Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:17,726
( theme song playing )
2
00:00:49,925 --> 00:00:51,134
( Morse code beeping )
3
00:00:51,134 --> 00:00:56,139
"Pick up six commandos
parachuting into area A11.
4
00:00:56,181 --> 00:00:58,642
Bring them back
to Stalag 13."
5
00:00:58,642 --> 00:01:00,143
Sounds easy
enough so far.
6
00:01:00,185 --> 00:01:00,978
Easy?
It's insulting.
7
00:01:00,978 --> 00:01:03,188
All of a sudden
we are a taxi cab.
8
00:01:03,230 --> 00:01:05,232
Yeah, but at least
we're not a yellow one.
9
00:01:05,273 --> 00:01:06,358
( laughs ):
How about that?
10
00:01:06,400 --> 00:01:09,152
We might be a cab,
but at least we're not a yellow one.
11
00:01:09,152 --> 00:01:10,445
I just said that
12
00:01:10,487 --> 00:01:12,030
and I wasn't even
trying to be funny.
13
00:01:12,072 --> 00:01:14,408
You weren't.
14
00:01:14,449 --> 00:01:16,743
( Morse code beeping )
15
00:01:16,785 --> 00:01:18,245
Coming in
to grab Rommel?
16
00:01:18,286 --> 00:01:19,121
Rommel?
17
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
Field Marshal
Rommel?
18
00:01:20,163 --> 00:01:20,914
The Desert Fox?
19
00:01:20,956 --> 00:01:21,832
The Terror
of Torbrook?
20
00:01:21,832 --> 00:01:22,541
The Galloping Ghost?
21
00:01:24,626 --> 00:01:26,086
That was Red Grange.
22
00:01:28,130 --> 00:01:30,465
"Rommel was wounded
by a strafing fighter
23
00:01:30,507 --> 00:01:31,550
"and is now recuperating
24
00:01:31,591 --> 00:01:34,720
in a small private hospital
outside of Hammelburg."
25
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
They've got
quite a job ahead of them.
26
00:01:36,847 --> 00:01:37,806
So do we.
27
00:01:37,848 --> 00:01:39,891
How are we going
to get six commandos
28
00:01:39,933 --> 00:01:41,351
past all those
SS patrols?
29
00:01:41,351 --> 00:01:43,603
Let's find out
where area A11 is.
30
00:01:50,861 --> 00:01:54,489
That's two miles
from Hammelburg...
31
00:01:54,531 --> 00:01:57,367
and about 12 miles
from home.
32
00:01:57,367 --> 00:01:59,077
Yeah, and plenty
of space in between.
33
00:01:59,119 --> 00:02:01,288
Those patrols are going
to be on the alert
34
00:02:01,329 --> 00:02:03,039
the moment they
hear that plane.
35
00:02:03,081 --> 00:02:04,124
There's
a good chance
36
00:02:04,166 --> 00:02:05,333
somebody will spot
the parachutes.
37
00:02:05,375 --> 00:02:07,836
Yep, and then it's a race
to see who picks up who.
38
00:02:07,878 --> 00:02:10,922
I'm beginning to wish
we were a taxi cab, and a very fast one.
39
00:02:10,964 --> 00:02:12,132
But never
a yellow one.
40
00:02:13,550 --> 00:02:15,802
Oh, shut up, Carter.
41
00:02:15,844 --> 00:02:20,098
It's a cinch the SS will be
blocking the roads,
42
00:02:20,140 --> 00:02:23,769
but a truck carrying British
prisoners with German guards
43
00:02:23,810 --> 00:02:25,228
shouldn't have
any trouble, right?
44
00:02:25,270 --> 00:02:26,897
Ah, I get the message.
45
00:02:26,938 --> 00:02:27,981
I'll radio London
46
00:02:28,023 --> 00:02:30,108
and tell them to drop their guys
in flight uniforms.
47
00:02:30,150 --> 00:02:32,110
Right. Tell them
we'll be in German uniforms.
48
00:02:32,152 --> 00:02:33,361
We'll use the
cricket code ID.
49
00:02:33,403 --> 00:02:34,362
Right.
50
00:02:34,404 --> 00:02:36,114
Now all we
need is a truck.
51
00:02:36,156 --> 00:02:37,657
Carter, Newkirk,
check the motor pool.
52
00:02:37,699 --> 00:02:39,993
See if one's been brought in
for repair, huh?
53
00:02:40,035 --> 00:02:41,077
NEWKIRK:
Okay.
54
00:02:41,119 --> 00:02:43,205
We'll check, but I'm sure
one's on its way.
55
00:02:43,246 --> 00:02:45,457
Yeah, the first
one we see.
56
00:02:45,499 --> 00:02:46,875
As long as it isn't yellow.
57
00:02:46,917 --> 00:02:48,001
Yeah.
58
00:02:48,043 --> 00:02:48,668
Get up there.
59
00:03:01,848 --> 00:03:03,016
All right,
all right!
60
00:03:03,058 --> 00:03:05,185
Let's have a little
hustle there!
61
00:03:05,227 --> 00:03:08,063
Colonel Klink wants this truck
fixed by this afternoon.
62
00:03:08,104 --> 00:03:10,357
We're not going to disappoint
our Colonel Klink, are we?
63
00:03:10,398 --> 00:03:11,525
I should say we aren't.
64
00:03:11,566 --> 00:03:13,068
We want whatever
our commandant wants,
65
00:03:13,109 --> 00:03:15,779
and if he wants this truck
fixed, we'll fix it by...
66
00:03:15,779 --> 00:03:16,988
Carter, I'll give the orders;
67
00:03:17,030 --> 00:03:18,448
just make sure
they're not obeyed.
68
00:03:18,490 --> 00:03:20,742
I want this truck
out of commission till tonight.
69
00:03:20,784 --> 00:03:22,452
Yes, sir.
70
00:03:22,452 --> 00:03:23,703
Hey!
71
00:03:25,288 --> 00:03:27,165
You want to play
funny, huh?
72
00:03:28,291 --> 00:03:29,167
Ow!
73
00:03:29,209 --> 00:03:30,627
( groaning )
74
00:03:30,669 --> 00:03:31,920
Morning, sir.
75
00:03:31,962 --> 00:03:35,131
Oh... So, Hogan, this is the way
your men fix a truck, huh?
76
00:03:35,173 --> 00:03:36,424
Well, as
they say, sir,
77
00:03:36,466 --> 00:03:38,969
all work and no play
make Jack a dull boy.
78
00:03:39,010 --> 00:03:41,137
We at Stalag 13 like
dull boys.
79
00:03:41,137 --> 00:03:42,472
( laughing )
80
00:03:42,514 --> 00:03:44,641
Very good,
Commandant.
81
00:03:44,683 --> 00:03:46,476
I see you are
in excellent humor.
82
00:03:46,518 --> 00:03:47,185
Shut up, Schultz.
83
00:03:47,227 --> 00:03:48,603
I'm not in excellent humor.
84
00:03:48,645 --> 00:03:49,437
Jawohl,Herr Kommandant.
85
00:03:49,479 --> 00:03:50,814
You are in
excellent humor
86
00:03:50,814 --> 00:03:52,399
to be in such
a nasty humor.
87
00:03:52,440 --> 00:03:54,317
I know how anxious
you are to know
88
00:03:54,317 --> 00:03:55,986
when your truck
will be ready,
89
00:03:55,986 --> 00:03:57,737
and I can
assure you...
90
00:03:57,779 --> 00:04:00,323
Hogan, this truck is supposed to
pick up supplies this morning.
91
00:04:00,365 --> 00:04:02,158
Why is it being
repaired, huh?
92
00:04:02,200 --> 00:04:04,995
Why? Well, Newkirk's
our mechanical engineer,
93
00:04:04,995 --> 00:04:07,122
so I'll have him
give you the answer.
94
00:04:07,163 --> 00:04:08,957
Newkirk-- without
getting too technical,
95
00:04:08,999 --> 00:04:11,835
would you explain
to Colonel Klink
96
00:04:11,835 --> 00:04:13,044
why his truck's
being repaired?
97
00:04:13,086 --> 00:04:14,212
Certainly, sir.
98
00:04:14,254 --> 00:04:15,630
It's broken.
99
00:04:15,672 --> 00:04:17,257
( grunts )
Thank you.
100
00:04:17,298 --> 00:04:18,800
You're very welcome, sir.
101
00:04:18,842 --> 00:04:21,261
You couldn't ask for
a plainer explanation than that, sir.
102
00:04:21,302 --> 00:04:23,346
Hogan, this truck was
perfectly all right last night.
103
00:04:23,346 --> 00:04:24,681
Obviously it wasn't
all right
104
00:04:24,723 --> 00:04:27,642
or it wouldn't be
the broken-down wreck that you see here.
105
00:04:27,684 --> 00:04:31,146
I would like to see
just how really broken down it is.
106
00:04:31,187 --> 00:04:32,439
Uh, begging
your pardon, sir.
107
00:04:32,480 --> 00:04:35,108
Inasmuch as we don't
know the extent of the damage,
108
00:04:35,150 --> 00:04:37,193
trying to start
the engine might prove dangerous.
109
00:04:37,193 --> 00:04:38,737
Hogan, get out of my way.
110
00:04:38,778 --> 00:04:41,489
I do not believe that
there is anything wrong with that truck.
111
00:04:41,531 --> 00:04:44,784
You and your men
are just using it as an excuse for loafing.
112
00:04:44,826 --> 00:04:47,328
Now, Schultz, get in there
and start that engine.
113
00:04:47,370 --> 00:04:48,496
Jawohl, Herr Kommandant.
114
00:04:51,875 --> 00:04:56,421
What kind of danger do you think
there might be, Colonel Hogan?
115
00:04:56,463 --> 00:04:58,131
Explosion, fire.
116
00:04:58,173 --> 00:04:58,631
Who knows?
117
00:05:00,675 --> 00:05:02,218
Nothing is going
to happen, Schultz.
118
00:05:02,218 --> 00:05:03,261
Just get in there.
119
00:05:03,303 --> 00:05:04,429
Not another word
out of you.
120
00:05:04,763 --> 00:05:06,139
Men!
121
00:05:10,560 --> 00:05:11,936
SCHULTZ:
Wait, Herr Kommandant.
122
00:05:11,978 --> 00:05:15,356
I think my driver's license
has expired.
123
00:05:15,398 --> 00:05:17,484
Schultz, stop being
a coward.
124
00:05:17,567 --> 00:05:19,778
Nothing is going
to happen.
125
00:05:19,819 --> 00:05:21,196
Start the engine.
126
00:05:21,237 --> 00:05:22,071
That's an order.
127
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
Jawohl.
128
00:05:23,198 --> 00:05:24,157
( engine cranks )
129
00:05:24,199 --> 00:05:24,866
( loud bang )
130
00:05:38,421 --> 00:05:39,756
All right,
they all should be
131
00:05:39,798 --> 00:05:43,134
within this half-mile
radius right here.
132
00:05:43,176 --> 00:05:45,553
You cover the northeast
area, huh, Kinch?
133
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
Got your cricket?
134
00:05:46,596 --> 00:05:47,806
Right here, Colonel.
( clicker clicks )
135
00:05:47,847 --> 00:05:49,265
And their signal is...
136
00:05:49,307 --> 00:05:51,935
Four chirps repeated
at ten-second intervals.
137
00:05:51,976 --> 00:05:52,936
And my reply is...
138
00:05:52,977 --> 00:05:54,062
( clicks twice )
139
00:05:54,103 --> 00:05:55,104
two chirps.
140
00:05:55,104 --> 00:05:58,316
All right, we rendezvous
in... 40 minutes.
141
00:05:58,358 --> 00:05:59,609
Let's go.
142
00:06:08,701 --> 00:06:09,953
( two clicks )
143
00:06:11,955 --> 00:06:15,083
( knuckles clicking )
144
00:06:17,168 --> 00:06:18,628
( two clicks )
145
00:06:26,511 --> 00:06:28,680
It looks like we all
heard the same signal.
146
00:06:28,721 --> 00:06:29,973
But no sign of
any commandos.
147
00:06:29,973 --> 00:06:31,808
I could swear
it came from right here.
148
00:06:31,808 --> 00:06:33,851
I was standing right here
all the time.
149
00:06:33,893 --> 00:06:35,019
I didn't see anyone.
150
00:06:35,061 --> 00:06:36,646
Better not stand here
any longer.
151
00:06:36,646 --> 00:06:38,648
Back to the truck,
quick and quiet.
152
00:06:40,650 --> 00:06:41,651
( knuckles clicking )
153
00:06:42,777 --> 00:06:44,654
( clicking )
154
00:06:53,496 --> 00:06:54,998
Well, it's an old habit.
155
00:06:55,039 --> 00:06:58,084
I always crack my knuckles
when I get nervous.
156
00:06:58,126 --> 00:07:00,128
I'd like to crack
my knuckles, too...
157
00:07:00,169 --> 00:07:02,005
right in your
big mouth.
158
00:07:02,005 --> 00:07:03,214
What'd I do?
159
00:07:03,256 --> 00:07:04,382
Nothing, Carter,
nothing.
160
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
But the next time
you get nervous,
161
00:07:06,217 --> 00:07:07,176
bite your
nails, huh?
162
00:07:07,218 --> 00:07:08,177
Back to the truck.
163
00:07:09,929 --> 00:07:11,222
All right, quietly.
164
00:07:11,264 --> 00:07:13,933
I warn you:
one false move
165
00:07:13,975 --> 00:07:16,102
and your commandant
is a dead man.
166
00:07:16,144 --> 00:07:17,186
Hello, Colonel Crittendon.
167
00:07:17,186 --> 00:07:19,272
Good heavens--
Colonel Hogan.
168
00:07:19,314 --> 00:07:20,148
Hi.
169
00:07:20,189 --> 00:07:21,441
Hold your fire, lads!
170
00:07:21,482 --> 00:07:23,026
They're not Jerries,
they're friends!
171
00:07:23,026 --> 00:07:24,402
Softly, Crittendon,
softly.
172
00:07:24,444 --> 00:07:26,029
The SS is out there.
173
00:07:26,112 --> 00:07:28,031
Now, let's get back
to the truck, and fast.
174
00:07:28,072 --> 00:07:29,407
My chaps need a breather.
175
00:07:29,449 --> 00:07:31,909
Have no fear--
we'll see Jerry before he sees us.
176
00:07:31,951 --> 00:07:33,202
Who's standing
the watch, Tobin?
177
00:07:33,202 --> 00:07:36,247
Me and, uh, Digby, sir.
178
00:07:36,289 --> 00:07:37,874
That's what I like
about Tobin--
179
00:07:37,874 --> 00:07:40,376
always takes
the dirty jobs himself.
180
00:07:40,376 --> 00:07:42,128
Those two are on watch, huh?
181
00:07:42,170 --> 00:07:43,713
Well, it's merely
an expression, old man.
182
00:07:43,713 --> 00:07:45,798
I mean, when there's
nothing to see,
183
00:07:45,840 --> 00:07:47,425
there's really
nothing to watch, what?
184
00:07:47,467 --> 00:07:48,593
( chuckles )
185
00:07:48,634 --> 00:07:50,553
But he's got ears
like an Airedale.
186
00:07:50,553 --> 00:07:52,555
He hears things
most of us don't.
187
00:07:52,555 --> 00:07:55,516
Probably sees things
most of us don't, too.
188
00:07:55,558 --> 00:07:56,517
Sees things?
189
00:07:56,559 --> 00:07:57,518
What? Where?
190
00:07:57,560 --> 00:07:59,187
Oh, that's good, Hogan.
191
00:07:59,228 --> 00:08:00,521
Talking good.
192
00:08:00,563 --> 00:08:02,857
I keep forgetting that
keen wit of yours-- marvelous quality.
193
00:08:02,899 --> 00:08:04,442
You could look death
in the face
194
00:08:04,525 --> 00:08:06,069
and laugh about it,
couldn't you?
195
00:08:06,069 --> 00:08:07,862
No, I don't believe
I can, Colonel.
196
00:08:07,904 --> 00:08:09,989
You said
your men are tired.
197
00:08:10,031 --> 00:08:12,325
Let's get back to the truck
and Stalag 13.
198
00:08:12,366 --> 00:08:13,868
I have a much
safer idea.
199
00:08:13,910 --> 00:08:15,495
You and your men ride
in the truck;
200
00:08:15,536 --> 00:08:17,246
my boys and I will
follow on foot.
201
00:08:17,330 --> 00:08:18,331
That's ten miles!
202
00:08:18,372 --> 00:08:19,373
( chuckles )
203
00:08:19,415 --> 00:08:21,084
Merely a pleasant
stroll for us.
204
00:08:21,084 --> 00:08:23,461
You see, if we rode
in the truck with you,
205
00:08:23,503 --> 00:08:26,214
wouldn't that be
putting all our eggs in one basket, what?
206
00:08:26,255 --> 00:08:28,174
No, I'd call it
the most practical plan.
207
00:08:28,216 --> 00:08:29,926
Now, you said
your men were exhausted.
208
00:08:29,926 --> 00:08:31,803
And so they were,
but a few moments' rest
209
00:08:31,844 --> 00:08:33,429
and they'll be straining
at the traces.
210
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
What do you say
to that, lads?
211
00:08:35,223 --> 00:08:36,557
ALL ( tiredly ):
Aye...
212
00:08:38,434 --> 00:08:41,395
They're a dotty bunch.
213
00:08:41,437 --> 00:08:44,440
All right, Hogan, you'd
better get your men back to the truck.
214
00:08:44,482 --> 00:08:45,775
Look, Colonel, I can't...
215
00:08:45,817 --> 00:08:46,776
That's an order.
216
00:08:46,776 --> 00:08:48,611
Remember, I have
more time in grade;
217
00:08:48,653 --> 00:08:50,696
that gives me rank
over you, sir.
218
00:08:50,738 --> 00:08:51,739
Try to remember that.
219
00:08:51,781 --> 00:08:55,409
None of us will ever
forget it... sir.
220
00:09:06,546 --> 00:09:08,673
Still no sign
of them?
221
00:09:08,714 --> 00:09:11,676
I don't know why we all
even bother looking.
222
00:09:11,717 --> 00:09:14,387
I should have known
the plan was doomed
223
00:09:14,428 --> 00:09:16,764
when Crittendon said
he had an idea.
224
00:09:16,806 --> 00:09:17,682
Yeah.
225
00:09:17,723 --> 00:09:19,725
That had the ring
of disaster for me, too.
226
00:09:19,767 --> 00:09:21,143
Those guys
must be crazy
227
00:09:21,143 --> 00:09:23,104
to follow Crittendon
on a ten-mile march.
228
00:09:23,145 --> 00:09:25,815
They had to be crazy
to follow him on the plane.
229
00:09:25,815 --> 00:09:27,483
You think we ought
to radio London,
230
00:09:27,483 --> 00:09:28,651
tell them what happened?
231
00:09:28,651 --> 00:09:30,486
Let's give them
ten minutes more. ( tapping )
232
00:09:30,528 --> 00:09:31,946
Carter, stop cracking
your knuckles.
233
00:09:31,988 --> 00:09:33,072
I'm sorry, sir.
234
00:09:33,114 --> 00:09:34,991
I didn't mean to...
235
00:09:35,032 --> 00:09:36,325
My hands are
in my pockets!
236
00:09:36,367 --> 00:09:37,368
( tapping )
237
00:09:37,410 --> 00:09:38,369
Hold it, hold it.
238
00:09:38,411 --> 00:09:40,329
( tapping )
239
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
I hear tapping.
240
00:09:41,998 --> 00:09:43,124
Yeah.
241
00:09:43,165 --> 00:09:45,793
It is a tapping.
242
00:09:45,835 --> 00:09:48,129
Why, it's as though
someone were rapping,
243
00:09:48,170 --> 00:09:49,839
gently rapping on my...
244
00:09:49,880 --> 00:09:51,841
I'll wrap the periscope
around your neck
245
00:09:51,882 --> 00:09:53,676
if you say
one more word.
246
00:09:53,676 --> 00:09:55,553
LeBeau, have
another look, huh?
247
00:09:58,681 --> 00:10:00,057
Come in, Hogan.
248
00:10:02,351 --> 00:10:03,561
Hogan, come in.
249
00:10:09,025 --> 00:10:12,194
Come up, Hogan, and let me...
250
00:10:12,194 --> 00:10:12,987
Hogan, will you...
251
00:10:15,489 --> 00:10:16,532
Ho...
252
00:10:20,161 --> 00:10:20,619
Nothing...
253
00:10:20,661 --> 00:10:22,038
( yells )
254
00:10:27,460 --> 00:10:29,462
The SS had us surrounded--
255
00:10:29,503 --> 00:10:32,048
300 against seven.
256
00:10:32,048 --> 00:10:34,467
They closed in,
rifles at the ready,
257
00:10:34,508 --> 00:10:36,510
machine guns
and mortars ringed us.
258
00:10:36,552 --> 00:10:38,929
It's a good thing you
didn't try to fight.
259
00:10:38,971 --> 00:10:40,306
My men are
trained killers,
260
00:10:40,348 --> 00:10:41,682
human fighting
machines.
261
00:10:41,724 --> 00:10:43,851
They ask no quarter
and they give none.
262
00:10:43,893 --> 00:10:45,978
They don't know the meaning
of the word "surrender."
263
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
That can lead to
some nasty arguments.
264
00:10:48,564 --> 00:10:50,983
However, I do know
what the word means.
265
00:10:51,025 --> 00:10:52,777
I said it
and I meant it.
266
00:10:52,818 --> 00:10:56,072
And the look I saw
on the faces of my command
267
00:10:56,072 --> 00:10:59,241
I'll remember
until my dying day.
268
00:10:59,283 --> 00:11:00,659
I failed them,
Hogan.
269
00:11:02,453 --> 00:11:03,954
I failed them.
270
00:11:03,996 --> 00:11:04,914
( sighs )
271
00:11:06,207 --> 00:11:07,416
You, uh...
272
00:11:07,458 --> 00:11:09,335
you saved the lives
of your men, Colonel.
273
00:11:09,376 --> 00:11:11,545
I'd rather you didn't
call me that.
274
00:11:11,587 --> 00:11:13,756
I'm a disgrace
to this uniform.
275
00:11:13,756 --> 00:11:15,341
A vital mission
has been ruined
276
00:11:15,382 --> 00:11:18,385
because I... I had
to do things my way.
277
00:11:18,427 --> 00:11:21,597
You know, driving back here,
I began to think,
278
00:11:21,639 --> 00:11:25,267
I realized your plan
was better than my plan.
279
00:11:25,267 --> 00:11:27,770
I had the very same
thought meself, sir.
280
00:11:27,770 --> 00:11:29,105
Since we're being
honest,
281
00:11:29,105 --> 00:11:32,191
I didn't like Colonel Hogan's
way from the very start.
282
00:11:32,233 --> 00:11:35,569
Colonel Crittendon's plan--
that made sense to me,
283
00:11:35,611 --> 00:11:38,030
but I said nothing
because I'm only a corporal.
284
00:11:38,072 --> 00:11:40,032
Private.
285
00:11:40,074 --> 00:11:42,159
It's awfully decent
of you chaps to say that,
286
00:11:42,201 --> 00:11:44,286
but you got back here
without any trouble
287
00:11:44,328 --> 00:11:46,956
and I had nothing but trouble
and got nowhere at all.
288
00:11:46,956 --> 00:11:48,207
You did!
289
00:11:48,249 --> 00:11:50,835
You escaped, and that must have
been a pretty neat trick.
290
00:11:50,876 --> 00:11:52,795
Yeah, how did you manage
to get away?
291
00:11:52,795 --> 00:11:55,798
Well, they ordered us
into the back of the truck.
292
00:11:55,798 --> 00:11:57,424
After the last man was in,
293
00:11:57,466 --> 00:11:59,802
I waited for them
to make room for me,
294
00:11:59,844 --> 00:12:02,137
and while I was waiting,
the truck drove off.
295
00:12:02,137 --> 00:12:03,806
They didn't realize
you were standing there?
296
00:12:03,848 --> 00:12:05,474
Well, of course
I was stunned, too,
297
00:12:05,516 --> 00:12:07,726
but I quickly
regained my senses and ran after them.
298
00:12:07,768 --> 00:12:09,395
No offense, sir--
299
00:12:09,436 --> 00:12:11,897
why did you do
a stupid thing like that?
300
00:12:11,939 --> 00:12:14,108
Well, I wanted to be
with my men.
301
00:12:14,149 --> 00:12:15,192
They need a leader.
302
00:12:15,234 --> 00:12:17,319
Who knows what will happen
to them without me?
303
00:12:17,319 --> 00:12:18,153
That's right.
304
00:12:18,153 --> 00:12:19,864
Look what happened to them
with you.
305
00:12:21,490 --> 00:12:24,201
I mean, if you hadn't
surrendered, they'd be goners.
306
00:12:24,243 --> 00:12:26,245
You can help them better
by being free.
307
00:12:26,287 --> 00:12:28,330
Yeah, it's a good thing
it was so dark
308
00:12:28,372 --> 00:12:29,331
they didn't see you.
309
00:12:29,373 --> 00:12:30,332
See me?
310
00:12:30,374 --> 00:12:31,667
They didn't even miss me.
311
00:12:31,709 --> 00:12:34,545
I wasn't worth
the space I'd take up.
312
00:12:34,587 --> 00:12:36,714
I got London on
the radio, Colonel.
313
00:12:36,755 --> 00:12:38,215
Good--
they must be informed
314
00:12:38,257 --> 00:12:40,426
that our vital mission
has been botched.
315
00:12:40,467 --> 00:12:42,052
Uh... hold it
a minute, Kinch.
316
00:12:42,094 --> 00:12:43,679
Time is of
the essence, Hogan.
317
00:12:43,721 --> 00:12:44,972
They might just be able
318
00:12:45,014 --> 00:12:47,141
to fly in a second unit
to pull it off.
319
00:12:47,182 --> 00:12:49,393
You have all the details
of the mission?
320
00:12:49,435 --> 00:12:50,686
Of course.
321
00:12:50,686 --> 00:12:52,938
The hospital is just
outside Hammelburg.
322
00:12:52,980 --> 00:12:54,356
Rommel is in suite 101.
323
00:12:54,356 --> 00:12:56,942
I'm to deliver him
tomorrow night at midnight
324
00:12:56,984 --> 00:12:58,277
to the underground.
325
00:12:58,319 --> 00:12:59,778
They'll keep him?
326
00:12:59,820 --> 00:13:01,405
No, they'll take him
to the coast.
327
00:13:01,447 --> 00:13:02,740
We have a sub standing by.
328
00:13:02,781 --> 00:13:04,700
Then all you need are
some expert fighting men
329
00:13:04,700 --> 00:13:05,993
to handle the guards.
330
00:13:06,035 --> 00:13:08,370
And they aren't
easy to find.
331
00:13:08,370 --> 00:13:09,747
Do you have a feeling
332
00:13:09,788 --> 00:13:11,790
we're about to volunteer
for something?
333
00:13:11,832 --> 00:13:13,250
Come on, Colonel.
334
00:13:13,292 --> 00:13:15,169
We could use some action
for a change.
335
00:13:15,210 --> 00:13:18,213
This mission might be
a sticky one.
336
00:13:18,255 --> 00:13:19,506
Well, we might
as well try it.
337
00:13:19,548 --> 00:13:21,342
You can't do any worse
than you've already done.
338
00:13:22,801 --> 00:13:24,386
No offense, sir.
339
00:13:24,428 --> 00:13:25,846
None taken, Sergeant.
340
00:13:25,888 --> 00:13:27,890
Men, your offer
is gladly accepted.
341
00:13:27,890 --> 00:13:30,809
I should warn you, though,
you may be volunteering
342
00:13:30,851 --> 00:13:33,145
for an extremely
dangerous night's work.
343
00:13:33,187 --> 00:13:35,230
Oh, sure, danger is
my middle name.
344
00:13:35,230 --> 00:13:38,400
Yeah, we'd just be
sitting around anyway.
345
00:13:38,400 --> 00:13:40,235
Fine lads.
346
00:13:40,277 --> 00:13:42,571
Hogan, I'll need
your truck again.
347
00:13:42,613 --> 00:13:44,239
Well, it's not
exactly my truck,
348
00:13:44,281 --> 00:13:46,533
but I'll ask Dad
if I can borrow the keys.
349
00:13:46,575 --> 00:13:48,243
Fine-- then we're all set.
350
00:13:48,285 --> 00:13:49,995
Just one question,
Colonel.
351
00:13:50,037 --> 00:13:52,915
Oh, why is it we're
supposed to grab Rommel?
352
00:13:52,915 --> 00:13:56,210
Last week, a German sub
sank one of our ships
353
00:13:56,251 --> 00:13:58,754
and captured
Admiral Thomas Toddly,
354
00:13:58,754 --> 00:14:00,756
head of naval intelligence.
355
00:14:00,798 --> 00:14:05,302
We are going to capture Rommel
and force a prisoner exchange.
356
00:14:05,344 --> 00:14:07,513
That'd be quite a coup
if we could pull it off.
357
00:14:07,554 --> 00:14:08,972
There are no ifs.
358
00:14:09,014 --> 00:14:12,434
This one's do or die--
a suicide mission.
359
00:14:12,476 --> 00:14:15,771
Now, we best not talk
about it anymore.
360
00:14:18,107 --> 00:14:20,526
Jerry has big ears.
361
00:14:20,567 --> 00:14:25,155
I'm beginning to think
we have even bigger mouths.
362
00:14:25,197 --> 00:14:26,115
Good morning, Colonel.
363
00:14:26,156 --> 00:14:27,032
I'm happy...
364
00:14:27,074 --> 00:14:28,283
Don't be happy, Hogan.
365
00:14:28,325 --> 00:14:29,952
When I'm not happy,
nobody's happy,
366
00:14:29,993 --> 00:14:31,286
and I'm not happy.
367
00:14:31,286 --> 00:14:32,454
Oh, I'm sorry to see you
368
00:14:32,454 --> 00:14:34,248
in such a bad humor
this morning, sir.
369
00:14:34,289 --> 00:14:36,333
Any morning you see me,
I'm in a bad humor.
370
00:14:36,375 --> 00:14:37,835
You know, that's right.
371
00:14:37,876 --> 00:14:39,503
I wonder why that is.
372
00:14:39,545 --> 00:14:41,046
Frankly, Hogan, you depress me.
373
00:14:41,088 --> 00:14:41,964
Depress you?
374
00:14:42,005 --> 00:14:43,006
In the morning, you mean?
375
00:14:43,048 --> 00:14:44,633
Morning, afternoon, evening...
376
00:14:44,675 --> 00:14:46,510
summer, winter,
autumn and spring.
377
00:14:46,552 --> 00:14:49,555
You depress me, because
you're a scheming troublemaker.
378
00:14:49,596 --> 00:14:50,639
Scheming troublemaker?
379
00:14:50,639 --> 00:14:51,640
I resent that.
380
00:14:51,682 --> 00:14:52,808
Don't bother.
381
00:14:52,850 --> 00:14:54,309
I resent it enough
for both of us.
382
00:14:54,351 --> 00:14:55,811
Hogan, about the truck...
383
00:14:55,811 --> 00:14:57,187
It's fixed, yes?
384
00:14:57,229 --> 00:14:58,522
All fixed, sir.
385
00:14:58,564 --> 00:14:59,940
Fixed and ready
to go...
386
00:14:59,982 --> 00:15:01,441
after a few
minor repairs.
387
00:15:01,483 --> 00:15:03,402
But you were making repairs
all day yesterday.
388
00:15:03,443 --> 00:15:04,653
Those were
the major repairs.
389
00:15:04,695 --> 00:15:05,988
You've got to do
the major repairs
390
00:15:05,988 --> 00:15:06,989
to find
the minor repairs.
391
00:15:07,030 --> 00:15:08,323
Otherwise, you
wouldn't see them.
392
00:15:08,365 --> 00:15:09,324
And it will be ready today?
393
00:15:09,366 --> 00:15:10,325
Absolutely.
394
00:15:10,325 --> 00:15:14,037
Guarantee it positively
will be ready today.
395
00:15:14,079 --> 00:15:14,913
Tomorrow
at the latest.
396
00:15:14,955 --> 00:15:15,873
No tomorrows, Hogan.
397
00:15:15,914 --> 00:15:16,957
I want it ready today.
398
00:15:16,999 --> 00:15:18,166
Now, tell the men
to speed it up.
399
00:15:18,250 --> 00:15:19,167
Haste makes waste, sir.
400
00:15:19,167 --> 00:15:20,210
No, you make waste.
401
00:15:20,294 --> 00:15:21,879
You make schemes,
you make troubles,
402
00:15:21,920 --> 00:15:23,547
but there's one thing
you don't make,
403
00:15:23,589 --> 00:15:24,965
and that is haste.
404
00:15:25,007 --> 00:15:26,216
Then use
your own mechanics.
405
00:15:26,300 --> 00:15:28,468
Oh, you know very well
that General Burkhalter
406
00:15:28,510 --> 00:15:30,470
has transferred
my entire maintenance crew
407
00:15:30,512 --> 00:15:31,763
to bomber service.
408
00:15:31,805 --> 00:15:33,891
Well, in that case,
if I were you, sir,
409
00:15:33,932 --> 00:15:35,350
I wouldn't be
so demanding.
410
00:15:35,392 --> 00:15:36,935
You'll find my men
are the kind
411
00:15:36,977 --> 00:15:38,645
the more you push,
the less they do.
412
00:15:38,687 --> 00:15:39,813
Who's pushing?
413
00:15:39,855 --> 00:15:41,148
I'm doing nothing.
414
00:15:41,189 --> 00:15:43,066
And that's exactly
what they're doing.
415
00:15:43,108 --> 00:15:45,861
Colonel, look,
you'll find I'm a reasonable man.
416
00:15:45,861 --> 00:15:47,195
No! You're not!
417
00:15:47,195 --> 00:15:49,156
You're a sneaky
troublemaker.
418
00:15:49,197 --> 00:15:50,782
Scheming
troublemaker.
419
00:15:50,824 --> 00:15:51,825
Oh, yes.
420
00:15:51,867 --> 00:15:52,868
I'm sorry.
421
00:15:52,868 --> 00:15:54,494
Now, I want no more
loafing on the job.
422
00:15:54,536 --> 00:15:56,121
All right, that
truck will be ready
423
00:15:56,163 --> 00:15:57,623
if we have
to work all night.
424
00:15:57,664 --> 00:16:00,042
And I'm going to post a guard
to see that it's done.
425
00:16:00,334 --> 00:16:01,501
A guard?
426
00:16:01,543 --> 00:16:03,545
Now you're carrying
things too far, sir.
427
00:16:03,545 --> 00:16:05,047
There's no reason
in the world
428
00:16:05,088 --> 00:16:06,923
for you to post
a guard over my men.
429
00:16:06,965 --> 00:16:09,468
Hogan, when you say there's
no reason in the world,
430
00:16:09,509 --> 00:16:10,844
that's reason enough
for me.
431
00:16:14,014 --> 00:16:16,516
Frau Hilda, have Sergeant
Schultz stand guard
432
00:16:16,558 --> 00:16:18,268
over the men
at the motor pool.
433
00:16:18,310 --> 00:16:20,896
And get this, Hogan.
434
00:16:20,979 --> 00:16:23,023
Tell him to take his gun.
435
00:16:27,986 --> 00:16:32,366
( yawning broadly )
436
00:16:32,407 --> 00:16:35,702
All right, gentlemen,
take a one-hour rest period.
437
00:16:35,744 --> 00:16:37,579
Wait a minute!
438
00:16:37,621 --> 00:16:39,414
Who told you to rest?
439
00:16:39,456 --> 00:16:40,749
That man did.
440
00:16:40,791 --> 00:16:42,834
Since when do you
take orders from him?
441
00:16:42,876 --> 00:16:44,711
Since he said
"one-hour rest period."
442
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
SCHULTZ:
Keep on working, men,
443
00:16:46,797 --> 00:16:48,799
while I take
an hour rest period.
444
00:16:48,840 --> 00:16:50,342
If you want to lie down,
445
00:16:50,384 --> 00:16:52,260
there's a cot
in the tool room.
446
00:16:52,260 --> 00:16:55,097
Oh, sure, "Lie down
in the tool room, Schultz,
447
00:16:55,138 --> 00:16:57,057
while we steal
the truck," huh?
448
00:16:57,099 --> 00:17:00,143
Schultzy, do you think
we would steal this truck?
449
00:17:00,185 --> 00:17:01,603
No, I don't,
450
00:17:01,603 --> 00:17:04,189
not while I sleep
in the back of it.
451
00:17:04,231 --> 00:17:05,649
( chuckles self-contentedly )
452
00:17:06,691 --> 00:17:09,361
See if you can get
this thing started.
453
00:17:16,326 --> 00:17:17,244
( engine starts )
454
00:17:21,998 --> 00:17:26,169
( snoring )
455
00:17:34,469 --> 00:17:37,639
Haben SieFeuer bitte?
456
00:17:43,270 --> 00:17:45,147
NEWKIRK:
He was sleeping on duty.
457
00:17:45,188 --> 00:17:46,148
CARTER:
Disgraceful.
458
00:17:51,862 --> 00:17:53,613
What's the matter
with you?
459
00:18:14,217 --> 00:18:15,177
Sorry about that.
460
00:18:17,262 --> 00:18:18,180
Get down.
461
00:18:25,187 --> 00:18:27,189
All right, Newkirk, when
we get inside the building,
462
00:18:27,189 --> 00:18:28,732
go down to the basement,
cut the power.
463
00:18:28,773 --> 00:18:30,275
I'll take care
of that, Hogan.
464
00:18:30,317 --> 00:18:31,693
I'd rather
Newkirk do it.
465
00:18:31,693 --> 00:18:33,069
He's the electrician.
466
00:18:33,111 --> 00:18:35,572
It doesn't take
an electrician to pull a switch.
467
00:18:35,655 --> 00:18:37,073
The right switch,
Crittendon--
468
00:18:37,115 --> 00:18:38,658
that's where
the trick comes in.
469
00:18:38,700 --> 00:18:40,785
Precisely why I'll
take care of the power.
470
00:18:40,827 --> 00:18:43,788
I have a complete diagram
of the electrical circuit.
471
00:18:43,830 --> 00:18:46,625
Why don't you let Newkirk
have a look at it, huh?
472
00:18:46,708 --> 00:18:49,044
Oh, you don't think
I'd be foolish enough
473
00:18:49,044 --> 00:18:50,629
to carry it
with me, do you?
474
00:18:50,712 --> 00:18:51,630
No, you wouldn't do that.
475
00:18:51,713 --> 00:18:52,797
You'd memorize it
and burn it.
476
00:18:52,839 --> 00:18:53,715
Right, you are, Hogan.
477
00:18:53,715 --> 00:18:54,758
That's what
I was afraid of.
478
00:18:54,799 --> 00:18:55,842
No need to worry.
479
00:18:55,884 --> 00:18:57,510
I have
a photographic memory.
480
00:18:57,552 --> 00:18:59,054
My mind is like a camera.
481
00:18:59,054 --> 00:19:01,181
Yeah, but
how are you fixed for film?
482
00:19:03,808 --> 00:19:07,854
That diagram is tucked away
right in the old brain box.
483
00:19:07,896 --> 00:19:10,732
Control system,
south wall of basement,
484
00:19:10,732 --> 00:19:12,734
metal box, three switches.
485
00:19:12,734 --> 00:19:16,237
Left switch, escape alarm;
middle switch, air raid siren;
486
00:19:16,279 --> 00:19:18,073
right switch, main power.
487
00:19:18,114 --> 00:19:19,824
Follow me, lads.
488
00:19:33,046 --> 00:19:34,589
That's the
doctors' lounge.
489
00:19:34,631 --> 00:19:36,966
It's unoccupied
right now, so we'll go in.
490
00:19:38,259 --> 00:19:42,472
The light switch
is on the wall to the right.
491
00:19:44,057 --> 00:19:44,974
Aha.
492
00:19:46,393 --> 00:19:48,144
I'll be darned.
493
00:19:48,186 --> 00:19:49,979
It is
a doctors' lounge.
494
00:19:50,021 --> 00:19:52,440
Now, the guards won't
be making their rounds
495
00:19:52,440 --> 00:19:53,983
for another 20 minutes.
496
00:19:54,025 --> 00:19:56,736
That gives us plenty of
time for our bit of work.
497
00:19:56,778 --> 00:19:58,571
Rommel is in suite 101--
498
00:19:58,613 --> 00:20:00,615
down the hall,
corridor on your left,
499
00:20:00,657 --> 00:20:02,075
third door to your right.
500
00:20:02,117 --> 00:20:03,618
Very good, very good.
501
00:20:03,660 --> 00:20:05,203
Now, here's the ploy.
502
00:20:05,245 --> 00:20:07,414
After I leave,
wait 25 seconds,
503
00:20:07,455 --> 00:20:08,957
then get cracking.
504
00:20:08,998 --> 00:20:11,626
I'll give you five seconds
to get to the hall.
505
00:20:11,668 --> 00:20:13,128
Then I'll hit the lights.
506
00:20:13,128 --> 00:20:14,546
Rommel should be asleep.
507
00:20:14,587 --> 00:20:16,131
Just to make sure,
508
00:20:16,172 --> 00:20:18,591
this syringe contains
a powerful sedative.
509
00:20:18,633 --> 00:20:20,051
It works instantly.
510
00:20:20,093 --> 00:20:22,345
Use it
if you have to.
511
00:20:22,387 --> 00:20:26,683
Uh... Crittendon,
wouldn't you rather Newkirk go?
512
00:20:26,724 --> 00:20:28,893
Colonel Crittendon
never sends a man
513
00:20:28,935 --> 00:20:31,020
to do a job he
wouldn't do himself.
514
00:20:31,062 --> 00:20:32,564
There must be
no slipups.
515
00:20:32,605 --> 00:20:34,065
Good luck, chaps.
516
00:20:39,195 --> 00:20:40,697
What do you think,
Colonel?
517
00:20:40,738 --> 00:20:42,740
His memory seems
to be pretty good.
518
00:20:42,782 --> 00:20:43,992
Yeah, so is
my memory.
519
00:20:44,033 --> 00:20:47,162
I can remember
those six commandos that came with him.
520
00:20:47,162 --> 00:20:48,037
How's it look in the hall?
521
00:20:50,039 --> 00:20:50,999
All clear.
522
00:20:50,999 --> 00:20:52,041
All right,
let's go.
523
00:20:55,545 --> 00:20:57,338
( siren begins wailing )
524
00:20:57,380 --> 00:20:58,548
What's that?
525
00:20:58,590 --> 00:21:00,008
Mr. Memory has
done it again.
526
00:21:00,049 --> 00:21:01,259
All right,
watch this door.
527
00:21:01,301 --> 00:21:02,594
Come on, LeBeau.
528
00:21:05,263 --> 00:21:09,225
Quick! Quick! Air raid!
529
00:21:09,267 --> 00:21:10,977
Keep walking.
530
00:21:11,019 --> 00:21:12,520
There's
an air raid.
531
00:21:12,562 --> 00:21:15,064
Keep walking
till the raid is over.
532
00:21:16,024 --> 00:21:17,400
Crittendon!
Hogan!
533
00:21:17,525 --> 00:21:18,651
Rotten luck, eh?
534
00:21:18,693 --> 00:21:20,195
Fine time they picked
to have an escape
535
00:21:20,195 --> 00:21:21,321
and an air raid
at the same time.
536
00:21:21,362 --> 00:21:22,530
Follow me.
537
00:21:22,572 --> 00:21:24,449
Rommel's room is
this way.
538
00:21:24,490 --> 00:21:25,408
To blazes
with Rommel--
539
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
we've got to get
out of here.
540
00:21:26,492 --> 00:21:27,869
Sir, we've got
a mission.
541
00:21:27,911 --> 00:21:30,288
Hogan, tell your man
who is in charge here.
542
00:21:30,330 --> 00:21:31,706
Okay.
543
00:21:31,706 --> 00:21:34,125
Ow!
544
00:21:40,256 --> 00:21:41,299
Any questions?
545
00:21:41,341 --> 00:21:43,259
NEWKIRK:
Yes, sir, what do we do with him?
546
00:21:43,301 --> 00:21:44,677
Bring him along.
547
00:21:44,719 --> 00:21:46,095
It's a pity.
548
00:22:44,821 --> 00:22:46,280
HOGAN:
Any word from headquarters?
549
00:22:46,322 --> 00:22:48,658
NEWKIRK:
Kinch is still trying to raise them.
550
00:22:48,741 --> 00:22:50,118
But what a night.
551
00:22:50,118 --> 00:22:51,452
And what a mission.
552
00:22:51,452 --> 00:22:53,287
Nobody's ever going
to believe us.
553
00:22:53,287 --> 00:22:54,956
Well, I don't
believe it myself.
554
00:22:54,997 --> 00:22:56,791
We captured
Field Marshal Rommel.
555
00:22:56,833 --> 00:22:58,251
SCHULTZ:
Achtung! Achtung!
556
00:22:58,292 --> 00:22:59,252
Raus! Raus! Raus!
557
00:22:59,293 --> 00:23:01,129
Everybody, roll call
in 15 minutes!
558
00:23:01,170 --> 00:23:02,296
Oh, you're
an hour early!
559
00:23:02,296 --> 00:23:03,464
Orders of the commandant!
560
00:23:03,506 --> 00:23:05,133
He has lunch
with the field marshal.
561
00:23:05,174 --> 00:23:06,509
What field marshal?
562
00:23:06,551 --> 00:23:07,468
Rommel!
563
00:23:07,468 --> 00:23:08,553
What do you think?
564
00:23:08,594 --> 00:23:10,722
Is there anybody else
who is a field marshal?
565
00:23:10,763 --> 00:23:13,224
Rommel? The Rommel?
566
00:23:13,266 --> 00:23:14,392
What is he
doing here?
567
00:23:14,434 --> 00:23:16,227
He's recuperating
from his wounds
568
00:23:16,269 --> 00:23:17,687
in a hospital nearby,
569
00:23:17,729 --> 00:23:19,856
and he would like
to make an inspection.
570
00:23:19,897 --> 00:23:21,566
Are you sure it's Rommel?
571
00:23:21,607 --> 00:23:23,109
There's only
one Desert Fox.
572
00:23:23,151 --> 00:23:24,902
Yeah, that's what
I'm afraid of.
573
00:23:24,986 --> 00:23:26,696
You can read all about it
in the paper,
574
00:23:26,738 --> 00:23:27,947
but mach schnell!
575
00:23:27,989 --> 00:23:29,115
Raus! Raus!
576
00:23:29,157 --> 00:23:29,991
Roll call!
577
00:23:37,957 --> 00:23:39,500
Oh, I got London, Colonel.
578
00:23:39,500 --> 00:23:41,043
Stand by, Mama Bear.
579
00:23:41,085 --> 00:23:44,839
I hope Crittendon doesn't
give us too much credit for this one.
580
00:23:44,881 --> 00:23:47,717
CRITTENDON ( on radio ):
Come in, Goldilocks.
581
00:23:47,758 --> 00:23:49,302
Are you there, Goldilocks?
582
00:23:49,343 --> 00:23:50,636
Speaking.
583
00:23:50,678 --> 00:23:52,972
I understand
we shipped the wrong package.
584
00:23:53,014 --> 00:23:54,849
Not at all, not at all.
585
00:23:54,849 --> 00:23:56,350
It was a prize.
586
00:23:56,392 --> 00:23:57,560
A prize
or surprise?
587
00:23:57,602 --> 00:24:00,021
CRITTENDON:
Well, both, of course.
588
00:24:00,021 --> 00:24:02,273
I mean, here we were,
trying to take Rommel,
589
00:24:02,315 --> 00:24:05,151
and who do we kidnap but
Admiral Toddly himself, what?
590
00:24:05,193 --> 00:24:06,235
( chuckles )
591
00:24:06,277 --> 00:24:08,029
That wasn't the plan, you know.
592
00:24:08,070 --> 00:24:09,947
I know.
593
00:24:09,989 --> 00:24:12,200
It's amazing how
you knew Admiral Toddly
594
00:24:12,241 --> 00:24:14,243
was in the same hospital
as Rommel.
595
00:24:14,285 --> 00:24:15,745
Good show.
596
00:24:15,786 --> 00:24:17,955
You and your chaps
did a splendid job.
597
00:24:17,997 --> 00:24:19,499
That's very flattering,
598
00:24:19,540 --> 00:24:22,251
but I don't think we could
have done it without you, sir.
599
00:24:22,293 --> 00:24:24,212
Oh, really?
600
00:24:24,212 --> 00:24:26,547
I mean, I hardly
remember a thing,
601
00:24:26,589 --> 00:24:30,635
but I suppose that's natural
in the heat of battle, what?
602
00:24:30,676 --> 00:24:32,220
Yes, sir.
603
00:24:32,261 --> 00:24:34,305
Well, you chaps were
such a help last night,
604
00:24:34,347 --> 00:24:36,933
I've decided we'd work together
on another assignment.
605
00:24:36,974 --> 00:24:39,352
Now, how does that strike you?
606
00:24:39,393 --> 00:24:41,771
I'm afraid the
Germans are jamming us, Mama Bear.
607
00:24:41,812 --> 00:24:43,189
( static )
608
00:24:43,231 --> 00:24:45,399
CRITTENDON ( on radio ):
Come in, Goldilocks.
609
00:24:45,441 --> 00:24:46,984
Hello, Goldilocks.
610
00:24:47,026 --> 00:24:48,986
You know, being
a prisoner of war
611
00:24:49,028 --> 00:24:51,239
is a very dangerous
branch of the service.
612
00:24:51,289 --> 00:24:55,839
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.