Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,263 --> 00:00:17,851
( theme song playing )
2
00:00:44,962 --> 00:00:46,922
♪ ♪
3
00:01:08,568 --> 00:01:09,820
LeBEAU:
Close up the ranks.
4
00:01:09,861 --> 00:01:11,071
We've got work to do.
5
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
Close up the ranks.
6
00:01:12,656 --> 00:01:14,199
Come on,
let's close up the ranks.
7
00:01:14,282 --> 00:01:17,035
Come, let's close
up the ranks.
8
00:01:37,389 --> 00:01:38,515
Guten Tag.
9
00:01:38,557 --> 00:01:39,683
( horse neighing )
10
00:01:39,725 --> 00:01:41,059
Guten Tag,Mein Herr.
11
00:01:41,143 --> 00:01:43,687
What are you doing here?
12
00:01:43,770 --> 00:01:46,606
SCHULTZ:
We are baking a cake.
13
00:01:46,690 --> 00:01:49,234
What do you think
we are doing here?
14
00:01:49,317 --> 00:01:50,777
What are you
doing here?
15
00:01:50,861 --> 00:01:53,363
MAN:
I'm just on my way to the market,
16
00:01:53,405 --> 00:01:54,531
selling the hay.
17
00:01:54,614 --> 00:01:56,908
SCHULTZ:
Oh.
18
00:01:56,992 --> 00:01:59,578
You spend too much money
on war.
19
00:01:59,661 --> 00:02:01,872
If you know how
to conquer the world cheaper,
20
00:02:01,955 --> 00:02:03,373
write to Hitler.
21
00:02:03,457 --> 00:02:05,000
( laughing )
22
00:02:05,041 --> 00:02:06,084
That's telling him,
huh?
23
00:02:06,168 --> 00:02:07,753
( laughing )
24
00:02:09,421 --> 00:02:10,756
That's a good one.
25
00:02:10,839 --> 00:02:12,257
You have
to remember that.
26
00:02:12,340 --> 00:02:13,300
That's a good one.
27
00:02:13,383 --> 00:02:13,925
I enjoyed it.
28
00:02:15,886 --> 00:02:20,974
Colonel Hogan, there's
one more prisoner than before.
29
00:02:21,057 --> 00:02:21,850
Count them again,
Schultz.
30
00:02:21,892 --> 00:02:23,143
But I did already, twice.
31
00:02:23,226 --> 00:02:25,562
There's one man extra.
32
00:02:25,604 --> 00:02:26,855
That's impossible.
33
00:02:26,897 --> 00:02:27,898
You must have
made a mistake
34
00:02:27,939 --> 00:02:29,065
when you counted them
on the way out.
35
00:02:29,149 --> 00:02:30,525
Yeah?
36
00:02:30,567 --> 00:02:30,650
You think so?
37
00:02:32,027 --> 00:02:32,944
Yeah.
38
00:02:33,028 --> 00:02:33,987
Come on, fellas.
39
00:02:34,070 --> 00:02:35,405
But wait a minute,
Colonel Hogan.
40
00:02:35,447 --> 00:02:37,115
It couldn't be.
41
00:02:37,199 --> 00:02:38,617
Sure, it could.
42
00:02:38,700 --> 00:02:42,704
Did you ever hear of anybody
sneaking into a P.O.W. camp?
43
00:03:01,973 --> 00:03:04,059
Doesn't look
so special.
44
00:03:04,100 --> 00:03:04,976
What are they?
45
00:03:05,060 --> 00:03:06,436
A building material
of some kind.
46
00:03:06,478 --> 00:03:07,687
That's my guess.
47
00:03:07,771 --> 00:03:08,897
No, zinc oxide,
48
00:03:08,939 --> 00:03:11,191
with a high percentage
of uranium.
49
00:03:11,274 --> 00:03:12,234
What's uranium?
50
00:03:12,275 --> 00:03:14,819
Sounds like a country
in the Balkans.
51
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
It's used
in atomic research.
52
00:03:16,821 --> 00:03:17,906
Ja.
53
00:03:17,948 --> 00:03:19,783
The Germans found
deposits of uranium
54
00:03:19,824 --> 00:03:21,117
in the occupied
countries
55
00:03:21,159 --> 00:03:22,327
and they had tons
of it
56
00:03:22,410 --> 00:03:24,788
made into these blocks
to be hidden away.
57
00:03:24,829 --> 00:03:26,248
Those bloody Krauts.
58
00:03:26,289 --> 00:03:27,540
They're always
keeping busy, aren't they?
59
00:03:27,624 --> 00:03:30,418
MAN:
Now London needs this for analysis,
60
00:03:30,460 --> 00:03:31,503
and they also want
to know
61
00:03:31,586 --> 00:03:33,255
where the Germans
are hiding the stuff.
62
00:03:33,296 --> 00:03:34,506
Do you have
the locations?
63
00:03:34,589 --> 00:03:37,384
22 of them...
here.
64
00:03:37,467 --> 00:03:38,510
And if it's
important enough,
65
00:03:38,593 --> 00:03:39,928
they'll send a plane
to pick you up.
66
00:03:39,970 --> 00:03:41,930
Maybe tonight.
BAKER: Not tonight they won't.
67
00:03:41,972 --> 00:03:43,932
London
just finished transmitting.
68
00:03:43,974 --> 00:03:45,225
There's a big weather front
moving in.
69
00:03:45,308 --> 00:03:48,144
Everything grounded
for at least 48 hours.
70
00:03:48,228 --> 00:03:51,815
Well, Hercules, you
and your little friend here,
71
00:03:51,856 --> 00:03:54,192
may as well make
yourselves comfortable.
72
00:04:05,412 --> 00:04:08,331
" ...and effective
immediately,
73
00:04:08,373 --> 00:04:11,001
"all military
establishments on the home front
74
00:04:11,042 --> 00:04:13,837
"will give senior
noncommissioned officers
75
00:04:13,878 --> 00:04:15,672
"command training
76
00:04:15,714 --> 00:04:19,259
"with full responsibility
and authority."
77
00:04:19,342 --> 00:04:21,136
There it is.
78
00:04:21,177 --> 00:04:23,471
Hmm...
I can't believe this.
79
00:04:23,513 --> 00:04:26,766
This order is insane,
absolutely insane.
80
00:04:26,850 --> 00:04:29,686
It is signed,
"Adolf Hitler."
81
00:04:29,728 --> 00:04:31,980
Insane, yet sane.
82
00:04:32,022 --> 00:04:33,189
Excuse me, General.
83
00:04:33,231 --> 00:04:34,441
What does it mean?
84
00:04:34,524 --> 00:04:38,486
All Luft Stalags
will begin command training at once.
85
00:04:40,196 --> 00:04:45,702
Now, who is your senior
noncommissioned officer?
86
00:04:49,748 --> 00:04:51,833
General Burkhalter,
I don't know how to tell you this.
87
00:04:55,378 --> 00:04:57,130
I can't say it.
88
00:04:57,213 --> 00:04:59,007
You're in a lot of trouble.
89
00:04:59,049 --> 00:05:01,551
Ja, lot of trouble.
90
00:05:01,676 --> 00:05:03,720
Do you expect me
to turn over command
91
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
of the most escape-proof
P.O.W. camp
92
00:05:05,722 --> 00:05:07,015
in all of Germany
to him?
93
00:05:07,056 --> 00:05:09,309
It is so ordered by the Fuhrer.
94
00:05:09,392 --> 00:05:12,979
General, perhaps he
didn't feel so well on that day.
95
00:05:13,062 --> 00:05:15,482
Could you ask him
to change his mind?
96
00:05:15,565 --> 00:05:18,860
Schultz will assume command
at once.
97
00:05:18,902 --> 00:05:22,071
Klink, you will act as advisor.
98
00:05:22,113 --> 00:05:24,532
Hmm... how can
I advise a man
99
00:05:24,574 --> 00:05:25,742
who is asleep
on his feet most of the time?
100
00:05:25,825 --> 00:05:27,494
I need a lot of rest.
101
00:05:27,577 --> 00:05:29,412
He even sleeps
on guard duty.
102
00:05:29,454 --> 00:05:31,956
It wouldn't surprise me
if someone came along
103
00:05:32,040 --> 00:05:33,917
and threw a horse
blanket over him.
104
00:05:34,000 --> 00:05:35,752
You'll do it, Schultz.
105
00:05:35,794 --> 00:05:38,671
Excuse me, General,
but I'm only a sergeant.
106
00:05:38,755 --> 00:05:40,215
Who should be
a private...
107
00:05:40,256 --> 00:05:42,008
in somebody else's army.
108
00:05:42,091 --> 00:05:44,427
There is no choice
in this matter.
109
00:05:44,511 --> 00:05:46,763
General Burkhalter,
I request permission
110
00:05:46,805 --> 00:05:47,931
to write
to the Fuhrer directly,
111
00:05:48,014 --> 00:05:49,390
asking him
to rescind this order.
112
00:05:49,599 --> 00:05:50,683
Denied.
113
00:05:50,767 --> 00:05:51,893
I should have that right, sir.
114
00:05:51,935 --> 00:05:53,603
I'm a highly efficient,
well-trained officer.
115
00:05:53,686 --> 00:05:55,438
And I have made
a valuable contribution
116
00:05:55,522 --> 00:05:56,105
to our war effort.
117
00:05:56,189 --> 00:05:58,608
Contribution?
118
00:05:58,691 --> 00:06:00,151
Klink!
119
00:06:00,235 --> 00:06:03,613
Single-handed, you cut
the thousand-year Reich
120
00:06:03,655 --> 00:06:04,822
down to
a mere six months.
121
00:06:04,906 --> 00:06:09,786
In fact, we may not last
until Christmas.
122
00:06:09,869 --> 00:06:12,205
Congratulations there,
Kommandant.
123
00:06:12,288 --> 00:06:14,082
Oh, Colonel Hogan,
I'm afraid.
124
00:06:14,123 --> 00:06:16,543
I don't know how to command.
125
00:06:16,626 --> 00:06:18,127
Oh, there's nothing to it,
Schultz.
126
00:06:18,169 --> 00:06:19,629
You come on strong,
act big.
127
00:06:19,671 --> 00:06:21,339
Bigger than I am?
128
00:06:21,422 --> 00:06:24,801
Well, let's not get
into science fiction.
129
00:06:24,884 --> 00:06:29,222
Look, Schultz...
what are you worried about?
130
00:06:29,305 --> 00:06:32,475
I am not an officer
like Klink.
131
00:06:32,517 --> 00:06:34,978
Go on-- you're
twice the man he is.
132
00:06:35,061 --> 00:06:37,230
Maybe three times.
133
00:06:37,313 --> 00:06:39,816
Suppose the prisoners
disobey my orders?
134
00:06:39,899 --> 00:06:41,776
I'll guarantee
they'll obey.
135
00:06:41,818 --> 00:06:44,696
Schultz, don't you realize
sergeants run every army?
136
00:06:44,779 --> 00:06:46,364
They do?
Of course.
137
00:06:46,447 --> 00:06:49,325
You know all the details
of the military operation.
138
00:06:49,367 --> 00:06:50,576
You have
all the information.
139
00:06:50,660 --> 00:06:51,744
I have?
140
00:06:51,828 --> 00:06:53,538
Now is your chance to use
that special knowledge.
141
00:06:53,621 --> 00:06:56,833
You're right,
Colonel Hogan.
142
00:06:56,874 --> 00:06:59,919
But I'm afraid I can't.
143
00:07:00,003 --> 00:07:03,673
Schultz, remember the children's
story about the train
144
00:07:03,715 --> 00:07:06,467
that came to the big hill
and was afraid?
145
00:07:06,509 --> 00:07:08,553
The train said,
"I think I can,
146
00:07:08,636 --> 00:07:10,680
I think I can,
I think I can."
147
00:07:10,763 --> 00:07:12,640
And when it got
halfway up,
148
00:07:12,682 --> 00:07:16,394
it said, "I know I can,
I know I can I know I can."
149
00:07:16,477 --> 00:07:17,687
Beautiful.
150
00:07:17,770 --> 00:07:19,230
But I'm not a train.
151
00:07:19,314 --> 00:07:22,483
You'll do
until one comes along.
152
00:07:22,525 --> 00:07:25,653
Prisoners, achtung!
153
00:07:35,663 --> 00:07:37,248
Report!
154
00:07:37,331 --> 00:07:40,334
All present and accounted for,
Herr Kommandant.
155
00:07:43,629 --> 00:07:47,508
Carry on...
Herr Kommandant.
156
00:07:47,550 --> 00:07:52,221
Danke,
Herr former Kommandant.
157
00:07:53,723 --> 00:07:55,516
Let's hear it
for bloody old Schultz.
158
00:07:55,558 --> 00:07:58,978
( cheering )
159
00:07:59,062 --> 00:08:01,189
Silence!
160
00:08:01,230 --> 00:08:03,983
The next man who opens his mouth
161
00:08:04,067 --> 00:08:08,613
will get three days
in the cooler.
162
00:08:08,696 --> 00:08:10,656
Any questions?
163
00:08:10,740 --> 00:08:13,076
Commandant Schultz,
I have a question, sir.
164
00:08:15,078 --> 00:08:16,996
Put your arm down.
165
00:08:17,080 --> 00:08:18,081
Forget it.
166
00:08:18,164 --> 00:08:19,415
But you asked
for questions.
167
00:08:19,457 --> 00:08:21,501
I didn't mean it.
168
00:08:21,584 --> 00:08:23,586
You will learn in time.
169
00:08:26,339 --> 00:08:28,257
Now, attention...
170
00:08:28,299 --> 00:08:33,304
Prisoners, I am
your new Kommandant.
171
00:08:33,387 --> 00:08:35,723
In case you have any
idea of escaping,
172
00:08:35,765 --> 00:08:37,683
forget it!
173
00:08:37,767 --> 00:08:39,477
I've ordered
174
00:08:39,560 --> 00:08:42,897
the patrols
outside the gate to be doubled
175
00:08:42,939 --> 00:08:48,152
with orders
to shoot to kill!
176
00:08:48,236 --> 00:08:51,030
Now... attention!
177
00:08:51,113 --> 00:08:53,991
Dismissed!
178
00:08:54,075 --> 00:08:55,743
Dismissed!
179
00:08:57,245 --> 00:08:58,746
Not bad.
180
00:09:00,122 --> 00:09:01,040
How about that?
181
00:09:01,123 --> 00:09:03,417
Our own private Kraut
has turned on us.
182
00:09:03,459 --> 00:09:06,796
It will be a cold day when
I give him any more strudel.
183
00:09:06,838 --> 00:09:08,840
He's a hard case
under all that blubber.
184
00:09:08,923 --> 00:09:10,842
Colonel, he's ordered
patrols out there.
185
00:09:10,925 --> 00:09:12,677
That means we
can't use the tunnels.
186
00:09:12,802 --> 00:09:13,803
What about Hercules?
187
00:09:13,886 --> 00:09:15,638
London's sending a plane
for him tonight.
188
00:09:15,680 --> 00:09:17,056
How do we get him
out of camp?
189
00:09:17,139 --> 00:09:18,057
We don't.
190
00:09:18,140 --> 00:09:19,058
He's right, sir.
191
00:09:19,141 --> 00:09:20,059
We haven't
got a chance.
192
00:09:20,142 --> 00:09:21,561
Wait a minute.
Hold it, hold it.
193
00:09:21,644 --> 00:09:22,937
You guys give up
too easily.
194
00:09:22,979 --> 00:09:24,313
Let me figure
something here.
195
00:09:24,355 --> 00:09:25,773
How about...
196
00:09:28,192 --> 00:09:30,444
how about using Schnitzer
and the dog trucks?
197
00:09:30,486 --> 00:09:31,862
That's a good idea.
All right.
198
00:09:31,946 --> 00:09:32,989
It might
just work.
199
00:09:33,072 --> 00:09:34,657
All right, Baker, contact
the underground.
200
00:09:34,740 --> 00:09:36,325
Tell them to get
in touch with Schnitzer.
201
00:09:36,367 --> 00:09:37,535
Will do.
202
00:09:37,618 --> 00:09:39,662
We'll coordinate it
with the courier plane.
203
00:09:39,745 --> 00:09:41,998
There's more than one way
around a Schultz.
204
00:09:42,081 --> 00:09:45,710
No matter which route you take,
it's a long trip.
205
00:09:45,793 --> 00:09:47,837
We'll take you out
through this tunnel here.
206
00:09:47,878 --> 00:09:50,047
You'll surface under
a doghouse, we raise it,
207
00:09:50,131 --> 00:09:52,174
and you're just
a couple feet from the truck.
208
00:09:52,258 --> 00:09:54,844
Don't worry about the dogs,
we feed them, they're tame.
209
00:09:54,927 --> 00:09:57,013
Colonel, thank you
for your help.
210
00:09:57,054 --> 00:09:59,765
Hercules, if you're ever
in this neighborhood again,
211
00:09:59,849 --> 00:10:00,683
forget it.
212
00:10:05,354 --> 00:10:07,648
Carter, he's here, stand by.
213
00:10:07,690 --> 00:10:09,567
Schnitzer's here, stand by.
214
00:10:09,650 --> 00:10:12,695
You don't have to shout it out
at the top of your voice, do ya?
215
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
Schnitzer.
216
00:10:16,907 --> 00:10:19,618
Schultz, what's wrong?
217
00:10:19,702 --> 00:10:19,952
Stay in the truck.
218
00:10:21,078 --> 00:10:22,538
My men will
unload the dogs.
219
00:10:22,621 --> 00:10:23,956
Mach schnell.
220
00:10:25,291 --> 00:10:27,752
They're unloading in the middle
of the compound.
221
00:10:27,835 --> 00:10:29,837
It's fouled up!
Schultz has stopped the truck!
222
00:10:29,879 --> 00:10:32,048
It's gone bad, sir.
Schultz has stopped the truck
223
00:10:32,131 --> 00:10:34,467
in the middle of the compound.
They're unloading it.
224
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
That tub of lard is going
to put us out of business.
225
00:10:36,552 --> 00:10:37,928
All right, Newkirk,
scrub the escape.
226
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
Tell them
to close the trap.
227
00:10:39,055 --> 00:10:40,473
Right away, sir.
228
00:10:40,556 --> 00:10:42,725
Baker, try to make contact
with the plane on the radio. Will do.
229
00:10:42,808 --> 00:10:44,268
Hercules, I'm sorry,
you're going to have
230
00:10:44,352 --> 00:10:45,394
to stay a little
bit longer.
231
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
No charge
for the room.
232
00:10:46,896 --> 00:10:51,150
Papa Bear to Cannonball,Papa Bear to Cannonball.
233
00:10:51,233 --> 00:10:52,485
Condition red.
234
00:10:52,568 --> 00:10:54,278
Package not ready.
235
00:10:54,362 --> 00:10:59,075
Return to base.Repeat, return to base.
236
00:11:00,826 --> 00:11:02,912
Jawohl, General Burkhalter.
Of course.
237
00:11:05,581 --> 00:11:07,625
Jawohl.
238
00:11:07,708 --> 00:11:09,919
Ja, I checked that.
239
00:11:12,254 --> 00:11:14,423
Ho-ho, of course
I checked it.
240
00:11:17,009 --> 00:11:17,927
Ja.
241
00:11:20,304 --> 00:11:20,971
Achtung!
242
00:11:23,682 --> 00:11:26,936
How's it going,
Schultzy, all right?
243
00:11:26,977 --> 00:11:28,813
It is customary to rise
244
00:11:28,896 --> 00:11:32,024
when a commandant
of a Luft Stalag enters,
245
00:11:32,108 --> 00:11:37,655
and to call the commandant,
Kommandant.
246
00:11:37,738 --> 00:11:39,365
Do us a favor,
it's only us.
247
00:11:39,448 --> 00:11:41,951
Remember me?
I'm your strudel connection.
248
00:11:42,034 --> 00:11:42,993
On your feet!
249
00:11:47,456 --> 00:11:48,916
Put them on report!
250
00:11:48,958 --> 00:11:50,960
Jawohl, Herr Kommandant.
251
00:11:51,043 --> 00:11:55,297
Now, do we understand?
252
00:11:55,381 --> 00:11:56,882
Sure, we understand.
253
00:11:56,966 --> 00:11:59,552
You're heating up
the war, Kommandant.
254
00:12:09,103 --> 00:12:11,230
What are you doing here!
255
00:12:11,313 --> 00:12:12,773
Get out of here!
256
00:12:12,815 --> 00:12:13,816
Get out!
257
00:12:20,990 --> 00:12:22,074
He's everywhere at once.
258
00:12:22,157 --> 00:12:23,242
No matter what we do,
259
00:12:23,325 --> 00:12:25,452
we run up against
that big wall of flab.
260
00:12:25,494 --> 00:12:28,664
He's turned into
a flipping Frankenstein, that's what he is.
261
00:12:28,747 --> 00:12:31,083
No, Schultz is taller,
and a lot heavier.
262
00:12:32,376 --> 00:12:33,878
There's only
one consolation:
263
00:12:33,961 --> 00:12:36,046
he'll be back to sergeant
in less than a week.
264
00:12:36,130 --> 00:12:37,715
That's the trouble,
he might not be.
265
00:12:37,798 --> 00:12:38,883
What?
266
00:12:38,966 --> 00:12:41,010
Krauts need officers
on the fighting front.
267
00:12:41,093 --> 00:12:43,679
This could be Hitler's
way of breaking the news.
268
00:12:43,762 --> 00:12:45,264
Schultz?
269
00:12:45,347 --> 00:12:47,182
A commandant
permanently?
270
00:12:47,224 --> 00:12:49,268
A possibility,
unless we do something about it.
271
00:12:49,351 --> 00:12:49,393
Like what?
272
00:12:50,477 --> 00:12:51,979
Discredit him.
Put the pressure on.
273
00:12:52,021 --> 00:12:53,147
Make him look bad.
274
00:12:53,188 --> 00:12:54,773
It's just not possible.
275
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
With a little bit
of help, it might be.
276
00:12:57,318 --> 00:12:58,402
Help from who?
277
00:12:58,485 --> 00:12:59,570
Help from
the one man
278
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
who has more to
lose than we do,
279
00:13:01,196 --> 00:13:03,282
his miserable life.
280
00:13:03,365 --> 00:13:05,200
Hitler would never
do a thing like that.
281
00:13:05,492 --> 00:13:06,410
No?
282
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
Every morning
his horoscope reads,
283
00:13:08,203 --> 00:13:10,122
"Today would be a good day
to send officers
284
00:13:10,205 --> 00:13:11,206
to the Russian front."
285
00:13:11,248 --> 00:13:12,499
I can't believe it.
286
00:13:12,541 --> 00:13:13,751
Just outside Stalingrad,
287
00:13:13,834 --> 00:13:16,003
there's an igloo
with your name on it.
288
00:13:16,045 --> 00:13:17,671
General Burkhalter
would have told me.
289
00:13:17,713 --> 00:13:18,881
Maybe he doesn't know.
290
00:13:18,964 --> 00:13:20,674
They need generals at
the Russian front, too.
291
00:13:20,716 --> 00:13:23,052
I never thought this
would happen to me.
292
00:13:23,135 --> 00:13:24,053
Yeah, that's war.
293
00:13:24,136 --> 00:13:25,304
You might as well
just relax.
294
00:13:25,387 --> 00:13:26,555
There's nothing you
can do about it now.
295
00:13:28,641 --> 00:13:29,725
Unless...
296
00:13:29,767 --> 00:13:31,560
Unless what?
297
00:13:31,602 --> 00:13:34,104
Unless there were
a crisis, an escape,
298
00:13:34,188 --> 00:13:35,689
Schultz went
all to pieces.
299
00:13:35,731 --> 00:13:37,024
Aha.
300
00:13:37,066 --> 00:13:39,610
That would prove that Schultz
could not command this camp.
301
00:13:39,693 --> 00:13:40,903
Brilliant, brilliant.
302
00:13:40,986 --> 00:13:42,529
I don't know how you
come up with these ideas.
303
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
It's amazing.
Wait a minute.
304
00:13:44,073 --> 00:13:45,574
You just said an escape.
305
00:13:45,657 --> 00:13:49,244
It would mean
pulling the patrols out of the woods, sir.
306
00:13:49,286 --> 00:13:50,954
Does that mean
that you and your men
307
00:13:51,038 --> 00:13:52,164
would be willing to help?
308
00:13:52,247 --> 00:13:53,165
That's why I'm here.
309
00:13:53,248 --> 00:13:54,875
He's pushing us around, too.
310
00:13:54,917 --> 00:13:57,586
( chuckles ):
Hogan, you must think I'm an awful dummy.
311
00:13:57,669 --> 00:13:59,755
Well, let's not get
into that now, sir.
312
00:13:59,797 --> 00:14:01,256
Trying to use me
in this crisis
313
00:14:01,298 --> 00:14:02,925
for your miserable
escape plans.
314
00:14:03,050 --> 00:14:04,718
Suppose I gave you
my word as an officer,
315
00:14:04,760 --> 00:14:06,387
there'll be no escape?
316
00:14:09,473 --> 00:14:11,266
I wonder if you
really mean that.
317
00:14:11,392 --> 00:14:13,435
Maybe you'd like some time
to think it over, sir.
318
00:14:13,519 --> 00:14:14,603
You can always
write to me.
319
00:14:14,645 --> 00:14:16,355
There's still mail service
by way of Minsk.
320
00:14:17,606 --> 00:14:18,399
All right.
321
00:14:21,443 --> 00:14:23,153
Now, we've got to plan
this very carefully.
322
00:14:23,237 --> 00:14:24,404
Yes, yes.
323
00:14:24,446 --> 00:14:27,032
First, pull the patrols
out of the woods.
324
00:14:27,116 --> 00:14:29,910
Me? I couldn't even do that
without Schultz's approval.
325
00:14:29,952 --> 00:14:32,371
Tell him it's by order
of the commandant.
326
00:14:32,454 --> 00:14:35,082
Oh, this is so degrading.
327
00:14:35,124 --> 00:14:37,167
Having to relay orders
of a man like that.
328
00:14:37,251 --> 00:14:39,128
Honestly, I could cry.
329
00:14:39,169 --> 00:14:40,921
I wouldn't
do that, sir.
330
00:14:40,963 --> 00:14:42,756
What good is
a rusty monocle?
331
00:14:50,806 --> 00:14:52,641
LeBEAU:
He's really calling them off, Colonel.
332
00:14:52,724 --> 00:14:54,101
NEWKIRK:
He means business. That's right!
333
00:14:54,143 --> 00:14:55,811
Baker, get London on the radio.
334
00:14:55,894 --> 00:14:58,772
Ask them to send the plane for
Hercules tonight, if possible.
335
00:14:58,814 --> 00:14:59,815
Will do.
336
00:14:59,898 --> 00:15:00,941
Newkirk, LeBeau,
337
00:15:00,983 --> 00:15:02,442
take him out
to the emergency tunnel
338
00:15:02,484 --> 00:15:03,610
and into the pickup point.
339
00:15:03,652 --> 00:15:04,653
Oui, Colonel.
340
00:15:04,695 --> 00:15:05,821
I hope
it works this time.
341
00:15:05,904 --> 00:15:07,739
If it doesn't, we're
in a lot of trouble.
342
00:15:07,823 --> 00:15:10,325
The nice thing about that,
we'd have company.
343
00:15:45,193 --> 00:15:46,820
Report!
344
00:15:50,949 --> 00:15:52,534
Herr Kommandant...
345
00:15:52,618 --> 00:15:53,994
an emergency.
346
00:15:54,036 --> 00:15:55,746
Two prisoners are missing.
347
00:15:55,829 --> 00:15:57,748
What?
348
00:15:57,831 --> 00:15:59,374
Count them again.
349
00:15:59,458 --> 00:16:01,209
I did, three times.
350
00:16:01,293 --> 00:16:03,795
There's no question,
they are gone.
351
00:16:03,879 --> 00:16:06,423
Prisoners Newkirk and LeBeau.
352
00:16:07,883 --> 00:16:09,718
Prisoners!
353
00:16:09,760 --> 00:16:10,594
Achtung!
354
00:16:16,391 --> 00:16:18,310
Prisoners are missing.
355
00:16:18,393 --> 00:16:20,062
Where are they?!
356
00:16:20,145 --> 00:16:21,730
Who is hiding them?!
357
00:16:21,772 --> 00:16:22,731
Two prisoners
missing?
358
00:16:22,814 --> 00:16:23,732
Let's find them,
fellas.
359
00:16:23,815 --> 00:16:25,567
Two prisoners missing.
360
00:16:25,609 --> 00:16:27,819
They've got to be here
somewhere.
361
00:16:27,903 --> 00:16:29,696
Prisoners are missing.
Keep looking.
362
00:16:37,287 --> 00:16:39,122
Lose something?
363
00:16:39,206 --> 00:16:40,749
Two prisoners.
364
00:16:40,791 --> 00:16:43,210
But don't worry,
we will find them.
365
00:16:43,251 --> 00:16:44,252
Mm-hmm.
366
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
In the meantime,
I will have to report it
367
00:16:46,421 --> 00:16:48,090
to General Burkhalter...
368
00:16:48,131 --> 00:16:50,926
Herr Kommandant.
369
00:16:53,261 --> 00:16:56,139
There has never been
a successful escape
370
00:16:56,223 --> 00:16:57,432
from Stalag 13,
371
00:16:57,516 --> 00:16:58,600
Herr General.
372
00:16:58,642 --> 00:17:00,435
And I promise you
we will find these men
373
00:17:00,477 --> 00:17:01,853
no matter how long
it takes.
374
00:17:02,104 --> 00:17:04,606
How?
375
00:17:04,689 --> 00:17:06,024
I have no idea.
376
00:17:06,108 --> 00:17:09,611
You don't exactly fill me
with confidence, Schultz.
377
00:17:09,653 --> 00:17:10,570
Me either.
378
00:17:11,863 --> 00:17:14,950
What procedure do you have
in mind?
379
00:17:15,033 --> 00:17:16,118
Well...
380
00:17:16,201 --> 00:17:18,745
( chuckles ):
first I will...
381
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
No, I can't do that.
382
00:17:22,290 --> 00:17:26,753
Ah, and then I
will ask him, uh...
383
00:17:26,795 --> 00:17:28,380
No, no, no,
no, no, no.
384
00:17:28,463 --> 00:17:29,673
( laughs )
385
00:17:29,756 --> 00:17:31,091
He won't answer.
386
00:17:31,133 --> 00:17:32,634
Of course,
387
00:17:32,676 --> 00:17:34,386
I could... uh...
388
00:17:34,469 --> 00:17:35,637
That sounds
brilliant.
389
00:17:35,720 --> 00:17:35,804
I like it.
390
00:17:36,972 --> 00:17:40,058
What do you know
about this escape, Hogan?
391
00:17:40,142 --> 00:17:42,894
Yes, what do you know
about this escape, Hogan?
392
00:17:42,978 --> 00:17:44,688
HOGAN:
Absolutely nothing.
393
00:17:44,771 --> 00:17:45,897
We didn't even
discuss it
394
00:17:45,981 --> 00:17:47,691
at our last escape
committee meeting.
395
00:17:47,774 --> 00:17:51,695
We have ways and means
of making you talk.
396
00:17:51,778 --> 00:17:54,406
Unpleasant ways.
397
00:17:54,489 --> 00:17:55,574
You've been
watching
398
00:17:55,657 --> 00:17:57,117
captured American
movies again.
399
00:17:57,159 --> 00:17:58,201
Schultz.
400
00:18:01,371 --> 00:18:02,497
I regret
401
00:18:02,581 --> 00:18:04,833
I must relieve
you of command.
402
00:18:05,125 --> 00:18:07,169
Aha!
403
00:18:08,670 --> 00:18:10,005
You will resume
your duties
404
00:18:10,046 --> 00:18:12,174
as Senior
Sergeant,
405
00:18:12,257 --> 00:18:15,594
and you will
again take over full command.
406
00:18:15,677 --> 00:18:16,970
Jawohl, Herr General.
407
00:18:17,012 --> 00:18:20,807
I will get those men back,
I promise you, and quickly.
408
00:18:20,849 --> 00:18:22,517
I will hold
you to that.
409
00:18:22,559 --> 00:18:24,436
Keep me
informed.
410
00:18:30,483 --> 00:18:32,485
Well...
411
00:18:32,527 --> 00:18:34,279
these prisoners...
412
00:18:34,362 --> 00:18:35,447
( groans )
413
00:18:35,530 --> 00:18:36,823
Shut up.
414
00:18:36,865 --> 00:18:36,948
Close, but no cigar,
Schultz.
415
00:18:39,034 --> 00:18:41,494
And now, Herr Kommandant...
416
00:18:42,662 --> 00:18:45,999
Achtung,
right there.
417
00:18:46,041 --> 00:18:48,543
Come on, Colonel,
take it easy on him.
418
00:18:48,585 --> 00:18:50,712
Silence.
419
00:18:50,754 --> 00:18:52,714
We will now
divest you
420
00:18:52,756 --> 00:18:54,466
of your badges
of rank.
421
00:19:07,771 --> 00:19:09,898
I think he's trying
to tell you something, Schultz.
422
00:19:12,192 --> 00:19:13,902
( grunts )
423
00:19:24,579 --> 00:19:26,915
And now,
the helmet.
424
00:19:35,382 --> 00:19:36,549
There.
425
00:19:36,591 --> 00:19:37,759
That's more like
426
00:19:37,801 --> 00:19:38,927
the Sergeant
Schultz
427
00:19:39,010 --> 00:19:41,346
we all know,
and love.
428
00:19:41,429 --> 00:19:43,932
Kommandant, I was just
following orders
429
00:19:44,015 --> 00:19:46,059
and advice.
430
00:19:46,101 --> 00:19:48,019
Ja.
431
00:19:48,103 --> 00:19:49,270
And now,
432
00:19:49,354 --> 00:19:51,272
you will follow more orders.
433
00:19:51,314 --> 00:19:52,691
Orders of mine.
434
00:19:52,774 --> 00:19:55,068
You will walk a post
435
00:19:55,110 --> 00:19:58,154
for 12 hours a day
until further notice.
436
00:19:58,238 --> 00:20:01,616
And no more leaves
for the next five years.
437
00:20:01,700 --> 00:20:01,783
The war won't last
that long.
438
00:20:03,952 --> 00:20:05,578
We'll extend it if necessary.
439
00:20:05,620 --> 00:20:05,704
I hate to be
responsible
440
00:20:07,288 --> 00:20:08,456
for a longer war.
441
00:20:08,540 --> 00:20:09,958
You are already.
442
00:20:09,999 --> 00:20:11,126
Yes, Herr
Kommandant.
443
00:20:14,295 --> 00:20:16,381
There.
444
00:20:16,464 --> 00:20:19,050
This chair feels good again.
445
00:20:19,134 --> 00:20:21,386
( creaking )
446
00:20:21,469 --> 00:20:23,430
One spring
is broken.
447
00:20:23,471 --> 00:20:25,807
And we know the man capable
448
00:20:25,849 --> 00:20:27,851
of breaking it, don't we?
449
00:20:27,934 --> 00:20:30,437
It will be
on your bill.
450
00:20:30,478 --> 00:20:33,022
In addition
to the following items.
451
00:20:33,106 --> 00:20:35,650
14 of my best cigars,
452
00:20:35,692 --> 00:20:37,610
three bottles of red wine,
453
00:20:37,652 --> 00:20:39,654
four bottles of champagne,
454
00:20:39,696 --> 00:20:41,823
and one-half pound of caviar.
455
00:20:41,865 --> 00:20:43,825
What, were you making
pattycakes with it?
456
00:20:43,908 --> 00:20:45,118
KLINK:
Your total
457
00:20:45,160 --> 00:20:47,829
bill, Herr Kommandant,
458
00:20:47,871 --> 00:20:52,125
is 842 marks and ten fennigs.
459
00:20:52,167 --> 00:20:53,668
I will pay
it back, sir.
460
00:20:53,751 --> 00:20:55,211
If you live that long.
461
00:20:55,336 --> 00:20:57,714
I will try, sir.
462
00:20:57,797 --> 00:20:59,757
All right, Sergeant Schultz.
463
00:20:59,841 --> 00:21:02,051
Post yourself outside this door
464
00:21:02,135 --> 00:21:04,053
and guard it.
465
00:21:04,137 --> 00:21:06,681
Jawohl, HerrKommandant.
466
00:21:10,476 --> 00:21:12,520
Now, Hogan,
I promised General Burkhalter
467
00:21:12,604 --> 00:21:14,189
I would find
those escaped prisoners.
468
00:21:14,230 --> 00:21:15,356
Where are they?
469
00:21:15,398 --> 00:21:16,357
Before we talk
about that,
470
00:21:16,441 --> 00:21:17,650
aren't you being
a little rough
471
00:21:17,692 --> 00:21:18,651
on Sergeant
Schultz?
472
00:21:18,693 --> 00:21:19,819
That's none
of your business.
473
00:21:19,861 --> 00:21:20,862
Well, it would help me
474
00:21:20,945 --> 00:21:22,363
to remember where
the prisoners are,
475
00:21:22,405 --> 00:21:24,365
if you only gave
him four hours guard duty a day.
476
00:21:24,449 --> 00:21:24,532
Impossible.
477
00:21:25,491 --> 00:21:26,451
And if he
was eligible
478
00:21:26,534 --> 00:21:27,535
for leave again
in a year.
479
00:21:27,619 --> 00:21:28,745
Out of the question.
480
00:21:28,828 --> 00:21:30,038
And if you didn't
charge him full price
481
00:21:30,121 --> 00:21:31,289
for the wine,
cigars and caviar.
482
00:21:31,372 --> 00:21:33,082
Request denied.
Now, where are those prisoners?
483
00:21:33,166 --> 00:21:35,043
Request denied.
Unless...
484
00:21:36,211 --> 00:21:37,295
Come on,
Commandant.
485
00:21:37,378 --> 00:21:38,546
He was only
doing his duty.
486
00:21:38,588 --> 00:21:40,548
What do you say,
is it a deal?
487
00:21:42,800 --> 00:21:43,885
All right,
I have no choice.
488
00:21:44,052 --> 00:21:45,220
Thanks.
489
00:21:45,261 --> 00:21:46,554
Now, where are
those prisoners?
490
00:21:46,638 --> 00:21:47,722
Don't worry,
they'll turn up.
491
00:21:47,805 --> 00:21:48,890
Hogan.
492
00:21:48,973 --> 00:21:50,558
Have I ever
failed you before?
493
00:21:53,728 --> 00:21:55,563
See you later,
Mr. Lucky.
494
00:21:59,567 --> 00:22:03,029
(German accent):
Colonel Klink, I cannot give you my name.
495
00:22:03,071 --> 00:22:06,532
Just say I am a friend
of Stalag 13.
496
00:22:06,574 --> 00:22:09,911
I am at the hauselhorf
in Hammelburg.
497
00:22:09,994 --> 00:22:13,289
There are two strange men
hanging around.
498
00:22:13,373 --> 00:22:14,540
That's all I can tell you.
499
00:22:14,582 --> 00:22:15,917
Heil Hitler.
500
00:22:16,000 --> 00:22:18,086
Amusing,
amusing...
501
00:22:18,169 --> 00:22:19,295
Mm.
502
00:22:19,379 --> 00:22:21,631
Uh, Louis, I believe
our ride home's arrived.
503
00:22:21,714 --> 00:22:23,091
I guess we'd better
make it look good.
504
00:22:23,132 --> 00:22:24,592
That's a
marvelous idea. Ta-ta.
505
00:22:24,676 --> 00:22:25,760
Thanks,
you've been darling.
506
00:22:25,927 --> 00:22:27,011
Take care.
507
00:22:27,095 --> 00:22:29,347
Au revoir.
508
00:22:29,430 --> 00:22:31,182
( mumbling )
509
00:22:31,265 --> 00:22:33,267
( accordion musicplays in the background )
510
00:22:33,309 --> 00:22:34,686
Stay where you are.
511
00:22:34,769 --> 00:22:35,853
Nobody move.
512
00:22:35,937 --> 00:22:38,982
Stay where you are.
Nobody move.
513
00:22:39,065 --> 00:22:40,233
Schultz, what
are you doing?
514
00:22:40,274 --> 00:22:41,609
You're liable
to hurt somebody.
515
00:22:41,693 --> 00:22:42,735
Now give me
that thing
516
00:22:42,777 --> 00:22:43,945
before you do
any damage.
517
00:22:44,028 --> 00:22:45,154
( rapid gunfire )
518
00:22:45,238 --> 00:22:47,949
( glass breaking )
519
00:22:50,618 --> 00:22:51,744
See, Schultz?
520
00:22:51,786 --> 00:22:53,329
That's how
you handle a machine gun.
521
00:22:53,413 --> 00:22:54,497
LeBEAU:
Come on.
522
00:22:54,580 --> 00:22:55,790
Come on.
Don't shoot.
523
00:22:55,915 --> 00:22:57,041
BOTH:
Don't shoot.
524
00:22:57,125 --> 00:22:58,209
I give up.
I give up, too.
525
00:22:58,292 --> 00:22:59,377
Ah, there
you are.
526
00:22:59,460 --> 00:23:01,087
Take them
away.
527
00:23:01,129 --> 00:23:02,672
Colonel,
528
00:23:02,755 --> 00:23:04,924
you've done a thousand marks
worth of damage.
529
00:23:06,426 --> 00:23:07,635
Schultz.
530
00:23:07,719 --> 00:23:09,429
You allowed
those prisoners to escape.
531
00:23:09,470 --> 00:23:10,638
You pay.
532
00:23:10,680 --> 00:23:11,806
A thousand
marks? Mm-hmm.
533
00:23:11,931 --> 00:23:13,516
Next time you're
a commandant, Schultz,
534
00:23:13,599 --> 00:23:15,935
you better shop around
for a cheaper war.
535
00:23:25,778 --> 00:23:26,946
And I demand to know
536
00:23:26,988 --> 00:23:29,449
how those two men got out
of the camp.
537
00:23:29,490 --> 00:23:31,492
Well, I guess
you'll find out anyway.
538
00:23:31,534 --> 00:23:32,827
But you won't believe it.
539
00:23:32,910 --> 00:23:34,495
How did they escape?
540
00:23:34,537 --> 00:23:36,497
Pole-vaulted
over the wire.
541
00:23:36,539 --> 00:23:38,666
( laughs )
542
00:23:38,708 --> 00:23:40,334
I don't believe it.
Neither do I.
543
00:23:40,460 --> 00:23:42,503
See, I told you,
but that's how they did it.
544
00:23:42,587 --> 00:23:44,505
All right,
prove it to me.
545
00:23:44,589 --> 00:23:46,174
Where's the pole?
546
00:23:55,683 --> 00:23:57,602
Satisfied?
547
00:23:58,978 --> 00:24:01,522
You know, I used to pole-vault
when I went to school.
548
00:24:03,232 --> 00:24:06,110
That fence seems
a little high.
549
00:24:06,194 --> 00:24:07,695
That's how they did it.
550
00:24:07,737 --> 00:24:08,954
See for yourself.
551
00:24:24,629 --> 00:24:26,714
( crashing and thudding )
552
00:24:26,764 --> 00:24:31,314
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.