:05:10,643
for us Germans.
128
00:05:10,727 --> 00:05:11,978
You should have
thought of that
129
00:05:12,061 --> 00:05:13,062
before you started
the war.
130
00:05:13,146 --> 00:05:14,063
Request denied.
131
00:05:14,147 --> 00:05:15,565
I can go
to the Red Cross.
132
00:05:15,648 --> 00:05:16,816
Denied!
133
00:05:16,900 --> 00:05:19,110
You don't mind
if I run my own stalag, do you?
134
00:05:19,194 --> 00:05:20,320
Of course not.
Thank you.
135
00:05:20,403 --> 00:05:22,572
But you'll meet the problem
with force.
136
00:05:22,655 --> 00:05:24,699
Probably call
a special formation,
137
00:05:24,741 --> 00:05:28,077
order the guilty man to step
forward, all that old-hat stuff.
138
00:05:28,161 --> 00:05:29,078
And you think it would be wrong?
139
00:05:29,120 --> 00:05:30,872
Definitely.
140
00:05:30,914 --> 00:05:33,416
They'll never tell you
who's making the stuff.
141
00:05:33,458 --> 00:05:34,918
But now, if you
listen to me...
142
00:05:34,959 --> 00:05:36,753
Hogan, I understand
the prisoners' psychology
143
00:05:36,795 --> 00:05:37,921
better than you do.
144
00:05:37,962 --> 00:05:39,672
They respond
to authority and force.
145
00:05:39,756 --> 00:05:40,757
Not in this case.
146
00:05:40,799 --> 00:05:42,425
There will be a special
formation at once.
147
00:05:42,467 --> 00:05:43,510
Not this afternoon.
This afternoon.
148
00:05:43,593 --> 00:05:45,553
Not 3:00.
At 3:00.
149
00:05:45,595 --> 00:05:46,679
Commandant, you're
ruling this camp
150
00:05:46,763 --> 00:05:47,764
with an iron hand.
151
00:05:47,806 --> 00:05:49,140
Hogan, you better
be careful
152
00:05:49,224 --> 00:05:51,142
that it does not fall
upon you.
153
00:05:51,226 --> 00:05:53,603
( laughing ):
That's a good one.
154
00:05:53,686 --> 00:05:55,772
Hogan!
155
00:05:55,855 --> 00:05:57,440
Dismissed!
156
00:05:57,524 --> 00:05:59,067
"Hope it doesn't
fall on you."
157
00:05:59,108 --> 00:06:00,068
( laughing )
158
00:06:06,616 --> 00:06:07,617
3:00, all set.
159
00:06:07,659 --> 00:06:08,826
Underground radio
is standing by.
160
00:06:08,910 --> 00:06:10,245
All right, tell them
to notify Schnitzer
161
00:06:10,286 --> 00:06:11,246
the job's on.
162
00:06:11,287 --> 00:06:12,247
Right.
163
00:06:12,288 --> 00:06:13,414
We are pressing
our luck
164
00:06:13,456 --> 00:06:15,458
bringing a guy into camp
in daylight, Colonel.
165
00:06:15,542 --> 00:06:17,126
We can't waste time--
every hour's important.
166
00:06:17,210 --> 00:06:18,127
We need a diversion.
167
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
And a good one.
168
00:06:19,128 --> 00:06:20,046
Was Klink tough?
169
00:06:20,129 --> 00:06:22,423
Murder,
absolutely murder.
170
00:06:22,465 --> 00:06:24,634
Now, it has come to my attention
171
00:06:24,717 --> 00:06:28,263
that alcohol-- or "home brew,"
as you might call it--
172
00:06:28,304 --> 00:06:30,139
is being made
in one of the barracks.
173
00:06:30,265 --> 00:06:32,725
( cheering )
174
00:06:32,809 --> 00:06:35,186
NEWKIRK:
I'd like a very dry martini, please!
175
00:06:35,270 --> 00:06:37,021
Make that two
very dry martinis!
176
00:06:37,105 --> 00:06:38,856
( cheering )
177
00:06:38,940 --> 00:06:40,149
Silence!
178
00:06:40,191 --> 00:06:44,988
Now, possession of alcohol...
is against regulations.
179
00:06:45,029 --> 00:06:46,572
That is why I've called
this formation.
180
00:06:48,700 --> 00:06:50,118
Take care of that,
Schultz.
181
00:06:50,201 --> 00:06:51,244
Jawohl,Herr Kommandant.
182
00:06:53,955 --> 00:06:56,499
The prisoners guilty
of making this home brew
183
00:06:56,582 --> 00:06:57,500
will take one step forward.
184
00:06:59,252 --> 00:07:01,838
All right...
185
00:07:01,879 --> 00:07:04,424
if the guilty men do not
give themselves up,
186
00:07:04,507 --> 00:07:06,384
every prisoner
of Stalag 13 will be punished.
187
00:07:08,428 --> 00:07:10,722
And you have exactly one minute
to make up your mind.
188
00:07:13,016 --> 00:07:13,933
Hey, what's
the idea?!
189
00:07:14,017 --> 00:07:15,476
Are you the
guilty one?
190
00:07:15,518 --> 00:07:16,561
He pushed me!
191
00:07:16,644 --> 00:07:17,562
You did?
192
00:07:17,645 --> 00:07:19,272
I never laid a hand
on him, sir.
193
00:07:19,355 --> 00:07:20,273
You're a liar!
194
00:07:20,356 --> 00:07:21,357
Him, not you, sir.
195
00:07:21,441 --> 00:07:22,567
Are you guilty
or not?
196
00:07:22,650 --> 00:07:24,360
Hey, who are you
calling a liar?
197
00:07:24,402 --> 00:07:25,695
Take your hands
off of him.
198
00:07:25,778 --> 00:07:27,196
You bloody well
stay out of this.
199
00:07:27,280 --> 00:07:28,239
Leave him alone!
200
00:07:28,323 --> 00:07:32,035
( all arguing )
201
00:07:32,076 --> 00:07:33,703
Cease fighting!
202
00:07:33,786 --> 00:07:34,954
I want all fighting
stopped!
203
00:07:38,166 --> 00:07:39,751
Looks like war has come
to Stalag 13, sir.
204
00:07:39,834 --> 00:07:41,711
( blows whistle )
205
00:07:47,884 --> 00:07:49,844
( dog whimpering )
206
00:07:54,891 --> 00:07:56,476
Hogan, will you control
your men?
207
00:07:56,559 --> 00:07:58,227
Yeah. Please, fellows,
quite down.
208
00:07:58,311 --> 00:07:59,145
( blows whistle )
Please?
209
00:08:04,650 --> 00:08:06,486
Give me that gun.
210
00:08:06,569 --> 00:08:09,072
( rapid gunfire )
211
00:08:12,283 --> 00:08:14,577
And they are taking her
to Berlin for questioning.
212
00:08:14,619 --> 00:08:16,204
Berlin?
213
00:08:16,245 --> 00:08:18,164
That means they know
how important Tiger is.
214
00:08:18,247 --> 00:08:20,416
Himmler has invited Hitler
to be present
215
00:08:20,500 --> 00:08:21,584
at her execution.
216
00:08:21,667 --> 00:08:23,586
She hasn't even been
tried yet.
217
00:08:23,628 --> 00:08:25,421
Those trials
only take ten minutes.
218
00:08:25,505 --> 00:08:26,714
It's the execution
219
00:08:26,756 --> 00:08:28,090
that's the
important thing to Hitler.
220
00:08:28,132 --> 00:08:30,760
Yeah, that's how
he gets his jollies.
221
00:08:30,802 --> 00:08:34,388
Why doesn't he just
go out to a movie once in a while?
222
00:08:34,430 --> 00:08:35,598
When are they
moving her?
223
00:08:35,640 --> 00:08:37,475
Our information is
tomorrow night,
224
00:08:37,558 --> 00:08:40,311
by train from Cologne
to Hammelburg, Düsseldorf,
225
00:08:40,394 --> 00:08:41,312
then Berlin.
226
00:08:41,395 --> 00:08:43,147
A special train
just for Tiger?
227
00:08:43,231 --> 00:08:44,941
No, no, this train carries
munitions.
228
00:08:44,982 --> 00:08:46,943
It makes a trip
at least once a week.
229
00:08:47,026 --> 00:08:48,569
And they usually have
a passenger car
230
00:08:48,611 --> 00:08:50,154
for the train crew
and the guards.
231
00:08:50,238 --> 00:08:51,531
And that's how
they'll move her,
232
00:08:51,614 --> 00:08:53,282
guarded by every
Gestapo agent in Germany.
233
00:08:53,324 --> 00:08:55,535
Yeah, they're making
some very elaborate security plans.
234
00:08:55,618 --> 00:08:57,286
The first problem is
to stop that train
235
00:08:57,370 --> 00:08:59,205
before it gets
to Hammelburg.
236
00:08:59,288 --> 00:09:01,457
Second problem, get her
away from the Gestapo.
237
00:09:01,541 --> 00:09:03,459
Now, that's what I call
a problem.
238
00:09:03,543 --> 00:09:06,462
Wait, I've saved
the best till last.
239
00:09:06,546 --> 00:09:07,964
We've got to bring
Tiger here.
240
00:09:08,047 --> 00:09:08,965
What for?!
241
00:09:09,048 --> 00:09:09,966
( others protesting )
242
00:09:10,049 --> 00:09:11,592
Hold it a minute!
Hold it a minute.
243
00:09:11,634 --> 00:09:13,469
We manage to get her
away from the Krauts,
244
00:09:13,553 --> 00:09:14,971
send her off to
England right away,
245
00:09:15,012 --> 00:09:16,305
we'll be taking
a big risk.
246
00:09:16,389 --> 00:09:17,682
How do you figure
that, sir?
247
00:09:17,765 --> 00:09:19,684
Because they're going to
be on the alert, ready.
248
00:09:19,767 --> 00:09:21,852
The Gestapo would
arrest her again in just a few hours.
249
00:09:21,936 --> 00:09:23,437
And half of the
underground with her.
250
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
The colonel is right.
251
00:09:24,605 --> 00:09:26,524
Yeah, we got to give
them time to cool off.
252
00:09:26,607 --> 00:09:28,401
Yeah, why don't we just
get on the train
253
00:09:28,484 --> 00:09:29,694
and ride with her
to Berlin
254
00:09:29,777 --> 00:09:30,861
and have done with it?
255
00:09:30,945 --> 00:09:32,029
The Führer
would love that.
256
00:09:32,113 --> 00:09:33,656
Yeah, he'd have
a double feature--
257
00:09:33,739 --> 00:09:36,993
two executions for
the price of one.
258
00:09:37,076 --> 00:09:39,370
Baker, we'll need
a railroad map.
259
00:09:39,453 --> 00:09:41,956
( train whistle blowing )
260
00:09:47,587 --> 00:09:49,171
( railroad crossingbell ringing )
261
00:10:01,767 --> 00:10:08,774
( train whistle blowing )
262
00:10:38,429 --> 00:10:39,805
( train whistle blows )
263
00:11:11,504 --> 00:11:12,797
It's loud and clear.
264
00:11:12,880 --> 00:11:13,839
Be here any minute.
265
00:11:13,923 --> 00:11:15,049
All right,
change the signal.
266
00:11:18,260 --> 00:11:20,763
( train whistle blowing )
267
00:11:20,805 --> 00:11:23,140
( train engine slows )
268
00:11:28,854 --> 00:11:31,524
( train brakes squealing )
269
00:11:39,949 --> 00:11:41,534
( rapid gunfire )
270
00:11:41,617 --> 00:11:43,119
( explosion )
271
00:11:43,160 --> 00:11:44,870
Keep her in the
compartment.
272
00:11:44,954 --> 00:11:48,374
( gunfire and explosionscontinue )
273
00:11:48,457 --> 00:11:49,375
You. Stay here.
274
00:11:49,458 --> 00:11:50,417
Nobody in or out.
275
00:11:50,459 --> 00:11:51,585
Come with me.
276
00:11:51,627 --> 00:11:53,254
( gunfire and explosionscontinue )
277
00:12:00,135 --> 00:12:01,178
Halt!
278
00:12:01,262 --> 00:12:02,638
You! You, come
here, please.
279
00:12:02,721 --> 00:12:03,681
Come here.
280
00:12:03,848 --> 00:12:04,807
Who are you?
281
00:12:04,890 --> 00:12:05,808
Your papers,
please.
282
00:12:05,891 --> 00:12:07,142
Hauptmann Steiger, Gestapo.
283
00:12:07,226 --> 00:12:07,309
Ah.
284
00:12:08,435 --> 00:12:09,979
No need to see
your papers, Herr Hauptmann.
285
00:12:10,020 --> 00:12:13,482
Leutnant Carterheim,
Hammelburg garrison.
286
00:12:13,566 --> 00:12:14,316
Heil Hitler.
287
00:12:16,235 --> 00:12:17,570
I heard guns.
288
00:12:17,653 --> 00:12:21,073
Ja, well, we've been trailing
an underground unit.
289
00:12:21,156 --> 00:12:22,908
You know,
they fired upon us, uh...
290
00:12:22,992 --> 00:12:25,286
but we'll have everything
under control very soon
291
00:12:25,327 --> 00:12:26,954
and then we'll release
the train.
292
00:12:27,037 --> 00:12:28,706
You will release it at once!
293
00:12:28,789 --> 00:12:30,958
Signal the engine.
294
00:12:31,000 --> 00:12:32,960
Well, auf Wiedersehen,Herr Hauptmann,
295
00:12:33,002 --> 00:12:34,670
but good luck,
you know,
296
00:12:34,753 --> 00:12:37,548
because the track ahead
is mined.
297
00:12:37,631 --> 00:12:41,010
But if you go
very slowly, uh...
298
00:12:41,051 --> 00:12:42,970
We have an important
prisoner on this train
299
00:12:43,012 --> 00:12:45,014
and orders to bring
her to Berlin.
300
00:12:45,097 --> 00:12:48,142
Ja, well, if you hit a mine,
you're going to fly to Berlin.
301
00:12:51,228 --> 00:12:53,522
How long will it take
to clear the tracks?
302
00:12:53,606 --> 00:12:55,274
A few hours.
303
00:12:55,357 --> 00:12:57,818
Last time, it
took a full day, Herr Leutnant.
304
00:12:57,860 --> 00:12:59,695
Oh! A full...
a full day or more.
305
00:12:59,737 --> 00:13:01,822
We must protect
our prisoner.
306
00:13:03,824 --> 00:13:05,326
Now, where are we?
307
00:13:05,367 --> 00:13:06,827
Oh, we're here, look.
308
00:13:06,869 --> 00:13:10,456
Uh, approximately here...
309
00:13:10,539 --> 00:13:14,209
uh, 12 kilometers
from, uh, Hammelburg, uh-huh.
310
00:13:14,293 --> 00:13:15,252
Good.
311
00:13:15,336 --> 00:13:16,754
We will go to
Gestapo headquarters.
312
00:13:16,837 --> 00:13:18,213
No.
313
00:13:18,255 --> 00:13:19,882
The road is mined, too.
314
00:13:19,965 --> 00:13:21,925
They do it all the time.
315
00:13:22,009 --> 00:13:24,595
Is that all people
do around here, plant mines?
316
00:13:24,678 --> 00:13:27,306
There's also ice skating
in winter.
317
00:13:29,308 --> 00:13:30,851
There must be a safe place.
318
00:13:33,103 --> 00:13:34,605
Oh, Schloss Marburg.
319
00:13:34,688 --> 00:13:35,981
Can we reach that?
320
00:13:36,065 --> 00:13:38,067
Closed for
the winter, Herr Hauptmann.
321
00:13:38,108 --> 00:13:39,068
Ja.
322
00:13:39,151 --> 00:13:40,569
Now, what is this place here?
323
00:13:40,652 --> 00:13:42,696
Uh, that's
Luftstalag 13,
324
00:13:42,738 --> 00:13:44,740
toughest POW camp
in Germany.
325
00:13:44,823 --> 00:13:46,241
Why, there's never been
326
00:13:46,283 --> 00:13:48,410
a successful escape
from there, they say.
327
00:13:48,452 --> 00:13:51,955
No, that wouldn't do
for you, Herr Hauptmann.
328
00:13:52,039 --> 00:13:54,124
Now, here's a place
that has possibilities.
329
00:13:54,208 --> 00:13:56,502
Can we get
to that Luftstalag safely?
330
00:13:56,585 --> 00:13:58,504
I have a better idea.
331
00:13:58,587 --> 00:14:02,549
You and your men stay
with the train.
332
00:14:02,591 --> 00:14:05,219
I will take your prisoner
to Stalag 13.
333
00:14:05,260 --> 00:14:07,388
I have an even better
idea than that.
334
00:14:07,429 --> 00:14:10,224
Mind your own business
and do as you are told.
335
00:14:10,265 --> 00:14:12,810
Bring the car to this train
and drive us to that Luftstalag.
336
00:14:20,192 --> 00:14:21,819
You sure
you won't reconsider?
337
00:14:23,862 --> 00:14:25,781
Those guys are so bossy.
338
00:14:32,538 --> 00:14:34,123
Underground agent?
339
00:14:34,206 --> 00:14:37,960
Not just an agent,
Colonel, a leader.
340
00:14:39,419 --> 00:14:40,462
Marie-Louise Monet.
341
00:14:40,504 --> 00:14:41,713
Fräulein Monet,
please.
342
00:14:41,922 --> 00:14:42,840
Colonel.
343
00:14:42,923 --> 00:14:44,842
One of the most
dangerous traitors
344
00:14:44,925 --> 00:14:46,176
we have ever
captured.
345
00:14:46,260 --> 00:14:47,553
Danke, Herr Hauptmann.
346
00:14:47,636 --> 00:14:51,765
You'd never know--
could be somebody's sister.
347
00:14:51,807 --> 00:14:53,142
Dangerous, huh?
348
00:14:53,183 --> 00:14:56,770
My dear, you may
place me in jeopardy anytime you like.
349
00:14:56,812 --> 00:14:57,771
Me, too.
350
00:14:57,813 --> 00:14:59,857
Shut up.
351
00:14:59,940 --> 00:15:00,858
Colonel, we
will need
352
00:15:00,941 --> 00:15:02,860
a cell for the prisoner.
353
00:15:02,943 --> 00:15:05,821
Stalag 13 is under direct
control of the Luftwaffe,
354
00:15:05,863 --> 00:15:08,323
and it is against all regulation
to keep a civilian here.
355
00:15:08,365 --> 00:15:09,324
It is impossible.
356
00:15:09,408 --> 00:15:10,492
It cannot be done.
357
00:15:10,534 --> 00:15:13,287
My orders come directly
from Heinrich Himmler,
358
00:15:13,328 --> 00:15:16,665
who takes his orders
from the Führer.
359
00:15:16,707 --> 00:15:20,878
So, in reality,
you are defying the Führer.
360
00:15:20,961 --> 00:15:22,880
Now, is that what
you want to do?
361
00:15:22,963 --> 00:15:26,633
We shall try to make you
comfortable, Fräulein Monet.
362
00:15:26,717 --> 00:15:27,843
That is better.
363
00:15:27,885 --> 00:15:29,094
In the cooler
under guard.
364
00:15:29,177 --> 00:15:30,178
Jawohl, Herr Kommandant.
365
00:15:32,055 --> 00:15:34,182
Oh, we will guard
her, too.
366
00:15:34,224 --> 00:15:36,143
Is that necessary?
367
00:15:36,184 --> 00:15:37,561
I'm giving you my best man.
368
00:15:37,644 --> 00:15:40,689
That is the best
man you have?
369
00:15:42,900 --> 00:15:44,526
Guard him, too.
370
00:15:47,404 --> 00:15:49,823
Did you really
expect the Gestapo to let her go?
371
00:15:49,865 --> 00:15:51,283
Well, it might
have worked.
372
00:15:51,366 --> 00:15:53,368
A German officer-- me--
approaches someone...
373
00:15:53,452 --> 00:15:55,579
Well, of course, that
was our first mistake.
374
00:15:55,662 --> 00:15:57,748
Expecting them to believe
you were an officer.
375
00:15:57,831 --> 00:15:59,958
All right, let's look
at the positive side.
376
00:16:00,042 --> 00:16:02,127
We did stop the train
and we got Tiger off of it.
377
00:16:02,210 --> 00:16:04,713
Yeah, now she's
in the cooler under double guard.
378
00:16:04,796 --> 00:16:06,048
Bloody brilliant!
379
00:16:06,131 --> 00:16:08,634
At least she is not
on her way to Berlin to be executed.
380
00:16:08,717 --> 00:16:11,553
Maybe I should've
tried to bribe that Captain Steiger.
381
00:16:11,595 --> 00:16:13,639
Aah, let's not waste time
going over it again,
382
00:16:13,722 --> 00:16:14,931
I've got a plan.
383
00:16:15,015 --> 00:16:16,892
Karl, you said the train stops
at Düsseldorf?
384
00:16:16,975 --> 00:16:19,102
Ja, in the yards outside
of town for water.
385
00:16:19,186 --> 00:16:21,063
There they must change
for the Berlin line.
386
00:16:21,146 --> 00:16:23,398
LeBeau, have Baker get
in touch with Schnitzer.
387
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
You and Karl meet him
388
00:16:24,941 --> 00:16:27,402
and bring the dog truck to
the Düsseldorf railroad yards.
389
00:16:27,444 --> 00:16:28,403
Oui, mon colonel.
390
00:16:28,445 --> 00:16:29,404
And check the map later.
391
00:16:29,446 --> 00:16:30,572
Understood.
392
00:16:30,656 --> 00:16:32,574
Carter, we're going to need
a loaded briefcase--
393
00:16:32,616 --> 00:16:34,868
detonator and timer
set for about two hours
394
00:16:34,910 --> 00:16:36,912
and enough dynamite
to clobber that train.
395
00:16:36,953 --> 00:16:37,913
Yes, sir.
396
00:16:37,996 --> 00:16:38,997
Newkirk?
Sir.
397
00:16:39,081 --> 00:16:41,208
We need a couple Gestapo
uniforms, ID papers
398
00:16:41,249 --> 00:16:42,751
and orders to join
Steiger's group.
399
00:16:42,918 --> 00:16:43,794
Possible?
400
00:16:43,919 --> 00:16:44,878
Possible, sir.
401
00:16:44,920 --> 00:16:45,754
Okay, that's it.
402
00:16:45,921 --> 00:16:46,797
No slip-ups.
403
00:16:46,922 --> 00:16:47,881
It might work.
404
00:16:47,923 --> 00:16:49,174
If not, well...
405
00:16:49,257 --> 00:16:50,842
We get a free train ride
to Berlin.
406
00:16:59,893 --> 00:17:01,186
( loud clanging )
407
00:17:12,030 --> 00:17:14,866
Alles in Ordnung--alles in Ordnung!
408
00:17:45,313 --> 00:17:45,438
You've given me
hope again.
409
00:17:47,482 --> 00:17:50,110
You haven't hurt
my morale either.
410
00:17:50,152 --> 00:17:51,403
Is there a chance?
411
00:17:51,486 --> 00:17:53,196
I don't know.
412
00:17:53,280 --> 00:17:55,365
We have a plan.
413
00:17:55,448 --> 00:17:57,159
Let them put you back
on the train,
414
00:17:57,242 --> 00:17:58,326
start for Berlin.
415
00:17:58,368 --> 00:17:59,327
What?
416
00:17:59,411 --> 00:18:00,912
Easy, easy.
417
00:18:00,996 --> 00:18:02,289
We get on, too.
418
00:18:02,330 --> 00:18:05,000
Now, the train stops
in Düsseldorf.
419
00:18:08,503 --> 00:18:08,545
We'll have a car ready.
420
00:18:10,922 --> 00:18:14,509
We set the dynamite pack,
the train explodes,
421
00:18:14,593 --> 00:18:16,178
they think you've been
killed in the wreck.
422
00:18:16,261 --> 00:18:17,721
It's insane.
423
00:18:17,804 --> 00:18:19,848
I'll put in with you there,
but it's all we've got.
424
00:18:19,931 --> 00:18:22,726
I could leave with you, get out
of camp through the tunnel.
425
00:18:22,809 --> 00:18:23,768
Bad move.
426
00:18:23,852 --> 00:18:25,187
They're too alert.
427
00:18:25,270 --> 00:18:27,647
They'd capture you
and us.
428
00:18:27,689 --> 00:18:29,983
Now, look,
if our plan works,
429
00:18:30,025 --> 00:18:31,860
they won't even bother
looking for you.
430
00:18:31,902 --> 00:18:33,528
You'll be
in the clear.
431
00:18:33,612 --> 00:18:35,363
And if it
doesn't work?
432
00:18:38,283 --> 00:18:40,619
Maybe we'd better say
good-bye in advance.
433
00:18:43,163 --> 00:18:45,498
( phone rings )
434
00:18:45,540 --> 00:18:48,043
Hello. Steiger speaking.
435
00:18:48,126 --> 00:18:51,671
( with German accent ):
This is Major Becker, Hammelburg Gestapo.
436
00:18:51,713 --> 00:18:52,714
Heil Hitler.
437
00:18:52,756 --> 00:18:54,132
Berlin has informed us
438
00:18:54,215 --> 00:18:57,218
of the difficulties you're
having transporting the prisoner
439
00:18:57,260 --> 00:18:59,262
and so they have ordered
reinforcements.
440
00:18:59,346 --> 00:19:02,307
I do not need reinforcements,
Major.
441
00:19:02,390 --> 00:19:06,728
Captain, I said
they ordered reinforcement.
442
00:19:06,770 --> 00:19:10,190
So I will be sending you
two of my very best men:
443
00:19:10,231 --> 00:19:12,567
Oberführer Hoganberg
444
00:19:12,609 --> 00:19:14,569
and Unterführer Newkirkmann.
445
00:19:14,611 --> 00:19:17,072
I'm always under something.
446
00:19:17,155 --> 00:19:19,574
Yes, they will report to you
at the train.
447
00:19:19,616 --> 00:19:20,909
Oh, by the way,
448
00:19:20,951 --> 00:19:23,495
the Wehrmacht officer
who saved you, he's here.
449
00:19:23,578 --> 00:19:24,746
I'll put him on the phone.
450
00:19:27,582 --> 00:19:29,834
Hello, Captain Steiger?
451
00:19:29,918 --> 00:19:33,088
Ja, Leutnant Carterheim,
remember me?
452
00:19:33,171 --> 00:19:34,089
How are you?
453
00:19:34,172 --> 00:19:35,256
How you doing, buddy?
454
00:19:35,340 --> 00:19:37,133
What is it, Leutnant?
455
00:19:37,217 --> 00:19:39,886
The track will be cleared
by tomorrow night.
456
00:19:39,928 --> 00:19:41,388
You can proceed to Berlin.
457
00:19:41,429 --> 00:19:42,389
Danke.
458
00:19:42,430 --> 00:19:43,431
We will be there.
459
00:19:43,515 --> 00:19:44,432
Okay.
460
00:19:44,516 --> 00:19:46,935
Hey, nice talking to you.
461
00:19:46,976 --> 00:19:49,270
See you later, buddy, okay?
462
00:19:49,354 --> 00:19:51,606
Oh, ja...Heil Hitler, buddy.
463
00:19:53,942 --> 00:19:57,445
You called
a Gestapo man "buddy"?
464
00:19:57,570 --> 00:19:58,905
Well, I...
465
00:19:58,947 --> 00:20:00,281
Oh,
it's shocking.
466
00:20:00,323 --> 00:20:03,159
Look, he's not
a bad guy...
467
00:20:03,243 --> 00:20:04,035
for a killer.
468
00:20:41,281 --> 00:20:42,490
Where is
Captain Steiger?
469
00:20:42,574 --> 00:20:44,075
Orders, please.
470
00:20:58,423 --> 00:20:59,507
Follow me.
471
00:21:05,847 --> 00:21:06,764
Abend, gentlemen.
472
00:21:06,848 --> 00:21:07,765
Heil Hitler.
473
00:21:07,849 --> 00:21:08,766
Heil Hitler.
474
00:21:08,850 --> 00:21:11,394
Newkirkmann, Hoganberg--
reinforcements.
475
00:21:11,477 --> 00:21:14,272
( train whistle toots )
476
00:21:14,355 --> 00:21:17,317
( train squeals along track )
477
00:21:17,358 --> 00:21:20,111
( engine chugging )
478
00:21:23,907 --> 00:21:26,159
( railroad crossingbell ringing )
479
00:21:26,201 --> 00:21:29,495
( train whistle blows )
480
00:21:29,537 --> 00:21:30,538
( yawns ):
Oh.
481
00:21:30,580 --> 00:21:32,582
I could do
with some sleep.
482
00:21:32,665 --> 00:21:34,667
Excellent idea.
483
00:21:34,709 --> 00:21:37,629
( railroad crossingbell ringing )
484
00:21:37,712 --> 00:21:41,507
Excellent idea,
but we're going to be busy.
485
00:21:41,549 --> 00:21:44,344
Make it nice
and quiet, shall we, mate?
486
00:22:10,119 --> 00:22:12,205
( train squeals on tracks )
487
00:22:13,539 --> 00:22:14,540
Relax.
488
00:22:14,582 --> 00:22:15,249
Or we'll do it
for you.
489
00:22:26,302 --> 00:22:27,261
All set, sir.
490
00:22:27,303 --> 00:22:29,097
Right, you take care
of the light switch,
491
00:22:29,180 --> 00:22:30,306
I'll handle
the window.
492
00:22:30,390 --> 00:22:31,015
Right, sir.
493
00:23:11,013 --> 00:23:13,141
( train whistle blowing )
494
00:23:14,225 --> 00:23:16,144
( train chugging )
495
00:23:19,480 --> 00:23:21,107
( loud explosion )
496
00:23:24,527 --> 00:23:25,778
HOGAN:
Jackpot.
497
00:23:25,820 --> 00:23:27,363
One of their trains
is really missing.
498
00:23:27,447 --> 00:23:28,531
It's going to
burn all night.
499
00:23:28,614 --> 00:23:29,782
And tomorrow
500
00:23:29,824 --> 00:23:31,367
they'll look through
the wreckage.
501
00:23:31,451 --> 00:23:32,994
You'll be on your way
to England.
502
00:23:33,035 --> 00:23:34,662
Yeah, thanks to
the Lone Ranger.
503
00:23:34,704 --> 00:23:35,872
Thanks to
the Lone Ranger.
504
00:23:37,707 --> 00:23:38,833
Sorry, ma'am,
505
00:23:38,916 --> 00:23:41,169
the Lone Ranger
only kisses Silver, his horse.
506
00:23:41,210 --> 00:23:44,005
Oh, make
an exception just once.
507
00:23:44,046 --> 00:23:44,922
Well, I'll try.
508
00:23:52,096 --> 00:23:53,347
KLINK:
I've decided to punish
509
00:23:53,431 --> 00:23:54,724
two of your men,
LeBeau and Newkirk,
510
00:23:54,807 --> 00:23:56,642
for creating
that disturbance during roll call.
511
00:23:56,684 --> 00:23:57,685
Have a heart,
Commandant.
512
00:23:57,727 --> 00:23:59,520
I have, and a command
responsibility.
513
00:23:59,604 --> 00:24:00,688
One week
in the cooler.
514
00:24:00,771 --> 00:24:01,731
That's inhuman.
515
00:24:01,814 --> 00:24:03,483
Discipline must
be maintained.
516
00:24:03,524 --> 00:24:06,486
And I was just about
to pass on important military information.
517
00:24:06,527 --> 00:24:07,862
I'm not interested
in mil...
518
00:24:09,697 --> 00:24:11,365
Did you say
"military information"?
519
00:24:11,407 --> 00:24:13,659
Got it from the transient
prisoner, but forget it.
520
00:24:13,701 --> 00:24:15,870
Hogan, are you trying
to bargain with me?
521
00:24:15,912 --> 00:24:17,538
You're mighty quick
today, Commandant.
522
00:24:17,622 --> 00:24:18,998
What is the information?
523
00:24:19,040 --> 00:24:20,041
Is it a deal?
524
00:24:20,082 --> 00:24:22,126
For worthwhile military
intelligence, yes.
525
00:24:22,210 --> 00:24:23,461
It's worthwhile all right.
526
00:24:23,544 --> 00:24:24,879
It could mean
the end of the war.
527
00:24:24,921 --> 00:24:25,880
Well, what is it?
528
00:24:25,922 --> 00:24:26,923
Are you listening?
I am.
529
00:24:27,006 --> 00:24:27,924
It's very simple.
530
00:24:28,007 --> 00:24:28,925
It is?
531
00:24:29,008 --> 00:24:30,218
Yeah-- surrender.
532
00:24:30,259 --> 00:24:32,386
Oh, yes, of course,
that's very...
533
00:24:32,428 --> 00:24:33,888
Dismissed!
534
00:24:33,938 --> 00:24:38,488
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.