All language subtitles for Hogans Heroes s05e24 The Merry Widow.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,055 --> 00:00:17,643
(
theme song playing )
2
00:00:49,508 --> 00:00:50,634
Got it.
3
00:00:50,676 --> 00:00:51,885
Good.
4
00:00:54,304 --> 00:00:57,224
So, that's the baby that's been
holding up the Allied drive.
5
00:00:57,265 --> 00:00:59,977
The Germans planted tons of them
to block our advance.
6
00:00:59,977 --> 00:01:02,604
I never saw a land mine
put together like that.
7
00:01:02,646 --> 00:01:05,524
They must have had their hands
full trying to disarm it, huh?
8
00:01:05,565 --> 00:01:07,359
Our tanks have slowed
down to a crawl.
9
00:01:07,401 --> 00:01:08,819
That makes these
quite a prize.
10
00:01:08,944 --> 00:01:10,153
They sure were.
11
00:01:10,195 --> 00:01:11,613
A company
of British commandos
12
00:01:11,655 --> 00:01:13,365
got pretty badly
mauled getting them.
13
00:01:13,407 --> 00:01:15,367
How are the repairs
to the tunnel coming?
14
00:01:15,409 --> 00:01:17,327
Melting snow is giving
us a little trouble.
15
00:01:17,327 --> 00:01:19,246
We had to start a new
tunnel in Barracks 5.
16
00:01:19,287 --> 00:01:21,123
It'll join the old
one past the cave-in.
17
00:01:21,164 --> 00:01:22,249
All right.
18
00:01:22,290 --> 00:01:23,500
Let's see
how it's coming.
19
00:01:33,343 --> 00:01:34,761
Getting rid of the dirt okay?
20
00:01:34,970 --> 00:01:36,096
No problem.
21
00:01:36,138 --> 00:01:37,431
How's it going?
22
00:01:37,472 --> 00:01:38,890
Almost to the old
tunnel now, sir.
23
00:01:38,974 --> 00:01:40,100
All right,
keep them at it.
24
00:01:40,142 --> 00:01:42,227
I promised London they'd
have the film by tomorrow.
25
00:01:42,269 --> 00:01:43,186
We'll make it, sir.
26
00:01:43,186 --> 00:01:44,771
Any of the Krauts
been sniffing around?
27
00:01:44,813 --> 00:01:46,648
They don't suspect a thing.
28
00:01:46,690 --> 00:01:49,109
If they find this tunnel,
I'll eat my hat.
29
00:01:49,151 --> 00:01:51,445
SCHULTZ (
in distance ):
Eins, zwei, drei, vier.
30
00:01:51,486 --> 00:01:54,990
Eins, zwei, drei, vier,
eins, zwei, drei, vier.
31
00:02:03,373 --> 00:02:05,500
He caved in
the bleeding tunnel.
32
00:02:08,253 --> 00:02:09,880
Bon appƩtit.
33
00:02:34,112 --> 00:02:36,072
You won't believe this,
Herr Kommandant,
34
00:02:36,114 --> 00:02:37,949
but I was checking
the plumbing, Mm-hmm.
35
00:02:37,991 --> 00:02:39,409
looking for a leaky pipe.
36
00:02:39,451 --> 00:02:40,827
Ja, ja...
did you find it?
37
00:02:40,869 --> 00:02:42,913
Not yet, but I'm going
to keep looking.
38
00:02:43,955 --> 00:02:45,081
The cooler!
39
00:02:45,123 --> 00:02:47,417
Schultz, have
the prisoners fill in the tunnel.
40
00:02:47,459 --> 00:02:48,919
Jawohl,
Herr Kommandant.
41
00:02:48,919 --> 00:02:50,086
And double the guard.
42
00:02:50,086 --> 00:02:51,755
If they see
anything suspicious,
43
00:02:51,755 --> 00:02:54,341
tell them to shoot first
and ask questions later.
44
00:02:54,382 --> 00:02:56,384
They shoot first,
ask questions later.
45
00:02:56,426 --> 00:02:58,595
You won't get many answers
that way, sir.
46
00:02:58,595 --> 00:03:00,263
Right,
Herr Kommandant.
47
00:03:00,305 --> 00:03:02,265
Schultz,
I gave you an order.
48
00:03:02,307 --> 00:03:03,642
Jawohl,
Herr Kommandant.
49
00:03:03,683 --> 00:03:04,976
Let's go!
50
00:03:06,728 --> 00:03:09,439
Hogan, Hogan, when
will you ever learn?
51
00:03:09,439 --> 00:03:11,733
These foolish
escape attempts.
52
00:03:11,775 --> 00:03:13,902
It gives the men
something to do.
53
00:03:13,944 --> 00:03:16,446
In all the time you've been
here, how many men have escaped?
54
00:03:16,446 --> 00:03:18,240
None.
Exactly.
55
00:03:18,281 --> 00:03:20,951
Face it, Hogan-- for you
and your men this war is over.
56
00:03:20,992 --> 00:03:21,952
That
is good news.
57
00:03:21,993 --> 00:03:23,620
We'll pack and leave
in the morning.
58
00:03:24,871 --> 00:03:26,790
Dismissed.
59
00:03:29,834 --> 00:03:31,753
What do we do
after we pack, sir?
60
00:03:31,795 --> 00:03:33,421
We got to get
that film out.
61
00:03:33,463 --> 00:03:34,631
How?
62
00:03:34,631 --> 00:03:35,632
The tunnel's gone;
63
00:03:35,674 --> 00:03:36,633
they doubled
the guard.
64
00:03:36,675 --> 00:03:37,676
We can't get out.
65
00:03:37,717 --> 00:03:39,678
I didn't say anything
about
us getting out.
66
00:03:39,719 --> 00:03:41,137
I said we'd get
the film out.
67
00:03:41,137 --> 00:03:42,889
Why don't we ask
one of the Germans
68
00:03:42,931 --> 00:03:44,849
to drop it off
when he goes into town?
69
00:03:44,891 --> 00:03:47,811
I think Klink would probably be
the best choice, don't you?
70
00:03:47,811 --> 00:03:50,438
Ask Klink to deliver
microfilm to one of our agents?
71
00:03:50,480 --> 00:03:53,191
He's the one man who can
leave camp whenever he wants.
72
00:03:53,233 --> 00:03:54,651
Who's going to
twist his arm?
73
00:03:54,651 --> 00:03:56,403
Let's keep violence
out of this.
74
00:03:56,444 --> 00:03:57,445
Take my word for it:
75
00:03:57,487 --> 00:04:00,115
The colonel
will be delighted to be our messenger.
76
00:04:07,163 --> 00:04:08,498
KINCH:
It's all set, Colonel.
77
00:04:08,540 --> 00:04:10,000
The underground
says they'll have
78
00:04:10,041 --> 00:04:11,584
a woman agent
in town by tonight.
79
00:04:11,626 --> 00:04:13,503
You told them we wanted
somebody special.
80
00:04:13,503 --> 00:04:14,671
They guaranteed a knockout.
81
00:04:14,671 --> 00:04:15,964
Good.
82
00:04:16,006 --> 00:04:17,674
Carter,
bring Schultz in here.
83
00:04:17,674 --> 00:04:18,967
Okay.
84
00:04:19,009 --> 00:04:20,593
One fat sergeant coming up.
85
00:04:20,635 --> 00:04:22,929
Schultz?
I thought Klink was our target.
86
00:04:22,971 --> 00:04:26,266
He is, but he might get
suspicious if it comes from me.
87
00:04:26,307 --> 00:04:28,518
So we hook Schultz--
back up my story.
88
00:04:28,518 --> 00:04:29,936
Got it.
89
00:04:29,978 --> 00:04:32,480
All right, Operation Merry
Widow is about to begin.
90
00:04:34,232 --> 00:04:36,026
SCHULTZ:
You wanted to see me, Colonel?
91
00:04:36,026 --> 00:04:37,527
Yeah, Schultz,
we're going to have
92
00:04:37,527 --> 00:04:38,653
a little
card game tonight
93
00:04:38,695 --> 00:04:40,530
and wanted to know
if we can count you in.
94
00:04:40,572 --> 00:04:41,698
I think I have no time.
95
00:04:41,740 --> 00:04:42,866
Other plans, Schultzy?
96
00:04:42,907 --> 00:04:44,868
CARTER:
Yeah, like maybe a little rendezvous?
97
00:04:44,868 --> 00:04:45,869
Come clean,
Schultz,
98
00:04:45,869 --> 00:04:47,203
we've heard
all about it.
99
00:04:47,245 --> 00:04:50,707
You dog--
you sly, sly dog.
100
00:04:50,749 --> 00:04:52,709
You're a lucky man,
Schultz.
101
00:04:52,709 --> 00:04:54,210
I don't understand.
102
00:04:54,210 --> 00:04:56,671
The Countess Marlene,
the Merry Widow.
103
00:04:56,713 --> 00:04:58,423
She picked you,
didn't she?
104
00:04:58,465 --> 00:05:00,383
Countess Marlene?
Merry Widow?
105
00:05:00,383 --> 00:05:02,052
He hasn't heard of her.
106
00:05:02,052 --> 00:05:04,929
Only the most famous
temptress in all of Europe.
107
00:05:04,971 --> 00:05:06,431
Come on, Schultz,
don't be cute.
108
00:05:06,473 --> 00:05:07,807
Sure-- isn't a man alive
109
00:05:07,849 --> 00:05:09,267
hasn't heard of
the Merry Widow.
110
00:05:09,309 --> 00:05:11,186
Especially after
that thing with Hitler.
111
00:05:11,227 --> 00:05:12,187
The Führer?
112
00:05:13,229 --> 00:05:14,564
No!
113
00:05:14,564 --> 00:05:15,857
It didn't do him
any good.
114
00:05:15,899 --> 00:05:18,193
They say she only
loves fat men.
115
00:05:18,234 --> 00:05:20,945
That's why
she picked Gƶring.
116
00:05:20,987 --> 00:05:23,323
Men don't pick her;
she picks them.
117
00:05:23,364 --> 00:05:25,116
According to
the old rumor mill,
118
00:05:25,200 --> 00:05:26,785
that's why
she came to town.
119
00:05:26,826 --> 00:05:29,245
She's crackers about
someone in this camp.
120
00:05:29,287 --> 00:05:31,498
Yeah, we figured
it was you.
121
00:05:31,539 --> 00:05:33,917
All the world
loves a fat man.
122
00:05:33,917 --> 00:05:37,545
Maybe she's heard about your
reputation with the barmaids.
123
00:05:37,587 --> 00:05:39,380
It gets around, huh?
124
00:05:39,422 --> 00:05:40,882
Uh... did you
get the flowers?
125
00:05:40,924 --> 00:05:42,175
Flowers?
126
00:05:42,217 --> 00:05:43,259
That's her style.
127
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
She sends flowers,
then the phone call.
128
00:05:45,303 --> 00:05:46,930
"I'm, uh...
I'm waiting, lover."
129
00:05:46,930 --> 00:05:49,265
And then, paradise.
130
00:05:49,265 --> 00:05:52,644
(
mumbling ):
Paradise... paradise.
131
00:05:59,108 --> 00:06:02,111
HOGAN:
You haven't much time to get in shape, Schultz.
132
00:06:02,153 --> 00:06:04,197
Oh, I guess
she couldn't wait.
133
00:06:04,239 --> 00:06:05,865
I better pick them up.
134
00:06:05,907 --> 00:06:10,119
āŖ Lover, when
you're near me... āŖ
135
00:06:13,456 --> 00:06:15,375
Over here, over here--
I'm Sergeant Schultz.
136
00:06:15,542 --> 00:06:16,626
I'll take them.
137
00:06:16,668 --> 00:06:19,462
Nein, these flowers
are for Colonel Klink.
138
00:06:19,462 --> 00:06:20,964
I am Colonel Klink.
139
00:06:20,964 --> 00:06:22,298
Thank you, sir.
140
00:06:25,593 --> 00:06:30,890
"From one who is tired
of worshipping from afar.
141
00:06:30,932 --> 00:06:34,185
Soon--
Countess Marlene."
142
00:06:34,227 --> 00:06:36,187
Huh, must be
some foolish...
143
00:06:36,229 --> 00:06:38,231
You, you... you can't.
144
00:06:38,273 --> 00:06:40,441
It's the Merry Widow.
145
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
No!
146
00:06:41,859 --> 00:06:43,653
You're a lucky man,
Commandant.
147
00:06:43,695 --> 00:06:45,280
I don't know any merry widow.
148
00:06:45,321 --> 00:06:46,823
Countess Marlene.
149
00:06:46,823 --> 00:06:50,660
Only the number-one
temptress in all of Europe.
150
00:06:50,660 --> 00:06:54,664
She has seen more action
than the First Division.
151
00:06:54,706 --> 00:06:57,667
But I don't remember any...
152
00:06:57,667 --> 00:07:00,336
Countess Marlene?
153
00:07:00,378 --> 00:07:02,630
There was something
about her and Hitler?
154
00:07:02,672 --> 00:07:04,465
Hitler wanted
to give up evil.
155
00:07:04,507 --> 00:07:06,009
He even offered
to shave off...
156
00:07:07,719 --> 00:07:09,178
Hitler?
157
00:07:09,178 --> 00:07:10,430
No.
158
00:07:10,471 --> 00:07:13,182
Yeah-- but it didn't help.
159
00:07:13,224 --> 00:07:15,184
He wasn't her type.
160
00:07:15,226 --> 00:07:18,688
She didn't like
his funny haircut.
161
00:07:18,730 --> 00:07:20,898
She turned down
the Führer?
162
00:07:20,940 --> 00:07:22,233
Ja...
163
00:07:22,275 --> 00:07:26,195
Men do not pick her;
she picks them.
164
00:07:26,195 --> 00:07:27,530
And you're it.
165
00:07:27,530 --> 00:07:31,200
That wild, impetuous girl
sending me flowers.
166
00:07:31,242 --> 00:07:33,578
You're going
to get an invitation,
167
00:07:33,619 --> 00:07:38,499
then the telephone will ring,
and then...
168
00:07:38,541 --> 00:07:42,420
"I am waiting, lover."
169
00:07:44,881 --> 00:07:47,550
I better take these inside
and put them in water.
170
00:07:47,592 --> 00:07:50,011
Well, tough luck,
Schultz.
171
00:07:50,053 --> 00:07:51,554
I don't understand.
172
00:07:51,596 --> 00:07:53,723
Why him when she
could have me?
173
00:07:53,723 --> 00:07:55,892
Probably a masochist.
174
00:07:59,062 --> 00:08:03,066
(
humming airily )
175
00:08:03,066 --> 00:08:05,526
I guess the old Klink
magic has struck again.
176
00:08:05,568 --> 00:08:06,986
I'm used to it, Hogan.
177
00:08:07,028 --> 00:08:08,905
Women are always
sending me things.
178
00:08:08,905 --> 00:08:10,531
Flowers from
the Merry Widow.
179
00:08:10,573 --> 00:08:11,908
That plant over there--
180
00:08:11,908 --> 00:08:13,743
another gift
from an old admirer.
181
00:08:13,743 --> 00:08:15,286
Can one man
have so much?
182
00:08:15,328 --> 00:08:16,996
I can't fight it, Hogan.
183
00:08:17,038 --> 00:08:19,707
Women are always
putting me on a pedestal.
184
00:08:19,749 --> 00:08:21,626
I can see what
attracted her--
185
00:08:21,667 --> 00:08:23,503
your good looks,
your bearing.
186
00:08:23,544 --> 00:08:24,712
Uh, just a minute, sir.
187
00:08:26,923 --> 00:08:28,466
You sleep in
this jacket, sir?
188
00:08:28,508 --> 00:08:29,717
My jacket?
189
00:08:31,093 --> 00:08:32,762
Maybe I'd better
have it pressed.
190
00:08:32,762 --> 00:08:33,888
Uh, forget it, sir.
191
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
I don't think
that'll help.
192
00:08:35,306 --> 00:08:36,808
It should really
be tailored.
193
00:08:36,849 --> 00:08:38,100
Here.
194
00:08:38,226 --> 00:08:39,435
Yeah, that's better.
195
00:08:39,477 --> 00:08:41,395
You've got to look
your best, sir.
196
00:08:41,437 --> 00:08:43,397
It's a pity LeBeau's
in the cooler.
197
00:08:43,439 --> 00:08:45,942
He's a fine tailor--
he could really help you.
198
00:08:45,942 --> 00:08:48,152
Oh, I'll have him
released, Hogan.
199
00:08:48,194 --> 00:08:50,279
He's learned
his lesson by now.
200
00:08:50,279 --> 00:08:52,907
Oh, I appreciate this
very much, Hogan.
201
00:08:52,949 --> 00:08:55,117
Forget it, sir,
forget it.
202
00:08:55,159 --> 00:08:57,745
One day you can do
something for me.
203
00:08:59,831 --> 00:09:01,123
HOGAN:
Good job.
204
00:09:01,165 --> 00:09:03,084
Well, at least you're
giving me a trade
205
00:09:03,125 --> 00:09:04,210
for after the war.
206
00:09:04,252 --> 00:09:05,628
It's better
than the cooler.
207
00:09:05,628 --> 00:09:06,963
Now it just needs
pressing.
208
00:09:07,004 --> 00:09:08,297
Yeah.
209
00:09:08,339 --> 00:09:10,508
All she's got to do is
get the jacket off Klink,
210
00:09:10,550 --> 00:09:12,260
slip the film out
and take off.
211
00:09:12,301 --> 00:09:14,345
A plane is being arranged
to pick her up.
212
00:09:17,098 --> 00:09:18,099
The colonel's?
213
00:09:18,140 --> 00:09:19,267
Mm-hmm.
214
00:09:19,308 --> 00:09:20,977
Hmph!
I don't understand.
215
00:09:21,018 --> 00:09:23,145
I ask you--
who would you pick?
216
00:09:23,145 --> 00:09:24,647
Don't fight it,
Schultz.
217
00:09:24,689 --> 00:09:25,856
Fortunes of war.
218
00:09:25,898 --> 00:09:28,276
How much taste
can this Merry Widow have
219
00:09:28,317 --> 00:09:29,944
if she wants the colonel?
220
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
Schultz!
221
00:09:31,028 --> 00:09:33,322
Oh! Lots of taste,
Herr Kommandant.
222
00:09:33,364 --> 00:09:34,740
That's what she has.
223
00:09:34,782 --> 00:09:36,075
Is my jacket ready?
224
00:09:36,117 --> 00:09:37,660
Be just a few minutes,
Herr Kommandant.
225
00:09:37,660 --> 00:09:38,661
We'll bring it
over, sir.
226
00:09:38,661 --> 00:09:39,704
You better
hurry it up.
227
00:09:39,745 --> 00:09:41,122
She'll be calling
anytime now.
228
00:09:41,163 --> 00:09:43,541
A world of taste,
Herr Kommandant.
229
00:09:43,583 --> 00:09:47,044
She's a very tasteful lady,
and a very lucky one.
230
00:09:47,253 --> 00:09:49,255
Oh, shut up.
231
00:09:54,176 --> 00:09:55,803
She's got to go
out of her mind.
232
00:09:55,845 --> 00:09:56,971
Maybe you're right.
233
00:09:57,013 --> 00:09:59,765
Oh, Hogan, you should have
heard her on the phone.
234
00:09:59,807 --> 00:10:01,726
What a voice--
oh, she's all woman.
235
00:10:01,767 --> 00:10:03,603
Shouldn't you
be leaving, sir?
236
00:10:03,728 --> 00:10:04,854
There's no rush.
237
00:10:04,895 --> 00:10:06,063
Make them wait.
238
00:10:06,105 --> 00:10:08,274
They become
all the more anxious.
239
00:10:08,316 --> 00:10:11,193
I keep forgetting
I'm talking to the master.
240
00:10:11,193 --> 00:10:14,530
You see, in love and war,
the method is the same:
241
00:10:14,530 --> 00:10:18,242
Keep the opponent off guard,
then go forth and conquer.
242
00:10:18,284 --> 00:10:20,453
I wish I had a pencil
to get this down, sir.
243
00:10:20,494 --> 00:10:22,204
You will give classes
after the war?
244
00:10:22,246 --> 00:10:23,539
Now, there's a thought.
245
00:10:23,539 --> 00:10:24,540
If everything
we hear
246
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
about the countess
is true, sir,
247
00:10:26,250 --> 00:10:28,085
this may be the last
time I see you.
248
00:10:28,127 --> 00:10:31,088
(
laughing )
249
00:10:31,130 --> 00:10:32,882
What a way to go.
250
00:10:32,882 --> 00:10:34,759
What a way to go.
251
00:10:34,800 --> 00:10:36,385
Uh, Commandant?
252
00:10:36,427 --> 00:10:37,762
Be kind.
253
00:10:55,071 --> 00:10:56,030
(
clicks heels )
254
00:10:56,072 --> 00:10:57,323
Good evening.
255
00:10:57,365 --> 00:10:58,866
Good evening, Colonel.
256
00:10:58,908 --> 00:10:59,867
Come in.
257
00:11:04,413 --> 00:11:05,664
You're late.
258
00:11:05,706 --> 00:11:06,874
Oh, I'm sorry.
259
00:11:06,916 --> 00:11:08,918
Um, there was
an emergency at camp--
260
00:11:08,959 --> 00:11:10,294
a top-level decision.
261
00:11:10,336 --> 00:11:11,754
The traffic
was terrible.
262
00:11:11,754 --> 00:11:14,548
I hurried as much
as I could-- honest.
263
00:11:14,590 --> 00:11:16,467
Just so that
you're here.
264
00:11:16,509 --> 00:11:18,094
Yes.
265
00:11:18,135 --> 00:11:21,347
Sometimes, Colonel, it pays
to keep a woman waiting.
266
00:11:22,598 --> 00:11:23,891
...and waiting.
267
00:11:23,933 --> 00:11:27,144
I've heard so much
about you, Colonel.
268
00:11:27,186 --> 00:11:30,773
You're much
better looking than your pictures.
269
00:11:33,442 --> 00:11:36,028
And I've waited
such a long time
270
00:11:36,070 --> 00:11:38,280
for this
little rendezvous.
271
00:11:38,280 --> 00:11:39,698
Have you?
272
00:11:39,740 --> 00:11:42,618
Mmm... and now that
I'm close to you,
273
00:11:42,618 --> 00:11:46,330
I find you even more
attractive than I thought.
274
00:11:46,372 --> 00:11:48,791
Those blue eyes.
275
00:11:48,833 --> 00:11:52,086
That full mouth.
276
00:11:52,127 --> 00:11:54,004
(
sighs deeply )
277
00:11:54,046 --> 00:11:55,881
I'm in the presence
of a love god.
278
00:12:01,053 --> 00:12:03,514
Oh, you shouldn't
have done that.
279
00:12:03,556 --> 00:12:04,598
I lost control.
280
00:12:04,640 --> 00:12:06,600
Some wine, Colonel?
281
00:12:06,642 --> 00:12:07,643
Please.
282
00:12:12,273 --> 00:12:14,066
You know, I think in you...
283
00:12:14,108 --> 00:12:17,486
I've finally
met my match.
284
00:12:17,570 --> 00:12:18,863
Oh, I'm so sorry.
285
00:12:18,904 --> 00:12:20,197
Oh, oh,
it's nothing.
286
00:12:20,239 --> 00:12:22,867
It's... it's
just a little stain.
287
00:12:22,908 --> 00:12:24,034
You'd better
take that off.
288
00:12:24,076 --> 00:12:25,619
Oh, yes, yes, I will, I will.
289
00:12:27,580 --> 00:12:29,039
Oh, thank you.
290
00:12:29,081 --> 00:12:31,625
You'd better slip this on
while I try to clean that.
291
00:12:31,667 --> 00:12:33,460
Do you know that
a suspicious person
292
00:12:33,502 --> 00:12:35,921
might think that you had
done this purposely?
293
00:12:35,963 --> 00:12:38,924
Oh... I'll be back
in a minute.
294
00:12:38,966 --> 00:12:40,259
Mmm-- don't.
295
00:12:40,301 --> 00:12:43,345
You make me hunger
all the more for your lips.
296
00:12:43,345 --> 00:12:45,556
Oh, hurry-- please.
297
00:12:45,598 --> 00:12:47,725
Klink left 30 minutes ago.
298
00:12:47,766 --> 00:12:50,019
She should have
the film by now.
299
00:12:50,060 --> 00:12:52,354
Colonel, we got a problem,
and a big one.
300
00:12:52,396 --> 00:12:53,397
What's up?
301
00:12:53,439 --> 00:12:54,857
This is Sergeant
Meadows, sir--
302
00:12:54,857 --> 00:12:56,317
the SS just
brought him in.
303
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
He led the raid on
the land mine factory.
304
00:12:58,485 --> 00:12:59,737
We got what
you went after.
305
00:12:59,778 --> 00:13:01,280
The microfilms were
turned over to us.
306
00:13:01,322 --> 00:13:03,449
They should be
on their way to London by now.
307
00:13:03,490 --> 00:13:04,992
Well, you'd better
try and stop them.
308
00:13:05,034 --> 00:13:07,369
Here, this is
what London needs.
309
00:13:07,369 --> 00:13:09,955
That's a model of
the actual land mine.
310
00:13:09,997 --> 00:13:11,665
What's on
the microfilm?
311
00:13:11,707 --> 00:13:12,750
An early
experimental version,
312
00:13:12,791 --> 00:13:14,960
all been
completely changed.
313
00:13:15,002 --> 00:13:17,504
If our boys start to
use those for a guide,
314
00:13:17,546 --> 00:13:19,214
they'll be blown
to bits.
315
00:13:30,809 --> 00:13:32,519
KLINK:
I'm waiting,
Püppchen.
316
00:13:39,818 --> 00:13:45,282
(
phone rings )
317
00:13:45,324 --> 00:13:46,075
Hello.
318
00:13:47,618 --> 00:13:48,702
I was just leaving.
319
00:13:48,744 --> 00:13:50,120
I'm glad I caught you.
320
00:13:51,747 --> 00:13:53,207
What?!
321
00:13:53,248 --> 00:13:55,417
That's wonderful--
322
00:13:55,501 --> 00:13:57,252
all of Hammelburg is crawling
with Gestapo
323
00:13:57,294 --> 00:13:59,630
and you jeopardize my life
with the wrong film.
324
00:13:59,671 --> 00:14:01,965
I should have left
when I had a chance.
325
00:14:02,007 --> 00:14:03,092
Maybe you'd better go.
326
00:14:03,092 --> 00:14:05,969
A lot of lives are at stake.
327
00:14:06,011 --> 00:14:08,097
We'll try to come up
with another plan.
328
00:14:08,138 --> 00:14:09,515
No, no.
329
00:14:09,556 --> 00:14:10,974
I'm sorry, I'm sorry.
330
00:14:11,016 --> 00:14:14,937
I'm just jumpy, I... I think
I need a vacation from war.
331
00:14:14,978 --> 00:14:17,606
I-I-I'm sorry.
332
00:14:17,606 --> 00:14:18,732
I'll be all right.
333
00:14:18,774 --> 00:14:19,942
Good girl.
334
00:14:21,443 --> 00:14:23,445
We've got a model
of the real thing here.
335
00:14:23,487 --> 00:14:25,948
Try to get rid of Klink
as fast as you can
336
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
and we'll get it over to you.
337
00:14:27,491 --> 00:14:28,867
How much time do you have?
338
00:14:28,909 --> 00:14:30,661
The plane is picking me up
at midnight.
339
00:14:30,702 --> 00:14:32,412
Good.
340
00:14:32,454 --> 00:14:34,790
The first thing
I want you to do is...
341
00:14:34,790 --> 00:14:37,126
Come to your tiger,
my little apple strudel.
342
00:14:37,167 --> 00:14:38,127
Out.
Take...
343
00:14:38,168 --> 00:14:39,128
Out?
Out.
344
00:14:39,169 --> 00:14:40,462
You want me to go?
345
00:14:40,462 --> 00:14:41,964
You... you can't
be serious.
346
00:14:42,005 --> 00:14:42,965
It's irresistible me.
347
00:14:43,006 --> 00:14:45,717
Remember--
the blue eyes,
348
00:14:45,759 --> 00:14:47,136
the kissable lips?
349
00:14:47,177 --> 00:14:48,470
Think-- you'll never
forgive yourself.
350
00:14:48,470 --> 00:14:49,847
Out!
351
00:14:49,888 --> 00:14:51,974
How can you turn
all this down?
352
00:14:51,974 --> 00:14:52,975
Good night, Colonel.
353
00:15:02,734 --> 00:15:03,485
Here he comes.
354
00:15:05,154 --> 00:15:07,156
Colonel Hogan,
Colonel Hogan...
355
00:15:07,156 --> 00:15:08,323
I can't say.
356
00:15:08,323 --> 00:15:09,992
You wouldn't believe it.
357
00:15:10,033 --> 00:15:12,786
The Countess Marlene called me.
358
00:15:12,828 --> 00:15:13,829
No kidding?
359
00:15:13,871 --> 00:15:16,331
Queen bee has sent
for her honey.
360
00:15:16,373 --> 00:15:18,500
Schultz going in
for Klink, huh?
361
00:15:18,500 --> 00:15:20,043
(
chuckles )
362
00:15:20,085 --> 00:15:22,504
They're putting in
the first team.
363
00:15:24,464 --> 00:15:26,049
Isn't that the colonel's?
364
00:15:26,091 --> 00:15:28,176
Well, we thought it
brightened up the room.
365
00:15:28,176 --> 00:15:29,511
I see nothing--
nothing!
366
00:15:29,553 --> 00:15:31,638
Hey, Schultz, what
are you taking her?
367
00:15:31,680 --> 00:15:32,639
Taking her?
368
00:15:32,681 --> 00:15:34,182
Flowers, something.
369
00:15:34,224 --> 00:15:35,809
You can't go there empty-handed.
370
00:15:35,851 --> 00:15:39,229
Yeah, a woman like that is
used to diamonds and furs.
371
00:15:39,271 --> 00:15:40,480
Tell you what, Schultz.
372
00:15:40,522 --> 00:15:41,857
Here, take her this.
373
00:15:41,857 --> 00:15:42,858
She'll love it.
374
00:15:42,858 --> 00:15:43,817
The colonel's?
375
00:15:43,859 --> 00:15:44,943
I couldn't--
I wouldn't!
376
00:15:44,985 --> 00:15:46,528
The most desirable
woman in Europe.
377
00:15:46,570 --> 00:15:48,030
But I will!
378
00:15:48,030 --> 00:15:50,699
Colonel Hogan, please,
you won't tell the commandant that I...
379
00:15:50,741 --> 00:15:53,911
I hear nothing,
Schultz, nothing.
380
00:15:55,412 --> 00:15:56,413
Good.
381
00:15:59,750 --> 00:16:01,710
Beautiful!
382
00:16:01,710 --> 00:16:03,420
How thoughtful.
383
00:16:03,462 --> 00:16:06,048
Exactly what I wanted.
384
00:16:06,089 --> 00:16:07,841
Me, too.
385
00:16:07,883 --> 00:16:10,510
How can I ever
thank you?
386
00:16:10,552 --> 00:16:12,971
I'll make out
a schedule.
387
00:16:13,013 --> 00:16:14,931
(
knock at door )
388
00:16:14,973 --> 00:16:16,224
Who is it?
389
00:16:16,266 --> 00:16:18,060
KLINK:
Colonel Klink.
390
00:16:18,101 --> 00:16:18,894
Oh.
391
00:16:25,317 --> 00:16:26,443
What is it, Colonel?
392
00:16:26,485 --> 00:16:28,570
I've come back
to give you another chance.
393
00:16:28,570 --> 00:16:29,571
But I...
394
00:16:29,571 --> 00:16:31,823
Maybe... maybe I was
too much for you.
395
00:16:31,865 --> 00:16:33,617
I know how overwhelming
I can be.
396
00:16:33,659 --> 00:16:35,494
Why, that's funny,
I have a plant
397
00:16:35,535 --> 00:16:37,120
just like that,
even the pot.
398
00:16:37,162 --> 00:16:38,246
Not now, Colonel.
399
00:16:38,288 --> 00:16:39,998
Oh, I wouldn't want you
to hate yourself.
400
00:16:40,040 --> 00:16:40,791
Out!
401
00:16:40,832 --> 00:16:41,792
I'm going, I'm going.
402
00:16:41,833 --> 00:16:44,169
This is no way
to treat a love god.
403
00:16:44,211 --> 00:16:45,921
Good night, Colonel.
404
00:16:51,468 --> 00:16:54,763
That
is my plant.
405
00:16:54,763 --> 00:16:55,889
(
door opens )
406
00:16:56,932 --> 00:16:57,891
Aha!
407
00:16:59,851 --> 00:17:01,686
I'm glad you're here,
Herr Kommandant.
408
00:17:01,728 --> 00:17:04,064
I found this woman
with your plant.
409
00:17:04,106 --> 00:17:05,232
Out!
410
00:17:05,273 --> 00:17:06,942
Jawohl, Herr Kommandant.
411
00:17:09,736 --> 00:17:11,696
You're not going
to take it away, Colonel.
412
00:17:11,738 --> 00:17:12,447
(
grunts )
413
00:17:24,084 --> 00:17:25,710
Old Hot Lips
is back, sir.
414
00:17:25,752 --> 00:17:28,922
KINCH:
I don't think he's going to be very happy.
415
00:17:29,131 --> 00:17:30,340
Oh, no.
416
00:17:30,382 --> 00:17:31,716
(
grunts )
417
00:17:31,758 --> 00:17:33,635
You are hereby
restricted to camp,
418
00:17:33,718 --> 00:17:35,178
and starting
immediately,
419
00:17:35,220 --> 00:17:39,141
you will march guard duty
until I tell you stop!
420
00:17:39,141 --> 00:17:40,559
Jawohl,
Herr Kommandant.
421
00:17:40,600 --> 00:17:41,226
(
grunts )
422
00:17:43,019 --> 00:17:44,563
What do
we do now?
423
00:17:44,604 --> 00:17:46,982
Notify London
to forget about those mines.
424
00:17:46,982 --> 00:17:48,650
Not yet.
425
00:17:48,650 --> 00:17:49,985
There's still
a little time
426
00:17:50,026 --> 00:17:51,862
before the widow's plane
picks her up.
427
00:17:51,903 --> 00:17:54,865
So what? It's a cinch
we can't get Klink to go back now.
428
00:17:54,906 --> 00:17:56,324
If Klink won't go
to the mountain,
429
00:17:56,324 --> 00:17:57,492
we'll bring the mountain
to Klink.
430
00:17:57,534 --> 00:17:58,827
Kinch, get her
on the phone.
431
00:17:58,827 --> 00:18:00,662
Tell her to come here--
it's the only way
432
00:18:00,704 --> 00:18:02,330
we hope to get
that plant to her.
433
00:18:02,330 --> 00:18:03,206
Right, Colonel.
434
00:18:03,248 --> 00:18:04,624
But after catching her
435
00:18:04,666 --> 00:18:06,751
with Schultz, Klink
will never agree to see her.
436
00:18:06,793 --> 00:18:08,545
Yes, he will.
437
00:18:08,587 --> 00:18:10,797
I'm on my way over
to tell him why.
438
00:18:14,759 --> 00:18:18,346
Imagine passing me
up-- a colonel--
439
00:18:18,388 --> 00:18:20,932
for that, uh...
sergeant.
440
00:18:20,974 --> 00:18:22,893
She's twisted, Colonel.
441
00:18:22,934 --> 00:18:24,769
Next thing, it'll be
privates and corporals,
442
00:18:24,811 --> 00:18:27,272
and we colonels
will be out of business.
443
00:18:27,314 --> 00:18:29,983
She's obviously
attracted by riffraff.
444
00:18:30,025 --> 00:18:31,776
Then again,
she did pass up Hitler.
445
00:18:31,818 --> 00:18:32,819
Hogan!
446
00:18:32,861 --> 00:18:35,697
He was a corporal,
wasn't he?
447
00:18:35,697 --> 00:18:39,200
Maybe this thing with Schultz
was a moment of madness--
448
00:18:39,200 --> 00:18:40,577
she realizes her mistake
449
00:18:40,619 --> 00:18:43,413
and now she's come back
to the big fellow.
450
00:18:43,455 --> 00:18:44,539
It's too late, Hogan.
451
00:18:44,581 --> 00:18:45,832
With me, there's
no second chance.
452
00:18:45,874 --> 00:18:48,209
You're absolutely right,
Colonel.
453
00:18:48,209 --> 00:18:51,379
How often does a woman get a
golden opportunity like you?
454
00:18:51,421 --> 00:18:54,716
Hogan, will you leave
that plant alone?
455
00:18:54,716 --> 00:18:57,135
And to abuse it,
she should suffer.
456
00:18:57,177 --> 00:18:59,387
Exactly!
457
00:19:00,472 --> 00:19:04,559
(
phone rings )
458
00:19:04,601 --> 00:19:05,560
Hello.
459
00:19:05,602 --> 00:19:06,561
Colonel Klink speaking.
460
00:19:06,603 --> 00:19:07,395
Who?
461
00:19:08,939 --> 00:19:09,940
Hogan, it's her.
462
00:19:09,981 --> 00:19:12,484
She's at the gate--
she wants to see me.
463
00:19:12,525 --> 00:19:13,526
(
whispering ):
No.
464
00:19:13,568 --> 00:19:14,569
Yes.
465
00:19:14,569 --> 00:19:16,571
I'll teach her
a lesson.
466
00:19:16,613 --> 00:19:18,573
Oh, wait a minute,
wait a minute.
467
00:19:18,615 --> 00:19:21,242
You want her to suffer?
Here's your chance.
468
00:19:21,242 --> 00:19:23,328
Obviously, she wants you.
469
00:19:23,370 --> 00:19:26,206
You've got her
right here, sir.
470
00:19:26,247 --> 00:19:30,251
Toy with her
and then crush her--
471
00:19:30,251 --> 00:19:32,879
an eye for an eye,
complete rejection.
472
00:19:34,589 --> 00:19:37,258
I'll give her a lesson
she'll never forget.
473
00:19:37,258 --> 00:19:38,885
Have her come
to my quarters.
474
00:19:41,096 --> 00:19:44,599
Before I get through
with her, she will crawl,
475
00:19:44,599 --> 00:19:47,268
she will beg, but it
will do her no good.
476
00:19:47,310 --> 00:19:49,145
I will be iron.
477
00:19:49,187 --> 00:19:49,938
You better go, Hogan.
478
00:19:52,190 --> 00:19:53,942
Don't let her cry
too much, sir.
479
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
Hi.
480
00:19:59,280 --> 00:20:00,740
I'm Hogan.
481
00:20:00,782 --> 00:20:02,409
You know what to do.
482
00:20:02,450 --> 00:20:04,744
Yes, I soften him up
and get the plant.
483
00:20:04,786 --> 00:20:07,288
It's going to be close--
I only have 15 minutes.
484
00:20:07,288 --> 00:20:09,791
Just one thing--
he's going to play hard to get.
485
00:20:09,791 --> 00:20:11,376
Hard to get?
486
00:20:11,418 --> 00:20:12,627
Him?
487
00:20:12,627 --> 00:20:14,045
He should give stamps.
488
00:20:14,087 --> 00:20:16,005
We'll be right outside
if you need us.
489
00:20:16,047 --> 00:20:17,006
Good luck.
490
00:20:17,048 --> 00:20:17,924
Thank you.
491
00:20:24,556 --> 00:20:25,974
Uh...
492
00:20:26,015 --> 00:20:27,600
What can I do for you?
493
00:20:27,642 --> 00:20:31,646
Well, normally I'm
a very shy person, Colonel.
494
00:20:31,688 --> 00:20:34,566
I've never done anything
like this before.
495
00:20:34,607 --> 00:20:36,109
I think I understand.
496
00:20:36,151 --> 00:20:39,654
But I had this
uncontrollable urge.
497
00:20:39,696 --> 00:20:42,365
I'm so sad for you.
498
00:20:42,407 --> 00:20:46,369
Oh, I could not rest
until I saw you again,
499
00:20:46,411 --> 00:20:49,456
and I thought
this would be our night.
500
00:20:52,292 --> 00:20:54,002
We don't need that light.
501
00:20:54,002 --> 00:20:55,003
Hmm?
502
00:20:56,754 --> 00:20:58,214
You seem so distant.
503
00:20:58,256 --> 00:21:01,593
Here I am,
hungering for your lips,
504
00:21:01,634 --> 00:21:04,804
and you're making me suffer.
505
00:21:04,846 --> 00:21:06,973
Don't I interest you
at all?
506
00:21:07,015 --> 00:21:09,017
Earlier perhaps,
but not now.
507
00:21:12,770 --> 00:21:14,564
Hmph! It will
do you no good.
508
00:21:14,606 --> 00:21:15,857
(
whimpers )
509
00:21:18,276 --> 00:21:19,402
No good at all.
510
00:21:23,865 --> 00:21:25,241
You've suffered enough.
511
00:21:25,283 --> 00:21:28,494
I want much more
than just tonight, Colonel.
512
00:21:28,536 --> 00:21:31,331
I'm yours,
364 days a year.
513
00:21:31,372 --> 00:21:33,416
Christmas I have to spend
with my mother.
514
00:21:33,458 --> 00:21:34,417
(
chuckles )
515
00:21:34,459 --> 00:21:37,045
Well, I was thinking
of a souvenir,
516
00:21:37,086 --> 00:21:40,423
something I could have
and care for--
517
00:21:40,465 --> 00:21:42,467
a lock of hair?
518
00:21:43,635 --> 00:21:45,303
No.
519
00:21:45,345 --> 00:21:46,721
A plant.
520
00:21:46,763 --> 00:21:47,764
Perfect.
521
00:21:47,805 --> 00:21:49,974
A living reminder of you.
522
00:21:50,016 --> 00:21:51,392
It's yours.
523
00:21:51,434 --> 00:21:52,685
And now...
524
00:21:52,727 --> 00:21:53,728
Now.
525
00:21:53,728 --> 00:21:55,063
Some champagne.
526
00:21:55,104 --> 00:21:56,314
Now?
527
00:21:56,356 --> 00:22:01,110
The wonder of your lips
makes this a festive occasion.
528
00:22:01,152 --> 00:22:02,904
I'll get it.
529
00:22:02,946 --> 00:22:04,155
I'll be right back.
530
00:22:10,286 --> 00:22:11,162
Hogan.
531
00:22:16,000 --> 00:22:17,251
I've got it.
(
footsteps approaching )
532
00:22:17,251 --> 00:22:18,586
Hold it--
Schultz.
533
00:22:20,463 --> 00:22:22,173
What's going on?
534
00:22:22,215 --> 00:22:24,008
My little strudel!
535
00:22:24,050 --> 00:22:25,760
W-What are you
doing in there?
536
00:22:25,802 --> 00:22:28,012
I've been looking
for you.
537
00:22:28,054 --> 00:22:29,222
For me?
538
00:22:29,263 --> 00:22:31,766
You're not going
to keep me waiting.
539
00:22:31,808 --> 00:22:32,767
In there?
540
00:22:32,809 --> 00:22:34,268
What about
the commandant?
541
00:22:34,268 --> 00:22:35,228
He's gone out.
542
00:22:35,269 --> 00:22:36,270
Hurry.
543
00:22:36,270 --> 00:22:37,647
(
whimpers )
544
00:22:37,689 --> 00:22:40,191
Don't start without me.
545
00:22:42,026 --> 00:22:43,653
KLINK:
I'll be right there,
Püppchen.
546
00:22:48,825 --> 00:22:50,410
Nothing is too good
for my
Püppchen.
547
00:22:50,451 --> 00:22:51,744
Ah... Oh!
548
00:22:51,786 --> 00:22:54,414
But I don't know which
makes me more romantic,
549
00:22:54,455 --> 00:22:56,332
champagne or caviar.
550
00:22:56,374 --> 00:22:57,333
Mmm.
551
00:22:57,375 --> 00:22:58,793
I'll get some
of that, too.
552
00:22:58,835 --> 00:23:00,169
Mmm.
553
00:23:04,340 --> 00:23:06,175
Shh.
554
00:23:10,763 --> 00:23:12,223
Now, sit
in this chair.
555
00:23:14,058 --> 00:23:15,685
Close your eyes.
556
00:23:16,519 --> 00:23:18,980
Stay very still.
557
00:23:18,980 --> 00:23:20,690
I just want to look at you.
558
00:23:25,695 --> 00:23:26,988
Pucker up.
559
00:23:30,408 --> 00:23:32,535
There you go, Kinch.
560
00:23:32,577 --> 00:23:33,536
Careful, now.
561
00:23:39,417 --> 00:23:40,877
Püppchen--
562
00:23:40,918 --> 00:23:44,380
champagne and caviar,
563
00:23:44,422 --> 00:23:49,260
and then one surrenders
to the inevitable.
564
00:23:50,470 --> 00:23:51,471
Bye.
565
00:23:51,512 --> 00:23:52,930
Danke.
566
00:23:52,972 --> 00:23:54,807
(
car engine starts )
567
00:24:01,856 --> 00:24:05,193
Aw, I was hoping
it would last.
568
00:24:05,193 --> 00:24:07,111
You're a sentimental
fool, Colonel.
569
00:24:07,153 --> 00:24:09,113
Sue me--
I like a happy ending.
570
00:24:15,203 --> 00:24:16,162
Püppchen.
571
00:24:17,330 --> 00:24:18,581
Püppchen.
572
00:24:23,211 --> 00:24:24,170
Colonel?
573
00:24:26,464 --> 00:24:28,216
Send her off already?
574
00:24:28,257 --> 00:24:30,051
Poor kid-- must have
broken her heart.
575
00:24:30,092 --> 00:24:33,012
As I told you, Hogan,
she had to be taught a lesson.
576
00:24:33,054 --> 00:24:35,056
And the old professor
gave her one, right?
577
00:24:35,097 --> 00:24:37,516
Look, you're not supposed
to be out of the barracks
578
00:24:37,558 --> 00:24:38,517
at this hour.
579
00:24:38,559 --> 00:24:39,727
Oh, you're right,
Colonel.
580
00:24:39,769 --> 00:24:41,979
Boy, I'd sure like
to see you in action.
581
00:24:42,021 --> 00:24:43,981
Next time you'll have
to sell tickets, sir.
582
00:24:44,023 --> 00:24:44,899
Good night.
583
00:24:47,401 --> 00:24:48,569
Püppchen.
584
00:24:48,611 --> 00:24:50,404
Püppchen.
585
00:24:50,454 --> 00:24:55,004
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39813