All language subtitles for Hogans Heroes s05e25 Crittendons Commandos.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:17,726 ( theme song playing ) 2 00:00:49,925 --> 00:00:51,134 ( Morse code beeping ) 3 00:00:51,134 --> 00:00:56,139 "Pick up six commandos parachuting into area A11. 4 00:00:56,181 --> 00:00:58,642 Bring them back to Stalag 13." 5 00:00:58,642 --> 00:01:00,143 Sounds easy enough so far. 6 00:01:00,185 --> 00:01:00,978 Easy? It's insulting. 7 00:01:00,978 --> 00:01:03,188 All of a sudden we are a taxi cab. 8 00:01:03,230 --> 00:01:05,232 Yeah, but at least we're not a yellow one. 9 00:01:05,273 --> 00:01:06,358 ( laughs ): How about that? 10 00:01:06,400 --> 00:01:09,152 We might be a cab, but at least we're not a yellow one. 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,445 I just said that 12 00:01:10,487 --> 00:01:12,030 and I wasn't even trying to be funny. 13 00:01:12,072 --> 00:01:14,408 You weren't. 14 00:01:14,449 --> 00:01:16,743 ( Morse code beeping ) 15 00:01:16,785 --> 00:01:18,245 Coming in to grab Rommel? 16 00:01:18,286 --> 00:01:19,121 Rommel? 17 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 Field Marshal Rommel? 18 00:01:20,163 --> 00:01:20,914 The Desert Fox? 19 00:01:20,956 --> 00:01:21,832 The Terror of Torbrook? 20 00:01:21,832 --> 00:01:22,541 The Galloping Ghost? 21 00:01:24,626 --> 00:01:26,086 That was Red Grange. 22 00:01:28,130 --> 00:01:30,465 "Rommel was wounded by a strafing fighter 23 00:01:30,507 --> 00:01:31,550 "and is now recuperating 24 00:01:31,591 --> 00:01:34,720 in a small private hospital outside of Hammelburg." 25 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 They've got quite a job ahead of them. 26 00:01:36,847 --> 00:01:37,806 So do we. 27 00:01:37,848 --> 00:01:39,891 How are we going to get six commandos 28 00:01:39,933 --> 00:01:41,351 past all those SS patrols? 29 00:01:41,351 --> 00:01:43,603 Let's find out where area A11 is. 30 00:01:50,861 --> 00:01:54,489 That's two miles from Hammelburg... 31 00:01:54,531 --> 00:01:57,367 and about 12 miles from home. 32 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 Yeah, and plenty of space in between. 33 00:01:59,119 --> 00:02:01,288 Those patrols are going to be on the alert 34 00:02:01,329 --> 00:02:03,039 the moment they hear that plane. 35 00:02:03,081 --> 00:02:04,124 There's a good chance 36 00:02:04,166 --> 00:02:05,333 somebody will spot the parachutes. 37 00:02:05,375 --> 00:02:07,836 Yep, and then it's a race to see who picks up who. 38 00:02:07,878 --> 00:02:10,922 I'm beginning to wish we were a taxi cab, and a very fast one. 39 00:02:10,964 --> 00:02:12,132 But never a yellow one. 40 00:02:13,550 --> 00:02:15,802 Oh, shut up, Carter. 41 00:02:15,844 --> 00:02:20,098 It's a cinch the SS will be blocking the roads, 42 00:02:20,140 --> 00:02:23,769 but a truck carrying British prisoners with German guards 43 00:02:23,810 --> 00:02:25,228 shouldn't have any trouble, right? 44 00:02:25,270 --> 00:02:26,897 Ah, I get the message. 45 00:02:26,938 --> 00:02:27,981 I'll radio London 46 00:02:28,023 --> 00:02:30,108 and tell them to drop their guys in flight uniforms. 47 00:02:30,150 --> 00:02:32,110 Right. Tell them we'll be in German uniforms. 48 00:02:32,152 --> 00:02:33,361 We'll use the cricket code ID. 49 00:02:33,403 --> 00:02:34,362 Right. 50 00:02:34,404 --> 00:02:36,114 Now all we need is a truck. 51 00:02:36,156 --> 00:02:37,657 Carter, Newkirk, check the motor pool. 52 00:02:37,699 --> 00:02:39,993 See if one's been brought in for repair, huh? 53 00:02:40,035 --> 00:02:41,077 NEWKIRK: Okay. 54 00:02:41,119 --> 00:02:43,205 We'll check, but I'm sure one's on its way. 55 00:02:43,246 --> 00:02:45,457 Yeah, the first one we see. 56 00:02:45,499 --> 00:02:46,875 As long as it isn't yellow. 57 00:02:46,917 --> 00:02:48,001 Yeah. 58 00:02:48,043 --> 00:02:48,668 Get up there. 59 00:03:01,848 --> 00:03:03,016 All right, all right! 60 00:03:03,058 --> 00:03:05,185 Let's have a little hustle there! 61 00:03:05,227 --> 00:03:08,063 Colonel Klink wants this truck fixed by this afternoon. 62 00:03:08,104 --> 00:03:10,357 We're not going to disappoint our Colonel Klink, are we? 63 00:03:10,398 --> 00:03:11,525 I should say we aren't. 64 00:03:11,566 --> 00:03:13,068 We want whatever our commandant wants, 65 00:03:13,109 --> 00:03:15,779 and if he wants this truck fixed, we'll fix it by... 66 00:03:15,779 --> 00:03:16,988 Carter, I'll give the orders; 67 00:03:17,030 --> 00:03:18,448 just make sure they're not obeyed. 68 00:03:18,490 --> 00:03:20,742 I want this truck out of commission till tonight. 69 00:03:20,784 --> 00:03:22,452 Yes, sir. 70 00:03:22,452 --> 00:03:23,703 Hey! 71 00:03:25,288 --> 00:03:27,165 You want to play funny, huh? 72 00:03:28,291 --> 00:03:29,167 Ow! 73 00:03:29,209 --> 00:03:30,627 ( groaning ) 74 00:03:30,669 --> 00:03:31,920 Morning, sir. 75 00:03:31,962 --> 00:03:35,131 Oh... So, Hogan, this is the way your men fix a truck, huh? 76 00:03:35,173 --> 00:03:36,424 Well, as they say, sir, 77 00:03:36,466 --> 00:03:38,969 all work and no play make Jack a dull boy. 78 00:03:39,010 --> 00:03:41,137 We at Stalag 13 like dull boys. 79 00:03:41,137 --> 00:03:42,472 ( laughing ) 80 00:03:42,514 --> 00:03:44,641 Very good, Commandant. 81 00:03:44,683 --> 00:03:46,476 I see you are in excellent humor. 82 00:03:46,518 --> 00:03:47,185 Shut up, Schultz. 83 00:03:47,227 --> 00:03:48,603 I'm not in excellent humor. 84 00:03:48,645 --> 00:03:49,437 Jawohl, Herr Kommandant. 85 00:03:49,479 --> 00:03:50,814 You are in excellent humor 86 00:03:50,814 --> 00:03:52,399 to be in such a nasty humor. 87 00:03:52,440 --> 00:03:54,317 I know how anxious you are to know 88 00:03:54,317 --> 00:03:55,986 when your truck will be ready, 89 00:03:55,986 --> 00:03:57,737 and I can assure you... 90 00:03:57,779 --> 00:04:00,323 Hogan, this truck is supposed to pick up supplies this morning. 91 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 Why is it being repaired, huh? 92 00:04:02,200 --> 00:04:04,995 Why? Well, Newkirk's our mechanical engineer, 93 00:04:04,995 --> 00:04:07,122 so I'll have him give you the answer. 94 00:04:07,163 --> 00:04:08,957 Newkirk-- without getting too technical, 95 00:04:08,999 --> 00:04:11,835 would you explain to Colonel Klink 96 00:04:11,835 --> 00:04:13,044 why his truck's being repaired? 97 00:04:13,086 --> 00:04:14,212 Certainly, sir. 98 00:04:14,254 --> 00:04:15,630 It's broken. 99 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 ( grunts ) Thank you. 100 00:04:17,298 --> 00:04:18,800 You're very welcome, sir. 101 00:04:18,842 --> 00:04:21,261 You couldn't ask for a plainer explanation than that, sir. 102 00:04:21,302 --> 00:04:23,346 Hogan, this truck was perfectly all right last night. 103 00:04:23,346 --> 00:04:24,681 Obviously it wasn't all right 104 00:04:24,723 --> 00:04:27,642 or it wouldn't be the broken-down wreck that you see here. 105 00:04:27,684 --> 00:04:31,146 I would like to see just how really broken down it is. 106 00:04:31,187 --> 00:04:32,439 Uh, begging your pardon, sir. 107 00:04:32,480 --> 00:04:35,108 Inasmuch as we don't know the extent of the damage, 108 00:04:35,150 --> 00:04:37,193 trying to start the engine might prove dangerous. 109 00:04:37,193 --> 00:04:38,737 Hogan, get out of my way. 110 00:04:38,778 --> 00:04:41,489 I do not believe that there is anything wrong with that truck. 111 00:04:41,531 --> 00:04:44,784 You and your men are just using it as an excuse for loafing. 112 00:04:44,826 --> 00:04:47,328 Now, Schultz, get in there and start that engine. 113 00:04:47,370 --> 00:04:48,496 Jawohl, Herr Kommandant. 114 00:04:51,875 --> 00:04:56,421 What kind of danger do you think there might be, Colonel Hogan? 115 00:04:56,463 --> 00:04:58,131 Explosion, fire. 116 00:04:58,173 --> 00:04:58,631 Who knows? 117 00:05:00,675 --> 00:05:02,218 Nothing is going to happen, Schultz. 118 00:05:02,218 --> 00:05:03,261 Just get in there. 119 00:05:03,303 --> 00:05:04,429 Not another word out of you. 120 00:05:04,763 --> 00:05:06,139 Men! 121 00:05:10,560 --> 00:05:11,936 SCHULTZ: Wait, Herr Kommandant. 122 00:05:11,978 --> 00:05:15,356 I think my driver's license has expired. 123 00:05:15,398 --> 00:05:17,484 Schultz, stop being a coward. 124 00:05:17,567 --> 00:05:19,778 Nothing is going to happen. 125 00:05:19,819 --> 00:05:21,196 Start the engine. 126 00:05:21,237 --> 00:05:22,071 That's an order. 127 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Jawohl. 128 00:05:23,198 --> 00:05:24,157 ( engine cranks ) 129 00:05:24,199 --> 00:05:24,866 ( loud bang ) 130 00:05:38,421 --> 00:05:39,756 All right, they all should be 131 00:05:39,798 --> 00:05:43,134 within this half-mile radius right here. 132 00:05:43,176 --> 00:05:45,553 You cover the northeast area, huh, Kinch? 133 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Got your cricket? 134 00:05:46,596 --> 00:05:47,806 Right here, Colonel. ( clicker clicks ) 135 00:05:47,847 --> 00:05:49,265 And their signal is... 136 00:05:49,307 --> 00:05:51,935 Four chirps repeated at ten-second intervals. 137 00:05:51,976 --> 00:05:52,936 And my reply is... 138 00:05:52,977 --> 00:05:54,062 ( clicks twice ) 139 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 two chirps. 140 00:05:55,104 --> 00:05:58,316 All right, we rendezvous in... 40 minutes. 141 00:05:58,358 --> 00:05:59,609 Let's go. 142 00:06:08,701 --> 00:06:09,953 ( two clicks ) 143 00:06:11,955 --> 00:06:15,083 ( knuckles clicking ) 144 00:06:17,168 --> 00:06:18,628 ( two clicks ) 145 00:06:26,511 --> 00:06:28,680 It looks like we all heard the same signal. 146 00:06:28,721 --> 00:06:29,973 But no sign of any commandos. 147 00:06:29,973 --> 00:06:31,808 I could swear it came from right here. 148 00:06:31,808 --> 00:06:33,851 I was standing right here all the time. 149 00:06:33,893 --> 00:06:35,019 I didn't see anyone. 150 00:06:35,061 --> 00:06:36,646 Better not stand here any longer. 151 00:06:36,646 --> 00:06:38,648 Back to the truck, quick and quiet. 152 00:06:40,650 --> 00:06:41,651 ( knuckles clicking ) 153 00:06:42,777 --> 00:06:44,654 ( clicking ) 154 00:06:53,496 --> 00:06:54,998 Well, it's an old habit. 155 00:06:55,039 --> 00:06:58,084 I always crack my knuckles when I get nervous. 156 00:06:58,126 --> 00:07:00,128 I'd like to crack my knuckles, too... 157 00:07:00,169 --> 00:07:02,005 right in your big mouth. 158 00:07:02,005 --> 00:07:03,214 What'd I do? 159 00:07:03,256 --> 00:07:04,382 Nothing, Carter, nothing. 160 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 But the next time you get nervous, 161 00:07:06,217 --> 00:07:07,176 bite your nails, huh? 162 00:07:07,218 --> 00:07:08,177 Back to the truck. 163 00:07:09,929 --> 00:07:11,222 All right, quietly. 164 00:07:11,264 --> 00:07:13,933 I warn you: one false move 165 00:07:13,975 --> 00:07:16,102 and your commandant is a dead man. 166 00:07:16,144 --> 00:07:17,186 Hello, Colonel Crittendon. 167 00:07:17,186 --> 00:07:19,272 Good heavens-- Colonel Hogan. 168 00:07:19,314 --> 00:07:20,148 Hi. 169 00:07:20,189 --> 00:07:21,441 Hold your fire, lads! 170 00:07:21,482 --> 00:07:23,026 They're not Jerries, they're friends! 171 00:07:23,026 --> 00:07:24,402 Softly, Crittendon, softly. 172 00:07:24,444 --> 00:07:26,029 The SS is out there. 173 00:07:26,112 --> 00:07:28,031 Now, let's get back to the truck, and fast. 174 00:07:28,072 --> 00:07:29,407 My chaps need a breather. 175 00:07:29,449 --> 00:07:31,909 Have no fear-- we'll see Jerry before he sees us. 176 00:07:31,951 --> 00:07:33,202 Who's standing the watch, Tobin? 177 00:07:33,202 --> 00:07:36,247 Me and, uh, Digby, sir. 178 00:07:36,289 --> 00:07:37,874 That's what I like about Tobin-- 179 00:07:37,874 --> 00:07:40,376 always takes the dirty jobs himself. 180 00:07:40,376 --> 00:07:42,128 Those two are on watch, huh? 181 00:07:42,170 --> 00:07:43,713 Well, it's merely an expression, old man. 182 00:07:43,713 --> 00:07:45,798 I mean, when there's nothing to see, 183 00:07:45,840 --> 00:07:47,425 there's really nothing to watch, what? 184 00:07:47,467 --> 00:07:48,593 ( chuckles ) 185 00:07:48,634 --> 00:07:50,553 But he's got ears like an Airedale. 186 00:07:50,553 --> 00:07:52,555 He hears things most of us don't. 187 00:07:52,555 --> 00:07:55,516 Probably sees things most of us don't, too. 188 00:07:55,558 --> 00:07:56,517 Sees things? 189 00:07:56,559 --> 00:07:57,518 What? Where? 190 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 Oh, that's good, Hogan. 191 00:07:59,228 --> 00:08:00,521 Talking good. 192 00:08:00,563 --> 00:08:02,857 I keep forgetting that keen wit of yours-- marvelous quality. 193 00:08:02,899 --> 00:08:04,442 You could look death in the face 194 00:08:04,525 --> 00:08:06,069 and laugh about it, couldn't you? 195 00:08:06,069 --> 00:08:07,862 No, I don't believe I can, Colonel. 196 00:08:07,904 --> 00:08:09,989 You said your men are tired. 197 00:08:10,031 --> 00:08:12,325 Let's get back to the truck and Stalag 13. 198 00:08:12,366 --> 00:08:13,868 I have a much safer idea. 199 00:08:13,910 --> 00:08:15,495 You and your men ride in the truck; 200 00:08:15,536 --> 00:08:17,246 my boys and I will follow on foot. 201 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 That's ten miles! 202 00:08:18,372 --> 00:08:19,373 ( chuckles ) 203 00:08:19,415 --> 00:08:21,084 Merely a pleasant stroll for us. 204 00:08:21,084 --> 00:08:23,461 You see, if we rode in the truck with you, 205 00:08:23,503 --> 00:08:26,214 wouldn't that be putting all our eggs in one basket, what? 206 00:08:26,255 --> 00:08:28,174 No, I'd call it the most practical plan. 207 00:08:28,216 --> 00:08:29,926 Now, you said your men were exhausted. 208 00:08:29,926 --> 00:08:31,803 And so they were, but a few moments' rest 209 00:08:31,844 --> 00:08:33,429 and they'll be straining at the traces. 210 00:08:33,429 --> 00:08:35,181 What do you say to that, lads? 211 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 ALL ( tiredly ): Aye... 212 00:08:38,434 --> 00:08:41,395 They're a dotty bunch. 213 00:08:41,437 --> 00:08:44,440 All right, Hogan, you'd better get your men back to the truck. 214 00:08:44,482 --> 00:08:45,775 Look, Colonel, I can't... 215 00:08:45,817 --> 00:08:46,776 That's an order. 216 00:08:46,776 --> 00:08:48,611 Remember, I have more time in grade; 217 00:08:48,653 --> 00:08:50,696 that gives me rank over you, sir. 218 00:08:50,738 --> 00:08:51,739 Try to remember that. 219 00:08:51,781 --> 00:08:55,409 None of us will ever forget it... sir. 220 00:09:06,546 --> 00:09:08,673 Still no sign of them? 221 00:09:08,714 --> 00:09:11,676 I don't know why we all even bother looking. 222 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 I should have known the plan was doomed 223 00:09:14,428 --> 00:09:16,764 when Crittendon said he had an idea. 224 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 Yeah. 225 00:09:17,723 --> 00:09:19,725 That had the ring of disaster for me, too. 226 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 Those guys must be crazy 227 00:09:21,143 --> 00:09:23,104 to follow Crittendon on a ten-mile march. 228 00:09:23,145 --> 00:09:25,815 They had to be crazy to follow him on the plane. 229 00:09:25,815 --> 00:09:27,483 You think we ought to radio London, 230 00:09:27,483 --> 00:09:28,651 tell them what happened? 231 00:09:28,651 --> 00:09:30,486 Let's give them ten minutes more. ( tapping ) 232 00:09:30,528 --> 00:09:31,946 Carter, stop cracking your knuckles. 233 00:09:31,988 --> 00:09:33,072 I'm sorry, sir. 234 00:09:33,114 --> 00:09:34,991 I didn't mean to... 235 00:09:35,032 --> 00:09:36,325 My hands are in my pockets! 236 00:09:36,367 --> 00:09:37,368 ( tapping ) 237 00:09:37,410 --> 00:09:38,369 Hold it, hold it. 238 00:09:38,411 --> 00:09:40,329 ( tapping ) 239 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 I hear tapping. 240 00:09:41,998 --> 00:09:43,124 Yeah. 241 00:09:43,165 --> 00:09:45,793 It is a tapping. 242 00:09:45,835 --> 00:09:48,129 Why, it's as though someone were rapping, 243 00:09:48,170 --> 00:09:49,839 gently rapping on my... 244 00:09:49,880 --> 00:09:51,841 I'll wrap the periscope around your neck 245 00:09:51,882 --> 00:09:53,676 if you say one more word. 246 00:09:53,676 --> 00:09:55,553 LeBeau, have another look, huh? 247 00:09:58,681 --> 00:10:00,057 Come in, Hogan. 248 00:10:02,351 --> 00:10:03,561 Hogan, come in. 249 00:10:09,025 --> 00:10:12,194 Come up, Hogan, and let me... 250 00:10:12,194 --> 00:10:12,987 Hogan, will you... 251 00:10:15,489 --> 00:10:16,532 Ho... 252 00:10:20,161 --> 00:10:20,619 Nothing... 253 00:10:20,661 --> 00:10:22,038 ( yells ) 254 00:10:27,460 --> 00:10:29,462 The SS had us surrounded-- 255 00:10:29,503 --> 00:10:32,048 300 against seven. 256 00:10:32,048 --> 00:10:34,467 They closed in, rifles at the ready, 257 00:10:34,508 --> 00:10:36,510 machine guns and mortars ringed us. 258 00:10:36,552 --> 00:10:38,929 It's a good thing you didn't try to fight. 259 00:10:38,971 --> 00:10:40,306 My men are trained killers, 260 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 human fighting machines. 261 00:10:41,724 --> 00:10:43,851 They ask no quarter and they give none. 262 00:10:43,893 --> 00:10:45,978 They don't know the meaning of the word "surrender." 263 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 That can lead to some nasty arguments. 264 00:10:48,564 --> 00:10:50,983 However, I do know what the word means. 265 00:10:51,025 --> 00:10:52,777 I said it and I meant it. 266 00:10:52,818 --> 00:10:56,072 And the look I saw on the faces of my command 267 00:10:56,072 --> 00:10:59,241 I'll remember until my dying day. 268 00:10:59,283 --> 00:11:00,659 I failed them, Hogan. 269 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 I failed them. 270 00:11:03,996 --> 00:11:04,914 ( sighs ) 271 00:11:06,207 --> 00:11:07,416 You, uh... 272 00:11:07,458 --> 00:11:09,335 you saved the lives of your men, Colonel. 273 00:11:09,376 --> 00:11:11,545 I'd rather you didn't call me that. 274 00:11:11,587 --> 00:11:13,756 I'm a disgrace to this uniform. 275 00:11:13,756 --> 00:11:15,341 A vital mission has been ruined 276 00:11:15,382 --> 00:11:18,385 because I... I had to do things my way. 277 00:11:18,427 --> 00:11:21,597 You know, driving back here, I began to think, 278 00:11:21,639 --> 00:11:25,267 I realized your plan was better than my plan. 279 00:11:25,267 --> 00:11:27,770 I had the very same thought meself, sir. 280 00:11:27,770 --> 00:11:29,105 Since we're being honest, 281 00:11:29,105 --> 00:11:32,191 I didn't like Colonel Hogan's way from the very start. 282 00:11:32,233 --> 00:11:35,569 Colonel Crittendon's plan-- that made sense to me, 283 00:11:35,611 --> 00:11:38,030 but I said nothing because I'm only a corporal. 284 00:11:38,072 --> 00:11:40,032 Private. 285 00:11:40,074 --> 00:11:42,159 It's awfully decent of you chaps to say that, 286 00:11:42,201 --> 00:11:44,286 but you got back here without any trouble 287 00:11:44,328 --> 00:11:46,956 and I had nothing but trouble and got nowhere at all. 288 00:11:46,956 --> 00:11:48,207 You did! 289 00:11:48,249 --> 00:11:50,835 You escaped, and that must have been a pretty neat trick. 290 00:11:50,876 --> 00:11:52,795 Yeah, how did you manage to get away? 291 00:11:52,795 --> 00:11:55,798 Well, they ordered us into the back of the truck. 292 00:11:55,798 --> 00:11:57,424 After the last man was in, 293 00:11:57,466 --> 00:11:59,802 I waited for them to make room for me, 294 00:11:59,844 --> 00:12:02,137 and while I was waiting, the truck drove off. 295 00:12:02,137 --> 00:12:03,806 They didn't realize you were standing there? 296 00:12:03,848 --> 00:12:05,474 Well, of course I was stunned, too, 297 00:12:05,516 --> 00:12:07,726 but I quickly regained my senses and ran after them. 298 00:12:07,768 --> 00:12:09,395 No offense, sir-- 299 00:12:09,436 --> 00:12:11,897 why did you do a stupid thing like that? 300 00:12:11,939 --> 00:12:14,108 Well, I wanted to be with my men. 301 00:12:14,149 --> 00:12:15,192 They need a leader. 302 00:12:15,234 --> 00:12:17,319 Who knows what will happen to them without me? 303 00:12:17,319 --> 00:12:18,153 That's right. 304 00:12:18,153 --> 00:12:19,864 Look what happened to them with you. 305 00:12:21,490 --> 00:12:24,201 I mean, if you hadn't surrendered, they'd be goners. 306 00:12:24,243 --> 00:12:26,245 You can help them better by being free. 307 00:12:26,287 --> 00:12:28,330 Yeah, it's a good thing it was so dark 308 00:12:28,372 --> 00:12:29,331 they didn't see you. 309 00:12:29,373 --> 00:12:30,332 See me? 310 00:12:30,374 --> 00:12:31,667 They didn't even miss me. 311 00:12:31,709 --> 00:12:34,545 I wasn't worth the space I'd take up. 312 00:12:34,587 --> 00:12:36,714 I got London on the radio, Colonel. 313 00:12:36,755 --> 00:12:38,215 Good-- they must be informed 314 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 that our vital mission has been botched. 315 00:12:40,467 --> 00:12:42,052 Uh... hold it a minute, Kinch. 316 00:12:42,094 --> 00:12:43,679 Time is of the essence, Hogan. 317 00:12:43,721 --> 00:12:44,972 They might just be able 318 00:12:45,014 --> 00:12:47,141 to fly in a second unit to pull it off. 319 00:12:47,182 --> 00:12:49,393 You have all the details of the mission? 320 00:12:49,435 --> 00:12:50,686 Of course. 321 00:12:50,686 --> 00:12:52,938 The hospital is just outside Hammelburg. 322 00:12:52,980 --> 00:12:54,356 Rommel is in suite 101. 323 00:12:54,356 --> 00:12:56,942 I'm to deliver him tomorrow night at midnight 324 00:12:56,984 --> 00:12:58,277 to the underground. 325 00:12:58,319 --> 00:12:59,778 They'll keep him? 326 00:12:59,820 --> 00:13:01,405 No, they'll take him to the coast. 327 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 We have a sub standing by. 328 00:13:02,781 --> 00:13:04,700 Then all you need are some expert fighting men 329 00:13:04,700 --> 00:13:05,993 to handle the guards. 330 00:13:06,035 --> 00:13:08,370 And they aren't easy to find. 331 00:13:08,370 --> 00:13:09,747 Do you have a feeling 332 00:13:09,788 --> 00:13:11,790 we're about to volunteer for something? 333 00:13:11,832 --> 00:13:13,250 Come on, Colonel. 334 00:13:13,292 --> 00:13:15,169 We could use some action for a change. 335 00:13:15,210 --> 00:13:18,213 This mission might be a sticky one. 336 00:13:18,255 --> 00:13:19,506 Well, we might as well try it. 337 00:13:19,548 --> 00:13:21,342 You can't do any worse than you've already done. 338 00:13:22,801 --> 00:13:24,386 No offense, sir. 339 00:13:24,428 --> 00:13:25,846 None taken, Sergeant. 340 00:13:25,888 --> 00:13:27,890 Men, your offer is gladly accepted. 341 00:13:27,890 --> 00:13:30,809 I should warn you, though, you may be volunteering 342 00:13:30,851 --> 00:13:33,145 for an extremely dangerous night's work. 343 00:13:33,187 --> 00:13:35,230 Oh, sure, danger is my middle name. 344 00:13:35,230 --> 00:13:38,400 Yeah, we'd just be sitting around anyway. 345 00:13:38,400 --> 00:13:40,235 Fine lads. 346 00:13:40,277 --> 00:13:42,571 Hogan, I'll need your truck again. 347 00:13:42,613 --> 00:13:44,239 Well, it's not exactly my truck, 348 00:13:44,281 --> 00:13:46,533 but I'll ask Dad if I can borrow the keys. 349 00:13:46,575 --> 00:13:48,243 Fine-- then we're all set. 350 00:13:48,285 --> 00:13:49,995 Just one question, Colonel. 351 00:13:50,037 --> 00:13:52,915 Oh, why is it we're supposed to grab Rommel? 352 00:13:52,915 --> 00:13:56,210 Last week, a German sub sank one of our ships 353 00:13:56,251 --> 00:13:58,754 and captured Admiral Thomas Toddly, 354 00:13:58,754 --> 00:14:00,756 head of naval intelligence. 355 00:14:00,798 --> 00:14:05,302 We are going to capture Rommel and force a prisoner exchange. 356 00:14:05,344 --> 00:14:07,513 That'd be quite a coup if we could pull it off. 357 00:14:07,554 --> 00:14:08,972 There are no ifs. 358 00:14:09,014 --> 00:14:12,434 This one's do or die-- a suicide mission. 359 00:14:12,476 --> 00:14:15,771 Now, we best not talk about it anymore. 360 00:14:18,107 --> 00:14:20,526 Jerry has big ears. 361 00:14:20,567 --> 00:14:25,155 I'm beginning to think we have even bigger mouths. 362 00:14:25,197 --> 00:14:26,115 Good morning, Colonel. 363 00:14:26,156 --> 00:14:27,032 I'm happy... 364 00:14:27,074 --> 00:14:28,283 Don't be happy, Hogan. 365 00:14:28,325 --> 00:14:29,952 When I'm not happy, nobody's happy, 366 00:14:29,993 --> 00:14:31,286 and I'm not happy. 367 00:14:31,286 --> 00:14:32,454 Oh, I'm sorry to see you 368 00:14:32,454 --> 00:14:34,248 in such a bad humor this morning, sir. 369 00:14:34,289 --> 00:14:36,333 Any morning you see me, I'm in a bad humor. 370 00:14:36,375 --> 00:14:37,835 You know, that's right. 371 00:14:37,876 --> 00:14:39,503 I wonder why that is. 372 00:14:39,545 --> 00:14:41,046 Frankly, Hogan, you depress me. 373 00:14:41,088 --> 00:14:41,964 Depress you? 374 00:14:42,005 --> 00:14:43,006 In the morning, you mean? 375 00:14:43,048 --> 00:14:44,633 Morning, afternoon, evening... 376 00:14:44,675 --> 00:14:46,510 summer, winter, autumn and spring. 377 00:14:46,552 --> 00:14:49,555 You depress me, because you're a scheming troublemaker. 378 00:14:49,596 --> 00:14:50,639 Scheming troublemaker? 379 00:14:50,639 --> 00:14:51,640 I resent that. 380 00:14:51,682 --> 00:14:52,808 Don't bother. 381 00:14:52,850 --> 00:14:54,309 I resent it enough for both of us. 382 00:14:54,351 --> 00:14:55,811 Hogan, about the truck... 383 00:14:55,811 --> 00:14:57,187 It's fixed, yes? 384 00:14:57,229 --> 00:14:58,522 All fixed, sir. 385 00:14:58,564 --> 00:14:59,940 Fixed and ready to go... 386 00:14:59,982 --> 00:15:01,441 after a few minor repairs. 387 00:15:01,483 --> 00:15:03,402 But you were making repairs all day yesterday. 388 00:15:03,443 --> 00:15:04,653 Those were the major repairs. 389 00:15:04,695 --> 00:15:05,988 You've got to do the major repairs 390 00:15:05,988 --> 00:15:06,989 to find the minor repairs. 391 00:15:07,030 --> 00:15:08,323 Otherwise, you wouldn't see them. 392 00:15:08,365 --> 00:15:09,324 And it will be ready today? 393 00:15:09,366 --> 00:15:10,325 Absolutely. 394 00:15:10,325 --> 00:15:14,037 Guarantee it positively will be ready today. 395 00:15:14,079 --> 00:15:14,913 Tomorrow at the latest. 396 00:15:14,955 --> 00:15:15,873 No tomorrows, Hogan. 397 00:15:15,914 --> 00:15:16,957 I want it ready today. 398 00:15:16,999 --> 00:15:18,166 Now, tell the men to speed it up. 399 00:15:18,250 --> 00:15:19,167 Haste makes waste, sir. 400 00:15:19,167 --> 00:15:20,210 No, you make waste. 401 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 You make schemes, you make troubles, 402 00:15:21,920 --> 00:15:23,547 but there's one thing you don't make, 403 00:15:23,589 --> 00:15:24,965 and that is haste. 404 00:15:25,007 --> 00:15:26,216 Then use your own mechanics. 405 00:15:26,300 --> 00:15:28,468 Oh, you know very well that General Burkhalter 406 00:15:28,510 --> 00:15:30,470 has transferred my entire maintenance crew 407 00:15:30,512 --> 00:15:31,763 to bomber service. 408 00:15:31,805 --> 00:15:33,891 Well, in that case, if I were you, sir, 409 00:15:33,932 --> 00:15:35,350 I wouldn't be so demanding. 410 00:15:35,392 --> 00:15:36,935 You'll find my men are the kind 411 00:15:36,977 --> 00:15:38,645 the more you push, the less they do. 412 00:15:38,687 --> 00:15:39,813 Who's pushing? 413 00:15:39,855 --> 00:15:41,148 I'm doing nothing. 414 00:15:41,189 --> 00:15:43,066 And that's exactly what they're doing. 415 00:15:43,108 --> 00:15:45,861 Colonel, look, you'll find I'm a reasonable man. 416 00:15:45,861 --> 00:15:47,195 No! You're not! 417 00:15:47,195 --> 00:15:49,156 You're a sneaky troublemaker. 418 00:15:49,197 --> 00:15:50,782 Scheming troublemaker. 419 00:15:50,824 --> 00:15:51,825 Oh, yes. 420 00:15:51,867 --> 00:15:52,868 I'm sorry. 421 00:15:52,868 --> 00:15:54,494 Now, I want no more loafing on the job. 422 00:15:54,536 --> 00:15:56,121 All right, that truck will be ready 423 00:15:56,163 --> 00:15:57,623 if we have to work all night. 424 00:15:57,664 --> 00:16:00,042 And I'm going to post a guard to see that it's done. 425 00:16:00,334 --> 00:16:01,501 A guard? 426 00:16:01,543 --> 00:16:03,545 Now you're carrying things too far, sir. 427 00:16:03,545 --> 00:16:05,047 There's no reason in the world 428 00:16:05,088 --> 00:16:06,923 for you to post a guard over my men. 429 00:16:06,965 --> 00:16:09,468 Hogan, when you say there's no reason in the world, 430 00:16:09,509 --> 00:16:10,844 that's reason enough for me. 431 00:16:14,014 --> 00:16:16,516 Frau Hilda, have Sergeant Schultz stand guard 432 00:16:16,558 --> 00:16:18,268 over the men at the motor pool. 433 00:16:18,310 --> 00:16:20,896 And get this, Hogan. 434 00:16:20,979 --> 00:16:23,023 Tell him to take his gun. 435 00:16:27,986 --> 00:16:32,366 ( yawning broadly ) 436 00:16:32,407 --> 00:16:35,702 All right, gentlemen, take a one-hour rest period. 437 00:16:35,744 --> 00:16:37,579 Wait a minute! 438 00:16:37,621 --> 00:16:39,414 Who told you to rest? 439 00:16:39,456 --> 00:16:40,749 That man did. 440 00:16:40,791 --> 00:16:42,834 Since when do you take orders from him? 441 00:16:42,876 --> 00:16:44,711 Since he said "one-hour rest period." 442 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 SCHULTZ: Keep on working, men, 443 00:16:46,797 --> 00:16:48,799 while I take an hour rest period. 444 00:16:48,840 --> 00:16:50,342 If you want to lie down, 445 00:16:50,384 --> 00:16:52,260 there's a cot in the tool room. 446 00:16:52,260 --> 00:16:55,097 Oh, sure, "Lie down in the tool room, Schultz, 447 00:16:55,138 --> 00:16:57,057 while we steal the truck," huh? 448 00:16:57,099 --> 00:17:00,143 Schultzy, do you think we would steal this truck? 449 00:17:00,185 --> 00:17:01,603 No, I don't, 450 00:17:01,603 --> 00:17:04,189 not while I sleep in the back of it. 451 00:17:04,231 --> 00:17:05,649 ( chuckles self-contentedly ) 452 00:17:06,691 --> 00:17:09,361 See if you can get this thing started. 453 00:17:16,326 --> 00:17:17,244 ( engine starts ) 454 00:17:21,998 --> 00:17:26,169 ( snoring ) 455 00:17:34,469 --> 00:17:37,639 Haben Sie Feuer bitte? 456 00:17:43,270 --> 00:17:45,147 NEWKIRK: He was sleeping on duty. 457 00:17:45,188 --> 00:17:46,148 CARTER: Disgraceful. 458 00:17:51,862 --> 00:17:53,613 What's the matter with you? 459 00:18:14,217 --> 00:18:15,177 Sorry about that. 460 00:18:17,262 --> 00:18:18,180 Get down. 461 00:18:25,187 --> 00:18:27,189 All right, Newkirk, when we get inside the building, 462 00:18:27,189 --> 00:18:28,732 go down to the basement, cut the power. 463 00:18:28,773 --> 00:18:30,275 I'll take care of that, Hogan. 464 00:18:30,317 --> 00:18:31,693 I'd rather Newkirk do it. 465 00:18:31,693 --> 00:18:33,069 He's the electrician. 466 00:18:33,111 --> 00:18:35,572 It doesn't take an electrician to pull a switch. 467 00:18:35,655 --> 00:18:37,073 The right switch, Crittendon-- 468 00:18:37,115 --> 00:18:38,658 that's where the trick comes in. 469 00:18:38,700 --> 00:18:40,785 Precisely why I'll take care of the power. 470 00:18:40,827 --> 00:18:43,788 I have a complete diagram of the electrical circuit. 471 00:18:43,830 --> 00:18:46,625 Why don't you let Newkirk have a look at it, huh? 472 00:18:46,708 --> 00:18:49,044 Oh, you don't think I'd be foolish enough 473 00:18:49,044 --> 00:18:50,629 to carry it with me, do you? 474 00:18:50,712 --> 00:18:51,630 No, you wouldn't do that. 475 00:18:51,713 --> 00:18:52,797 You'd memorize it and burn it. 476 00:18:52,839 --> 00:18:53,715 Right, you are, Hogan. 477 00:18:53,715 --> 00:18:54,758 That's what I was afraid of. 478 00:18:54,799 --> 00:18:55,842 No need to worry. 479 00:18:55,884 --> 00:18:57,510 I have a photographic memory. 480 00:18:57,552 --> 00:18:59,054 My mind is like a camera. 481 00:18:59,054 --> 00:19:01,181 Yeah, but how are you fixed for film? 482 00:19:03,808 --> 00:19:07,854 That diagram is tucked away right in the old brain box. 483 00:19:07,896 --> 00:19:10,732 Control system, south wall of basement, 484 00:19:10,732 --> 00:19:12,734 metal box, three switches. 485 00:19:12,734 --> 00:19:16,237 Left switch, escape alarm; middle switch, air raid siren; 486 00:19:16,279 --> 00:19:18,073 right switch, main power. 487 00:19:18,114 --> 00:19:19,824 Follow me, lads. 488 00:19:33,046 --> 00:19:34,589 That's the doctors' lounge. 489 00:19:34,631 --> 00:19:36,966 It's unoccupied right now, so we'll go in. 490 00:19:38,259 --> 00:19:42,472 The light switch is on the wall to the right. 491 00:19:44,057 --> 00:19:44,974 Aha. 492 00:19:46,393 --> 00:19:48,144 I'll be darned. 493 00:19:48,186 --> 00:19:49,979 It is a doctors' lounge. 494 00:19:50,021 --> 00:19:52,440 Now, the guards won't be making their rounds 495 00:19:52,440 --> 00:19:53,983 for another 20 minutes. 496 00:19:54,025 --> 00:19:56,736 That gives us plenty of time for our bit of work. 497 00:19:56,778 --> 00:19:58,571 Rommel is in suite 101-- 498 00:19:58,613 --> 00:20:00,615 down the hall, corridor on your left, 499 00:20:00,657 --> 00:20:02,075 third door to your right. 500 00:20:02,117 --> 00:20:03,618 Very good, very good. 501 00:20:03,660 --> 00:20:05,203 Now, here's the ploy. 502 00:20:05,245 --> 00:20:07,414 After I leave, wait 25 seconds, 503 00:20:07,455 --> 00:20:08,957 then get cracking. 504 00:20:08,998 --> 00:20:11,626 I'll give you five seconds to get to the hall. 505 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Then I'll hit the lights. 506 00:20:13,128 --> 00:20:14,546 Rommel should be asleep. 507 00:20:14,587 --> 00:20:16,131 Just to make sure, 508 00:20:16,172 --> 00:20:18,591 this syringe contains a powerful sedative. 509 00:20:18,633 --> 00:20:20,051 It works instantly. 510 00:20:20,093 --> 00:20:22,345 Use it if you have to. 511 00:20:22,387 --> 00:20:26,683 Uh... Crittendon, wouldn't you rather Newkirk go? 512 00:20:26,724 --> 00:20:28,893 Colonel Crittendon never sends a man 513 00:20:28,935 --> 00:20:31,020 to do a job he wouldn't do himself. 514 00:20:31,062 --> 00:20:32,564 There must be no slipups. 515 00:20:32,605 --> 00:20:34,065 Good luck, chaps. 516 00:20:39,195 --> 00:20:40,697 What do you think, Colonel? 517 00:20:40,738 --> 00:20:42,740 His memory seems to be pretty good. 518 00:20:42,782 --> 00:20:43,992 Yeah, so is my memory. 519 00:20:44,033 --> 00:20:47,162 I can remember those six commandos that came with him. 520 00:20:47,162 --> 00:20:48,037 How's it look in the hall? 521 00:20:50,039 --> 00:20:50,999 All clear. 522 00:20:50,999 --> 00:20:52,041 All right, let's go. 523 00:20:55,545 --> 00:20:57,338 ( siren begins wailing ) 524 00:20:57,380 --> 00:20:58,548 What's that? 525 00:20:58,590 --> 00:21:00,008 Mr. Memory has done it again. 526 00:21:00,049 --> 00:21:01,259 All right, watch this door. 527 00:21:01,301 --> 00:21:02,594 Come on, LeBeau. 528 00:21:05,263 --> 00:21:09,225 Quick! Quick! Air raid! 529 00:21:09,267 --> 00:21:10,977 Keep walking. 530 00:21:11,019 --> 00:21:12,520 There's an air raid. 531 00:21:12,562 --> 00:21:15,064 Keep walking till the raid is over. 532 00:21:16,024 --> 00:21:17,400 Crittendon! Hogan! 533 00:21:17,525 --> 00:21:18,651 Rotten luck, eh? 534 00:21:18,693 --> 00:21:20,195 Fine time they picked to have an escape 535 00:21:20,195 --> 00:21:21,321 and an air raid at the same time. 536 00:21:21,362 --> 00:21:22,530 Follow me. 537 00:21:22,572 --> 00:21:24,449 Rommel's room is this way. 538 00:21:24,490 --> 00:21:25,408 To blazes with Rommel-- 539 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 we've got to get out of here. 540 00:21:26,492 --> 00:21:27,869 Sir, we've got a mission. 541 00:21:27,911 --> 00:21:30,288 Hogan, tell your man who is in charge here. 542 00:21:30,330 --> 00:21:31,706 Okay. 543 00:21:31,706 --> 00:21:34,125 Ow! 544 00:21:40,256 --> 00:21:41,299 Any questions? 545 00:21:41,341 --> 00:21:43,259 NEWKIRK: Yes, sir, what do we do with him? 546 00:21:43,301 --> 00:21:44,677 Bring him along. 547 00:21:44,719 --> 00:21:46,095 It's a pity. 548 00:22:44,821 --> 00:22:46,280 HOGAN: Any word from headquarters? 549 00:22:46,322 --> 00:22:48,658 NEWKIRK: Kinch is still trying to raise them. 550 00:22:48,741 --> 00:22:50,118 But what a night. 551 00:22:50,118 --> 00:22:51,452 And what a mission. 552 00:22:51,452 --> 00:22:53,287 Nobody's ever going to believe us. 553 00:22:53,287 --> 00:22:54,956 Well, I don't believe it myself. 554 00:22:54,997 --> 00:22:56,791 We captured Field Marshal Rommel. 555 00:22:56,833 --> 00:22:58,251 SCHULTZ: Achtung! Achtung! 556 00:22:58,292 --> 00:22:59,252 Raus! Raus! Raus! 557 00:22:59,293 --> 00:23:01,129 Everybody, roll call in 15 minutes! 558 00:23:01,170 --> 00:23:02,296 Oh, you're an hour early! 559 00:23:02,296 --> 00:23:03,464 Orders of the commandant! 560 00:23:03,506 --> 00:23:05,133 He has lunch with the field marshal. 561 00:23:05,174 --> 00:23:06,509 What field marshal? 562 00:23:06,551 --> 00:23:07,468 Rommel! 563 00:23:07,468 --> 00:23:08,553 What do you think? 564 00:23:08,594 --> 00:23:10,722 Is there anybody else who is a field marshal? 565 00:23:10,763 --> 00:23:13,224 Rommel? The Rommel? 566 00:23:13,266 --> 00:23:14,392 What is he doing here? 567 00:23:14,434 --> 00:23:16,227 He's recuperating from his wounds 568 00:23:16,269 --> 00:23:17,687 in a hospital nearby, 569 00:23:17,729 --> 00:23:19,856 and he would like to make an inspection. 570 00:23:19,897 --> 00:23:21,566 Are you sure it's Rommel? 571 00:23:21,607 --> 00:23:23,109 There's only one Desert Fox. 572 00:23:23,151 --> 00:23:24,902 Yeah, that's what I'm afraid of. 573 00:23:24,986 --> 00:23:26,696 You can read all about it in the paper, 574 00:23:26,738 --> 00:23:27,947 but mach schnell! 575 00:23:27,989 --> 00:23:29,115 Raus! Raus! 576 00:23:29,157 --> 00:23:29,991 Roll call! 577 00:23:37,957 --> 00:23:39,500 Oh, I got London, Colonel. 578 00:23:39,500 --> 00:23:41,043 Stand by, Mama Bear. 579 00:23:41,085 --> 00:23:44,839 I hope Crittendon doesn't give us too much credit for this one. 580 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 CRITTENDON ( on radio ): Come in, Goldilocks. 581 00:23:47,758 --> 00:23:49,302 Are you there, Goldilocks? 582 00:23:49,343 --> 00:23:50,636 Speaking. 583 00:23:50,678 --> 00:23:52,972 I understand we shipped the wrong package. 584 00:23:53,014 --> 00:23:54,849 Not at all, not at all. 585 00:23:54,849 --> 00:23:56,350 It was a prize. 586 00:23:56,392 --> 00:23:57,560 A prize or surprise? 587 00:23:57,602 --> 00:24:00,021 CRITTENDON: Well, both, of course. 588 00:24:00,021 --> 00:24:02,273 I mean, here we were, trying to take Rommel, 589 00:24:02,315 --> 00:24:05,151 and who do we kidnap but Admiral Toddly himself, what? 590 00:24:05,193 --> 00:24:06,235 ( chuckles ) 591 00:24:06,277 --> 00:24:08,029 That wasn't the plan, you know. 592 00:24:08,070 --> 00:24:09,947 I know. 593 00:24:09,989 --> 00:24:12,200 It's amazing how you knew Admiral Toddly 594 00:24:12,241 --> 00:24:14,243 was in the same hospital as Rommel. 595 00:24:14,285 --> 00:24:15,745 Good show. 596 00:24:15,786 --> 00:24:17,955 You and your chaps did a splendid job. 597 00:24:17,997 --> 00:24:19,499 That's very flattering, 598 00:24:19,540 --> 00:24:22,251 but I don't think we could have done it without you, sir. 599 00:24:22,293 --> 00:24:24,212 Oh, really? 600 00:24:24,212 --> 00:24:26,547 I mean, I hardly remember a thing, 601 00:24:26,589 --> 00:24:30,635 but I suppose that's natural in the heat of battle, what? 602 00:24:30,676 --> 00:24:32,220 Yes, sir. 603 00:24:32,261 --> 00:24:34,305 Well, you chaps were such a help last night, 604 00:24:34,347 --> 00:24:36,933 I've decided we'd work together on another assignment. 605 00:24:36,974 --> 00:24:39,352 Now, how does that strike you? 606 00:24:39,393 --> 00:24:41,771 I'm afraid the Germans are jamming us, Mama Bear. 607 00:24:41,812 --> 00:24:43,189 ( static ) 608 00:24:43,231 --> 00:24:45,399 CRITTENDON ( on radio ): Come in, Goldilocks. 609 00:24:45,441 --> 00:24:46,984 Hello, Goldilocks. 610 00:24:47,026 --> 00:24:48,986 You know, being a prisoner of war 611 00:24:49,028 --> 00:24:51,239 is a very dangerous branch of the service. 612 00:24:51,289 --> 00:24:55,839 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.